1 00:00:17,267 --> 00:00:18,310 Entrei. 2 00:00:18,602 --> 00:00:19,645 Ventile-o. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,731 SEXTA HORA 12H - 13H 4 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 Eletrodos de desfibrilação no lugar. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,819 Tudo bem, segure as compressões. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,988 Boa linha estável no dióxido de carbono expirado. 7 00:00:30,072 --> 00:00:31,949 Fibrilação ventricular, carregue para 200. 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,785 Carregado. 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 Afastar! 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,873 Prepare a adrenalina. 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,546 Aspire o tubo. 12 00:00:48,507 --> 00:00:50,467 -Não está no esôfago, não é? -De jeito nenhum. 13 00:00:50,551 --> 00:00:51,718 Passei certo pelas cordas. 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,888 Bons sons respiratórios. Dióxido de carbono expirado confirmado. 15 00:00:54,972 --> 00:00:56,932 -Os pulmões estão enchendo de sangue. -Eu sei. 16 00:01:03,272 --> 00:01:04,313 Verificando ritmo. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,609 Assistolia. Administre adrenalina. 18 00:01:07,859 --> 00:01:08,902 Porra. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,866 Os pacientes com bandejas de almoço foram internados. 20 00:01:14,950 --> 00:01:17,786 São de longa permanência. Estão esperando vaga no andar de cima. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 -E os outros? -São os pacientes não internados. 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,124 Podem receber sanduíches ou sucos de caixinha. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,875 Só tome cuidado para não serem NPO, 24 00:01:24,209 --> 00:01:26,795 que é "nil per os". Latim, "nada pela boca". 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,505 Os NPOs estão esperando cirurgia. 26 00:01:28,589 --> 00:01:31,758 Eles imploram, cospem e xingam por comida, mas você tem que ficar firme. 27 00:01:31,842 --> 00:01:34,553 Ei, estou esperando há uma hora. Quando um médico me atenderá? 28 00:01:34,636 --> 00:01:35,679 Com licença! 29 00:01:37,306 --> 00:01:39,265 Talvez não tenha visto isso, o que é estranho, 30 00:01:39,348 --> 00:01:40,434 pois tem em todo lugar. 31 00:01:40,517 --> 00:01:43,145 Comportamento agressivo contra profissionais de saúde é crime. 32 00:01:43,562 --> 00:01:45,896 Multa de US$ 2 mil e pode ser preso, entendeu? 33 00:01:46,648 --> 00:01:47,691 Está bem. 34 00:01:48,317 --> 00:01:50,402 -Só estava perguntando. -Estamos lotados hoje. 35 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 É fim de semana de feriado. Atendemos casos mais graves antes. 36 00:01:53,572 --> 00:01:55,198 Fique feliz por ainda estar esperando. 37 00:01:56,658 --> 00:01:57,701 Idiota. 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,580 Enfermeira-chefe do PTMC. 39 00:02:01,913 --> 00:02:03,081 Pode falar, comando médico. 40 00:02:04,666 --> 00:02:05,709 Está bem. 41 00:02:06,126 --> 00:02:07,169 Entendi. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,461 Trauma chegando. 43 00:02:09,003 --> 00:02:10,047 Venha. 44 00:02:10,964 --> 00:02:13,717 -Três minutos desde a última adrenalina. -Segure as compressões. 45 00:02:15,052 --> 00:02:16,094 Assistolia. 46 00:02:16,428 --> 00:02:18,513 Retome as compressões. Outra dose de epinefrina. 47 00:02:18,597 --> 00:02:19,640 Precisa de mais sucção. 48 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Hemorragia pulmonar por falência hepática. 49 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 Ele vai se salvar? 50 00:02:35,864 --> 00:02:37,074 Damos CCP? 51 00:02:38,075 --> 00:02:39,117 Tarde demais para isso. 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 E não dá para colocá-lo na ECMO. 53 00:02:42,079 --> 00:02:43,288 Não podemos fazer mais nada? 54 00:02:49,086 --> 00:02:50,170 Não, acho que terminamos. 55 00:02:56,510 --> 00:02:57,552 Louie. 56 00:03:02,683 --> 00:03:03,725 São 12h07. 57 00:03:11,608 --> 00:03:12,776 Vamos fazer um debriefing? 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Temos outro acidente de moto chegando, a previsão é de 10 minutos. 59 00:03:16,947 --> 00:03:19,616 Por que não limpamos o Louie e o levamos à sala de observação? 60 00:03:20,534 --> 00:03:23,578 É, quem quiser prestar suas homenagens pode ir para lá. 61 00:03:26,164 --> 00:03:27,207 Obrigado a todos. 62 00:03:35,173 --> 00:03:36,216 Vou limpá-lo. 63 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Por que não descansa uns 5 minutos? 64 00:03:38,593 --> 00:03:39,636 Ou 10? 65 00:03:40,011 --> 00:03:41,054 Certo? 66 00:03:41,430 --> 00:03:42,472 Vá. 67 00:03:52,399 --> 00:03:54,359 Esse é o Dr. Jefferson, da psiquiatria. 68 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 Por que preciso falar com um psiquiatra? 69 00:03:57,404 --> 00:03:59,364 Jada, por que preciso falar com um psiquiatra? 70 00:03:59,448 --> 00:04:01,366 Vai ficar tudo bem, Jackson. 71 00:04:01,575 --> 00:04:03,869 O Dr. Jefferson disse que pode ajudar. 72 00:04:04,119 --> 00:04:05,370 Você sabe como chegou aqui? 73 00:04:06,872 --> 00:04:08,081 Os paramédicos me trouxeram. 74 00:04:09,374 --> 00:04:11,835 Não lembro direito. Eu estava na biblioteca. 75 00:04:12,002 --> 00:04:13,044 O que estava fazendo lá? 76 00:04:14,921 --> 00:04:17,382 Eu estava estudando. 77 00:04:17,757 --> 00:04:19,718 Estava tentando estudar, 78 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 mas eles não paravam de falar. 79 00:04:22,637 --> 00:04:24,055 Quem não parava de falar? 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,099 Não querem que eu passe no exame. 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,435 -Quem não quer que você passe? -Foi o que falaram. 82 00:04:28,602 --> 00:04:29,644 Ei. 83 00:04:29,728 --> 00:04:32,189 Ei, olhe para mim. Quem não quer que você passe no exame? 84 00:04:32,355 --> 00:04:35,942 Vamos dar um pouco de privacidade a eles. O Dr. Jefferson avisará quando terminar. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,113 -Eles não querem que eu passe. -Eu vou estar lá fora. 86 00:04:40,530 --> 00:04:41,865 Estarei ali fora, Jackson. 87 00:04:44,326 --> 00:04:46,536 Por que não querem que você passe no exame, Jackson? 88 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Eles têm medo que eu vire advogado. 89 00:04:48,997 --> 00:04:50,540 Eles têm medo de você virar advogado? 90 00:04:52,209 --> 00:04:54,544 Ele devia estar estudando com os amigos da faculdade. 91 00:04:55,837 --> 00:04:59,090 Eles devem saber o que aconteceu. Vou ligar para eles. 92 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 Se precisar de algo, me fale. 93 00:05:02,552 --> 00:05:04,387 Está bem, obrigada. 94 00:05:12,395 --> 00:05:13,438 O que aconteceu? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,482 O Louie. 96 00:05:15,649 --> 00:05:16,691 Morreu? 97 00:05:16,983 --> 00:05:18,276 Hemorragia pulmonar. 98 00:05:20,362 --> 00:05:21,404 Que rápido. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Vou limpá-lo. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,368 Eu ajudo. 101 00:05:29,871 --> 00:05:30,914 Vá. 102 00:05:30,997 --> 00:05:32,040 Eu cuido disso. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,086 Tudo bem, Roxie? 104 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Não consigo sair da comadre. 105 00:05:40,340 --> 00:05:41,633 É para isso que estou aqui. 106 00:05:48,181 --> 00:05:49,683 Seu marido parece um santo. 107 00:05:50,558 --> 00:05:51,852 Há quanto tempo estão casados? 108 00:05:53,979 --> 00:05:55,021 Há um tempão. 109 00:05:57,858 --> 00:05:59,818 Quase 20 anos. 110 00:06:00,861 --> 00:06:02,237 Bote seu braço em volta de mim. 111 00:06:02,320 --> 00:06:04,739 -Vou tirar a comadre no três. -Está bem. 112 00:06:05,740 --> 00:06:07,742 Um, dois, três. 113 00:06:09,077 --> 00:06:10,120 Mais uma. 114 00:06:10,620 --> 00:06:11,663 Ótimo. 115 00:06:13,123 --> 00:06:14,499 Vinte anos? Nossa! 116 00:06:16,668 --> 00:06:17,711 É. 117 00:06:18,837 --> 00:06:22,507 Ele está do meu lado esse tempo todo. 118 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 Eu vi a luz se apagando nele. 119 00:06:28,722 --> 00:06:29,764 E nas crianças também. 120 00:06:31,099 --> 00:06:34,060 Foi o que aconteceu com minha tia quando meu tio Gerald ficou doente. 121 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Mas seu marido faz isso porque te ama. 122 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 Não sei como você consegue... 123 00:06:42,193 --> 00:06:43,820 cuidar das pessoas dia após dia. 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,156 Te contarei meu segredo. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,242 No fim de cada plantão, eu vou para casa, 126 00:06:50,243 --> 00:06:51,870 deixo tudo isso para trás 127 00:06:52,913 --> 00:06:54,164 e fujo para Love Island. 128 00:06:56,082 --> 00:06:57,375 Como estão as coisas por aqui? 129 00:06:57,834 --> 00:06:59,878 A dose mais alta de morfina ajudou um pouco, 130 00:06:59,961 --> 00:07:01,546 -mas ela ainda está com dor. -Certo. 