1 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Sudah masuk. Mulai intubasi. 2 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 JAM KELIMA PUKUL 12.00 - 13.00 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Bantalan defibrillator terpasang. 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Baik. Tahan kompresi. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Selang dipasang di saluran napas. 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 V-fib, isi daya 200. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Daya siap. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Siap. 9 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Siapkan epinefrin. 10 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Isap itu juga. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Slang bukan di esofagus, 'kan? 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Tentu tidak. Sudah lewat pita suara. 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Napas terdengar baik. Ada suara napas keluar. 14 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 - Parunya terisi darah. - Aku tahu. 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Cek ritmenya. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Asistol. Berikan epi. 17 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Sial. 18 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Pasien dengan baki makan siang sudah dirawat. 19 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Mereka dirawat inap, tunggu ranjang kosong di atas. 20 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 - Kalau yang lain? - Belum dirawat. 21 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Boleh makan roti lapis dan minum jus, tapi pastikan bukan NPO. 22 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 Artinya nil per os. Bahasa Latin dari "pantang makan". 23 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 NPO menunggu operasi. 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Mereka akan memohon dan mengumpat demi makanan, tapi kau harus kuat. 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Aku menunggu sejam. Kapan aku diperiksa dokter? 26 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Permisi! 27 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Mungkin kau tak lihat ini dan itu aneh 28 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 karena ada di sekeliling. 29 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Perilaku agresif pada nakes adalah tindak pidana berat. 30 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Denda 2.000 dolar, mungkin dipenjara. Paham? 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 Baiklah. Aku cuma tanya. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Kami sibuk hari ini. 33 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Ini libur akhir pekan. Pasien parah didahulukan, 34 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 bersyukurlah kau bisa menunggu. 35 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Dasar bodoh. 36 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Perawat kepala PTMC. 37 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Silakan, Komando Medis. 38 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 Baiklah. 39 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Dimengerti. 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Pasien trauma tiba. 41 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Ayo. 42 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 - Epi terakhir tiga menit lalu. - Tahan kompresi. 43 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Asistol. 44 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Lanjutkan RJP. Beri epinefrin lagi. 45 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Isap lagi. 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Pendarahan paru dari gagal ginjal. 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Dia akan selamat? 48 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Harus beri PCC? 49 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Sudah terlambat. 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 Dia juga tak bisa pakai ECMO. 51 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Tak ada cara lain? 52 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Tidak. Kita sudah selesai. 53 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie. 54 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 Pukul 12.07. 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Perlu lakukan pertemuan? 56 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Ada cedera sepeda motor lagi, tiba 10 menit lagi. 57 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Mari bersihkan Louie, lalu pindahkan ke ruang duka. 58 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Ya. Semua yang mau mendoakan bisa berkunjung ke sana. 59 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Terima kasih. 60 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Akan kubersihkan. 61 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Mau rehat lima menit? 62 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Atau sepuluh menit. 63 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Pergilah. Ya. 64 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Ini dr. Jefferson dari psikiatri. 65 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Kenapa aku harus bertemu psikiatri? 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Jada, kenapa harus bertemu psikiatri? 67 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Semua akan baik-baik saja. 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dokter Jefferson bisa bantu. 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Tahu kenapa kau dibawa kemari? 70 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Paramedis bawa aku kemari. 71 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Benar. 72 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Aku kurang ingat. Tadi aku di perpustakaan. 73 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Sedang apa di sana? 74 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Aku belajar. 75 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Aku berusaha belajar. 76 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Namun, mereka bicara terus. 77 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Siapa yang bicara terus? 78 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Orang yang tak luluskan aku. 79 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 - Siapa mereka? - Itu kata mereka. 80 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Hei. 81 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Hei, lihat aku. Siapa yang tak meluluskanmu? 