1 00:00:17,351 --> 00:00:19,102 Ci sono. Ventila. 2 00:00:19,186 --> 00:00:21,522 SESTA ORA 12:00 - 13:00 3 00:00:23,106 --> 00:00:25,234 Piastre del defibrillatore pronte. 4 00:00:26,068 --> 00:00:27,694 Ok, interrompo le compressioni. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Buona l'emissione di CO2. 6 00:00:29,821 --> 00:00:32,366 Fibrillazione ventricolare. Carica a 200! 7 00:00:33,659 --> 00:00:34,660 Carica. 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,620 Libera. 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,207 Pronti con l'epinefrina. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,088 Continua ad aspirare. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,593 - Non sei nell'esofago, vero? - Sono passato tra le corde vocali. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,763 Buone la respirazione e l'emissione di CO2. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,307 - I polmoni si riempiono di sangue. - Lo so. 14 00:01:03,105 --> 00:01:04,313 Ritmo cardiaco? 15 00:01:06,108 --> 00:01:07,484 Asistolia. Epinefrina. 16 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 Cazzo. 17 00:01:12,781 --> 00:01:15,617 Tutti i pazienti con i vassoi del pranzo sono ricoverati. 18 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 Stanno aspettando che si liberi un letto. 19 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 - Riguardo agli altri? - Non ricoverati. 20 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Possono mangiare panini, o bere succhi di frutta. 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,042 Assicurati che non siano NPO. 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,962 "Nihil per os". In latino significa "niente per bocca". 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,256 Gli NPO sono in attesa di un intervento chirurgico 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,633 e non devono assolutamente assumere cibo. 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,803 Ehi, è un'ora che aspetto, perché il dottore non viene a visitarmi? 26 00:01:34,886 --> 00:01:35,971 Giù le mani! 27 00:01:37,139 --> 00:01:38,307 Forse non l'ha letto, 28 00:01:38,390 --> 00:01:41,935 ma il comportamento aggressivo nei confronti degli operatori sanitari 29 00:01:42,019 --> 00:01:44,187 è un reato passibile di 2.000 dollari di multa 30 00:01:44,271 --> 00:01:46,106 e di una pena detentiva, è chiaro? 31 00:01:46,607 --> 00:01:47,649 Ok. 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,652 - Stavo solo chiedendo. - Siamo molto occupati. 33 00:01:51,069 --> 00:01:55,073 È un weekend festivo, visitiamo prima i pazienti gravi. Stia calmo e aspetti. 34 00:01:56,575 --> 00:01:57,951 Razza d'idiota. 35 00:02:00,120 --> 00:02:03,081 Trauma Center, sono la caposala. Sì, procedete pure. 36 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 Ok. 37 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Ricevuto. 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Trauma in arrivo. 39 00:02:08,961 --> 00:02:09,963 Vieni. 40 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 - Tre minuti dall'ultima dose di epi. - Interrompi le compressioni. 41 00:02:14,968 --> 00:02:16,094 Asistolia. 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,513 Riprendere il massaggio e somministrare epinefrina. 43 00:02:18,597 --> 00:02:19,681 Aspirare. 44 00:02:26,438 --> 00:02:28,857 Emorragia polmonare da insufficienza epatica. 45 00:02:28,940 --> 00:02:30,400 Sopravvivrà? 46 00:02:35,656 --> 00:02:36,990 Somministriamo il PCC? 47 00:02:37,949 --> 00:02:39,284 No, è troppo tardi. 48 00:02:40,327 --> 00:02:41,953 Non candidabile all'ECMO. 49 00:02:42,037 --> 00:02:43,454 Non possiamo fare altro? 50 00:02:48,960 --> 00:02:50,587 No. Qui abbiamo finito. 51 00:02:56,385 --> 00:02:57,469 Louie... 52 00:03:02,599 --> 00:03:03,934 12:07. 53 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 Faremo una commemorazione. 54 00:03:13,902 --> 00:03:17,072 Vittima di incidente motociclistico in arrivo tra dieci minuti. 55 00:03:17,155 --> 00:03:19,700 Lo spostiamo in sala osservazione? 56 00:03:20,367 --> 00:03:23,578 Sì. In caso qualcuno voglia rendergli omaggio, potrà recarsi lì. 57 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Grazie a tutti. 58 00:03:35,090 --> 00:03:38,009 - Ci penso io. - Prenditi cinque minuti di pausa. 59 00:03:38,510 --> 00:03:39,594 O dieci. 60 00:03:40,011 --> 00:03:41,012 Va bene? 61 00:03:41,430 --> 00:03:42,514 Vai. 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Il dottor Jefferson, è uno psichiatra. 63 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 Perché devo vedere uno psichiatra? 64 00:03:57,487 --> 00:04:01,283 - Jada, mi visita uno psichiatra? - Tranquillo, andrà tutto bene, Jackson. 65 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Il dottor Jefferson dice che può aiutarti. 66 00:04:03,910 --> 00:04:05,620 Ricorda come è arrivato qui? 67 00:04:06,663 --> 00:04:08,206 Mi hanno accompagnato i medici. 68 00:04:09,291 --> 00:04:11,835 Non ricordo bene. Mi trovavo in biblioteca. 69 00:04:11,918 --> 00:04:13,378 Cosa facevi, in biblioteca? 70 00:04:14,838 --> 00:04:17,632 Cosa facevo? Cosa facevo? Studiavo... 71 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 o meglio, stavo cercando di studiare. 72 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 Ma non smettevano di parlare. 73 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 Chi non smetteva di parlare? 74 00:04:24,347 --> 00:04:26,099 Non vogliono che passi l'esame. 75 00:04:26,183 --> 00:04:28,310 - Chi non vuole che lo passi? - Me l'hanno detto. 76 00:04:28,393 --> 00:04:32,147 Ehi! Ehi, guardami, Jackson. Chi non vuole che passi l'esame? 77 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 Ora è meglio che esca dalla stanza. 78 00:04:34,024 --> 00:04:35,984 Lasciamo che lo visiti il dottor Jefferson. 79 00:04:37,611 --> 00:04:40,322 - Non vogliono che passi l'esame. - Va bene, aspetto fuori. 80 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 Sono qui fuori, Jackson. 81 00:04:44,201 --> 00:04:47,078 Perché non vogliono che superi l'esame di abilitazione? 82 00:04:47,162 --> 00:04:49,039 Hanno paura che diventi un avvocato. 83 00:04:49,122 --> 00:04:50,957 Hanno paura che diventi un avvocato? 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Forse studiava coi suoi compagni di Giurisprudenza. 85 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Loro potrebbero sapere cos'è successo, provo a chiamarli. 86 00:05:00,675 --> 00:05:02,427 Se le serve qualcosa, mi cerchi. 87 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 Ok. Grazie. 88 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Che cosa è successo? 89 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Louie. 90 00:05:15,607 --> 00:05:16,525 È morto? 91 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Emorragia polmonare. 92 00:05:20,278 --> 00:05:21,530 Non ce l'ha fatta? 93 00:05:22,656 --> 00:05:24,533 No, bisogna preparare la salma. 94 00:05:25,242 --> 00:05:26,451 Ti do una mano. 95 00:05:29,830 --> 00:05:30,997 Vai. Vai. 96 00:05:31,081 --> 00:05:32,082 Ce la faccio. 97 00:05:34,793 --> 00:05:36,378 Tutto a posto, Roxie? 98 00:05:38,129 --> 00:05:39,798 Non posso alzarmi dalla padella. 99 00:05:40,215 --> 00:05:41,842 È per questo che ci sono io. 100 00:05:48,098 --> 00:05:49,891 Suo marito è davvero un sant'uomo. 101 00:05:50,517 --> 00:05:52,018 Da quanto siete sposati? 102 00:05:53,728 --> 00:05:54,896 Da troppo tempo. 103 00:05:57,774 --> 00:05:59,985 Da quasi 20 anni. 104 00:06:00,902 --> 00:06:03,613 Si regga alle mie spalle. Cerco di tirare via la padella. 105 00:06:03,697 --> 00:06:04,948 Al mio tre, va bene? 106 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Uno, due, tre. 107 00:06:08,952 --> 00:06:09,995 Molto bene. 108 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 Ecco fatto. 109 00:06:12,998 --> 00:06:14,666 20 anni? Wow. 110 00:06:16,668 --> 00:06:17,669 Sì. 111 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Lui... 112 00:06:20,297 --> 00:06:22,340 mi è rimasto sempre accanto. 113 00:06:24,426 --> 00:06:26,469 Vedo la tristezza nei suoi occhi. 114 00:06:28,597 --> 00:06:30,015 E in quelli dei bambini. 115 00:06:31,057 --> 00:06:34,144 È successo a mia zia, quando zio Gerald si è ammalato. 116 00:06:35,979 --> 00:06:38,023 Significa che suo marito la ama. 117 00:06:39,858 --> 00:06:41,651 Non so come faccia lei... 118 00:06:42,068 --> 00:06:44,070 a prendersi cura delle persone. 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,239 Le svelo un segreto. 120 00:06:47,198 --> 00:06:49,409 Alla fine di ogni turno, torno a casa mia... 