131 00:07:02,047 --> 00:07:03,089 Recebi sua prescrição. 132 00:07:03,673 --> 00:07:05,634 -É 0,1 por quilo. -Obrigada. 133 00:07:06,509 --> 00:07:09,971 Essa é uma dose muito baixa de cetamina subdissociativa. 134 00:07:10,472 --> 00:07:13,475 Você pode se sentir um pouco estranha, mas acho que ajudará com a dor. 135 00:07:17,062 --> 00:07:19,564 -Meu marido ainda está no refeitório? -Acho que sim. 136 00:07:19,814 --> 00:07:20,857 Quer que eu o chame? 137 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 Não. 138 00:07:23,735 --> 00:07:25,779 É bom ficarmos um tempo separados. 139 00:07:29,282 --> 00:07:30,700 Pegarei outro cobertor para você. 140 00:07:35,747 --> 00:07:37,832 -Aqui, estou indo para lá. -Obrigada. 141 00:07:39,417 --> 00:07:40,460 Vai ficar aqui de vez? 142 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Oficialmente fora da triagem. 143 00:07:42,504 --> 00:07:45,131 Precisam de mais ajuda com toda essa confusão do Westbridge. 144 00:07:45,924 --> 00:07:47,717 Quantas xícaras você tomou hoje? 145 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 -Não me julgue. -Só estou perguntando. 146 00:07:49,469 --> 00:07:50,512 Está julgando. 147 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Você soube do Louie? 148 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 Não. 149 00:07:55,308 --> 00:07:57,018 Hemorragia pulmonar. Não resistiu. 150 00:07:57,435 --> 00:07:58,478 Merda. 151 00:07:59,813 --> 00:08:02,148 -Ele já passou aqui umas 100 vezes. -Pois é. 152 00:08:03,191 --> 00:08:05,568 Faremos um debriefing na sala de observação mais tarde. 153 00:08:06,611 --> 00:08:09,739 A Perlah e eu estamos planejando uma festa de aniversário para a Javadi. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,865 Ela vai fazer 21 anos. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Vocês duas são inseparáveis. 156 00:08:13,868 --> 00:08:15,954 Não tenho muita vida social ultimamente, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,332 mas vou ficar de olho nessa festa. 158 00:08:19,707 --> 00:08:22,168 Vamos falar do nosso paciente, o detento, Gus. 159 00:08:22,252 --> 00:08:24,754 As enfermarias prisionais costumam ter poucos funcionários, 160 00:08:24,838 --> 00:08:26,214 então precisamos ser minuciosos. 161 00:08:26,673 --> 00:08:29,300 O que está incluído no diagnóstico diferencial de desnutrição? 162 00:08:29,426 --> 00:08:31,011 Ingestão inadequada, 163 00:08:32,011 --> 00:08:34,681 uso de metanfetamina, alcoolismo severo, 164 00:08:35,097 --> 00:08:36,140 medicamentos para TDAH. 165 00:08:36,640 --> 00:08:38,434 -O que mais? -Câncer de orofaringe, 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 estenoses esofágicas, derrames anteriores, 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,398 má absorção, doença inflamatória intestinal. 168 00:08:43,481 --> 00:08:45,025 Nada disso estava no prontuário dele. 169 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 E as causas psicossociais? 170 00:08:47,902 --> 00:08:49,529 Pode ser uma greve de fome intencional. 171 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 Ou recusar comida para chegar à enfermaria. 172 00:08:51,948 --> 00:08:53,491 Também pode ser abuso ou negligência. 173 00:08:53,616 --> 00:08:56,453 Vamos começar com um histórico nutricional quando ele voltar da TC. 174 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Tem um segundo para falar do Westbridge? 175 00:08:58,496 --> 00:09:00,165 Precisamos tirar uns pacientes daqui. 176 00:09:00,248 --> 00:09:02,000 As paredes estão ficando cheias de macas. 177 00:09:02,083 --> 00:09:04,836 A Santos, o Ogilvie e a King têm pacientes para receberem alta. 178 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 Vou falar com eles. 179 00:09:06,046 --> 00:09:07,797 Quantos pacientes já vieram do Westbridge? 180 00:09:07,881 --> 00:09:09,507 Dez, e há mais na sala de espera. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 A ambulância chegará com a vítima do acidente. 182 00:09:11,801 --> 00:09:13,011 Vou colocá-lo na trauma 2. 183 00:09:13,344 --> 00:09:15,722 Qual é a situação do seu paciente presidiário? 184 00:09:15,847 --> 00:09:17,474 Gus Varney, três fraturas de costela 185 00:09:17,557 --> 00:09:20,143 com saturação normal, aguardando resultados da tomografia. 186 00:09:20,226 --> 00:09:22,645 Se ele estiver estável daqui a duas horas, está liberado. 187 00:09:22,729 --> 00:09:25,148 -Vamos começar a dar alta. -Vamos esperar os resultados. 188 00:09:25,231 --> 00:09:26,691 Podemos tirá-lo da trauma 1. 189 00:09:26,775 --> 00:09:28,068 Podemos. O que está disponível? 190 00:09:28,276 --> 00:09:29,944 Treze e quatorze receberão alta logo. 191 00:09:30,028 --> 00:09:32,822 Quinze, quando levarmos o Louie à sala de observação e limparmos. 192 00:09:32,906 --> 00:09:34,991 Nosso paciente da paracentese, o Sr. Cloverfield? 193 00:09:35,075 --> 00:09:36,117 Fibrilação ventricular. 194 00:09:36,201 --> 00:09:39,204 Faremos o debrief após sabermos quantos pacientes virão do Westbridge. 195 00:09:39,287 --> 00:09:41,039 Então o Gus vai para a 13, 14 ou 15. 196 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 Eu meio que quero ficar de olho. E a BH-2? 197 00:09:45,585 --> 00:09:47,545 -Pode ser. -Por que não dar privacidade a ele? 198 00:09:47,629 --> 00:09:50,632 Todos o verão na BH-2 como se fosse um macaco no zoológico. 199 00:09:50,757 --> 00:09:52,425 Porque ele chegou com um macacão laranja 200 00:09:52,509 --> 00:09:55,053 e precisamos pensar na segurança dos pacientes e da equipe. 201 00:09:55,136 --> 00:09:56,179 Segurança em 1º lugar. 202 00:09:56,262 --> 00:09:58,098 -A BH-2 é melhor que a cela. -Não muito. 203 00:09:58,264 --> 00:09:59,516 Vocês já sabem do Louie? 204 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 -Já. -O alcoólatra crônico. 205 00:10:02,602 --> 00:10:04,062 -Vá entender. -Ei, 206 00:10:04,145 --> 00:10:06,106 o overdose da sul 20 está pronto para alta, 207 00:10:06,189 --> 00:10:08,608 mas pode pedir para a Lupe chamar um transporte para ele? 208 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 Preciso ver o Louie. 209 00:10:10,193 --> 00:10:12,153 -Na verdade, Whitaker... -Ele morreu. 210 00:10:13,071 --> 00:10:14,989 -O quê? -Cinco minutos atrás. 211 00:10:15,073 --> 00:10:16,116 O Robby confirmou. 212 00:10:20,245 --> 00:10:21,454 Maldito novato. 213 00:10:26,501 --> 00:10:27,544 Sinto muito, cara. 214 00:10:27,752 --> 00:10:29,087 Não tivemos tempo de te avisar. 215 00:10:30,505 --> 00:10:31,673 O que aconteceu? 216 00:10:32,966 --> 00:10:34,759 Ele estava apneico e sem pulso. 217 00:10:35,510 --> 00:10:37,303 Começamos a reanimação e o intubamos. 218 00:10:38,471 --> 00:10:40,765 Teve uma hemorragia pulmonar grave, o Robby confirmou. 219 00:10:43,977 --> 00:10:45,145 Achei isso nas coisas dele. 220 00:10:46,020 --> 00:10:47,730 Acho que ele foi casado em algum momento. 221 00:10:48,398 --> 00:10:49,440 Eu nunca soube disso. 222 00:10:54,404 --> 00:10:55,780 Essa é a pior parte do trabalho. 223 00:10:56,364 --> 00:10:57,365 É. 224 00:10:58,116 --> 00:11:01,619 Perlah, alguma vez o Louie falou que tinha esposa ou filhos? 225 00:11:03,705 --> 00:11:04,914 Não que eu saiba. 226 00:11:05,039 --> 00:11:06,708 Ele só tinha olhos para a Rita Moreno. 227 00:11:08,126 --> 00:11:09,335 Essa não é a Rita Moreno. 228 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Não, não é. 229 00:11:12,881 --> 00:11:15,049 Podemos ver se ele tinha um contato de emergência? 230 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 Tem um número nos contatos. 231 00:11:26,269 --> 00:11:27,604 Você era o responsável. Quer... 232 00:11:30,481 --> 00:11:31,524 Não. 233 00:11:41,534 --> 00:11:42,952 Enfermeira-chefe do PTMC. 234 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 Langdon? Onde você está? 235 00:11:48,290 --> 00:11:50,335 Faz sentido sermos o contato de emergência dele. 236 00:11:50,418 --> 00:11:51,753 Desculpe se te dei esperanças. 237 00:11:54,005 --> 00:11:55,673 A assistente social cuidará de tudo. 238 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 Se o Louie tiver família, eles vão encontrar. 239 00:11:59,636 --> 00:12:00,678 Está bem? 240 00:12:02,513 --> 00:12:03,973 Pelo menos aconteceu aqui, 241 00:12:04,515 --> 00:12:05,558 não na rua. 242 00:12:06,351 --> 00:12:07,477 Você está livre do Louie. 243 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 Vou ensinar a Emma aqui a limpar um cadáver. 244 00:12:12,315 --> 00:12:14,067 Desculpe, precisam de mim na maternidade. 245 00:12:14,150 --> 00:12:16,653 Talvez seja melhor chamar outro intérprete. Dia cheio. 246 00:12:17,111 --> 00:12:18,488 Droga, é a garota da 12? 247 00:12:18,571 --> 00:12:20,073 Ela está esperando há cinco horas. 248 00:12:20,156 --> 00:12:22,033 Não ouviu o nome dela ser chamado na 1ª vez. 249 00:12:22,367 --> 00:12:23,409 Vai ver como ela está? 250 00:12:23,493 --> 00:12:25,328 Preciso melhorar minha linguagem de sinais. 251 00:12:25,411 --> 00:12:26,454 Até linguagem de sinais? 252 00:12:26,579 --> 00:12:28,081 A Princess aqui fala seis idiomas. 253 00:12:28,289 --> 00:12:30,375 -Eu sei francês. -Certo, não é uma competição. 254 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Não fale besteira na minha frente. 