82 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Mari beri privasi pada mereka. 83 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Dia akan kabari saat selesai. 84 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Mereka tak mau aku lulus. 85 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Kutunggu di luar, ya? 86 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Kutunggu di luar. 87 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Kenapa mereka tak mau kau lulus, Jackson? 88 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Mereka takut aku jadi pengacara. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Mereka takut kau jadi pengacara? 90 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Dia pasti belajar dengan teman kuliahnya. 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Mereka pasti tahu ada apa. Akan kuhubungi mereka. 92 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Kalau perlu apa pun, panggil aku. 93 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Baik. Terima kasih. 94 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Ada apa? 95 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Louie. 96 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Meninggal? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Pendarahan paru-paru. 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Cepat sekali. 99 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Aku akan bersihkan dia. 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Akan kubantu. 101 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Pergilah. 102 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Aku bisa tangani. 103 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Semua baik-baik saja? 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Aku tak bisa geser pispot. 105 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Itulah gunanya aku di sini. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Suamimu sangat baik. 107 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Berapa lama kalian menikah? 108 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Lama sekali. 109 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Hampir 20 tahun. 110 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Lingkarkan tanganmu, kugeser pispotnya. 111 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 - Hitungan ketiga. - Ya. 112 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Satu, dua, tiga. 113 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Sekali lagi. 114 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Bagus. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Dua puluh tahun? Luar biasa. 116 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ya. 117 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Dia selalu mendampingiku menjalani selama ini. 118 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Aku melihat dia putus asa. 119 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Begitu pula anak-anak. 120 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Bibiku juga alami itu saat pamanku, Gerald, sakit. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Namun, suamimu begitu karena cinta. 122 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Aku tak tahu caramu lakukan itu, 123 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 merawat orang tiap hari. 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Kuberi tahu rahasiaku. 125 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Aku pulang saat jam kerja selesai, 126 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 melupakan semua ini, 127 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 dan kabur ke Love Island. 128 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Bagaimana keadaannya? 129 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Tambah dosis morfin agak berguna, tapi dia masih kesakitan. 130 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 - Baik. - Kuambilkan obatnya. 131 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 - 0,1 per kilo. - Terima kasih. 132 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Ini ketamin berdosis rendah yang mengakibatkan fokus berkurang. 133 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Kau mungkin merasa agak aneh, tapi bisa meredakan nyeri. 134 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Suamiku masih di kantin? 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Kurasa begitu. Mau kupanggilkan? 136 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Tak usah. 137 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Ada baiknya kami beraktivitas terpisah. 138 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Kuambilkan selimut lagi. 139 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 - Kemarikan. Aku mau ke sana. - Terima kasih. 140 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Kau pindah di sini? 141 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Resmi keluar dari triase. 142 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Perlu tenaga tambahan karena kekacauan Westbridge. 143 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Sudah minum berapa gelas kopi? 144 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 - Jangan kritik. - Cuma tanya. 145 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Kau mengkritik. 146 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 - Sudah tahu soal Louie? - Belum. 147 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Pendarahan paru-paru. Meninggal. 148 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Astaga. 149 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Dia sering dirawat di sini. 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Aku tahu. 151 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Nanti ada pertemuan di ruang duka. 152 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Kabar baiknya, 153 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 Perlah dan aku mau rayakan ulang tahun Javadi. 154 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Ulang tahun ke-21. 155 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Kalian memang licik. 156 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Aku kurang bersosialisasi belakangan ini, 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 tapi aku pasti akan ikut memeriahkan. 158 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Mari bahas pasien napi, Gus. 159 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Klinik penjara kerap kekurangan staf, 160 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 maka kita harus cermat. 