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,995 mi lascio tutto alle spalle... 122 00:06:52,829 --> 00:06:54,539 e inizio a guardare Love Island. 123 00:06:55,916 --> 00:06:57,542 Allora, come va qui? 124 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 Aumentare la dose di morfina è stato d'aiuto, 125 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 - ma prova ancora dolore. - Ok. 126 00:07:02,047 --> 00:07:03,381 La tua prescrizione. 127 00:07:03,465 --> 00:07:05,550 - 0.1 per chilo. - Grazie. 128 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Le somministro una dose bassa di ketamina, non avrà effetti dissociativi. 129 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Forse si sentirà confusa, ma proverà meno dolore. 130 00:07:16,937 --> 00:07:19,439 - Mio marito è ancora in caffetteria? - Credo di sì. 131 00:07:19,856 --> 00:07:22,025 - Vuole che lo chiami? - No, no. 132 00:07:23,902 --> 00:07:26,154 Ci farà bene stare un po' separati. 133 00:07:29,282 --> 00:07:30,700 Le porto una coperta. 134 00:07:35,622 --> 00:07:38,124 - Dammi. Vado da quella parte. - Grazie. 135 00:07:39,334 --> 00:07:40,502 Sei tornato qui? 136 00:07:41,169 --> 00:07:45,006 Ho finito con il triage. Servono rinforzi, con tutto il casino al Westbridge. 137 00:07:45,799 --> 00:07:48,385 - Di', quanti caffè hai bevuto oggi? - Non giudicarmi. 138 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 - È solo una domanda. - Mi stai giudicando. 139 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 - Hai saputo di Louie? - No. 140 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 Emorragia polmonare. Non ce l'ha fatta. 141 00:07:57,394 --> 00:07:58,603 Merda. 142 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 - È stato qui centinaia di volte. - Lo so. 143 00:08:03,233 --> 00:08:05,318 Più tardi, gli renderemo omaggio. 144 00:08:06,611 --> 00:08:09,656 Io e Perlah stiamo organizzando una festa di compleanno per Javadi. 145 00:08:09,739 --> 00:08:11,116 Compie 21 anni. 146 00:08:11,491 --> 00:08:13,535 Voi due siete sempre in combutta. 147 00:08:14,160 --> 00:08:16,204 Non ho una vita sociale molto attiva... 148 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 ma terrò d'occhio la app Partiful. 149 00:08:19,541 --> 00:08:22,460 Parliamo di Gus, il detenuto nostro paziente. 150 00:08:22,544 --> 00:08:26,548 Sappiamo che nelle infermerie delle carceri scarseggia il personale. 151 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Quali sono le possibili cause della malnutrizione? 152 00:08:29,342 --> 00:08:31,428 Scarsa alimentazione e... 153 00:08:31,845 --> 00:08:36,390 uso di metanfetamine, alcolismo, o farmaci per l'ADHD. 154 00:08:36,474 --> 00:08:38,476 - Cos'altro? - Tumore dell'orofaringe, 155 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 stenosi esofagea, malassorbimento, malattie intestinali, 156 00:08:42,856 --> 00:08:44,941 ma nulla di tutto ciò è nella sua cartella clinica. 157 00:08:45,525 --> 00:08:47,360 Quanto alle cause psicosociali? 158 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 Uno sciopero della fame intenzionale? 159 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Digiuna per essere ricoverato in ospedale? 160 00:08:51,906 --> 00:08:53,366 O si tratta di negligenza. 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,244 Una volta effettuata la TC, faremo un'anamnesi nutrizionale. 162 00:08:56,327 --> 00:08:58,329 Dobbiamo parlare del Westbridge. 163 00:08:58,413 --> 00:09:01,958 Dobbiamo trasferire alcuni pazienti prima di essere sommersi dalle barelle. 164 00:09:02,042 --> 00:09:05,545 La Santos, Ogilvie e la King hanno pazienti pronti per essere trasferiti. 165 00:09:05,628 --> 00:09:07,756 Quanti pazienti ci hanno mandato dal Westbridge? 166 00:09:07,839 --> 00:09:09,924 Dieci. E Dio sa quanti altri in sala d'attesa. 167 00:09:10,008 --> 00:09:13,094 È in arrivo la vittima dell'incidente, la sistemo in Trauma 2. 168 00:09:13,178 --> 00:09:15,680 Che cosa sappiamo del paziente che era in carcere? 169 00:09:15,764 --> 00:09:20,101 Gus Varney, tre costole rotte, saturazione buona, in attesa dei risultati della TC. 170 00:09:20,185 --> 00:09:23,063 Se è stabile, procediamo con le pratiche di dimissione. 171 00:09:23,146 --> 00:09:26,649 - Aspettiamo i risultati della TC. - Possiamo spostarlo da Trauma 1. 172 00:09:26,733 --> 00:09:29,903 - Sì, ma dove lo sistemiamo? - Abbiamo la 13, la 14 173 00:09:29,986 --> 00:09:32,781 e anche la 15, appena porteremo Louie in sala osservazione. 174 00:09:32,864 --> 00:09:34,824 Il signor Cloverfield sottoposto a paracentesi? 175 00:09:34,908 --> 00:09:35,909 Arresto cardiaco. 176 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Vediamo quanti pazienti ci mandano, poi gli renderemo omaggio. 177 00:09:39,120 --> 00:09:41,247 Gus va nella 13, 14 o 15. 178 00:09:42,415 --> 00:09:45,376 Vorrei tenerlo sotto controllo. Che ne dici di Psichiatria 2? 179 00:09:45,460 --> 00:09:47,545 - Affare fatto. - Concediamogli un po' di privacy. 180 00:09:47,629 --> 00:09:50,715 Lo vedono tutti a Psichiatria 2, come fosse una scimmia allo zoo. 181 00:09:50,799 --> 00:09:54,469 Arriva dal carcere, dobbiamo pensare alla sicurezza dei pazienti e del personale. 182 00:09:54,969 --> 00:09:58,014 - È meglio Psichiatria 2 della prigione. - Non di molto. 183 00:09:58,098 --> 00:10:00,558 - Avete saputo di Louie? - Sì. 184 00:10:00,642 --> 00:10:03,520 Era un alcolista cronico. C'era da aspettarselo. 185 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Ehi, il paziente con overdose da Fentanyl può essere dimesso. 186 00:10:06,689 --> 00:10:09,901 Chiedete a Lupe di chiamare un taxi. Vado a controllare Louie. 187 00:10:09,984 --> 00:10:12,529 - No. Ascolta, Whitaker... - È morto. 188 00:10:13,029 --> 00:10:15,907 - Cosa? - Louie è morto cinque minuti fa. 189 00:10:20,370 --> 00:10:21,579 Fottuto novellino. 190 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Mi dispiace. Non abbiamo avuto il tempo di cercarti. 191 00:10:30,380 --> 00:10:31,631 Cos'è successo? 192 00:10:32,882 --> 00:10:34,843 Era apnoico, polso assente. 193 00:10:35,385 --> 00:10:37,387 Abbiamo tentato inutilmente di rianimarlo. 194 00:10:38,388 --> 00:10:40,932 Emorragia polmonare, Robby ha dichiarato il decesso. 195 00:10:43,726 --> 00:10:45,186 C'era questa, tra le sue cose. 196 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 A quanto pare, era sposato. 197 00:10:48,356 --> 00:10:49,482 Non lo sapevo. 198 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 È la parte peggiore del lavoro. 199 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Già. 200 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 Perlah, per caso, Louie ti aveva parlato della moglie e dei figli? 201 00:11:03,621 --> 00:11:06,958 Da quanto ricordi, no. Aveva un debole per Rita Moreno. 202 00:11:08,042 --> 00:11:09,669 Lei non è Rita Moreno. 203 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 No, non è Rita Moreno. 204 00:11:12,839 --> 00:11:15,425 Puoi controllare se c'è un contatto per le emergenze? 205 00:11:17,302 --> 00:11:19,012 C'è un numero di telefono. 206 00:11:26,186 --> 00:11:27,604 Eri il suo medico, vuoi... 207 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 No. 208 00:11:41,367 --> 00:11:43,411 Trauma Medical Center di Pittsbourgh. 209 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 Langdon? Dove sei? 210 00:11:48,249 --> 00:11:51,920 Mi dispiace deluderti, ma eravamo noi il suo contatto di emergenza. 211 00:11:53,922 --> 00:11:57,842 Se aveva dei familiari, sarà compito degli assistenti sociali contattarli. 212 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 D'accordo? 213 00:12:02,388 --> 00:12:05,892 È meglio che sia successo qui, piuttosto che in strada. 214 00:12:05,975 --> 00:12:09,687 Non è compito tuo. Insegnerò ad Emma come si prepara una salma. 215 00:12:12,273 --> 00:12:15,735 C'è bisogno di me in Ostetricia, dovrete chiamare un altro interprete. 216 00:12:15,818 --> 00:12:18,571 - Giornata piena. - Cazzo, la ragazza della 12? 217 00:12:18,655 --> 00:12:21,908 È sorda, sono cinque ore che aspetta. 218 00:12:21,991 --> 00:12:24,911 - Le dai un'occhiata? - Provo con la lingua dei segni. 219 00:12:24,994 --> 00:12:28,039 Conosci la lingua dei segni? Princess parla sei lingue. 220 00:12:28,122 --> 00:12:30,583 - Io solo il francese. - D'accordo, non è una gara. 221 00:12:32,543 --> 00:12:36,297 Non voglio sentire parolacce. Ne sento abbastanza da lei e da Perlah. 222 00:12:36,673 --> 00:12:38,007 Dovrò chiamare i rinforzi. 223 00:12:39,342 --> 00:12:41,552 Donnie, hai dimesso il tuo ascesso al gluteo? 