255 00:12:34,337 --> 00:12:35,922 Eu já aguento isso dela e da Perlah. 256 00:12:36,798 --> 00:12:38,174 Acho que vou pedir reforços. 257 00:12:39,509 --> 00:12:41,469 Ei, Donnie, já deu alta ao abscesso no bumbum? 258 00:12:41,552 --> 00:12:42,595 Ainda não. 259 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 -O que foi? -Seus amigos lá de cima mandaram donuts, 260 00:12:46,224 --> 00:12:48,101 um agradecimento por trabalharem no feriado. 261 00:12:48,184 --> 00:12:49,310 Está de sacanagem comigo. 262 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 Estava esperando o quê? Tacos e tequila? 263 00:12:51,688 --> 00:12:54,649 Ninguém lá quer fazer hora extra, não vão contratar mais enfermeiros. 264 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 Não nos pagarão um salário decente. 265 00:12:56,276 --> 00:12:58,736 Não contratam seguranças para nos proteger dos pacientes, 266 00:12:58,820 --> 00:12:59,904 mas mandam donuts, claro. 267 00:12:59,988 --> 00:13:02,240 -Quer mesmo seguir essa carreira? -Pego um para você? 268 00:13:02,323 --> 00:13:04,701 Claro, mas não os pastéis de sangue da administração. 269 00:13:05,493 --> 00:13:06,536 Até tu, Donnie? 270 00:13:07,954 --> 00:13:09,622 Está bem, ande logo. 271 00:13:09,789 --> 00:13:12,125 Me encontre na sul 15 com jalecos e luvas. 272 00:13:12,250 --> 00:13:13,751 Parece que tem happy hour aqui. 273 00:13:13,835 --> 00:13:15,753 Não pergunte. O que houve com o Evel Knievel? 274 00:13:15,837 --> 00:13:16,879 Brandon Li, 52 anos, 275 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 caiu de uma pirâmide de motocicletas a 40 km/h. 276 00:13:19,382 --> 00:13:21,217 Pirâmide de motocicletas? Estão recrutando? 277 00:13:21,301 --> 00:13:22,677 Tem um colega motociclista aqui. 278 00:13:22,802 --> 00:13:24,262 -Sério? -A que altura você estava? 279 00:13:24,345 --> 00:13:25,638 Em cima de três, dois, uma. 280 00:13:25,722 --> 00:13:27,932 Mas os caras de baixo estavam sentados pilotando. 281 00:13:28,182 --> 00:13:29,726 Estou bem, não preciso de tudo isso. 282 00:13:29,809 --> 00:13:31,185 -Estava usando capacete? -Claro. 283 00:13:31,311 --> 00:13:32,812 Veja só, tem gente que ainda usa. 284 00:13:33,688 --> 00:13:35,481 Sinais vitais bons, pulso direito sensível 285 00:13:35,565 --> 00:13:38,276 -e grande laceração no joelho esquerdo. -Joy, Perlah, trauma 2. 286 00:13:38,735 --> 00:13:41,571 -Quem mais posso chamar? -A Santos e o Whitaker estão com o Louie. 287 00:13:41,654 --> 00:13:43,156 O Whitaker precisa de uma distração. 288 00:13:43,281 --> 00:13:45,158 E a Santos passou o dia fugindo dos traumas. 289 00:13:45,241 --> 00:13:47,410 -Ela está atrasada nos prontuários. -Quem não está? 290 00:13:50,955 --> 00:13:52,915 Mesmo quando não é culpa sua, 291 00:13:54,709 --> 00:13:57,837 às vezes é pior saber que não tinha nada que se pudesse fazer. 292 00:14:00,631 --> 00:14:01,674 Você está... 293 00:14:02,508 --> 00:14:04,052 O Robby precisa de vocês na trauma 2 294 00:14:04,135 --> 00:14:07,055 e eu preciso que deem alta para a Patty na 13 assim que terminarem. 295 00:14:07,388 --> 00:14:10,058 -Não tenho descanso. -Pego no seu pé pois sei que você aguenta. 296 00:14:14,645 --> 00:14:15,688 Vamos nessa. 297 00:14:22,904 --> 00:14:24,113 Você já limpou um cadáver? 298 00:14:26,324 --> 00:14:27,575 Provavelmente nunca viu um. 299 00:14:29,994 --> 00:14:33,122 Ninguém te conta como é a aparência, a textura, o cheiro, 300 00:14:33,623 --> 00:14:35,040 mas com o tempo você se acostuma. 301 00:14:37,043 --> 00:14:38,252 Tire o avental, 302 00:14:38,795 --> 00:14:41,547 enxugue o corpo com as toalhas e depois o viramos de lado. 303 00:14:42,507 --> 00:14:44,509 Limpe as costas, coloque o lençol embaixo dele, 304 00:14:45,885 --> 00:14:47,053 limpe a cama, 305 00:14:47,470 --> 00:14:50,723 vire-o para o outro lado, puxe o lençol e repita. É só me seguir. 306 00:14:52,725 --> 00:14:53,768 Normalmente, 307 00:14:54,644 --> 00:14:56,896 deixamos o tubo endotraqueal para o legista, 308 00:14:57,772 --> 00:15:00,566 mas o Louie é um alcoólatra crônico com doença hepática terminal. 309 00:15:00,650 --> 00:15:02,026 Não é um caso para o legista. 310 00:15:04,404 --> 00:15:06,864 -Ele tinha família? -Todo mundo tem família. 311 00:15:07,657 --> 00:15:09,700 A assistente social sempre tenta encontrá-los. 312 00:15:10,910 --> 00:15:14,330 Às vezes, a família os ama e tenta fazê-los voltarem para casa. 313 00:15:14,414 --> 00:15:16,749 Outras vezes, a família não quer saber de nada. 314 00:15:17,583 --> 00:15:19,127 -Isso é triste. -É a vida. 315 00:15:21,671 --> 00:15:23,297 E se ninguém reivindicar o corpo? 316 00:15:23,381 --> 00:15:24,424 Ele será cremado. 317 00:15:24,799 --> 00:15:26,008 E para onde vão as cinzas? 318 00:15:26,384 --> 00:15:27,635 Ficam guardadas por uns meses 319 00:15:27,760 --> 00:15:31,013 e depois enterram numa cova coletiva com os outros corpos não reivindicados. 320 00:15:33,141 --> 00:15:34,183 Tudo bem, 321 00:15:34,267 --> 00:15:35,309 agora vamos virá-lo. 322 00:15:39,105 --> 00:15:40,148 Certo. 323 00:15:40,314 --> 00:15:41,357 Vá. 324 00:15:42,358 --> 00:15:43,734 Meu Deus, ele ainda está vivo? 325 00:15:43,818 --> 00:15:45,278 Não, isso acontece. 326 00:15:46,362 --> 00:15:50,533 Esses pacientes que estão sempre aqui podem ser um pé no saco, 327 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 mas você sente falta quando se vão. 328 00:16:02,128 --> 00:16:05,173 Eu participo de todos os desfiles de 4 de julho em Millvale desde 2008. 329 00:16:05,548 --> 00:16:07,967 O recorde mundial é de 40 homens em sete motocicletas. 330 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 Quero bater esse recorde um dia. 331 00:16:09,927 --> 00:16:11,554 Pulmões expandindo bem bilateralmente. 332 00:16:11,679 --> 00:16:12,930 Pupilas iguais e reativas. 333 00:16:13,264 --> 00:16:14,307 O que você pilota? 334 00:16:14,390 --> 00:16:16,934 -Uma Bullet. -Royal Enfield, quebra-tornozelos. 335 00:16:17,018 --> 00:16:19,312 -Monocilíndrica. -Pressão, 138 por 80. 336 00:16:19,437 --> 00:16:21,481 Pulso, 94. Saturação, 98. 337 00:16:21,564 --> 00:16:23,357 Seus sinais vitais estão ótimos, Brandon. 338 00:16:23,900 --> 00:16:26,319 Chamam ela de quebra-tornozelo porque você tem que chutar 339 00:16:26,402 --> 00:16:29,572 um cilindro bem grande para dar a partida. Às vezes, cinco ou seis chutes. 340 00:16:29,780 --> 00:16:31,199 Principalmente num dia frio. 341 00:16:31,782 --> 00:16:34,327 Alguém tem tesoura de trauma? Vou dar uma olhada no joelho. 342 00:16:34,410 --> 00:16:35,453 Ainda não. 343 00:16:35,828 --> 00:16:37,330 -Por que não? -Dra. Santos. 344 00:16:37,455 --> 00:16:39,999 No exame primário, descartamos qualquer risco de vida. 345 00:16:40,082 --> 00:16:42,126 Não nos distraímos com lacerações ou fraturas. 346 00:16:42,210 --> 00:16:43,503 Sem líquido livre no abdômen. 347 00:16:44,212 --> 00:16:46,130 Vias aéreas, respiração e circulação boas. 348 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Legal, isso é o "ABC". Faltam duas letras. 349 00:16:48,674 --> 00:16:50,343 Fale para ela da "D", Dra. Santos. 350 00:16:50,718 --> 00:16:52,595 Discapacidade. Mexa os dedos dos pés, senhor. 351 00:16:53,095 --> 00:16:55,139 Alguma dor nos braços ou nas pernas? 352 00:16:55,223 --> 00:16:57,266 -Na verdade, não. -Dói quando eu aperto aqui? 353 00:16:57,350 --> 00:16:58,392 Não. 354 00:16:58,476 --> 00:17:00,853 Certo, sem sensibilidade na linha média. Nexus negativo. 355 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 Sem lesão cerebral ou trauma medular evidente. 356 00:17:03,523 --> 00:17:04,690 Só falta o "E". 357 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Joy. 358 00:17:06,943 --> 00:17:07,984 Posso pular as vogais? 359 00:17:08,194 --> 00:17:09,237 Dr. Whitaker. 360 00:17:09,319 --> 00:17:10,363 Exposição. 361 00:17:10,820 --> 00:17:12,406 Também conhecido como despir e virar. 362 00:17:12,490 --> 00:17:14,367 Corte as roupas dele e vamos girar o corpo. 363 00:17:14,492 --> 00:17:15,535 O que temos? 364 00:17:16,493 --> 00:17:18,287 Acrobata de moto com capacete. 365 00:17:18,371 --> 00:17:20,915 Queda de 2,5m de cima de cinco motociclistas. 366 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Exame primário normal, E-FAST negativo. 367 00:17:22,875 --> 00:17:25,294 Mais um acidente de moto. Olá, senhor, 368 00:17:25,377 --> 00:17:27,171 -sou a Dra. Garcia, da cirurgia. -Olá. 369 00:17:28,047 --> 00:17:33,010 Está bem, vamos virá-lo em três, dois, um. 370 00:17:37,431 --> 00:17:40,851 Eu cresci a um quarteirão da Carrick, mas minha mãe era professora na Brashear, 371 00:17:40,935 --> 00:17:42,103 então tive que estudar lá. 372 00:17:42,812 --> 00:17:43,813 Os Bullets? 373 00:17:44,438 --> 00:17:46,399 Isso aí, eram os Bullets quando estudei lá. 374 00:17:46,524 --> 00:17:48,359 Mudaram para Bulls depois que eu saí. 375 00:17:49,610 --> 00:17:52,530 Ei, será que eu posso comer algo? 376 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 O Gus aqui está perguntando se ele pode comer. 377 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 Só uma dieta líquida. 378 00:17:59,287 --> 00:18:01,038 Os resultados da sua tomografia chegaram. 