161 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Apa kemungkinan diagnosis untuk kurang gizi? 162 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Asupan tak memadai, 163 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 penggunaan metamfetamina, pencandu alkohol berat, 164 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 obat ADHD. 165 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 - Apa lagi? - Kanker mulut dan faring, 166 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 penyempitan esofagus, riwayat strok, 167 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 malaabsorpsi, penyakit radang usus, semua itu tak ada di rekam medisnya. 168 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Kalau sebab psikososial? 169 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Mungkin sengaja mogok makan. 170 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Atau menolak makan agar dirawat di klinik. 171 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Penyiksaan atau pengabaian. 172 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Mulai periksa riwayat nutrisi usai dia dipindai. 173 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Punya waktu untuk bahas Westbridge? 174 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Mulai keluarkan pasien. 175 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Di sini mulai penuh brankar. 176 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Pasien Santos, Ogilvie, dan King siap keluar. 177 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Akan kutanyakan. 178 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Berapa pasien dari Westbridge? 179 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Sepuluh. Entah berapa di ruang tunggu. 180 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 Ambulans akan membawa korban laka, 181 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 kutaruh dia di Trauma 2. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Bagaimana keadaan pasien napi itu? 183 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney. Tiga rusuk patah, saturasi O2 normal, 184 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 menunggu hasil CT. 185 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Bila dia stabil dua jam lagi, keluarkan. 186 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 - Mulai keluarkan pasien. - Tunggu hasil CT. 187 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Bisa keluarkan dia dari Trauma 1? 188 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 - Ya. Mana yang kosong? - Ruang 13 dan 14 akan keluar. 189 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 Ruang 15 usai Louie pindah ke ruang duka dan dibersihkan. 190 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Pasien parasentesis, Pak Cloverfield? 191 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 - Ya. - V-fib. 192 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Lakukan pertemuan usai tahu jumlah pasien dari Westbridge. 193 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Gus ke Ruang 13, 14, atau 15? 194 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Aku ingin dia mudah diawasi. Kalau di BH-2? 195 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 - Baik. - Kenapa dia tak diberi privasi? 196 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Semua bisa lihat dia di BH-2 bagai monyet di bunbin. 197 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Karena dia pakai baju napi, 198 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 utamakan keselamatan pasien dan staf. 199 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Utamakan keselamatan. BH-2 lebih baik dari sel penjara. 200 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Beda tipis. 201 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 - Sudah tahu soal Louie? - Ya. 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Ya, alkoholik kronis. Tak heran. 203 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Pasien OD fentanil di Selatan 20 siap keluar. 204 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Bisa minta Lupe panggil ambulans? 205 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Mau cek Louie. 206 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 - Sebenarnya, Whitaker... - Dia wafat. 207 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 - Apa? - Lima menit lalu. Robby umumkan. 208 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Orang baru berengsek. 209 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Maaf, Kawan. Kami tak sempat mencarimu. 210 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Apa yang terjadi? 211 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Dia alami apnea, tak ada denyut. 212 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Kami mulai RJP dan intubasi. 213 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Pendarahan paru parah. Robby resmikan kematiannya. 214 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Kutemukan ini. 215 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Pasti dia pernah menikah. Aku tak tahu. 216 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Bagian pekerjaan yang tak kusuka. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Ya. 218 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perlah, Louie pernah cerita soal istri dan anak-anak? 219 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Setahuku tidak. Dia hanya suka Rita Moreno. 220 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Ini bukan Rita Moreno. 221 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Memang bukan. 222 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Bisa cek kontak daruratnya? 223 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Ada satu nomor telepon. 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Kau dokternya. Kau mau... 225 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Tidak. 226 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Kepala perawat PTMC. 227 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdon? Di mana kau? 228 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Wajar saja bila kita jadi kontak daruratnya. 229 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Maaf kau jadi kecewa. 230 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Pekerja sosial akan urus dia. 231 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Jika dia punya keluarga, mereka akan mencarinya. 232 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Kau tak apa? 233 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Ada baiknya itu terjadi di sini, bukan di jalanan. 234 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Tugasmu sudah selesai. 235 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Akan kuajari Emma cara membersihkan jenazah. 