224 00:12:41,636 --> 00:12:42,637 Non ancora. 225 00:12:43,805 --> 00:12:44,806 Che cos'ha? 226 00:12:44,889 --> 00:12:47,934 I capi mandano donuts e ringraziano di lavorare nel giorno festivo. 227 00:12:48,017 --> 00:12:49,727 Stai scherzando, vero? 228 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Cosa ti aspettavi, tacos e tequila? 229 00:12:51,646 --> 00:12:54,816 Loro non fanno mai gli straordinari e non assumono personale. 230 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 - Lo stipendio è troppo basso. - E niente sicurezza 231 00:12:57,277 --> 00:12:59,779 a proteggerci dai pazienti. Ma sì, mandino i dolci. 232 00:12:59,862 --> 00:13:02,198 - Sicura di voler fare questo lavoro? - Te ne prendo uno? 233 00:13:02,282 --> 00:13:04,659 Non voglio i donuts insanguinati dall'amministrazione. 234 00:13:05,410 --> 00:13:06,828 Anche tu, Donnie? 235 00:13:07,829 --> 00:13:11,040 Ok, muoviamoci, forza. Ti aspetto alla 15 Sud 236 00:13:11,124 --> 00:13:13,668 - con camici e guanti. - È l'ora dell'happy hour? 237 00:13:13,751 --> 00:13:15,795 Niente domande. Cos'è successo allo stuntman? 238 00:13:15,878 --> 00:13:19,048 Brandon Li, 52 anni, caduto da una piramide umana su motocicletta. 239 00:13:19,132 --> 00:13:22,552 Piramide umana? Reclutate gente? Anche lui è un motociclista. 240 00:13:22,635 --> 00:13:24,137 - Sul serio? - In quanti eravate? 241 00:13:24,220 --> 00:13:28,016 Ero in cima a una piramide di sei persone di cui tre alla base guidavano le moto. 242 00:13:28,099 --> 00:13:30,560 - Sto bene. Non è così grave. - Indossava il casco? 243 00:13:30,643 --> 00:13:32,687 - Certo. - Ah, bene, vanno ancora di moda. 244 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 Polso destro dolorante e lesione al ginocchio sinistro. 245 00:13:36,399 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah, Trauma 2. 246 00:13:39,110 --> 00:13:41,487 - Chi è disponibile? - Santos e Whitaker sono da Louie. 247 00:13:41,571 --> 00:13:45,033 Mandami Whitaker, gli farà bene distrarsi. La Santos oggi ha evitato i traumi. 248 00:13:45,116 --> 00:13:47,618 - È indietro con le cartelle. - Chi non lo è? 249 00:13:50,913 --> 00:13:53,124 Anche se non hai nessuna colpa... 250 00:13:54,709 --> 00:13:58,046 è terribile sapere che non hai potuto fare niente per salvarlo. 251 00:14:00,631 --> 00:14:02,383 - Scusami. - Non credi che... 252 00:14:02,467 --> 00:14:04,135 Robby ha bisogno di voi in Trauma 2 253 00:14:04,218 --> 00:14:07,221 e io che dimettiate Patty e che liberiate subito la 13. 254 00:14:07,305 --> 00:14:10,391 - Mai un attimo di pausa. - Ce la puoi fare, Santos. 255 00:14:22,862 --> 00:14:24,447 Hai mai preparato una salma? 256 00:14:26,032 --> 00:14:27,909 Forse non hai mai visto un cadavere. 257 00:14:29,911 --> 00:14:33,373 Nessuno ti spiega com'è, l'aspetto, l'odore che emana. 258 00:14:33,456 --> 00:14:35,208 Ma con il tempo ti ci abitui. 259 00:14:37,001 --> 00:14:38,753 Gli togli il camice, 260 00:14:38,836 --> 00:14:41,881 lo pulisci con gli asciugamani e poi lo giri su un fianco. 261 00:14:42,382 --> 00:14:44,842 Lavi la schiena e gli infili il lenzuolo sotto. 262 00:14:45,802 --> 00:14:48,346 Sistemi bene il letto, lo giri dall'altra parte, 263 00:14:48,429 --> 00:14:51,015 fai scorrere il lenzuolo e ripeti l'operazione. 264 00:14:52,600 --> 00:14:53,643 Di solito... 265 00:14:54,602 --> 00:14:57,313 si lascia il tubo endotracheale per il medico legale, ma... 266 00:14:57,730 --> 00:15:00,733 per un alcolista cronico con una cirrosi epatica allo stadio terminale 267 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 il medico legale non serve. 268 00:15:04,278 --> 00:15:07,156 - Aveva una famiglia? - Tutti hanno una famiglia. 269 00:15:07,573 --> 00:15:10,118 È compito dell'assistente sociale rintracciarla. 270 00:15:10,868 --> 00:15:14,372 Certe famiglie amano i loro cari e sperano che guariscano, 271 00:15:14,455 --> 00:15:16,999 altre non vogliono averci più niente a che fare. 272 00:15:17,458 --> 00:15:19,335 - È molto triste. - È la vita. 273 00:15:21,504 --> 00:15:23,297 Cosa succede se nessuno reclama il suo corpo? 274 00:15:23,381 --> 00:15:26,050 - Viene cremato. - E dove finiscono le ceneri? 275 00:15:26,509 --> 00:15:27,885 Le tengono per qualche mese 276 00:15:27,969 --> 00:15:31,013 e poi vengono sepolte in una fossa con i corpi non reclamati. 277 00:15:33,057 --> 00:15:35,226 Basta così. Possiamo voltarlo. 278 00:15:38,980 --> 00:15:40,022 Sei pronta? 279 00:15:40,773 --> 00:15:41,899 Vai. 280 00:15:42,316 --> 00:15:45,361 - Oh, mio Dio! È ancora vivo? - Tranquilla, succede. 281 00:15:46,362 --> 00:15:47,864 I pazienti abituali... 282 00:15:48,281 --> 00:15:50,867 sono una spina nel fianco, ma... 283 00:15:52,368 --> 00:15:53,995 ti mancano quando non ci sono più. 284 00:16:02,003 --> 00:16:05,381 Vado alla parata del 4 luglio di Millvale dal 2008. 285 00:16:05,465 --> 00:16:08,217 Il record mondiale è 40 uomini su sette moto. 286 00:16:08,301 --> 00:16:09,927 Un giorno lo batterò. 287 00:16:10,011 --> 00:16:13,097 - Nessun problema di respirazione. - Pupille normo reagenti. 288 00:16:13,181 --> 00:16:14,891 - Che moto guida? - La Bullet. 289 00:16:14,974 --> 00:16:17,518 La Royal Enfield spacca-caviglie! Complimenti. 290 00:16:17,602 --> 00:16:21,397 Pressione 138 su 80, polso 94, saturazione 98. 291 00:16:21,481 --> 00:16:23,608 I segni vitali sono buoni, Brandon. 292 00:16:23,900 --> 00:16:25,693 La chiamano spacca-caviglie perché, 293 00:16:25,776 --> 00:16:27,945 per avviare a pedale quel motore monocilindrico, 294 00:16:28,029 --> 00:16:31,282 - a volte servono cinque o sei colpi. - Specialmente quando fa freddo. 295 00:16:31,699 --> 00:16:34,285 Mi passate le forbici? Voglio controllare il ginocchio. 296 00:16:34,368 --> 00:16:35,453 No, aspetta. 297 00:16:35,536 --> 00:16:37,288 - Perché no? - Dottoressa Santos. 298 00:16:37,371 --> 00:16:40,290 La valutazione primaria serve a escludere i rischi maggiori. 299 00:16:40,374 --> 00:16:43,586 Non lasciarti distrarre da altro. Assenza di liquido in addome. 300 00:16:44,003 --> 00:16:46,088 Le vie aeree e la respirazione sono a posto. 301 00:16:46,172 --> 00:16:50,510 E questo era l'ABC. Restano due lettere. Lettera "D", dottoressa Santos. 302 00:16:50,593 --> 00:16:52,512 Disabilità: muova le dita dei piedi. 303 00:16:53,012 --> 00:16:56,307 - Ha dolore alle braccia o alle gambe? - Non proprio. 304 00:16:56,390 --> 00:16:58,100 - Le fa male se premo qui? - No. 305 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Linea mediana non dolorabile. Nexus negativo. 306 00:17:00,853 --> 00:17:03,314 Assenza di lesioni cerebrali o spinali evidenti. 307 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 Rimane la lettera "E". Joy. 308 00:17:06,858 --> 00:17:08,277 C'è un'altra vocale? 309 00:17:08,361 --> 00:17:10,320 - Dottor Whitaker. - Esposizione. 310 00:17:10,655 --> 00:17:14,116 Vale a dire, spogliare e capovolgere. Tagliamo i vestiti e lo voltiamo. 311 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Cosa abbiamo? 312 00:17:16,493 --> 00:17:20,540 Motociclista con casco caduto da una piramide umana su moto. 313 00:17:20,623 --> 00:17:22,750 Valutazione primaria normale, E-FAST negativo. 314 00:17:22,833 --> 00:17:26,337 Un altro incidente con la moto. Salve, signore, sono la dottoressa Garcia. 315 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 Salve. 316 00:17:27,964 --> 00:17:31,217 Ok. Possiamo girarlo. Siete pronti? Tre... 317 00:17:31,634 --> 00:17:33,094 due, uno. 318 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Sono cresciuto a un isolato da Carrick. 319 00:17:39,600 --> 00:17:42,645 Mia madre insegnava alla Brashear, la scuola che ho frequentato. 320 00:17:42,728 --> 00:17:43,980 I Bullets? 321 00:17:44,397 --> 00:17:46,274 I Bullets, quando vivevo lì. 322 00:17:46,357 --> 00:17:48,901 Sono diventati i Bulls, dopo che me ne sono andato. 323 00:17:49,527 --> 00:17:52,655 Senta, crede che possa mangiare qualcosa? 324 00:17:53,656 --> 00:17:56,617 Penso di sì. Gus vorrebbe qualcosa da mangiare. 325 00:17:56,951 --> 00:17:58,786 Deve seguire una dieta liquida. 326 00:17:59,203 --> 00:18:01,581 Bene, abbiamo i risultati della TC. 327 00:18:01,664 --> 00:18:04,875 La mandibola guarirà senza alcun intervento chirurgico, 328 00:18:04,959 --> 00:18:07,086 ma ci vorranno alcune settimane. 329 00:18:07,169 --> 00:18:08,421 Non potrò mangiare? 330 00:18:08,838 --> 00:18:13,092 Non cibi solidi. A meno che non vengano frullati fino a farli diventare liquidi. 331 00:18:14,176 --> 00:18:15,428 Non ho un frullatore. 332 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 Giusto. Mi scusi. 