379 00:18:01,956 --> 00:18:04,709 Seu maxilar se recuperará sem cirurgia, o que é uma boa notícia, 380 00:18:05,084 --> 00:18:07,128 mas vai levar algumas semanas. 381 00:18:07,211 --> 00:18:08,254 Para eu poder comer? 382 00:18:08,921 --> 00:18:10,131 Alimentos sólidos, é. 383 00:18:10,798 --> 00:18:13,134 Ou você pode bater tudo no liquidificador. 384 00:18:14,385 --> 00:18:15,511 Não tenho liquidificador. 385 00:18:17,388 --> 00:18:18,889 É verdade, desculpe. 386 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 Temos um suplemento calórico chamado Ensure. 387 00:18:23,936 --> 00:18:25,855 Pode ser de chocolate, baunilha ou morango. 388 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 Chocolate, por favor. 389 00:18:29,108 --> 00:18:30,610 -Boa escolha. -Quantos posso pegar? 390 00:18:30,693 --> 00:18:32,153 A recomendação é de dois por dia. 391 00:18:32,236 --> 00:18:33,279 Eu pego para você. 392 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 Você está com apetite, isso é bom. 393 00:18:37,992 --> 00:18:42,204 Sr. Varney, seus exames de sangue mostram níveis baixos de proteínas e vitaminas. 394 00:18:42,663 --> 00:18:44,582 Podemos fazer umas perguntas sobre sua dieta? 395 00:18:46,542 --> 00:18:49,378 Quantas refeições ou lanches o senhor faz num período de 24 horas? 396 00:18:49,795 --> 00:18:50,838 Não sei. 397 00:18:51,589 --> 00:18:52,632 Eu não conto. 398 00:18:52,715 --> 00:18:54,842 Tenho quase certeza que são três bandejas por dia. 399 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Está bem. 400 00:18:57,261 --> 00:19:00,306 Com que frequência o senhor come cereais, frutas ou legumes? 401 00:19:00,640 --> 00:19:02,850 Não tem muitas frutas e legumes na prisão. 402 00:19:03,684 --> 00:19:04,894 Devagar e sempre. 403 00:19:07,563 --> 00:19:08,898 A sua Bonneville é de que ano? 404 00:19:09,690 --> 00:19:10,733 De 1969. 405 00:19:11,025 --> 00:19:12,985 Resgatei de um ferro-velho. 406 00:19:13,194 --> 00:19:15,988 Trouxe de volta à vida com um amigo meu, que deve chegar aí hoje. 407 00:19:16,864 --> 00:19:17,948 Anda com que frequência? 408 00:19:18,074 --> 00:19:19,575 Venho trabalhar todo dia com ela. 409 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Que bom. 410 00:19:21,243 --> 00:19:22,328 Não o incentive. 411 00:19:22,787 --> 00:19:24,330 A TC está pronta para o Sr. Brandon. 412 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Assim que olharmos esse joelho. 413 00:19:29,502 --> 00:19:30,753 Através da fáscia profunda. 414 00:19:30,836 --> 00:19:32,963 -Como está? -Com certeza precisará de pontos. 415 00:19:33,130 --> 00:19:34,298 -Quantos? -Muitos. 416 00:19:34,382 --> 00:19:35,800 Pode ser uma articulação exposta. 417 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 Faremos uma lavagem com soro após a TC. 418 00:19:37,802 --> 00:19:38,844 Certo. 419 00:19:38,928 --> 00:19:41,263 Teste de alavanca negativo. Ligamento cruzado intacto. 420 00:19:41,347 --> 00:19:42,431 Certo, pronto para rodar. 421 00:19:48,020 --> 00:19:49,563 Você vai hoje à noite? 422 00:19:49,689 --> 00:19:52,566 Acho que o Whitaker bancará o fazendeiro de novo esse fim de semana 423 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 -e não estará por perto. -Talvez eu precise adiar. 424 00:19:54,860 --> 00:19:56,946 Alguma novidade do paciente com fratura cervical? 425 00:19:57,071 --> 00:19:58,114 A última vez que vi, 426 00:19:58,197 --> 00:20:01,200 o Miller estava fazendo uma amputação acima do joelho com a ortopedia. 427 00:20:02,493 --> 00:20:05,371 -A garçonete com celulite do Langdon? -É. 428 00:20:06,038 --> 00:20:07,540 -A situação piorou. -Piorou mesmo. 429 00:20:08,874 --> 00:20:10,793 Ei, você está sabendo do Louie? 430 00:20:12,878 --> 00:20:13,921 -Sim. -Você está bem? 431 00:20:16,757 --> 00:20:19,093 Um dos meus tios bebeu até a morte. 432 00:20:20,386 --> 00:20:21,887 Eu nem o reconhecia mais no final. 433 00:20:23,514 --> 00:20:24,890 Ao menos o Louie parecia feliz. 434 00:20:26,559 --> 00:20:27,935 Estou aqui se quiser conversar. 435 00:20:33,482 --> 00:20:35,276 Já devia imaginar que te encontraria aqui. 436 00:20:36,569 --> 00:20:39,071 Se você roubar o almoço de alguém, a multa é de US$ 20. 437 00:20:40,406 --> 00:20:42,116 Fiz muitas mudanças enquanto ficou fora. 438 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Estou vendo. 439 00:20:43,325 --> 00:20:44,994 Deixarei você se esconder um pouco mais, 440 00:20:45,077 --> 00:20:46,996 mas depois preciso que atenda mais pacientes. 441 00:20:47,079 --> 00:20:49,373 Você não está tão rápido como antes. Malditos donuts! 442 00:20:50,374 --> 00:20:51,417 Ai! 443 00:20:52,960 --> 00:20:55,504 No primeiro dia de volta eu já levo um chute no saco. 444 00:20:56,046 --> 00:20:57,882 Uma morte, uma paciente séptica. 445 00:20:58,299 --> 00:20:59,633 Nada disso é culpa sua. 446 00:21:02,970 --> 00:21:04,013 Você esperava uma festa? 447 00:21:04,764 --> 00:21:05,806 Não, na verdade não. 448 00:21:06,390 --> 00:21:08,559 Não tive notícias de ninguém enquanto estive fora. 449 00:21:11,145 --> 00:21:12,188 Sinto muito. 450 00:21:13,147 --> 00:21:16,442 Eles prenderam o cara que te deu um soco? 451 00:21:17,026 --> 00:21:18,068 Prenderam. 452 00:21:18,861 --> 00:21:20,571 Queriam saber se eu ia prestar queixa, 453 00:21:21,322 --> 00:21:22,740 mas eu não quis passar por isso. 454 00:21:23,783 --> 00:21:26,118 Achei que para mim já era, de verdade, 455 00:21:26,368 --> 00:21:27,536 mas fiquei entediada, 456 00:21:28,662 --> 00:21:30,623 então só fiquei umas semanas de molho. E você? 457 00:21:31,123 --> 00:21:33,876 Dez meses é muito tempo para ficar sozinho com seus pensamentos. 458 00:21:34,627 --> 00:21:35,753 Eu quase perdi tudo. 459 00:21:37,087 --> 00:21:39,924 Conheço muitas mulheres que teriam pegado as crianças e ido embora, 460 00:21:40,424 --> 00:21:42,468 -mas a Abby ficou. -Porque ela é uma mulher boa. 461 00:21:42,551 --> 00:21:44,178 Porque você merece uma segunda chance. 462 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 Acho que nem todos concordam com você. 463 00:21:46,263 --> 00:21:47,306 Dê tempo ao tempo. 464 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 Olhe, eu... 465 00:21:54,063 --> 00:21:55,105 eu... 466 00:21:56,315 --> 00:21:59,026 tenho praticado os 12 passos, tentando me redimir. 467 00:22:00,402 --> 00:22:01,654 Eu fui muito egoísta. 468 00:22:02,071 --> 00:22:03,906 Menti para mim mesmo e para você. 469 00:22:03,989 --> 00:22:06,283 -Desculpe mesmo. -Pode me riscar da sua lista, garoto. 470 00:22:06,534 --> 00:22:07,576 Está tudo certo. 471 00:22:08,452 --> 00:22:09,495 Está? 472 00:22:09,578 --> 00:22:10,621 Sim. 473 00:22:10,704 --> 00:22:12,498 Tenho uma paciente adorável para você na 2. 474 00:22:12,581 --> 00:22:13,916 Vamos te pôr de volta à ativa. 475 00:22:17,211 --> 00:22:18,587 Preciso muito falar com o Robby. 476 00:22:18,671 --> 00:22:21,298 Não sei se hoje é o melhor dia. Ele sai de férias amanhã. 477 00:22:21,382 --> 00:22:22,883 Deixe-o passar o dia em paz. 478 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 -Ele ficará três meses fora? -É o que ele diz, acho que volta em um. 479 00:22:26,470 --> 00:22:27,513 Vá lá, garoto. 480 00:22:30,850 --> 00:22:32,935 Dr. Langdon, esse é o Rocky. 481 00:22:33,686 --> 00:22:34,728 Belo nome. 482 00:22:34,812 --> 00:22:35,938 O que te traz aqui, Rocky? 483 00:22:38,524 --> 00:22:39,692 Estou com muito enjoo. 484 00:22:40,192 --> 00:22:41,235 Quando começou? 485 00:22:42,528 --> 00:22:44,572 -Uma hora atrás. -Após ele ganhar um concurso 486 00:22:44,655 --> 00:22:46,156 de quem come mais cachorro-quente. 487 00:22:46,699 --> 00:22:48,951 Um concurso de comer cachorro-quente? Quantos comeu? 488 00:22:50,870 --> 00:22:51,912 Três... 489 00:22:52,079 --> 00:22:53,581 Comeu 351 cachorros-quentes? 490 00:22:58,252 --> 00:22:59,295 Foram 36? 491 00:22:59,795 --> 00:23:00,838 Mesmo assim é muito. 492 00:23:02,256 --> 00:23:03,841 -Eu peguei 8 de Zofran. -Aplique. 493 00:23:04,133 --> 00:23:05,175 Certo, isso deve ajudar. 494 00:23:05,259 --> 00:23:07,177 Coloque embaixo da língua e deixe dissolver. 495 00:23:07,261 --> 00:23:08,804 Legal. Está tomando alguma medica... 496 00:23:13,684 --> 00:23:14,727 Obrigado. 497 00:23:16,353 --> 00:23:17,396 Obrigada. 498 00:23:18,939 --> 00:23:20,858 Santos, e seu paciente do íleo? 499 00:23:20,983 --> 00:23:23,152 Internado na clínica médica e, antes que pergunte, 500 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 -a 13 já recebeu alta. -Ótimo. 501 00:23:25,446 --> 00:23:26,572 A 12 precisa de um médico. 502 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Não, não me faça voltar lá. 503 00:23:29,074 --> 00:23:32,036 Aquela desimpactação deixou um cheiro horrível no corredor todo. 504 00:23:32,286 --> 00:23:34,246 Então pegue um pó de café na sala de descanso. 505 00:23:34,371 --> 00:23:36,707 Precisamos internar nosso paciente presidiário, o Gus. 506 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 O que a tomografia mostrou? 507 00:23:38,709 --> 00:23:41,295 Contusão pulmonar moderada, três fraturas de costela, 508 00:23:41,420 --> 00:23:43,839 sem hemorragia intra-abdominal e fratura oblíqua 509 00:23:43,923 --> 00:23:46,342 no corpo da mandíbula antes do ângulo. 510 00:23:46,550 --> 00:23:48,761 Tudo favorável à cicatrização. Plano de tratamento? 