236 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Maaf, tapi aku diminta ke Persalinan. 237 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Kau harus cari juru bahasa lain. Hari ini padat. 238 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Itu gadis di Ruang 12? 239 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Dia menunggu lima jam. 240 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Tak dengar namanya dipanggil. 241 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Sudah periksa dia? 242 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Harus asah bahasa isyaratku. 243 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Bisa bahasa isyarat juga? 244 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess bisa enam bahasa. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 - Aku bisa bahasa Prancis. - Ini bukan lomba. 246 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Jangan bergosip soal aku. 247 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Dia dan Perlah sudah cukup. 248 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Akan kuminta bantuan. 249 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Pasien bisul di bokong sudah keluar? 250 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Belum. 251 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 - Kenapa? - Temanmu di atas kirim donat. 252 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Ucapan terima kasih pada hari raya. 253 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Yang benar saja. 254 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Kau kira tako dan tekuila? 255 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Mereka bisa lupakan sif tambahan. 256 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 - Takkan rekrut perawat lagi. - Gaji rendah. 257 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Tak rekrut satpam yang lindungi dari pasien. 258 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 Namun, malah kirim donat. 259 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Yakin mau ambil profesi ini? 260 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 - Mau kuambilkan? - Ya. 261 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Tak mau donat yang korbankan admin. 262 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Baiklah. Cepat selesaikan. 263 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Bawa baju pasien dan sarung tangan ke Selatan 15. 264 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Seperti ada perayaan di sini. 265 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Jangan tanya. Dia kenapa? 266 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52, 267 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 jatuh dari piramida motor pada kecepatan 40 km/jam. 268 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Piramida motor? Ada lowongan? 269 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 - Ada sesama pemotor di sini. - Ya. 270 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 - Sampai setinggi apa? - Di puncak. 271 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Orang-orang di bawah naik motor chopper. 272 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Aku tak apa. Ini tak perlu. 273 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 - Kau pakai helm? - Tentu. 274 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Begitu, ya? Mereka tetap modis. 275 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Vital baik, pergelangan kanan lunak, luka lutut kiri. 276 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah, Trauma 2. 277 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 - Siapa bisa bantu? - Santos dan Whitaker. 278 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Whitaker saja agar tak sedih. 279 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santos hindari pasien trauma. 280 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Laporannya belum selesai. 281 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Siapa yang selesai? 282 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Meski itu bukan salahmu, 283 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 rasanya sedih mengetahui bahwa kau tak berdaya. 284 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Apa kau... 285 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby butuh kau ke Trauma 2. 286 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 Keluarkan Patty di Ruang 13 saat kau sudah selesai. 287 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 - Tak sempat rehat. - Karena aku tahu kau kuat. 288 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Pernah bersihkan jenazah? 289 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Mungkin tak pernah lihat. 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Tak ada yang jelaskan wujud, rasa, atau baunya, 291 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 tapi kau akan terbiasa seiring waktu. 292 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Lepas baju pasien, seka dengan handuk. 293 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Lalu miringkan dia, 294 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 bersihkan punggung, taruh seprai di bawahnya. 295 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Usap ranjang, miringkan ke sisi lain, lepas seprai, ulangi. 296 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Ikuti instruksiku. 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Biasanya, slang ET diberikan kepada koroner, 298 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 tapi Louie pencandu alkohol kronis dengan penyakit hati stadium akhir, 299 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 tak perlu laporan koroner. 300 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 - Ada keluarga? - Semua punya keluarga. 301 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Pekerja sosial selalu berusaha mencarinya. 302 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Kadang keluarga sayang mereka berupaya minta mereka pulang. 303 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Kadang, keluarga tak mau campur tangan. 304 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 - Menyedihkan. - Itulah kehidupan. 305 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 - Bila tak ada yang ambil jenazahnya? - Dikremasi. 306 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Lalu abunya dikemanakan? 307 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Disimpan sekian bulan, 308 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 lalu dimakamkan di kuburan massal dengan jenazah sebatang kara lain. 309 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Baiklah. Sekarang miringkan dia. 310 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Siap. 311 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Ayo. 312 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Astaga, dia masih hidup? 