333 00:18:20,683 --> 00:18:23,686 Possiamo darle una bevanda integrativa ricca di calorie, 334 00:18:23,769 --> 00:18:26,147 al gusto di cioccolato, vaniglia o fragola. 335 00:18:27,189 --> 00:18:29,525 - Cioccolato, grazie. - Ottima scelta. 336 00:18:29,609 --> 00:18:32,028 - Quante ne posso bere? - Due al giorno, la sazieranno. 337 00:18:32,111 --> 00:18:33,404 Vado a prenderla. 338 00:18:34,196 --> 00:18:36,324 Vedo che ha appetito. Buon segno. 339 00:18:37,825 --> 00:18:39,785 Signor Varney, gli esami del sangue 340 00:18:39,869 --> 00:18:42,496 indicano bassi livelli di proteine e vitamine. 341 00:18:42,580 --> 00:18:44,457 Le farò alcune domande sulla sua dieta. 342 00:18:46,500 --> 00:18:49,629 Quanti pasti o spuntini consuma, nelle 24 ore? 343 00:18:49,712 --> 00:18:50,880 Non lo so. 344 00:18:51,422 --> 00:18:52,632 Non li ho mai contati. 345 00:18:53,090 --> 00:18:54,759 Di sicuro, tre pasti al giorno. 346 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 D'accordo. 347 00:18:57,219 --> 00:19:00,348 Con quale frequenza mangia cereali, frutta e verdura? 348 00:19:00,431 --> 00:19:03,059 In prigione, non danno molta frutta e verdura. 349 00:19:03,684 --> 00:19:04,935 Beva piano. 350 00:19:07,355 --> 00:19:09,357 Di che anno è la sua Bonneville? 351 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 Del '69. È stata salvata da un cimitero di moto. 352 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 L'ho riportata in vita con un mio amico che dovrebbe venire qui oggi. 353 00:19:16,822 --> 00:19:19,659 - La guida spesso? - Tutti i giorni per venire al lavoro. 354 00:19:19,742 --> 00:19:22,453 - Davvero? Forte. - Non lo incoraggi. 355 00:19:22,870 --> 00:19:24,288 La TC è pronta. 356 00:19:24,372 --> 00:19:26,916 Sì, ma prima diamo un'occhiata al ginocchio. 357 00:19:28,542 --> 00:19:30,628 - Wow! - È una ferita profonda. 358 00:19:30,711 --> 00:19:32,838 - È grave? - Dovremo suturare con dei punti. 359 00:19:32,922 --> 00:19:34,256 - Quanti punti? - Credo tanti. 360 00:19:34,340 --> 00:19:35,424 Un'articolazione esposta? 361 00:19:35,508 --> 00:19:37,885 Dopo la TC, somministriamo la fisiologica. 362 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Ok. 363 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Legamento crociato anteriore intatto. 364 00:19:41,222 --> 00:19:42,640 D'accordo, siamo pronti. 365 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 Allora, pensa di venire stasera? 366 00:19:50,106 --> 00:19:52,316 Questo weekend Whitaker farà il contadino, 367 00:19:52,400 --> 00:19:54,568 - perciò temo non sarà dei nostri. - Penso che rinuncerò. 368 00:19:54,652 --> 00:19:56,987 Hai notizie del paziente con la fascite cervicale? 369 00:19:57,071 --> 00:20:00,157 So solo che Miller stava eseguendo un'amputazione sopra il ginocchio. 370 00:20:02,410 --> 00:20:03,911 Parla della cameriera di Langdon 371 00:20:03,994 --> 00:20:05,913 - con l'infezione batterica? - Sì. 372 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 - Dev'essere peggiorata. - Sì, infatti. 373 00:20:08,708 --> 00:20:11,210 A proposito, hai saputo di Louie? 374 00:20:12,795 --> 00:20:14,046 - Sì. - Stai bene? 375 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Uno dei miei zii è morto perché beveva troppo. 376 00:20:20,261 --> 00:20:22,138 Era irriconoscibile, alla fine. 377 00:20:23,347 --> 00:20:25,141 Louie invece era sempre allegro. 378 00:20:26,684 --> 00:20:27,810 Puoi contare su di me. 379 00:20:33,482 --> 00:20:35,151 Ero sicura di trovarti qui. 380 00:20:36,569 --> 00:20:39,029 Se rubi il pranzo a qualcuno, la multa è di 20 dollari. 381 00:20:40,448 --> 00:20:43,367 - Ho apportato qualche cambiamento. - Sì, ho visto. 382 00:20:43,451 --> 00:20:46,370 Quando uscirai dalla tana, dovrai prendere più pazienti. 383 00:20:46,454 --> 00:20:49,457 Non sei più veloce come un tempo. Maledetti donuts! 384 00:20:50,291 --> 00:20:51,292 Cavolo. 385 00:20:52,835 --> 00:20:55,588 Primo giorno di rientro e mi becco un calcio nella palle, 386 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 un paziente morto, uno con la setticemia. 387 00:20:58,257 --> 00:21:00,050 Di sicuro, non è colpa tua. 388 00:21:02,803 --> 00:21:04,388 Ti aspettavi una festa? 389 00:21:04,472 --> 00:21:05,806 No, figurati. 390 00:21:06,432 --> 00:21:08,517 Non mi ha cercato nessuno, mentre ero via. 391 00:21:11,187 --> 00:21:13,731 - Mi dispiace. - Hanno arrestato... 392 00:21:15,024 --> 00:21:16,484 il tizio che ti ha dato un pugno? 393 00:21:17,151 --> 00:21:18,152 Sì. 394 00:21:18,694 --> 00:21:21,030 Mi hanno chiesto se volevo sporgere denuncia, 395 00:21:21,113 --> 00:21:22,948 ma non volevo andare in tribunale. 396 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Avevo anche smesso di lavorare, 397 00:21:26,076 --> 00:21:27,870 ma mi annoiavo, a casa. 398 00:21:28,496 --> 00:21:30,664 Giusto un paio di settimane. E tu? 399 00:21:31,207 --> 00:21:33,751 Dieci mesi in compagnia solo dei miei pensieri. 400 00:21:34,418 --> 00:21:35,920 Ho perso quasi tutto. 401 00:21:37,004 --> 00:21:39,924 Un'altra avrebbe preso i bambini e se ne sarebbe andata, ma... 402 00:21:40,549 --> 00:21:42,510 - Abby è rimasta. - Perché è una brava donna. 403 00:21:42,593 --> 00:21:46,138 - E ti meritavi una seconda chance. - Non so se lo pensino anche gli altri. 404 00:21:46,222 --> 00:21:47,264 Dagli tempo. 405 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 Senti... 406 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 Sai... 407 00:21:56,273 --> 00:21:59,235 ho lavorato sui 12 passi e cerco di fare ammenda. 408 00:22:00,319 --> 00:22:01,779 Sono stato egoista. 409 00:22:01,862 --> 00:22:04,657 Ho mentito a me stesso e ho mentito a te. Mi dispiace tanto. 410 00:22:04,740 --> 00:22:07,535 Puoi cancellarmi dalla lista. A posto. 411 00:22:08,369 --> 00:22:09,370 Ok. 412 00:22:09,453 --> 00:22:10,663 Ok. 413 00:22:10,746 --> 00:22:13,582 Ho un paziente per te nella 2, rimonta in sella. 414 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 Devo parlare con Robby. 415 00:22:18,504 --> 00:22:21,090 Non è il momento, domani parte per le vacanze. 416 00:22:21,173 --> 00:22:22,925 Fagli passare la giornata in pace. 417 00:22:23,008 --> 00:22:26,178 - Quanto starà via? Tre mesi? - Secondo me, al massimo uno. 418 00:22:26,262 --> 00:22:27,471 Vai e conquistalo. 419 00:22:30,724 --> 00:22:33,269 Dottor Langdon. Lui è Rocky. 420 00:22:33,686 --> 00:22:36,146 Gran bel nome. Come mai qui, Rocky? 421 00:22:38,315 --> 00:22:41,151 - Sto male, ho la nausea. - Da quanto tempo? 422 00:22:42,403 --> 00:22:43,904 Da un'ora, all'incirca. 423 00:22:43,988 --> 00:22:46,031 Ha vinto una gara di mangiatori di hot dog. 424 00:22:46,824 --> 00:22:48,576 Una gara di mangiatori di hot dog? 425 00:22:51,871 --> 00:22:53,747 Ne ha mangiati 351? 426 00:22:58,127 --> 00:22:59,336 36. 427 00:22:59,753 --> 00:23:00,838 Sono tanti. 428 00:23:02,214 --> 00:23:04,008 - Otto di Zofran. - Vai. 429 00:23:04,091 --> 00:23:06,886 Questo dovrebbe aiutarla. Si scioglierà sotto la lingua. 430 00:23:06,969 --> 00:23:08,679 D'accordo. Assumi qualche... 431 00:23:13,809 --> 00:23:14,852 Oh, grazie. 432 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Grazie. 433 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Il paziente con l'occlusione intestinale? 434 00:23:20,983 --> 00:23:24,695 È stato ricoverato. E prima che tu me lo chieda, il 13 è stato dimesso. 435 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Ottimo. Serve un medico alla 12. 436 00:23:27,156 --> 00:23:28,908 No, non farmi tornare lì. 437 00:23:28,991 --> 00:23:32,119 Lo svuotamento manuale ha lasciato un tanfo che ha appestato il corridoio. 438 00:23:32,202 --> 00:23:34,246 Prendi dei fondi di caffè dalla sala lounge. 439 00:23:34,330 --> 00:23:36,874 Dobbiamo ricoverare Gus, il paziente dal carcere. 440 00:23:36,957 --> 00:23:38,709 Abbiamo già i risultati della TC? 441 00:23:38,792 --> 00:23:41,337 Contusione polmonare moderata, tre fratture costali, 442 00:23:41,420 --> 00:23:43,130 nessuna emorragia intra-addominale 443 00:23:43,213 --> 00:23:46,508 e frattura obliqua nel corpo della mandibola, anteriore all'angolo. 444 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Guarirà presto. Qual è il piano terapeutico? 445 00:23:48,719 --> 00:23:50,137 - Gli abbiamo... - Sicurezza! 446 00:23:50,554 --> 00:23:53,849 - Deve stare calma... - Abbiamo prescritto antidolorifici, 447 00:23:53,933 --> 00:23:55,434 antibiotici, dieta liquida, 448 00:23:55,517 --> 00:23:59,146 un controllo della saturazione di ossigeno nel sangue due volte al giorno 449 00:23:59,229 --> 00:24:00,314 e le medicazioni. 450 00:24:00,397 --> 00:24:02,816 Riuscirà a seguire la terapia in carcere? 