511 00:23:48,844 --> 00:23:50,054 -Um analgésico... -Segurança! 512 00:23:50,262 --> 00:23:51,513 As pessoas estão tentando... 513 00:23:51,597 --> 00:23:53,933 Medicação para dor, antibióticos, 514 00:23:54,183 --> 00:23:55,225 dieta líquida, 515 00:23:56,185 --> 00:23:58,270 monitoramento de oxigenação algumas vezes ao dia 516 00:23:58,354 --> 00:23:59,939 e trocas dos curativos da laceração. 517 00:24:00,481 --> 00:24:02,524 Que ele pode receber na unidade prisional. 518 00:24:02,608 --> 00:24:03,651 Ou... 519 00:24:03,984 --> 00:24:07,029 ele fica aqui por uns dias e o botamos no caminho certo da recuperação. 520 00:24:08,155 --> 00:24:09,949 Por que vocês não vão ver seus pacientes? 521 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 -Certo. -Claro. 522 00:24:13,494 --> 00:24:14,536 O que estou perdendo? 523 00:24:14,954 --> 00:24:17,498 Ele não está comendo direito na prisão. 524 00:24:17,873 --> 00:24:18,999 As porções são minúsculas. 525 00:24:19,083 --> 00:24:21,001 Muitos carboidratos, poucas frutas e legumes. 526 00:24:21,085 --> 00:24:23,545 Ele tem sorte de não ter desenvolvido uma doença crônica. 527 00:24:24,672 --> 00:24:26,006 Não temos leitos de internação. 528 00:24:26,090 --> 00:24:27,257 Ele ficaria aqui três dias. 529 00:24:27,341 --> 00:24:29,385 Ainda estamos recebendo pacientes do Westbridge 530 00:24:29,468 --> 00:24:31,929 e não podemos ocupar a ala comportamental por tanto tempo. 531 00:24:32,012 --> 00:24:34,223 Dra. Al-Hashimi, o Dr. Jefferson quer falar com você 532 00:24:34,306 --> 00:24:35,766 sobre o garoto da arma de choque. 533 00:24:39,144 --> 00:24:42,314 Por que não ligo para o médico da prisão e descubro o que estão usando lá? 534 00:24:42,439 --> 00:24:43,565 -Obrigada. -O prazer é meu. 535 00:24:46,318 --> 00:24:48,946 Parece que o Dr. Jefferson teve uma boa conexão com o Jackson. 536 00:24:49,113 --> 00:24:51,240 Isso é excelente. E como está a irmã dele? 537 00:24:51,490 --> 00:24:52,533 Ainda bem chateada. 538 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Ela nunca o viu assim. 539 00:24:54,243 --> 00:24:55,828 É muita coisa para processar. 540 00:24:56,120 --> 00:24:57,705 -Como ele está? -Assustado. 541 00:24:58,330 --> 00:25:01,834 O droperidol teve um efeito positivo, mas ele não entende o que está havendo. 542 00:25:02,251 --> 00:25:05,671 Ele tem tido alucinações auditivas e delírios paranoicos, 543 00:25:05,754 --> 00:25:08,799 vozes dizendo que ele não está seguro. 544 00:25:08,966 --> 00:25:11,093 -Isso vem acontecendo há meses. -Meses? 545 00:25:11,176 --> 00:25:13,137 É, parece que a irmã não o via há algum tempo. 546 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Histórico familiar de doença mental? 547 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 Não que saibamos. 548 00:25:17,725 --> 00:25:21,270 Vou dar um tempo para ele e depois continuo a conversa. 549 00:25:21,395 --> 00:25:22,438 Os pais estão vindo. 550 00:25:22,521 --> 00:25:24,356 -Avisamos quando chegarem. -Sim, por favor. 551 00:25:25,441 --> 00:25:27,067 A cama hospitalar, a cadeira de rodas 552 00:25:27,151 --> 00:25:29,028 e a cadeira de banho já foram encomendadas. 553 00:25:30,362 --> 00:25:31,405 O que me diz, garota? 554 00:25:32,072 --> 00:25:33,157 Pronta para ir para casa? 555 00:25:36,076 --> 00:25:37,578 Como está a dor, Sra. Hamler? 556 00:25:38,996 --> 00:25:40,039 Igual. 557 00:25:40,748 --> 00:25:42,624 Vamos prescrever Keppra. 558 00:25:42,750 --> 00:25:43,959 Você tomará uma vez ao dia, 559 00:25:44,043 --> 00:25:45,961 para prevenir convulsões, a partir de amanhã. 560 00:25:46,045 --> 00:25:48,464 Por causa da perna quebrada e os hematomas da convulsão, 561 00:25:48,547 --> 00:25:50,132 é provável que a dor aumente um pouco. 562 00:25:50,215 --> 00:25:52,384 O mais importante é deixar os outros te ajudarem. 563 00:25:52,634 --> 00:25:55,137 Precisará de ajuda para tomar banho e ir ao banheiro. 564 00:25:55,262 --> 00:25:56,930 Sem problemas. Não sairei do lado dela. 565 00:25:57,473 --> 00:25:58,974 Paul, você precisa de um descanso. 566 00:25:59,892 --> 00:26:01,769 Você está cuidando de mim, 567 00:26:02,436 --> 00:26:06,523 das crianças, da casa. É muita coisa para uma pessoa só. 568 00:26:07,566 --> 00:26:09,443 Não sou eu que estou lutando contra o câncer. 569 00:26:10,069 --> 00:26:11,111 Paul. 570 00:26:11,236 --> 00:26:13,906 Ei, você sofre todos os dias, 571 00:26:14,740 --> 00:26:15,824 lutando pela sua vida. 572 00:26:16,658 --> 00:26:18,327 Eu estou feliz em fazer isso por você. 573 00:26:19,244 --> 00:26:20,287 Você é minha esposa. 574 00:26:21,663 --> 00:26:23,999 Agora vamos para casa e esquecer que esse dia existiu. 575 00:26:24,875 --> 00:26:27,086 -Vou chamar a ambulância. -Obrigada, Princess. 576 00:26:33,926 --> 00:26:34,968 Ei. 577 00:26:37,221 --> 00:26:38,347 Por que não vai na frente? 578 00:26:39,473 --> 00:26:41,433 -O quê? -É, pode já ir ajeitando a casa. 579 00:26:41,767 --> 00:26:42,851 Eu vou depois. 580 00:26:44,228 --> 00:26:45,270 Não. 581 00:26:45,604 --> 00:26:47,856 Não, eu vou na ambulância com você. 582 00:26:49,733 --> 00:26:50,984 Quer saber? Eu fico com ela. 583 00:26:53,779 --> 00:26:54,822 Tem certeza? 584 00:26:56,698 --> 00:26:57,741 Certo. 585 00:26:57,825 --> 00:26:58,867 Está bem. 586 00:27:02,663 --> 00:27:04,123 Me ligue se precisar que eu volte. 587 00:27:11,004 --> 00:27:13,423 -Sabe quando a ambulância chegará? -Não deve demorar. 588 00:27:13,799 --> 00:27:14,800 Sr. Francis, 589 00:27:14,925 --> 00:27:16,093 -está com falta de ar? -Sim, 590 00:27:16,176 --> 00:27:19,263 fiquei preocupado que o coágulo na perna pudesse ter subido aos pulmões. 591 00:27:19,388 --> 00:27:21,056 Está tomando Eliquis, isso não ocorrerá. 592 00:27:21,181 --> 00:27:22,933 -Eu sei, mas... -Donnie, eu resolvo isso. 593 00:27:23,225 --> 00:27:26,270 Não se preocupe, Sr. Francis. Pedirei o Dímero-D. Já volto para te ver. 594 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Obrigado, Dra. Mohan. 595 00:27:28,730 --> 00:27:30,816 Você sabe que agora sou um enfermeiro avançado. 596 00:27:30,899 --> 00:27:32,568 Posso atender um paciente com dispneia. 597 00:27:32,651 --> 00:27:35,946 Desculpe, eu já o vi antes e ele perguntou por mim. 598 00:27:36,155 --> 00:27:38,198 Por que pediu o exame? Ele está tomando Eliquis. 599 00:27:38,323 --> 00:27:40,951 O Sr. Francis vem aqui todo mês e sempre pedimos um Dímero-D. 600 00:27:41,743 --> 00:27:43,996 Ele fica preocupado e isso o acalma. 601 00:27:44,288 --> 00:27:46,081 -Por que não? -Certo, está bem. 602 00:27:46,957 --> 00:27:48,876 O Donnie é o melhor. Aprenderá muito com ele. 603 00:27:49,793 --> 00:27:50,836 É verdade. 604 00:28:03,682 --> 00:28:06,643 Ainda estamos esperando um intérprete. 605 00:28:07,436 --> 00:28:10,689 Desculpe, minha linguagem de sinais não é boa. 606 00:28:11,899 --> 00:28:13,150 Obrigada pela atualização. 607 00:28:13,984 --> 00:28:15,694 Como você está se sentindo? 608 00:28:16,195 --> 00:28:17,779 Não muito bem. 609 00:28:18,822 --> 00:28:19,907 Tudo bem, me atualize. 610 00:28:20,490 --> 00:28:21,742 Essa é a Harlow Graham. 611 00:28:21,825 --> 00:28:23,118 Ela foi atendida na triagem. 612 00:28:23,243 --> 00:28:25,287 Hemograma completo e painel metabólico normais. 613 00:28:25,370 --> 00:28:27,956 A TI ia trazer a interpretação remota, mas estão ocupados. 614 00:28:28,040 --> 00:28:29,583 Sei um pouco de linguagem de sinais. 615 00:28:30,083 --> 00:28:33,921 Harlow, essa é a Dra. Santos. 616 00:28:34,713 --> 00:28:36,256 -Oi. -Oi, Harlow. Como você está? 617 00:28:39,927 --> 00:28:40,969 Está com dor de cabeça. 618 00:28:41,136 --> 00:28:42,179 Certo, o que mais? 619 00:28:48,518 --> 00:28:49,561 O que ela está dizendo? 620 00:28:50,229 --> 00:28:51,939 Acho que ela estava com dor de estômago 621 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 e pode ter desmaiado. 622 00:28:58,195 --> 00:28:59,363 Não tenho certeza absoluta. 623 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Certo, teremos que esperar um intérprete, 624 00:29:02,741 --> 00:29:05,494 porque tenho que fazer um milhão de perguntas e assim não dá, 625 00:29:05,577 --> 00:29:06,954 então me chame quando a TI vier. 626 00:29:09,915 --> 00:29:13,293 Desculpe, ela está um pouco... 627 00:29:13,627 --> 00:29:14,670 irritada. 628 00:29:19,007 --> 00:29:22,135 Tomografias de cabeça, pescoço, tórax, abdômen e pelve, todas negativas. 629 00:29:22,219 --> 00:29:24,179 Significa que podemos tirar o colar. 630 00:29:25,222 --> 00:29:27,349 -Obrigado. -Muito bem. 631 00:29:27,432 --> 00:29:28,684 Vire para o lado. 632 00:29:28,934 --> 00:29:30,185 Vamos te tirar dessa prancha. 633 00:29:30,978 --> 00:29:32,312 Quanto tempo durará sua viagem? 634 00:29:32,646 --> 00:29:35,232 Serão 3.200km, daqui até Alberta. 635 00:29:35,565 --> 00:29:36,775 Algumas paradas no caminho. 636 00:29:37,234 --> 00:29:38,402 Já tenho tudo planejado. 637 00:29:38,527 --> 00:29:40,153 -Parece o paraíso. -Vamos te sentar. 638 00:29:40,612 --> 00:29:42,322 Desculpe, fiquei presa com uma paciente. 639 00:29:42,406 --> 00:29:43,407 Conhece o velho ditado? 640 00:29:43,532 --> 00:29:45,784 Quatro rodas movem o corpo, duas rodas movem a alma. 641 00:29:46,285 --> 00:29:47,452 Você vai viver um sonho. 