313 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Tidak, kadang begitu. 314 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Pasien langganan. 315 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Mereka bisa merepotkan, tapi... 316 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 rindu saat mereka tiada. 317 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Kulihat semua parade Empat Juli di Millvale sejak 2008. 318 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Rekornya adalah 40 pria naik tujuh sepeda motor. 319 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Aku mau kalahkan rekor itu kelak. 320 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Kedua paru-paru baik. 321 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Pupil sejajar dan reaktif. 322 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 - Apa motormu? - Bullet. 323 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. Starter kaki. Thumper. 324 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Tekanan darah 138/80. Denyut 94. Saturasi oksigen 98. 325 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Semua vitalmu tampak baik. 326 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Sebutannya "starter kaki" 327 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 karena harus dinyalakan dengan injak satu silinder besar 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 sebanyak lima atau enam kali. 329 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Ya, khususnya saat hawanya dingin. 330 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Ada gunting trauma? Mau cek lututnya. 331 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 - Nanti. - Kenapa? 332 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dokter Santos? 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Pemeriksaan utama fokus pada yang mengancam nyawa. 334 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Jangan teralihkan oleh luka atau fraktur. 335 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Tak ada cairan di perut. 336 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Saluran napas, pernapasan, sirkulasi baik. 337 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 Itu baru ABC. Masih kurang dua lagi. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Jelaskan yang D, dr. Santos. 339 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Disabilitas. Gerakkan jari kakimu. 340 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 - Tangan dan kakimu nyeri? - Tidak terlalu. 341 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 - Bila kutekan di sini, apa sakit? - Tidak. 342 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Tak ada yang lunak di tengah. NEXUS negatif. 343 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Tak ada gejala cedera otak atau tulang belakang. 344 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Berarti tinggal E. Joy. 345 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Boleh minta huruf lain? 346 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 - Dokter Whitaker. - Paparan. 347 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Alias cek seluruh tubuh. 348 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Potong bajunya, lalu miringkan dia. 349 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Dia kenapa? 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Pesepeda motor berhelm yang jatuh. 351 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Jatuh dari 2,4 meter, berdiri di atas lima pemotor. 352 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Survei utama normal, E-FAST negatif. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Kecelakaan sepeda motor lagi. 354 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 - Halo. Aku dr. Garcia, dokter bedah. - Halo. 355 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Baik. Kita gulingkan dia dalam satu, dua, tiga. 356 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Aku tumbuh satu blok dari Carrick, 357 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 tapi ibuku guru di Brashear, terpaksa sekolah di sana. 358 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 Maskot Peluru? 359 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Ya. Masih Peluru saat aku sekolah di sana. 360 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Diganti Banteng saat aku lulus. 361 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Hei, aku boleh makan sesuatu? 362 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gus bertanya apa dia boleh makan. 363 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Asalkan itu makanan cair. 364 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Hasil pemindaian CT sudah keluar. 365 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Rahangmu akan pulih tanpa operasi dan itu kabar baik, 366 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 tapi butuh waktu beberapa pekan. 367 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Sebelum boleh makan? 368 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Untuk makanan padat. 369 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Atau bisa dihaluskan dengan blender. 370 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Aku tak punya itu. 371 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Benar. Maaf. 372 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Kami punya minuman suplemen kaya kalori bernama Ensure. 373 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Ada rasa cokelat, vanila, dan stroberi. 374 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 - Cokelat saja. - Pilihan bagus. 375 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 - Boleh minum berapa? - Sebaiknya dua kali sehari. 376 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Akan kuambilkan. 377 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Kau berselera makan. Itu bagus. 378 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 Pak Varney, tes darahmu menunjukkan kadar protein dan vitamin rendah. 379 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Boleh tanya soal pola makan? 380 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Berapa kali konsumsi makanan berat atau ringan dalam 24 jam? 381 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Entah. Tak pernah hitung. 382 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Ada tiga baki sehari. 383 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Baik. Seberapa sering kau makan sereal, buah-buahan, atau sayuran? 384 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 Jarang ada buah dan sayur di penjara. 