451 00:24:02,900 --> 00:24:07,029 L'alternativa è tenerlo qualche giorno e farlo rimettere in salute. 452 00:24:08,030 --> 00:24:09,949 Andate a controllare i vostri pazienti. 453 00:24:10,032 --> 00:24:11,158 - Certo. - Certo. 454 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 Cosa mi sfugge? 455 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 La questione è che in carcere non mangia abbastanza. 456 00:24:17,831 --> 00:24:21,001 Porzioni piccole, troppi carboidrati, poca frutta e verdura. 457 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Per fortuna, non ha sviluppato una malattia cronica. 458 00:24:24,630 --> 00:24:27,967 Non abbiamo posti letto, continuano ad arrivare pazienti dal Westbridge 459 00:24:28,050 --> 00:24:31,637 e non possiamo tenere occupato il reparto di Psichiatria troppo a lungo. 460 00:24:31,720 --> 00:24:34,848 Il dottor Jefferson vuole parlarle del ragazzo colpito dal taser. 461 00:24:39,311 --> 00:24:42,231 Potrei chiamare il medico del carcere per valutare la situazione. 462 00:24:42,314 --> 00:24:43,983 - Grazie. - È un piacere. 463 00:24:46,151 --> 00:24:48,988 Il dottor Jefferson ha un buon rapporto con Jackson. 464 00:24:49,071 --> 00:24:51,240 Bene, ottimo. Come sta la sorella? 465 00:24:51,323 --> 00:24:54,243 È molto scossa. Non l'aveva mai visto così. 466 00:24:54,326 --> 00:24:55,703 Non dev'essere facile. 467 00:24:55,786 --> 00:24:58,080 - Lui come sta? - È spaventato. 468 00:24:58,163 --> 00:25:01,875 Il droperidolo ha avuto un effetto positivo, ma non capisce cosa succede. 469 00:25:01,959 --> 00:25:05,546 Soffre di allucinazioni uditive e di deliri paranoici. 470 00:25:05,629 --> 00:25:08,716 Sente delle voci. E le voci gli dicono che non è al sicuro. 471 00:25:08,799 --> 00:25:11,051 - Va avanti così da mesi. - Da mesi? 472 00:25:11,135 --> 00:25:13,220 Sì, la sorella non lo vedeva da un po'. 473 00:25:13,721 --> 00:25:15,264 Malattie mentali in famiglia? 474 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 No, da quanto sappiamo. 475 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Gli concedo una pausa, dopodiché continuerò la visita. 476 00:25:21,395 --> 00:25:24,189 - L'avvisiamo quando arrivano i genitori. - Sì, grazie. 477 00:25:25,274 --> 00:25:29,028 Abbiamo ordinato il letto ospedaliero, la sedia a rotelle e la sedia da doccia. 478 00:25:30,195 --> 00:25:31,488 Che ne dici, ragazza? 479 00:25:32,031 --> 00:25:33,198 Torniamo a casa? 480 00:25:35,951 --> 00:25:37,870 Come va il dolore, signora Hamler? 481 00:25:39,079 --> 00:25:40,080 Come prima. 482 00:25:40,539 --> 00:25:42,666 Le prescriveremo il Keppra. 483 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Dovrà assumerlo una volta al giorno per prevenire le crisi epilettiche. 484 00:25:45,919 --> 00:25:47,755 Proverà ancora dolore per la gamba rotta 485 00:25:47,838 --> 00:25:49,840 e gli ematomi causati dalla crisi epilettica. 486 00:25:49,923 --> 00:25:52,301 Dovrà consentire a qualcuno di aiutarla. 487 00:25:52,384 --> 00:25:55,137 Le servirà assistenza per fare la doccia e per andare in bagno. 488 00:25:55,220 --> 00:25:57,097 Ci sono io, può contare su di me. 489 00:25:57,389 --> 00:25:58,891 Hai bisogno di una pausa. 490 00:25:59,808 --> 00:26:01,852 Non fai altro che occuparti di me... 491 00:26:02,269 --> 00:26:04,271 dei bambini, della casa. 492 00:26:04,354 --> 00:26:06,732 È un carico pesante per chiunque. 493 00:26:07,483 --> 00:26:09,485 Ma io non combatto contro il cancro. 494 00:26:10,110 --> 00:26:11,695 - Paul. - Ehi. 495 00:26:12,196 --> 00:26:14,198 So bene quanto stai soffrendo. 496 00:26:14,656 --> 00:26:16,158 Lotti per la tua vita. 497 00:26:16,617 --> 00:26:18,577 Sono felice di rendermi utile. 498 00:26:19,161 --> 00:26:20,454 Sei mia moglie. 499 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Torniamo a casa e dimentichiamo questa giornata. 500 00:26:24,792 --> 00:26:27,252 - D'accordo, chiamo l'ambulanza. - Grazie, Princess. 501 00:26:34,134 --> 00:26:35,344 Ehi. 502 00:26:36,929 --> 00:26:38,305 Perché non vai avanti? 503 00:26:39,306 --> 00:26:41,391 - Cosa? - Così sistemi un po' la casa. 504 00:26:41,475 --> 00:26:43,185 Ti raggiungo appena possibile. 505 00:26:44,269 --> 00:26:45,395 No. 506 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Non se ne parla, voglio seguire l'ambulanza. 507 00:26:49,691 --> 00:26:51,485 Tranquillo. Resto io con lei. 508 00:26:53,695 --> 00:26:54,696 Sei sicura? 509 00:26:56,782 --> 00:26:57,783 Bene. 510 00:26:58,033 --> 00:26:59,034 D'accordo. 511 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Telefonami, se vuoi che torni. 512 00:27:10,963 --> 00:27:12,840 Quanto ci metterà l'ambulanza ad arrivare? 513 00:27:12,923 --> 00:27:13,799 Arriverà presto. 514 00:27:13,882 --> 00:27:15,717 Ha difficoltà a respirare, signor Francis? 515 00:27:15,801 --> 00:27:19,138 Sì, temevo che il coagulo alla gamba fosse salito ai polmoni. 516 00:27:19,221 --> 00:27:21,014 Assume l'Eliquis, non dovrebbe succedere. 517 00:27:21,098 --> 00:27:22,808 - Sì, ma... - Ci penso io, Donnie. 518 00:27:22,891 --> 00:27:26,395 Tranquillo, signor Francis, ho richiesto un D-dimero. Torno subito. 519 00:27:26,478 --> 00:27:27,896 Grazie, dottoressa Mohan. 520 00:27:28,689 --> 00:27:30,524 Ora sono un infermiere specializzato, 521 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 posso occuparmi di un paziente con dispnea. 522 00:27:32,568 --> 00:27:36,029 Lo so, Donnie, ma io l'ho già visitato in passato. Infatti ha chiesto di me. 523 00:27:36,113 --> 00:27:38,240 A che serve il test? Assume Eliquis. 524 00:27:38,323 --> 00:27:41,326 Viene qui ogni mese per eseguire il test del D-dimero. 525 00:27:41,660 --> 00:27:43,996 È ansioso, evidentemente lo tranquillizza. 526 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 - Perché no? - D'accordo, ho capito. 527 00:27:46,874 --> 00:27:49,168 Donnie è il migliore. Imparerai molto da lui. 528 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 È la verità. 529 00:28:03,640 --> 00:28:06,602 Stiamo ancora aspettando un interprete. 530 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Mi dispiace... 531 00:28:08,770 --> 00:28:10,564 Non sono molto brava con la lingua dei segni. 532 00:28:11,857 --> 00:28:13,025 Grazie di avermi informata. 533 00:28:13,942 --> 00:28:15,611 Come si sente? 534 00:28:16,195 --> 00:28:17,654 Non molto bene. 535 00:28:18,697 --> 00:28:19,865 Eccomi, aggiornami. 536 00:28:20,407 --> 00:28:23,076 Lei è Harlow Graham. È stata visitata al triage. 537 00:28:23,160 --> 00:28:25,245 Emocromo e profilo metabolico normali. 538 00:28:25,329 --> 00:28:28,081 Non possono fornirci il servizio d'interpretariato a distanza, 539 00:28:28,165 --> 00:28:29,458 sono sommersi di lavoro. 540 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 Harlow, lei è la dottoressa... 541 00:28:32,878 --> 00:28:33,879 Santos. 542 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 Salve, Harlow, come sta? 543 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Ha mal di testa. 544 00:28:40,928 --> 00:28:42,095 Cos'altro? 545 00:28:48,518 --> 00:28:49,728 Cosa sta dicendo? 546 00:28:50,187 --> 00:28:52,189 Credo che avesse mal di stomaco. 547 00:28:52,272 --> 00:28:54,691 Da quanto ho capito, pare che sia svenuta. 548 00:28:58,195 --> 00:29:00,364 - Ma non ne sono molto sicura. - D'accordo. 549 00:29:00,614 --> 00:29:02,658 Dobbiamo aspettare un interprete, 550 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 ho un milione di domande e non posso fargliele in queste condizioni. 551 00:29:05,535 --> 00:29:07,287 Chiamami quando arriva l'interprete. 552 00:29:09,873 --> 00:29:11,166 Mi dispiace... 553 00:29:11,625 --> 00:29:13,210 Lei è un po'... 554 00:29:13,669 --> 00:29:14,544 ...scontrosa. 555 00:29:18,966 --> 00:29:22,094 TC testa, collo, torace, addome, bacino, tutto negativo. 556 00:29:22,177 --> 00:29:24,638 Significa che possiamo rimuovere il collare. 557 00:29:25,180 --> 00:29:27,266 Era ora, grazie. Finalmente. 558 00:29:27,349 --> 00:29:30,227 Ora si giri su un fianco. Possiamo togliere la tavola. 559 00:29:30,769 --> 00:29:32,479 Viaggerà a lungo in moto? 560 00:29:32,562 --> 00:29:35,148 3.000 chilometri fino ad Alberta, in Canada. 561 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Un paio di soste e via. 562 00:29:37,150 --> 00:29:39,361 - È già tutto pianificato. - Sembra un sogno. 563 00:29:39,444 --> 00:29:42,281 - L'aiuto a sedersi. - Ero bloccata con una paziente. Scusate. 564 00:29:42,364 --> 00:29:45,534 Conosce il detto "Quattro ruote muovono il corpo, due muovono l'anima"? 565 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Vivrà il suo sogno. 