642 00:29:47,703 --> 00:29:50,330 Obrigado, Brandon. Nem todo mundo aqui pensa assim. 643 00:29:50,414 --> 00:29:51,456 Whitaker, próximo passo? 644 00:29:51,540 --> 00:29:52,708 Avaliação ortopédica. 645 00:29:52,958 --> 00:29:55,836 Palpar todos os ossos longos, começando pela clavícula. 646 00:29:56,295 --> 00:29:58,714 -Entendido. -Eu fico com os membros inferiores. 647 00:30:04,344 --> 00:30:06,888 Rádio distal sensível, sem deformidades. Precisa de raio-x. 648 00:30:06,972 --> 00:30:09,558 Sem sensibilidade óssea aqui embaixo nem frouxidão no joelho. 649 00:30:09,683 --> 00:30:11,601 Alguma preocupação com a laceração no joelho? 650 00:30:11,977 --> 00:30:14,896 Se for uma articulação aberta, precisará de uma lavagem na cirurgia. 651 00:30:14,980 --> 00:30:16,815 Podemos tentar uma injeção de fluoresceína. 652 00:30:16,898 --> 00:30:17,983 Certo, precisaremos de... 653 00:30:18,066 --> 00:30:20,068 Lâmpada de Wood, lidocaína a 1% com epinefrina, 654 00:30:20,152 --> 00:30:22,654 soro estéril, bacia estéril, tira de fluorescência estéril, 655 00:30:22,738 --> 00:30:25,574 agulhas 18 e 27 e seringas de 5 e 60ml. 656 00:30:26,533 --> 00:30:27,576 Como ela sabe tudo isso? 657 00:30:28,744 --> 00:30:29,786 Ela simplesmente sabe. 658 00:30:31,621 --> 00:30:32,914 Como está se sentindo, Rocky? 659 00:30:33,123 --> 00:30:34,333 Muito melhor. 660 00:30:34,541 --> 00:30:36,335 Ele tomou 8mg de ondansetrona. 661 00:30:36,626 --> 00:30:37,753 Alguma dor na barriga? 662 00:30:37,961 --> 00:30:40,130 Não, mas minha boca está muito seca. 663 00:30:40,255 --> 00:30:43,175 Com certeza é porque comeu um monte de cachorros-quentes salgados. 664 00:30:43,675 --> 00:30:45,093 Posso tomar mais um gole de água? 665 00:30:45,385 --> 00:30:46,845 -Claro, um golinho. -Certo. 666 00:30:46,928 --> 00:30:47,929 Vá devagar. 667 00:30:48,847 --> 00:30:50,015 -Aqui. -Obrigado. 668 00:30:50,098 --> 00:30:52,351 Só o suficiente para molhar o bico. 669 00:30:54,269 --> 00:30:56,772 Então, como começou a competir nesses torneios de comida? 670 00:31:05,864 --> 00:31:07,824 Alguma dor aqui, Sr. Li? 671 00:31:08,033 --> 00:31:09,659 -Não sinto nada. -Ótimo. 672 00:31:09,910 --> 00:31:10,952 Onde está a Santos? 673 00:31:11,078 --> 00:31:12,829 Provavelmente atualizando os prontuários. 674 00:31:13,705 --> 00:31:15,916 -Certo. -Luz apagada, lâmpada de Wood ligada. 675 00:31:18,543 --> 00:31:19,586 Certo. 676 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Vou querer usar isso no Halloween. 677 00:31:24,299 --> 00:31:29,012 São 250ml de soro com um pequeno toque de uma tira fluorescente estéril. 678 00:31:29,596 --> 00:31:30,639 Certo. 679 00:31:31,348 --> 00:31:34,309 Vamos injetar esse fluido no seu joelho, Brandon, 680 00:31:34,393 --> 00:31:37,854 e, se aparecer algo brilhando no seu ferimento, 681 00:31:38,063 --> 00:31:39,481 saberemos que está vazando. 682 00:31:40,107 --> 00:31:41,441 Estou sentindo uma pressão. 683 00:31:41,566 --> 00:31:44,778 Sim, é normal. Assim que o exame acabar, vou retirar o fluido. 684 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Parece bom. 685 00:31:48,824 --> 00:31:51,118 A laceração não atingiu o espaço articular. 686 00:31:51,618 --> 00:31:52,702 Não precisa de cirurgia. 687 00:31:52,786 --> 00:31:54,579 -Excelente, posso voltar ao desfile. -Não, 688 00:31:54,704 --> 00:31:57,332 ainda precisaremos suturar o ferimento e imobilizar seu pulso. 689 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Administrando 1g de Ancef. 690 00:31:58,708 --> 00:32:00,335 Espere, ele tem alergia a penicilina. 691 00:32:00,419 --> 00:32:02,254 Não, o teste rápido deu negativo, tudo bem. 692 00:32:02,963 --> 00:32:05,841 Minha mãe disse que tive alergia a amoxicilina quando tinha 2 anos. 693 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 Provavelmente não é uma alergia de verdade. 694 00:32:07,801 --> 00:32:08,844 Pode administrar, Kim. 695 00:32:09,136 --> 00:32:11,138 Mas há epinefrina e Benadryl à disposição, não? 696 00:32:11,221 --> 00:32:12,472 Temos, por precaução. 697 00:32:13,598 --> 00:32:16,017 A maioria das pessoas que pensa ter alergia a penicilina 698 00:32:16,101 --> 00:32:17,144 na verdade não tem. 699 00:32:17,519 --> 00:32:20,147 Sempre escute as enfermeiras. Elas comandam o pronto-socorro. 700 00:32:20,230 --> 00:32:21,690 Nós só tentamos não atrapalhar. 701 00:32:29,281 --> 00:32:30,782 Agora podemos limpá-lo de verdade. 702 00:32:31,241 --> 00:32:32,284 Mas já não limpamos? 703 00:32:32,868 --> 00:32:34,953 Sangue seco no rosto, pescoço e mãos. 704 00:32:35,036 --> 00:32:36,913 Se alguém vier, não precisa ver isso. 705 00:32:37,956 --> 00:32:40,292 Às vezes, a equipe interna faz uma visita, 706 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 mas sempre os deixamos apresentáveis caso alguém apareça. 707 00:32:44,212 --> 00:32:46,089 É a última coisa que podemos fazer por eles. 708 00:32:47,382 --> 00:32:49,217 Não conseguimos fazer isso durante a Covid. 709 00:32:51,052 --> 00:32:53,263 Assim que ele estiver impecável, vamos cobrir bem, 710 00:32:53,346 --> 00:32:55,474 mas sempre deixamos um braço para fora do lençol. 711 00:32:55,849 --> 00:32:57,142 Por quê? 712 00:32:57,976 --> 00:32:59,978 Para os familiares poderem segurar a mão deles. 713 00:33:06,276 --> 00:33:08,695 Estamos prontos para dar alta à mãe com câncer, a Roxie. 714 00:33:08,778 --> 00:33:11,698 A ambulância está vindo, só precisamos conferir a medicação dela. 715 00:33:11,781 --> 00:33:14,075 Achei que tinha visto outra enfermeira-chefe por aqui. 716 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 É, andamos em bando. 717 00:33:15,577 --> 00:33:16,870 Não está cansada desse lugar? 718 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 Alguém está pronto para o período sabático. 719 00:33:19,206 --> 00:33:20,415 Culpado das acusações. 720 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Oi, acabei de saber que a bomba de morfina caseira atrasará. 721 00:33:24,002 --> 00:33:27,130 A farmácia do hospital precisa preparar e vai entregar mais tarde. 722 00:33:27,214 --> 00:33:28,798 Vamos deixá-la aqui até ficar pronta? 723 00:33:29,132 --> 00:33:31,718 Não, pode dar um comprimido de 200mg de MS Contin para ela. 724 00:33:31,885 --> 00:33:32,928 De 200mg? 725 00:33:33,011 --> 00:33:35,222 O maior comprimido que existe. Liberação de 12 horas 726 00:33:35,305 --> 00:33:37,057 para pacientes com tolerância a opioides. 727 00:33:37,432 --> 00:33:38,475 Entendido. 728 00:33:38,600 --> 00:33:39,851 Não quer ficar mais um pouco? 729 00:33:39,976 --> 00:33:42,270 O Westbridge fechou. Estamos recebendo os casos deles. 730 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Eu soube. Apostei US$ 20 que foi problema de encanamento. 731 00:33:44,898 --> 00:33:46,816 Vi aquele documentário do cruzeiro de cocô. 732 00:33:46,900 --> 00:33:48,443 Não consigo parar de pensar nisso. 733 00:33:48,527 --> 00:33:50,487 Aí está algo que eu certamente nunca verei. 734 00:33:50,570 --> 00:33:51,613 Dr. Robby, 735 00:33:51,696 --> 00:33:54,282 recebemos seu caso de íleo causado por clozapina há uma hora. 736 00:33:54,366 --> 00:33:56,326 Sua residente não relatou histórico cirúrgico, 737 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 mas segundo o prontuário ele fez uma apendicectomia. 738 00:33:58,787 --> 00:34:00,747 Não podemos interná-lo sem consulta cirúrgica. 739 00:34:00,830 --> 00:34:02,832 -Quem assinou o pedido? -A Dra. Trinity Santos. 740 00:34:03,208 --> 00:34:04,251 Dra. Santos, 741 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 você atendeu o paciente do íleo 742 00:34:06,419 --> 00:34:08,838 e esqueceu de mencionar um histórico de apendicectomia? 743 00:34:09,005 --> 00:34:10,715 Não havia histórico de apendicectomia. 744 00:34:11,049 --> 00:34:12,092 Estava na sua anotação. 745 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Posso ter esquecido de revisar. 746 00:34:15,303 --> 00:34:17,806 Estava usando o aplicativo que a Dra. Al-Hashimi recomendou 747 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 -para pôr meus prontuários em dia. -Maravilha. 748 00:34:20,058 --> 00:34:21,768 -Dra. Al-Hashimi. -Sim. 749 00:34:21,851 --> 00:34:25,272 A Dra. Santos estava usando sua ferramenta de IA para preencher um prontuário 750 00:34:25,480 --> 00:34:28,275 e o aplicativo inventou um histórico de apendicite. 751 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Como eu disse à Dra. Santos, a IA generativa não é perfeita. 752 00:34:32,237 --> 00:34:34,656 Ainda temos que revisar cada prontuário que ela cria. 753 00:34:35,072 --> 00:34:37,199 O paciente também tem histórico de dor de cabeça, 754 00:34:37,284 --> 00:34:38,994 acompanhado pelo Dr. Park, da urologia. 755 00:34:39,536 --> 00:34:41,788 Provavelmente deve ser neurologia. 756 00:34:42,121 --> 00:34:44,291 A não ser que urologistas tratem enxaquecas agora. 757 00:34:44,373 --> 00:34:46,668 Outro exemplo que devia ter sido corrigido na revisão. 758 00:34:47,252 --> 00:34:49,629 A taxa de erro é de 2%, ainda é melhor que a do ditado. 759 00:34:49,713 --> 00:34:52,632 Eu não estou nem aí se querem usar robôs aqui embaixo. 760 00:34:53,300 --> 00:34:54,884 Mas preciso de informações corretas 761 00:34:55,010 --> 00:34:56,261 -nos prontuários. -Entendido. 