385 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Minum perlahan. 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Motormu keluaran tahun berapa? 387 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 Tahun 1969. Kuselamatkan dari pembuangan motor. 388 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Kuperbaiki dengan temanku yang mestinya kemari hari ini. 389 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Sesering apa kau berkendara? 390 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Tiap hari naik motor ke tempat kerja. 391 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Baguslah. 392 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Jangan memotivasi dia. 393 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 CT siap pindai Brandon. 394 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Setelah kami periksa lututnya. 395 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 Luka yang dalam. 396 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 - Bagaimana? - Jelas butuh jahitan. 397 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 - Berapa? - Banyak. 398 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Mungkin ada sendi terbuka. 399 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Beri saline setelah pemindaian CT. 400 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 Baik. 401 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Tes Lelli negatif. Semua utuh. 402 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Baik. Siap berangkat. 403 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Kau tetap datang nanti malam? 404 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Whitaker akan jadi anak petani akhir pekan ini, 405 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 jadi dia tak ada. 406 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Mungkin lain waktu. 407 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Bagaimana pasien bakteri pemakan daging? 408 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Kabar terakhir, Miller lakukan amputasi di atas lutut. 409 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 - Pasien selulitis Langdon? - Ya. 410 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 - Itu mengejutkan. - Memang. 411 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Sudah tahu soal Louie? 412 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 - Ya. - Kau tak apa? 413 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Salah satu pamanku minum-minum sampai mati. 414 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Saat wafat, dia berubah drastis. 415 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Setidaknya, Louie selalu tampak gembira. 416 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Siap jadi teman bicara. 417 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Seharusnya aku tahu kau di sini. 418 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 TERIMA KASIH TIM PTMC! 419 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Mencuri makan siang didenda 20 dolar. 420 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Saat kau cuti, banyak yang berubah. 421 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Aku tahu. 422 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Silakan sembunyi lebih lama. 423 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 Setelahnya, rawat banyak pasien. 424 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Kau tak segesit dahulu! 425 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Donat sialan! 426 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Aduh. 427 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Hari pertama kembali, aku kewalahan. 428 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Satu pasien wafat, satu kembali dan sepsis. 429 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Itu bukan salahmu. 430 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Kau menanti pesta penyambutan? 431 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Tidak. 432 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Saat aku cuti, tak ada yang hubungi aku. 433 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Maaf. 434 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Orang yang memukulmu... 435 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 sudah ditangkap? 436 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Ya. 437 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Aku ditanya apa mau ajukan tuntutan, 438 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 tapi aku tak mau. 439 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Kukira aku sudah muak bekerja. Namun, aku bosan di rumah, jadi... 440 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 cuma bertahan beberapa pekan. 441 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Kau? 442 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Sepuluh bulan cukup lama untuk merenung. 443 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Hampir kehilangan semua. 444 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Kebanyakan wanita akan pergi dan bawa anak, 445 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 tapi Abby tidak. 446 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Dia wanita baik. Kau layak diberi kesempatan kedua. 447 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 - Aku ragu semua sependapat denganmu. - Bersabarlah. 448 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Dengar, aku... 449 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Aku... 450 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Aku sudah ikut rehabilitasi, kucoba berubah. 451 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Aku memang egois. Aku membohongi diriku dan kau. 452 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Aku minta maaf. 453 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Tak perlu minta maaf kepadaku. Kita akur. 454 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 - Baiklah. - Ya. 455 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Ada pasien untukmu di Ruang 2. Mari kita kerja lagi. 456 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Aku harus bicara dengan Robby. 457 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Entah apa ini hari terbaik untuk bicara. Dia cuti besok. 458 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Biarkan harinya damai. 459 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Dia cuti tiga bulan? 460 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Begitu katanya. Bagus untuknya? 461 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Semangat, Nak. 462 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dokter Langdon, ini Rocky. 