566 00:29:47,536 --> 00:29:50,122 Grazie, Brandon, non la pensano tutti così. 567 00:29:50,205 --> 00:29:52,833 - Come procediamo, Whitaker? - Valutazione ortopedica. 568 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Palpare tutte le ossa lunghe a partire dalla clavicola. 569 00:29:56,169 --> 00:29:58,797 - Ricevuto. - Io mi occupo degli arti inferiori. 570 00:30:04,219 --> 00:30:06,763 Dolorabilità al radio distale, serve RX. 571 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Nessuna dolorabilità ossea, né lassità dei legamenti. 572 00:30:09,641 --> 00:30:11,435 Riguardo la lesione al ginocchio? 573 00:30:12,436 --> 00:30:14,771 Se l'articolazione è esposta, serve un'irrigazione. 574 00:30:14,855 --> 00:30:16,690 Un'iniezione di fluoresceina? 575 00:30:16,773 --> 00:30:18,900 - Avremo bisogno di una... - Lampada di Wood, 576 00:30:18,984 --> 00:30:21,987 lidocaina all'1% con epinefrina, soluzione fisiologica. 577 00:30:22,070 --> 00:30:25,657 Strisce fluorescenti, aghi da 18 e 27 gauge. 578 00:30:26,408 --> 00:30:28,160 Come fa a sapere tutte quelle cose? 579 00:30:28,577 --> 00:30:29,911 Le sa e basta. 580 00:30:31,496 --> 00:30:32,873 Come ti senti, Rocky? 581 00:30:32,956 --> 00:30:34,416 Oh, sto molto meglio. 582 00:30:34,499 --> 00:30:37,753 - Somministro 8 mg di ondansetron. - Ha dolori allo stomaco? 583 00:30:37,836 --> 00:30:40,005 No, nessun dolore, ho solo la bocca secca. 584 00:30:40,088 --> 00:30:43,550 Direi che è normale, dopo avere mangiato un quintale di hot dog. 585 00:30:43,633 --> 00:30:46,762 - Vorrei un altro sorso d'acqua. - D'accordo, solo un sorso. 586 00:30:46,845 --> 00:30:48,013 Bevi lentamente. 587 00:30:48,722 --> 00:30:49,723 Ecco. 588 00:30:49,806 --> 00:30:52,476 - Grazie. - Un sorso, solo per bagnare le labbra. 589 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Allora, quando hai iniziato a fare gare di abbuffate? 590 00:31:05,489 --> 00:31:07,991 Sente dolore in questo punto, signor Li? 591 00:31:08,075 --> 00:31:09,701 - Non sento nulla. - Ottimo. 592 00:31:09,785 --> 00:31:10,869 Dov'è la Santos? 593 00:31:10,952 --> 00:31:12,621 Sta aggiornando le cartelle. 594 00:31:13,580 --> 00:31:16,166 - D'accordo. - Spegni la luce e accendi la lampada. 595 00:31:18,502 --> 00:31:19,711 Ok. 596 00:31:22,339 --> 00:31:24,007 Questa potrei usarla ad Halloween. 597 00:31:24,091 --> 00:31:29,221 Sono 250 cc di soluzione fisiologica a cui è stata aggiunta la fluoresceina. 598 00:31:31,306 --> 00:31:34,184 Le stiamo iniettando un mezzo di contrasto, Brandon. 599 00:31:34,267 --> 00:31:37,813 D'accordo? Se vedremo qualcosa brillare nella ferita, 600 00:31:37,896 --> 00:31:39,856 allora sapremo che c'è un versamento. 601 00:31:39,940 --> 00:31:41,358 Sento un po' di pressione. 602 00:31:41,441 --> 00:31:45,195 È normale. Una volta concluso il test, aspirerò il liquido. 603 00:31:47,531 --> 00:31:51,118 Bene. A quanto pare, la lesione non ha raggiunto l'articolazione. 604 00:31:51,576 --> 00:31:54,454 - Non serve alcun intervento. - Forte. Posso tornare alla parata. 605 00:31:54,538 --> 00:31:57,165 No. Dobbiamo suturare la ferita e immobilizzare il polso. 606 00:31:57,249 --> 00:32:00,293 - Somministro un grammo di Ancef. - Non è allergico alla penicillina? 607 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Il punteggio PEN-FAST indica un rischio basso. 608 00:32:02,963 --> 00:32:05,715 Una volta da bambino ho avuto uno sfogo con l'amoxicillina. 609 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Probabilmente non si trattava di allergia. Procedi pure, Kim. 610 00:32:09,177 --> 00:32:12,722 - Teniamo pronti adrenalina e Benadryl? - Sì, per ogni evenienza. 611 00:32:13,557 --> 00:32:17,352 C'è chi pensa di essere allergico alla penicillina, ma in realtà non lo è. 612 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Sono le infermiere a gestire il pronto soccorso. 613 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Noi cerchiamo di non intralciarle. 614 00:32:29,239 --> 00:32:31,032 Ora dobbiamo pulirlo bene. 615 00:32:31,116 --> 00:32:32,576 Non l'abbiamo già fatto? 616 00:32:32,784 --> 00:32:37,038 C'è ancora del sangue secco su viso, collo e mani. Dobbiamo toglierlo. 617 00:32:37,831 --> 00:32:41,042 A volte il personale interno viene a rendere omaggio alla salma, 618 00:32:41,126 --> 00:32:43,295 perciò dobbiamo renderla presentabile. 619 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 L'ultima cosa che facciamo per loro. 620 00:32:47,424 --> 00:32:49,092 Durante il COVID, non potevamo. 621 00:32:50,886 --> 00:32:53,138 Quando la salma sarà pronta, la copriamo, 622 00:32:53,221 --> 00:32:55,724 ma lasciamo sempre un braccio fuori dal lenzuolo. 623 00:32:55,807 --> 00:32:57,058 Perché? 624 00:32:57,934 --> 00:32:59,769 Per chi voglia tenergli la mano. 625 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Siamo pronti a dimettere Roxie, la mamma con il cancro. 626 00:33:08,653 --> 00:33:11,198 Dobbiamo preparare le medicine per la sua terapia. 627 00:33:11,281 --> 00:33:13,825 Sì, bene. Ehilà, chi si vede, un'altra caposala. 628 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 - Sai com'è, ci muoviamo in branco. - Non sei stufa di questo posto? 629 00:33:16,912 --> 00:33:19,164 Qualcuno sta per iniziare il suo periodo sabbatico. 630 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 Mi dichiaro colpevole. 631 00:33:20,624 --> 00:33:24,044 Ho appena saputo che la pompa di morfina per uso domiciliare non è pronta. 632 00:33:24,127 --> 00:33:27,005 La farmacia dell'ospedale ce la farà avere il prima possibile. 633 00:33:27,088 --> 00:33:28,924 Nel frattempo la tratteniamo qui? 634 00:33:29,007 --> 00:33:31,801 No, puoi darle una compressa da 200 mg di morfina. 635 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 milligrammi? 636 00:33:32,969 --> 00:33:37,349 Sì, è il dosaggio più alto, l'effetto antidolorifico dura 12 ore. 637 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Ricevuto. 638 00:33:38,475 --> 00:33:42,229 Il Westbridge è chiuso per un'emergenza, ci stanno passando tutte le loro chiamate. 639 00:33:42,312 --> 00:33:45,023 Ho scommesso 20 dollari che è un problema idraulico. 640 00:33:45,106 --> 00:33:48,276 Ho visto in TV "La crociera della cacca". Non faccio che pensarci. 641 00:33:48,360 --> 00:33:50,654 È un programma che non mi sognerei mai di guardare. 642 00:33:50,737 --> 00:33:51,738 Dottor Robby. 643 00:33:52,197 --> 00:33:54,783 Ci avete mandato una paziente con un'occlusione intestinale. 644 00:33:54,866 --> 00:33:58,537 Stando alla cartella, è stata operata di appendicite, ma non ci è stato detto. 645 00:33:58,620 --> 00:34:00,622 Non lo ricoveriamo senza un consulto chirurgico. 646 00:34:00,705 --> 00:34:03,083 - Chi l'ha mandata? - La dottoressa Trinity Santos. 647 00:34:03,166 --> 00:34:06,294 Dottoressa Santos. La tua paziente con l'occlusione intestinale. 648 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Non hai segnalato un intervento di appendicectomia. 649 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Non ha subito nessuna appendicectomia. 650 00:34:10,882 --> 00:34:13,717 - Era nella sua cartella. - Dev'essermi sfuggito. 651 00:34:13,802 --> 00:34:16,929 Sto usando l'app che mi ha consigliato la dottoressa Al-Hashimi 652 00:34:17,013 --> 00:34:19,599 - per rimettermi in pari con le cartelle. - Fantastico. 653 00:34:19,933 --> 00:34:21,935 - Ah! Ecco la dottoressa Al-Hashimi. - Sì? 654 00:34:22,018 --> 00:34:25,355 La dottoressa Santos usa il tuo dispositivo per le cartelle cliniche 655 00:34:25,438 --> 00:34:28,525 e pare che l'IA si sia inventata un caso di appendicite. 656 00:34:28,942 --> 00:34:32,027 Ho detto alla dottoressa Santos che l'IA non è perfetta. 657 00:34:32,112 --> 00:34:34,989 Tutte le cartelle che crea vanno controllate e corrette. 658 00:34:35,072 --> 00:34:36,992 C'è scritto che la paziente soffre di cefalee 659 00:34:37,074 --> 00:34:39,286 ed è seguita dal dottor Park di Urologia. 660 00:34:39,619 --> 00:34:41,955 Deve aver confuso Neurologia con Urologia. 661 00:34:42,038 --> 00:34:44,331 A meno che gli urologi non curino le cefalee. 662 00:34:44,416 --> 00:34:47,085 Per questo bisogna fare un'accurata revisione. 663 00:34:47,168 --> 00:34:50,338 Il tasso di errore dell'Intelligenza Artificiale è del 2%. 664 00:34:50,422 --> 00:34:52,549 Non mi interessa se qui volete usare i robot. 665 00:34:53,132 --> 00:34:55,510 Servono informazioni accurate nella cartella clinica. 666 00:34:55,594 --> 00:34:56,886 - Ricevuto. - Ok. 667 00:34:56,969 --> 00:34:58,346 Dottoressa Santos? 668 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dottoressa Santos! 