762 00:34:56,678 --> 00:34:58,054 -Ótimo. -Dra. Santos. 763 00:34:59,764 --> 00:35:01,016 Dra. Santos! 764 00:35:02,017 --> 00:35:03,310 Sim, não acontecerá de novo. 765 00:35:06,313 --> 00:35:07,355 Oi. 766 00:35:07,897 --> 00:35:08,940 Beba isso. 767 00:35:09,149 --> 00:35:10,191 Obrigada, Perlah. 768 00:35:10,483 --> 00:35:12,235 Faltam seis horas. Você consegue. 769 00:35:14,613 --> 00:35:16,781 Quando um ferimento está aberto assim, 770 00:35:17,741 --> 00:35:20,243 você tem que usar sutura subcutânea para juntar as bordas. 771 00:35:20,327 --> 00:35:21,369 Muita carne para fechar. 772 00:35:21,578 --> 00:35:25,332 O que aconteceria se fizéssemos só um fechamento simples? 773 00:35:25,582 --> 00:35:28,126 Quando tirasse os pontos em 10 dias, a ferida se abriria. 774 00:35:28,209 --> 00:35:29,252 Deiscência. 775 00:35:29,336 --> 00:35:32,464 Exatamente, então que sutura usamos por baixo da pele? 776 00:35:32,589 --> 00:35:35,842 A Vicryl dá suporte por um mês. Leva dois meses para dissolver. 777 00:35:36,092 --> 00:35:40,889 Então nylon 5-0 na pele e Vicryl 4-0 embaixo dela. 778 00:35:40,972 --> 00:35:42,724 Eu escolheria Vicryl 3-0. 779 00:35:43,642 --> 00:35:44,934 -Você acha? -Com certeza. 780 00:35:45,810 --> 00:35:47,937 O Donnie é o mestre em fechar ferimentos. 781 00:35:48,021 --> 00:35:51,066 Faço ao menos dez lacerações por dia na triagem, então... 782 00:35:51,941 --> 00:35:53,443 Podemos ver sua subcutânea? 783 00:35:55,654 --> 00:35:56,863 Claro, por favor. 784 00:35:57,113 --> 00:35:58,198 Já que você insiste. 785 00:36:03,578 --> 00:36:04,621 Então, 786 00:36:06,164 --> 00:36:09,459 o segredo é garantir que o ponto de entrada 787 00:36:09,542 --> 00:36:11,711 e o ponto de saída dos dois lados do ferimento 788 00:36:12,087 --> 00:36:14,589 correspondam à profundidade do outro lado 789 00:36:14,964 --> 00:36:16,007 Então... 790 00:36:19,886 --> 00:36:20,929 Comece bem fundo. 791 00:36:21,680 --> 00:36:24,099 Suba na derme. 792 00:36:25,892 --> 00:36:27,644 Pontos maiores ajudam o tecido a fechar. 793 00:36:31,064 --> 00:36:32,774 É uma imagem espelhada do outro lado. 794 00:36:34,442 --> 00:36:36,194 De superficial para profundo. 795 00:36:38,822 --> 00:36:39,989 Aí você enterra o nó. 796 00:36:40,407 --> 00:36:41,449 Isso. 797 00:36:41,825 --> 00:36:43,410 Evita saliências na linha da cicatriz. 798 00:36:44,285 --> 00:36:45,328 Três voltas, 799 00:36:46,287 --> 00:36:47,330 não quatro. 800 00:36:48,206 --> 00:36:49,249 Que lindo. 801 00:36:50,166 --> 00:36:54,754 E aí você corta curto, não muito curto. 802 00:36:55,505 --> 00:37:00,677 Eu gosto de deslizar a tesoura por baixo do nó 803 00:37:02,303 --> 00:37:05,682 e depois girar 45 graus para cima antes de cortar. 804 00:37:07,475 --> 00:37:08,935 Podem fazer mais duas subcutâneas, 805 00:37:09,602 --> 00:37:11,020 uma em cima e uma embaixo. 806 00:37:12,772 --> 00:37:13,815 Façam. 807 00:37:16,276 --> 00:37:17,318 Tatuagem interessante. 808 00:37:17,986 --> 00:37:19,028 Significa algo? 809 00:37:21,322 --> 00:37:24,701 Essa significa morte e caos 810 00:37:25,034 --> 00:37:26,578 e essa, milagres e bênçãos. 811 00:37:27,495 --> 00:37:30,248 Fiz essa depois do tiroteio no Pittfest. 812 00:37:31,332 --> 00:37:34,961 E essa outra depois que minha filha nasceu. 813 00:37:37,964 --> 00:37:40,133 Levante a cabeceira da maca para poderem vê-lo, 814 00:37:40,258 --> 00:37:42,927 mas não muito para a cabeça dele não cair para o lado. 815 00:37:46,681 --> 00:37:47,724 Assim. 816 00:37:47,807 --> 00:37:48,850 O que você acha? 817 00:37:48,975 --> 00:37:50,018 Ele parece em paz. 818 00:37:51,644 --> 00:37:53,396 Qual a parte mais difícil desse trabalho? 819 00:37:54,189 --> 00:37:55,857 É pouco reconhecido e pode ser difícil. 820 00:37:55,940 --> 00:37:58,651 Já viu as taxas de burnout, com certeza ensinaram na faculdade. 821 00:37:59,235 --> 00:38:01,571 Uma de minhas melhores amigas foi embora após a Covid. 822 00:38:02,280 --> 00:38:03,323 Outras amigas, durante. 823 00:38:04,324 --> 00:38:05,450 Mas eu não culpo ninguém. 824 00:38:05,909 --> 00:38:08,036 Precisavam cuidar da saúde mental. 825 00:38:09,287 --> 00:38:10,330 Muita gente desmoronou. 826 00:38:11,831 --> 00:38:13,124 E por que você voltou? 827 00:38:16,085 --> 00:38:17,128 Por que você... 828 00:38:18,213 --> 00:38:20,965 não termina aqui e depois vai ajudar a Perlah um pouco? 829 00:38:25,762 --> 00:38:28,431 Ótimo, obrigado. Não, era bem o que eu precisava saber. 830 00:38:28,515 --> 00:38:29,557 Está bem. 831 00:38:30,099 --> 00:38:32,644 Acabei de falar com o assistente médico da prisão. 832 00:38:32,727 --> 00:38:35,021 Eles têm uma enfermaria que funciona 16 horas por dia, 833 00:38:35,104 --> 00:38:38,233 com enfermeiros e assistentes pessoais fornecendo tudo o que precisamos. 834 00:38:38,316 --> 00:38:40,151 -e há uma enfermeira à noite. -Mesmo assim, 835 00:38:40,235 --> 00:38:42,779 ele está aqui pois estão ignorando as necessidades básicas. 836 00:38:43,780 --> 00:38:45,782 Ele está aqui porque alguém deu uma surra nele. 837 00:38:45,949 --> 00:38:47,158 Acho que você não entendeu. 838 00:38:47,492 --> 00:38:48,660 Nós podemos oferecer mais. 839 00:38:48,827 --> 00:38:50,787 Robby, temos mais quatro vindo para cá. 840 00:38:50,870 --> 00:38:51,913 Está bem, entendido. 841 00:38:52,539 --> 00:38:55,291 O que está querendo fazer é muito nobre, mas não temos recursos. 842 00:38:55,375 --> 00:38:57,669 Certo, então por que internar o sem-teto, o Digby? 843 00:38:57,836 --> 00:39:00,922 Por que não o liberar de volta à rua com antibióticos e um rolo de gaze? 844 00:39:01,047 --> 00:39:02,423 Porque o Digby mora na rua 845 00:39:02,549 --> 00:39:05,218 e seu paciente prisioneiro tem um profissional de nível médio 846 00:39:05,301 --> 00:39:06,761 e uma enfermeira para cuidar dele. 847 00:39:06,845 --> 00:39:09,138 Sabemos que a qualidade do atendimento não é a mesma. 848 00:39:09,222 --> 00:39:11,474 Desculpe, está me esperando? -Não, a Dra. Al-Hashimi, 849 00:39:11,558 --> 00:39:12,600 para o paciente da 7. 850 00:39:13,017 --> 00:39:15,645 Uns dias aqui podem fazer muita diferença para a saúde do Gus. 851 00:39:15,728 --> 00:39:17,981 Somos uma rede de segurança, mas redes têm buracos. 852 00:39:18,064 --> 00:39:20,900 Não vamos interná-lo, porque não se trata de justiça social. 853 00:39:23,695 --> 00:39:26,948 Tudo o que eu fiz na minha carreira foi para tentar melhorar o sistema. 854 00:39:27,574 --> 00:39:31,035 Só porque você sabe que ele tem falhas não significa que tem que parar de tentar. 855 00:39:31,578 --> 00:39:32,620 Com licença. 856 00:39:37,667 --> 00:39:39,544 Eu conversei com a namorada do Jackson. 857 00:39:40,920 --> 00:39:42,463 Ela me contou um monte de coisas. 858 00:39:44,465 --> 00:39:47,010 Ela quer vir vê-lo, mas acho que não é uma boa ideia. 859 00:39:48,136 --> 00:39:50,680 E meus pais estão fazendo muitas perguntas. 860 00:39:50,763 --> 00:39:51,973 Posso levá-lo para casa? 861 00:39:52,765 --> 00:39:53,808 Sinto muito. 862 00:39:53,892 --> 00:39:56,311 Seu irmão está em internação psiquiátrica involuntária. 863 00:39:56,394 --> 00:39:57,437 Ele não pode sair. 864 00:39:57,770 --> 00:39:59,814 Pode levar semanas para descobrir o que ele tem. 865 00:39:59,939 --> 00:40:00,982 O que ele tem? 866 00:40:02,025 --> 00:40:04,152 Sinto muito, não foi minha intenção. 867 00:40:04,235 --> 00:40:06,279 -O quê? -Vamos a um lugar mais tranquilo? 868 00:40:06,362 --> 00:40:07,447 O que ele tem de errado? 869 00:40:08,281 --> 00:40:10,325 -Venha, por aqui. -O que ele tem de errado? 870 00:40:12,702 --> 00:40:13,745 O que ele tem? 871 00:40:15,246 --> 00:40:16,289 O que ele tem de errado? 872 00:40:27,717 --> 00:40:28,760 Como ela está? 873 00:40:29,260 --> 00:40:33,264 Ela tomou 90ml de fórmula sem vomitar ou sentir desconforto. 874 00:40:33,348 --> 00:40:34,390 Excelente. 875 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 A Dra. Wolke da pediatria deve chegar logo. 876 00:40:37,477 --> 00:40:38,895 É, acho que a vi sorrir. 877 00:40:40,438 --> 00:40:43,191 Um sorriso social de verdade, quando o bebê está acordado, 878 00:40:43,274 --> 00:40:45,360 alerta e respondendo às expressões faciais, 879 00:40:45,443 --> 00:40:47,654 geralmente só acontece com seis semanas ou mais. 880 00:40:47,820 --> 00:40:50,406 Deve ter sido um sorriso reflexo que acontece durante o sono. 881 00:40:52,867 --> 00:40:56,996 Mas alguns pais relataram que seus bebês sorriram socialmente 882 00:40:57,080 --> 00:41:00,166 com quatro semanas, então quem sabe? 883 00:41:02,669 --> 00:41:04,712 Jesse, a norte 4 precisa de uma coleta de sangue 884 00:41:04,796 --> 00:41:06,089 -quando você puder. -Está bem. 885 00:41:06,172 --> 00:41:07,215 Como estamos aqui? 886 00:41:07,548 --> 00:41:09,676 -Quase pronto para ir embora. -Ele está bem. 887 00:41:09,801 --> 00:41:14,263 Frequência cardíaca, 91. Pressão, 115 por 82. Saturação, 95%. 888 00:41:14,597 --> 00:41:15,890 -Ótimo. -Vou mandá-lo para casa 889 00:41:15,974 --> 00:41:18,851 com um curativo antiaderente, caso não tenham lá. 890 00:41:18,935 --> 00:41:20,603 Pegue uma malha para queimadura também. 891 00:41:20,687 --> 00:41:21,729 Ele é um cara legal. 892 00:41:21,980 --> 00:41:23,022 Ele é daqui. 