463 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Nama yang bagus. Kenapa dirawat di sini, Rocky? 464 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Sangat mual. 465 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Kapan mulai sakit? 466 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Sejam lalu. 467 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Setelah menang lomba makan hot dog. 468 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Lomba makan hot dog? Makan berapa? 469 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 351 hot dog? 470 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 Tiga puluh enam. Tetap banyak. 471 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 - Kuberi ondansetron 8 mg. - Ya. 472 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Ini akan membantu. 473 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Taruh di bawah lidah. Biarkan larut. 474 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Baiklah. Kau konsumsi... 475 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Terima kasih. 476 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Terima kasih. 477 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Santos, kabar pasien ileus? 478 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Sudah beri obat. 479 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 Sebelum kau tanya, Ruang 13 sudah keluar. 480 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Bagus. Ruang 12 butuh dokter. 481 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Jangan suruh kembali ke sana. 482 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Pasien disimpaksi tinggalkan bau di seluruh lorong. 483 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Maka ambil bubuk kopi dari ruang rehat. 484 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Kita harus merawat pasien napi itu, Gus. 485 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Apa hasil CT-nya? 486 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Memar paru sedang, tiga rusuk patah, 487 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 tak ada pendarahan dalam, 488 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 fraktur miring pada mandibula depan. 489 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Semua bisa disembuhkan. Rencana perawatan? 490 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 - Pereda nye... - Satpam! 491 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 - Banyak orang mau tidur. - Pereda nyeri, 492 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotik, makanan cair, 493 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 cek saturasi beberapa kali sehari, 494 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 lalu ganti perban untuk lukanya. 495 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Itu bisa dilakukan di klinik LP-nya. 496 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Atau rawat inap beberapa hari 497 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 dan pastikan penyembuhannya tepat. 498 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Kalian berdua periksa pasien. 499 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 - Baik. - Tentu. 500 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Apa yang kulewatkan? 501 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Makanannya tak memadai di LP. 502 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Porsinya sedikit. 503 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Kebanyakan karbohidrat, kurang buah atau sayur. 504 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Dia beruntung tak menderita penyakit kronis. 505 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Tak ada ranjang rawat inap. 506 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Bisa dirawat di sini tiga hari, 507 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 tapi ada pasien dari Westbridge, 508 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 tak bisa sibukkan staf lama-lama. 509 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dokter Al-Hashimi, dr. Jefferson mau bahas anak yang disetrum. 510 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Akan kuhubungi dokter penjara 511 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 dan tanya kerja mereka di sana. 512 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 - Terima kasih. - Sama-sama. 513 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Dokter Jefferson cukup akrab dengan Jackson. 514 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Bagus. Bagaimana keadaan kakaknya? 515 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Masih marah. Dia tak pernah lihat adiknya begitu. 516 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Memang sulit diterima. 517 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 - Bagaimana keadaan adiknya? - Dia takut. 518 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Droperidol berdampak positif, tapi dia tak paham situasinya. 519 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Dia mengalami halusinasi pendengaran 520 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 dan delusi paranoid. Dia dengar suara yang berkata dia tidak aman. 521 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 - Terjadi beberapa bulan ini. - Beberapa bulan? 522 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Ya. Sudah lama dia tak dikunjungi kakaknya. 523 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Ada riwayat penyakit jiwa di keluarga? 524 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Setahu kami, tak ada. 525 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Aku sedang mengistirahatkan dia, nanti aku akan mengobrol lagi. 526 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Orang tua akan tiba. 527 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 - Kami kabari bila mereka tiba. - Ya. 528 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Ranjang pasien, kursi roda, dan kursi mandi sudah dipesan. 529 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Bagaimana, Sayang? 530 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Siap pulang? 531 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Bagaimana nyerimu, Bu Hemler? 532 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Masih sama. 533 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Akan kami beri resep untuk Keppra. 534 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Konsumsi obat itu sekali sehari mulai besok untuk cegah kejang 535 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Kaki patah dan memar akibat kejang 536 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 mungkin akan makin sakit. 