669 00:35:01,808 --> 00:35:03,476 Sì. Non succederà più. 670 00:35:06,271 --> 00:35:07,272 Ohi. 671 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Bevi questo. 672 00:35:09,149 --> 00:35:10,317 Grazie, Perlah. 673 00:35:10,400 --> 00:35:12,569 Mancano sei ore. Ce la puoi fare. 674 00:35:14,571 --> 00:35:16,906 Quando una ferita è così profonda... 675 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 è necessario praticare una sutura intradermica. 676 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 C'è molto da ricucire. 677 00:35:21,453 --> 00:35:25,457 Cosa succederebbe, se eseguissimo solo una sutura semplice? 678 00:35:25,540 --> 00:35:29,252 C'è il rischio che, rimossi i punti, si verifichi ciò che chiamiamo deiscenza. 679 00:35:29,336 --> 00:35:32,380 Sì, esatto. Che tipo di materiale dobbiamo usare per la sutura? 680 00:35:32,464 --> 00:35:35,967 Il Vicryl è ideale per le ferite profonde e si riassorbe in due mesi. 681 00:35:36,051 --> 00:35:40,722 Dunque, nylon 5-0 sulla cute e Vicryl 4-0 sottocutaneo. 682 00:35:40,805 --> 00:35:42,932 Io userei il Vicryl 3-0. 683 00:35:43,516 --> 00:35:45,310 - Sei sicuro? - Al 100%. 684 00:35:45,727 --> 00:35:48,772 Donnie è un vero maestro nel suturare le ferite. 685 00:35:48,855 --> 00:35:51,316 Ne eseguo come minimo dieci al giorno, al triage. 686 00:35:51,900 --> 00:35:53,693 Mi piacerebbe vederti all'opera. 687 00:35:55,362 --> 00:35:58,406 - Beh, accomodati pure. - Se insistete... 688 00:36:03,453 --> 00:36:04,454 Dunque. 689 00:36:05,789 --> 00:36:09,751 La cosa più importante è assicurarsi che l'ingresso e l'uscita dell'ago 690 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 su entrambi i lati della ferita 691 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 corrispondano anche in profondità. 692 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 Signore. 693 00:36:19,719 --> 00:36:23,973 Si inizia in profondità al livello del derma. 694 00:36:25,558 --> 00:36:28,144 I punti sottocutanei aiutano la ferita a chiudersi. 695 00:36:30,897 --> 00:36:33,024 La stessa cosa dall'altro lato. 696 00:36:34,359 --> 00:36:36,736 Dalla cute in profondità. 697 00:36:38,738 --> 00:36:41,324 - E si nasconde il nodo. - Bingo. 698 00:36:41,741 --> 00:36:43,660 Così si evitano rigonfiamenti. 699 00:36:44,244 --> 00:36:45,495 Bastano tre punti. 700 00:36:46,162 --> 00:36:47,288 Non ne servono quattro. 701 00:36:47,997 --> 00:36:49,749 Vedi? È perfetto. 702 00:36:50,208 --> 00:36:55,130 Adesso non resta che fare un nodo e tagliare il filo. 703 00:36:55,213 --> 00:36:56,506 Di solito, io... 704 00:36:56,923 --> 00:37:01,010 faccio scorrere le forbici fino al nodo, dopodiché... 705 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 ruoto le forbici di 45 gradi, prima di tagliare. 706 00:37:07,308 --> 00:37:09,269 Altri due non guasterebbero. 707 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Uno sopra e uno sotto. 708 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Ho finito. 709 00:37:16,151 --> 00:37:17,444 Bei tatuaggi. 710 00:37:17,902 --> 00:37:19,112 Hanno un significato? 711 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Questo... 712 00:37:22,949 --> 00:37:24,784 significa "morte e caos" 713 00:37:24,868 --> 00:37:26,828 e questo "miracoli e benedizioni". 714 00:37:27,454 --> 00:37:30,540 Questo l'ho fatto subito dopo la sparatoria al PittFest. 715 00:37:31,249 --> 00:37:32,459 Questo, invece... 716 00:37:33,752 --> 00:37:35,253 dopo la nascita di mia figlia. 717 00:37:37,881 --> 00:37:40,842 Sollevo la testata della barella in modo che sia visibile, 718 00:37:40,925 --> 00:37:43,261 casomai arrivasse qualcuno dei suoi cari. 719 00:37:46,806 --> 00:37:47,849 Ecco fatto. 720 00:37:47,932 --> 00:37:49,976 - Che ne pensi? - Sembra sereno. 721 00:37:51,478 --> 00:37:53,521 Direi che è un lavoro piuttosto pesante. 722 00:37:54,189 --> 00:37:57,275 Basta guardare i tassi della sindrome da stress lavorativo. 723 00:37:57,358 --> 00:37:58,777 L'avrai imparato a scuola. 724 00:37:59,194 --> 00:38:01,863 Un mio amico e collega è andato via dopo il COVID. 725 00:38:02,238 --> 00:38:03,573 Alcuni durante. 726 00:38:04,282 --> 00:38:05,617 Ma non li biasimo, 727 00:38:05,700 --> 00:38:08,286 visto che ne andava della loro salute mentale. 728 00:38:09,287 --> 00:38:10,705 Sono crollati in molti. 729 00:38:11,706 --> 00:38:13,249 E tu perché tu non hai mollato? 730 00:38:16,002 --> 00:38:17,253 Facciamo che... 731 00:38:18,129 --> 00:38:21,299 una volta finito qui, vai a dare una mano a Perlah. 732 00:38:25,637 --> 00:38:29,307 Perfetto, è proprio quello che m'interessava sapere. Grazie. 733 00:38:29,974 --> 00:38:32,185 Ho parlato con l'assistente medico della prigione. 734 00:38:32,268 --> 00:38:34,479 L'infermeria è aperta 16 ore al giorno 735 00:38:34,562 --> 00:38:37,190 con infermieri e medici che forniscono assistenza 736 00:38:37,273 --> 00:38:39,359 e un infermiere che copre il turno di notte. 737 00:38:39,442 --> 00:38:42,654 Eppure lui è qui perché nessuno si è occupato dei suoi bisogni. 738 00:38:43,655 --> 00:38:45,698 È qui perché è stato picchiato a sangue. 739 00:38:45,782 --> 00:38:48,660 D'accordo, ma il punto è un altro. Noi possiamo fare di più. 740 00:38:48,743 --> 00:38:52,413 - Robby. Altri quattro in arrivo. - Ok, ricevuto. 741 00:38:52,497 --> 00:38:55,208 Le tue intenzioni sono nobili, ma non abbiamo risorse. 742 00:38:55,291 --> 00:38:57,585 Allora perché abbiamo ricoverato Digby? 743 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Perché non rimandarlo in strada con antibiotici e un rotolo di garza? 744 00:39:00,922 --> 00:39:03,925 Perché Digby vive per strada, mentre il tuo paziente, in carcere, 745 00:39:04,008 --> 00:39:06,219 ha medici e infermieri che si occupano di lui. 746 00:39:06,302 --> 00:39:09,180 Sappiamo che la qualità delle cure non è la stessa. 747 00:39:09,264 --> 00:39:10,849 - Scusa, aspettavi me? - No. 748 00:39:10,932 --> 00:39:12,851 Dottoressa Al-Hashimi, il paziente nella 7. 749 00:39:12,934 --> 00:39:15,603 Basterebbe solo qualche giorno per rimetterlo in sesto. 750 00:39:15,687 --> 00:39:18,022 Siamo una rete di sicurezza con molti buchi. 751 00:39:18,106 --> 00:39:21,401 Non lo ricoveriamo perché non è una questione di giustizia sociale. 752 00:39:23,570 --> 00:39:27,073 Nella mia carriera, ho sempre cercato di migliorare il sistema. 753 00:39:27,574 --> 00:39:30,785 Anche se sai che è imperfetto, non devi smettere di provarci. 754 00:39:31,536 --> 00:39:32,537 Mi scusi. 755 00:39:37,542 --> 00:39:39,836 Ho parlato con la ragazza di Jackson. 756 00:39:40,753 --> 00:39:42,714 Mi ha detto molte cose interessanti. 757 00:39:44,340 --> 00:39:47,302 Vuole venire a trovarlo, ma non credo sia una buona idea. 758 00:39:48,136 --> 00:39:52,307 E i miei continuano a fare domande. Non posso riportarlo a casa e basta? 759 00:39:52,974 --> 00:39:56,269 Suo fratello è sottoposto a Trattamento Sanitario Obbligatorio. 760 00:39:56,352 --> 00:39:59,814 Non può andare via. Ci vuole tempo per capire il suo stato... 761 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Perché? Sta così male? 762 00:40:01,858 --> 00:40:04,235 No, non volevo dire questo, mi scusi, io... 763 00:40:04,319 --> 00:40:07,447 - E allora... Ma che cos'ha? - Andiamo in un posto tranquillo, ok? 764 00:40:08,114 --> 00:40:10,658 - Avanti, venga con me. - Oddio. 765 00:40:27,634 --> 00:40:28,676 Come sta? 766 00:40:29,260 --> 00:40:33,181 Meglio. Ha bevuto 90 ml di latte artificiale senza vomitare. 767 00:40:33,264 --> 00:40:34,307 Magnifico. 768 00:40:34,766 --> 00:40:37,226 Sta per arrivare la dottoressa Wolke. 769 00:40:37,852 --> 00:40:39,312 Ha accennato un sorriso. 770 00:40:40,229 --> 00:40:43,733 Un vero sorriso, quando un neonato è sveglio, vigile 771 00:40:43,816 --> 00:40:46,486 e reagisce alle espressioni del volto di chi gli sta di fronte, 772 00:40:46,569 --> 00:40:48,780 non si manifesta prima delle sei settimane. 773 00:40:48,863 --> 00:40:50,657 Forse era solo un riflesso nel sonno. 774 00:40:52,784 --> 00:40:54,911 Ma alcuni genitori riferiscono... 775 00:40:55,453 --> 00:40:59,457 che i loro piccoli hanno iniziato a sorridere già dalle quattro settimane, 776 00:40:59,540 --> 00:41:00,917 perciò, chi può dirlo? 777 00:41:02,710 --> 00:41:04,963 Jesse, serve un prelievo di sangue alla 4 Nord. 778 00:41:05,046 --> 00:41:07,215 - Ricevuto. - A che punto siete? 779 00:41:07,298 --> 00:41:08,466 Abbiamo quasi finito. 780 00:41:08,549 --> 00:41:14,180 Sembra a posto. Frequenza 91, pressione 115 su 82, saturazione al 95%. 781 00:41:14,263 --> 00:41:15,264 Bene. 782 00:41:15,348 --> 00:41:18,893 Gli do anche delle medicazioni adesive, in caso non le avessero in carcere. 