893 00:41:23,356 --> 00:41:24,399 É? 894 00:41:24,607 --> 00:41:25,650 Você é de Pittsburgh? 895 00:41:25,733 --> 00:41:27,235 Sim, senhora. Nascido e criado. 896 00:41:27,652 --> 00:41:29,195 -Onde? -Bloomfield. 897 00:41:29,654 --> 00:41:30,697 Liberty Avenue. 898 00:41:30,989 --> 00:41:32,031 Bloomfield? 899 00:41:33,616 --> 00:41:34,784 Conhece a taverna do Sonny? 900 00:41:35,243 --> 00:41:36,494 Trabalhei lá no ensino médio. 901 00:41:36,619 --> 00:41:38,287 -Não brinque. -Conhece o lugar? 902 00:41:40,289 --> 00:41:41,416 Dei meu primeiro beijo lá. 903 00:41:43,501 --> 00:41:45,878 Ei, Donnie, meu amigo Duke já apareceu por aí? 904 00:41:45,962 --> 00:41:47,547 Não, falei para a Lupe ficar de olho. 905 00:41:47,630 --> 00:41:48,673 -Obrigado. -De nada. 906 00:41:48,756 --> 00:41:50,425 Direita, esquerda, direita, esquerda, é. 907 00:41:50,550 --> 00:41:51,592 Isso. 908 00:41:54,804 --> 00:41:56,389 Voltou para conferir nosso trabalho? 909 00:41:56,472 --> 00:41:58,391 Não, preciso de um dreno de silicone. 910 00:41:58,474 --> 00:41:59,517 Mas está ótimo. 911 00:42:00,810 --> 00:42:02,311 Graças às suas ótimas instruções. 912 00:42:02,395 --> 00:42:05,857 Certo, ele vai precisar de Kerlix e Xeroform. 913 00:42:06,733 --> 00:42:08,359 Devia pôr uma manga de neoprene nele. 914 00:42:08,443 --> 00:42:10,153 Limita a amplitude do movimento do joelho 915 00:42:10,236 --> 00:42:12,071 -para as suturas não soltarem. -Boa ideia. 916 00:42:12,238 --> 00:42:14,407 -Deve ser divertido trabalhar aqui. -Com certeza. 917 00:42:14,490 --> 00:42:15,950 É a primeira semana desses dois. 918 00:42:16,075 --> 00:42:17,410 O que estão achando do Pitt? 919 00:42:17,618 --> 00:42:18,911 Acho que eu nasci para isso. 920 00:42:20,329 --> 00:42:21,330 Estou fora. 921 00:42:21,831 --> 00:42:23,041 Quero ir para a patologia. 922 00:42:23,624 --> 00:42:26,169 Gosto de mistérios médicos, não sou muito boa com pessoas. 923 00:42:27,170 --> 00:42:28,629 Você tem uma energia interessante. 924 00:42:29,130 --> 00:42:30,173 Para que é isso? 925 00:42:30,715 --> 00:42:32,508 A tala começa nos nós dos dedos, 926 00:42:32,967 --> 00:42:36,012 sobe, contorna o cotovelo 927 00:42:36,721 --> 00:42:38,723 e desce até a palma da mão. 928 00:42:38,931 --> 00:42:41,267 Tem que ser menor. Não dará para pilotar com essa tala. 929 00:42:41,642 --> 00:42:43,102 Você não devia pilotar nada. 930 00:42:43,186 --> 00:42:45,063 Agora é uma fratura sem deslocamento. 931 00:42:45,146 --> 00:42:47,899 Se você cair de novo, vai precisar ir para a cirurgia. 932 00:42:48,274 --> 00:42:49,442 Não se preocupe, doutor. 933 00:42:49,776 --> 00:42:50,818 Não vou cair de novo. 934 00:42:54,739 --> 00:42:56,657 Robby, a saturação dele caiu. 935 00:42:56,866 --> 00:42:57,909 O que aconteceu? 936 00:42:58,034 --> 00:42:59,327 Não sei, eu saí por um minuto. 937 00:42:59,410 --> 00:43:00,578 Caiu para 85%. 938 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 -Está com dificuldade para respirar? -Um pouco. 939 00:43:04,082 --> 00:43:05,792 Comece com 2L de oxigênio, cânula nasal. 940 00:43:05,875 --> 00:43:08,586 Aumente até 5L se precisar, mantenha a saturação em 92% ou mais 941 00:43:08,669 --> 00:43:11,047 e deixe uma máscara reinalante preparada por precaução. 942 00:43:12,882 --> 00:43:14,133 Ele terá que ficar internado. 943 00:43:14,467 --> 00:43:15,510 Por quanto tempo? 944 00:43:16,094 --> 00:43:17,136 Não sei ainda. 945 00:43:19,013 --> 00:43:20,681 Desculpe, chefe, só saí por um segundo. 946 00:43:20,765 --> 00:43:22,141 Me avise se algo mudar. 947 00:43:22,266 --> 00:43:24,227 Estava no quarto quando a saturação dele caiu? 948 00:43:24,310 --> 00:43:25,311 -Estava. -Fazendo o quê? 949 00:43:25,394 --> 00:43:27,855 -Ainda não consegui falar com a ortopedia. -Deixe comigo. 950 00:43:30,358 --> 00:43:32,151 -Está se sentindo melhor? -Muito melhor. 951 00:43:32,693 --> 00:43:35,571 Eu prescrevi uma receita de Zofran, só por precaução. 952 00:43:35,780 --> 00:43:37,740 Obrigado. Acho que botei tudo para fora. 953 00:43:38,449 --> 00:43:40,535 -Chega de cachorros-quentes, não? -Por hoje, sim. 954 00:43:41,077 --> 00:43:42,120 Mas volto ano que vem. 955 00:43:42,203 --> 00:43:43,538 Tenho que defender meu título. 956 00:43:43,621 --> 00:43:44,747 Certo, boa sorte a você. 957 00:43:44,872 --> 00:43:46,541 Tem um caminhão do Wiener World lá fora. 958 00:43:46,624 --> 00:43:49,377 -Quer um? -Acho que nunca mais como cachorro-quente. 959 00:43:49,544 --> 00:43:51,629 Espere, não te vi comendo um donut? 960 00:43:51,796 --> 00:43:52,839 Não me julgue. 961 00:43:53,464 --> 00:43:54,507 Fique aqui um segundo. 962 00:44:01,013 --> 00:44:02,265 A ambulância chegou. 963 00:44:02,348 --> 00:44:03,391 Obrigada, Princess. 964 00:44:03,516 --> 00:44:05,810 Aqui tem 200mg de MS Contin. 965 00:44:05,935 --> 00:44:08,020 Vai te dar 12 horas de alívio. 966 00:44:09,480 --> 00:44:10,690 -Aqui. -Certo. 967 00:44:11,232 --> 00:44:12,275 Obrigada. 968 00:44:14,527 --> 00:44:15,820 Quando estiver pronta, Rox. 969 00:44:16,154 --> 00:44:17,905 Oi, pessoal, essa é a Roxie Hamler. 970 00:44:18,281 --> 00:44:19,323 Olá, senhora. 971 00:44:19,907 --> 00:44:21,576 -Calma na transferência, pessoal. -Sim. 972 00:44:28,666 --> 00:44:30,376 Tudo bem, eu vou contar. 973 00:44:30,751 --> 00:44:31,794 -Um... -Não, não, não! 974 00:44:32,128 --> 00:44:33,546 Isso não vai dar certo. 975 00:44:35,256 --> 00:44:36,299 Desculpem. 976 00:44:37,133 --> 00:44:39,468 Eu não posso, não posso, não posso fazer isso. 977 00:44:41,888 --> 00:44:43,681 -Tudo bem. -Eu quero ficar. 978 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Por favor. 979 00:44:48,811 --> 00:44:49,854 Tudo bem. 980 00:44:52,064 --> 00:44:55,693 Algo me diz que você já ligou lá para cima para conseguir um leito para o Gus Varney. 981 00:44:56,068 --> 00:44:57,236 Quer me contar o porquê? 982 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Não sei do que está falando. 983 00:45:00,907 --> 00:45:03,117 A saturação dele estava estável. Íamos dar alta. 984 00:45:03,659 --> 00:45:05,328 A Dra. Al-Hashimi te mandou fazer isso? 985 00:45:05,494 --> 00:45:07,121 A Al-Hashimi? Não. 986 00:45:08,039 --> 00:45:10,791 Sabe que ele voltará à prisão após ser liberado lá em cima. 987 00:45:13,252 --> 00:45:16,005 Achei que não se esforçava mais pelos seus pacientes. 988 00:45:22,595 --> 00:45:23,638 É Emma, não é? 989 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Sim. 990 00:45:25,598 --> 00:45:26,641 Como vai seu 1º dia? 991 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 Bem, eu acho. 992 00:45:28,768 --> 00:45:30,228 Ainda não matei ninguém. 993 00:45:32,146 --> 00:45:33,189 Desculpe, eu... 994 00:45:33,606 --> 00:45:34,649 Tudo bem. 995 00:45:35,441 --> 00:45:38,361 Acho que o tempo dirá se fui feita para isso. 996 00:45:39,153 --> 00:45:41,864 Bem, quando tiver dúvidas, fique ao lado dela, novata. 997 00:45:42,865 --> 00:45:43,908 Ela me dá medo. 998 00:45:44,784 --> 00:45:48,371 Não, ela só tem a casca dura. Por dentro, ela é doce e macia. 999 00:45:50,748 --> 00:45:52,750 Parece que estão fazendo o debriefing do Louie. 1000 00:45:53,209 --> 00:45:54,210 Você vem? 1001 00:45:54,377 --> 00:45:55,670 Já prestei minhas homenagens. 1002 00:45:55,753 --> 00:45:57,421 Além disso, quem segurará a barra aqui? 1003 00:46:09,976 --> 00:46:12,353 Lembra do dia que você o encontrou desmaiado no parque? 1004 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Claro que lembro. Tive que arrastar o rabo dele até aqui. 1005 00:46:15,147 --> 00:46:17,942 -Chegou todo encharcado. -Você salvou a vida dele. 1006 00:46:18,276 --> 00:46:20,486 E no verão passado, quando ficamos meses sem vê-lo? 1007 00:46:20,569 --> 00:46:23,447 Ele disse que tinha parado de beber, então não precisava mais vir. 1008 00:46:23,906 --> 00:46:25,825 Quantas vezes ele disse que pararia de beber? 1009 00:46:28,327 --> 00:46:30,037 Ele sempre perguntava sobre o Harrison. 1010 00:46:30,705 --> 00:46:31,747 Sempre agradecia. 1011 00:46:33,332 --> 00:46:34,500 Achei isso nas coisas dele. 1012 00:46:36,794 --> 00:46:38,170 Quem diria que ele era casado? 1013 00:46:40,923 --> 00:46:42,341 É a Rhonda, a esposa do Louie. 1014 00:46:43,592 --> 00:46:44,635 Namorada do colégio. 1015 00:46:45,469 --> 00:46:47,847 Há uns cinco anos, eu estava cobrindo um turno da noite. 1016 00:46:48,764 --> 00:46:50,391 Ele chegou bem falante. 1017 00:46:51,976 --> 00:46:55,187 Nascido e criado em Pittsburgh, torcedor dos Steelers a vida toda, 1018 00:46:55,896 --> 00:46:58,607 zelador do Three Rivers Stadium até 1998. 1019 00:47:01,819 --> 00:47:03,195 Ele nunca quis ter filhos, 1020 00:47:04,739 --> 00:47:08,534 mas a Rhonda o convenceu e, quando ela finalmente engravidou, 1021 00:47:08,617 --> 00:47:10,911 ele mudou de ideia, ficou empolgado. 1022 00:47:14,623 --> 00:47:16,709 E aí, um mês antes do bebê nascer, 1023 00:47:16,792 --> 00:47:19,086 a Rhonda e o bebê morreram num acidente de carro. 1024 00:47:23,507 --> 00:47:25,092 O Louie nunca se recuperou. 1025 00:47:29,889 --> 00:47:31,349 Que a memória dele seja uma bênção. 1026 00:47:32,391 --> 00:47:33,851 Que a memória dele seja uma bênção. 1027 00:47:36,479 --> 00:47:37,521 É. 1028 00:49:10,781 --> 00:49:12,741 Legendas: Winicius Sturm