783 00:41:18,977 --> 00:41:21,604 - E reti elastiche per ustioni. - È di queste parti. 784 00:41:21,688 --> 00:41:22,981 Un bravo ragazzo. 785 00:41:23,398 --> 00:41:25,525 Davvero? Nato a Pittsburgh? 786 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Sì, signora. Nato e cresciuto. 787 00:41:27,235 --> 00:41:30,822 - In che quartiere? - Bloomfield. Liberty Avenue. 788 00:41:30,905 --> 00:41:31,990 Quindi conosce... 789 00:41:33,449 --> 00:41:34,867 la Taverna di Sonny? 790 00:41:34,951 --> 00:41:37,245 - Da giovane ci lavoravo. - Davvero? 791 00:41:37,328 --> 00:41:38,371 La conosce anche lei? 792 00:41:40,123 --> 00:41:41,708 Ho dato lì il primo bacio. 793 00:41:43,251 --> 00:41:45,670 Ehi, Donnie, il mio amico Duke non si è visto? 794 00:41:45,753 --> 00:41:47,797 No, ho chiesto a Lupe di avvisarla quando arriva. 795 00:41:47,880 --> 00:41:48,881 - Grazie. - Di niente. 796 00:41:48,965 --> 00:41:50,466 Così, da destra a sinistra. 797 00:41:55,221 --> 00:41:56,889 - Sei venuto a controllare? - No. 798 00:41:56,973 --> 00:41:59,392 Mi serve un drenaggio in silicone. Ottimo lavoro. 799 00:42:00,727 --> 00:42:02,311 Seguo i tuoi preziosi consigli. 800 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Dunque, servono Kerlix e Xeroform. 801 00:42:06,482 --> 00:42:09,861 Dovreste applicare un tutore in neoprene. Limita i movimenti del ginocchio 802 00:42:09,944 --> 00:42:11,738 - e assicura le suture. - Buona idea. 803 00:42:12,155 --> 00:42:14,282 - È bello lavorare qui? - Sì, altroché. 804 00:42:14,365 --> 00:42:17,368 Loro hanno iniziato questa settimana. Che ve ne pare del Pitt? 805 00:42:17,452 --> 00:42:18,786 Sono nato per questo posto. 806 00:42:20,163 --> 00:42:21,289 No, io passo. 807 00:42:21,748 --> 00:42:23,249 M'interessa Patologia. 808 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Amo i misteri medici più del contatto con i pazienti. 809 00:42:27,003 --> 00:42:29,005 Hai un modo di fare interessante. 810 00:42:29,088 --> 00:42:30,465 Questa a cosa serve? 811 00:42:30,548 --> 00:42:32,759 L'ingessatura parte dalle nocche, 812 00:42:32,842 --> 00:42:36,262 risale lungo l'avambraccio, poi gira intorno al gomito... 813 00:42:36,679 --> 00:42:38,848 e ridiscende fino al palmo della mano. 814 00:42:38,931 --> 00:42:41,476 È troppo ingombrante. Come faccio a guidare la moto? 815 00:42:41,559 --> 00:42:45,521 Non deve assolutamente andare in moto. Per fortuna, non è una frattura scomposta, 816 00:42:45,605 --> 00:42:47,940 ma se cade di nuovo, finirà in sala operatoria. 817 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Stia tranquillo, dottore. Non cadrò di nuovo. 818 00:42:54,447 --> 00:42:56,949 Robby. La saturazione è scesa. 819 00:42:57,033 --> 00:42:59,327 - Che è successo? - Non lo so, sono uscito un attimo. 820 00:42:59,410 --> 00:43:00,536 È scesa all'85%. 821 00:43:01,287 --> 00:43:03,414 - Ha difficoltà a respirare? - Un po'. 822 00:43:04,040 --> 00:43:06,626 Due litri di ossigeno da aumentare fino a cinque. 823 00:43:06,709 --> 00:43:09,837 Mantenete la saturazione a 92 e tenete pronta una maschera con ossigeno 824 00:43:09,921 --> 00:43:10,922 per ogni evenienza. 825 00:43:12,965 --> 00:43:14,175 Dovremo trattenerlo. 826 00:43:14,258 --> 00:43:15,426 Per quanto tempo? 827 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Non lo so. 828 00:43:18,846 --> 00:43:22,225 - Scusi, capo, ero uscito un minuto. - Avvisami in caso di cambiamenti. 829 00:43:22,308 --> 00:43:24,018 Eri lì quando la saturazione è scesa? 830 00:43:24,102 --> 00:43:25,186 - Perché? - Cosa facevi? 831 00:43:25,269 --> 00:43:28,064 - Non riesco a contattare Ortopedia. - Ok, ci penso io. 832 00:43:30,441 --> 00:43:32,527 - Va meglio? - Sì, sto molto meglio. 833 00:43:32,610 --> 00:43:35,571 Tieni, Rocky, ti ho prescritto lo Zofran, per ogni evenienza. 834 00:43:35,655 --> 00:43:37,949 Grazie. Devo aver buttato fuori tutto. 835 00:43:38,407 --> 00:43:40,743 - D'ora in poi, basta hot dog. - Di sicuro non oggi. 836 00:43:40,827 --> 00:43:43,371 Ma tornerò l'anno prossimo. Difenderò il mio titolo! 837 00:43:43,454 --> 00:43:45,039 - Senti. - Buona fortuna, allora. 838 00:43:45,123 --> 00:43:47,625 Fuori c'è un furgoncino di Wiener World, vuoi un hot dog? 839 00:43:47,708 --> 00:43:51,629 Non mangerò più hot dog in vita mia. Aspetta. Per caso, hai mangiato un donut? 840 00:43:51,712 --> 00:43:52,964 Non giudicarmi. 841 00:43:53,464 --> 00:43:54,757 Aspettate un attimo. 842 00:44:00,930 --> 00:44:03,266 - È arrivata l'ambulanza. - Grazie, Princess. 843 00:44:03,349 --> 00:44:08,187 È una compressa di morfina solfato da 200 mg. L'effetto durerà 12 ore. 844 00:44:09,188 --> 00:44:10,273 Ecco. 845 00:44:11,107 --> 00:44:12,108 Bene. 846 00:44:14,527 --> 00:44:16,070 Quando vuoi, Roxie. 847 00:44:16,154 --> 00:44:19,240 - Ragazzi, vi presento Roxie Hamler. - Molto piacere. 848 00:44:19,907 --> 00:44:21,742 - Con cautela, mi raccomando. - Sì. 849 00:44:29,333 --> 00:44:30,626 Al mio tre, d'accordo? Uno... 850 00:44:30,710 --> 00:44:34,297 Un momento, no, così non va, non ce la faccio. Provo troppo dolore. 851 00:44:35,298 --> 00:44:36,340 Mi dispiace. 852 00:44:37,049 --> 00:44:39,677 Non ce la faccio, dovete scusarmi, non posso. 853 00:44:41,846 --> 00:44:43,890 - Tranquilla. - Voglio restare qui. 854 00:44:45,725 --> 00:44:46,726 Per favore. 855 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Va bene. 856 00:44:52,064 --> 00:44:55,526 Di' la verità, di sopra hai fatto preparare un letto per Gus Varney? 857 00:44:55,902 --> 00:44:57,528 Mi dici che cosa hai fatto? 858 00:44:58,154 --> 00:44:59,280 Non so di cosa parli. 859 00:45:00,740 --> 00:45:03,534 La saturazione era buona, stavo per dimetterlo. 860 00:45:03,618 --> 00:45:07,538 - È stata la Al-Hashimi a convincerti? - La Al-Hashimi? No. 861 00:45:07,997 --> 00:45:11,167 Tu lo sai che tornerà in prigione non appena verrà dimesso. 862 00:45:13,169 --> 00:45:15,963 Pensavo non ti spendessi più così tanto per i pazienti. 863 00:45:22,720 --> 00:45:24,513 - Emma, giusto? - Sì. 864 00:45:25,640 --> 00:45:26,807 Come va il primo giorno? 865 00:45:26,891 --> 00:45:30,436 Bene! Almeno credo. Non ho ancora ucciso nessuno. 866 00:45:32,146 --> 00:45:34,523 - No, mi scusi, io... - Va bene così. 867 00:45:35,524 --> 00:45:38,236 Devo capire se sono adatta per questo lavoro. 868 00:45:39,111 --> 00:45:42,073 Beh, se hai dei dubbi, chiedi consiglio a lei. 869 00:45:42,823 --> 00:45:44,075 Dana mi spaventa. 870 00:45:44,742 --> 00:45:45,952 Non farti ingannare. 871 00:45:46,035 --> 00:45:48,788 Dana può sembrare dura, ma in fondo ha un cuore tenero. 872 00:45:50,706 --> 00:45:52,750 Stanno andando a rendere omaggio a Louie. 873 00:45:53,584 --> 00:45:55,628 - Vieni anche tu? - Gli ho già reso omaggio. 874 00:45:55,711 --> 00:45:57,630 Resto qui a presidiare il fortino. 875 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Ti ricordi quando l'hai trovato svenuto nel parco? 876 00:46:12,436 --> 00:46:14,939 Altroché. Mi è toccato trascinarlo fino a qui. 877 00:46:15,022 --> 00:46:18,025 - Era bagnato come un pulcino. - Gli hai salvato la vita. 878 00:46:18,276 --> 00:46:20,403 E l'estate scorsa, quando sembrava sparito? 879 00:46:20,486 --> 00:46:23,489 Ci raccontò che era riuscito a smettere di bere. 880 00:46:23,572 --> 00:46:26,200 Quante volte ha detto che avrebbe smesso di bere. 881 00:46:28,202 --> 00:46:30,288 Chiedeva sempre della Harrison. 882 00:46:30,621 --> 00:46:32,123 E ringraziava sempre. 883 00:46:33,207 --> 00:46:34,792 Era tra le sue cose. 884 00:46:36,919 --> 00:46:38,045 Louie era sposato? 885 00:46:40,840 --> 00:46:42,591 Sì, era sua moglie, Rhonda. 886 00:46:43,342 --> 00:46:44,802 Si conobbero al liceo. 887 00:46:45,428 --> 00:46:47,763 Cinque anni fa, facevo il turno di notte... 888 00:46:48,681 --> 00:46:50,433 e aveva voglia di parlare. 889 00:46:51,934 --> 00:46:55,438 Nato e cresciuto a Pittsburgh. Grande tifoso degli Steelers. 890 00:46:55,855 --> 00:46:58,691 Giardiniere allo stadio Three Rivers fino al '98. 891 00:47:01,652 --> 00:47:03,446 Non desiderava avere dei figli. 892 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Ma alla fine Rhonda riuscì a convincerlo 893 00:47:06,907 --> 00:47:11,162 e quando rimase incinta, ne fu felice, era pazzo di gioia. 894 00:47:14,582 --> 00:47:16,584 E poco prima del parto, 895 00:47:16,667 --> 00:47:19,337 Rhonda e il bambino morirono in un incidente stradale. 896 00:47:23,424 --> 00:47:25,509 Louie non si riprese mai da quella tragedia. 897 00:47:29,722 --> 00:47:31,557 Vivrà nei nostri ricordi. 898 00:47:32,183 --> 00:47:34,018 Che riposi in pace. 899 00:47:36,479 --> 00:47:37,480 Sì.