537 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Ya, yang terpenting, jangan menolak bantuan. 538 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Kau butuh bantuan untuk mandi dan pergi ke kamar mandi. 539 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Ya, tak apa. Aku selalu menemaninya. 540 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Kau harus istirahat. 541 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Kau merawatku, 542 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 anak-anak, dan rumah. 543 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Itu terlalu berat bagimu. 544 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Bukan aku yang menderita kanker. 545 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Paul. 546 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Kau kesakitan tiap hari, berusaha bertahan hidup. 547 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Aku senang melakukan ini untukmu. 548 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Kau istriku. 549 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Sekarang, ayo pulang. Lupakan hari ini. 550 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 - Kupanggilkan ambulans. - Terima kasih. 551 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Hei. 552 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Kenapa tak pergi dahulu? 553 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 - Apa? - Ya, siapkan rumah. 554 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Aku akan menyusulmu. 555 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Tidak. 556 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Tidak. Aku duduk di belakang denganmu. 557 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Aku akan menemaninya. 558 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Kau yakin? 559 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Ya. 560 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 Baiklah. 561 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Hubungi aku bila kau butuh aku. 562 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 - Kapan ambulans tiba? - Sebentar lagi. 563 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 Pak Francis. Kau sesak napas? 564 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Ya, aku risau penggumpalan di kakiku akan naik ke paru-paru. 565 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Kau konsumsi Eliquis, jadi mustahil. 566 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 - Ya, tapi... - Biar kutangani. 567 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Tenang, Pak Francis. 568 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Akan kuambilkan D-dimer. Segera kembali. 569 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Terima kasih. 570 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Kau tahu aku praktisi perawat. Aku bisa rawat pasien sesak napas. 571 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Maaf. Aku pernah lihat dia dan dia minta dirawat oleh aku. 572 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Kenapa minta tes? Dia konsumsi Eliquis. 573 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 Pak Francis ke sini tiap bulan, selalu minta tes D-dimer. 574 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Dia cemas dan itu membuat dia tenang. 575 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 - Kenapa? - Baiklah. 576 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie yang terbaik. Kau akan belajar banyak. 577 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Benar. 578 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Kami menunggu juru bahasa. 579 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Maaf... 580 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Bahasa isyaratku kurang bagus. 581 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Terima kasih infonya. 582 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Bagaimana keadaanmu? 583 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Kurang baik. 584 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Baik, jelaskan. 585 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Ini Harlow Graham. Tadi dirawat di triase. 586 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 Semua hasil tes darah normal. 587 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 TI seharusnya bawa VRI kemari, tapi mereka sibuk. 588 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Bahasa isyaratku kurang. 589 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, ini dr. Santos. 590 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Hai, Harlow. Bagaimana keadaanmu? 591 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Dia sakit kepala. 592 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Baik. Apa lagi? 593 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Dia bilang apa? 594 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Kurasa dia sakit perut 595 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 dan mungkin pingsan tadi. 596 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Aku tak paham seluruhnya. 597 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Kita harus tunggu juru bahasa. 598 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 Aku punya banyak pertanyaan dan cara ini tak berhasil. 599 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Panggil aku saat TI tiba. 600 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Maaf... 601 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Dia agak... 602 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 mudah marah. 603 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 CT kepala, leher, dada, perut, panggul, semua negatif. 604 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Artinya sangga leher bisa dilepas. 605 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Terima kasih. 606 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Baringkan ke sisimu. 607 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Kami pindah tubuhmu. 608 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Sejauh apa perjalananmu? 609 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 3.218 km, dari sini sampai Alberta. 610 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Ada dua perhentian. 611 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Sudah petakan semua. 612 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 - Sepertinya bagus. - Mari duduk. 613 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Maaf, terjebak satu pasien. 614 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Kau tahu pepatah lama, 615 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 mobil pindahkan tubuh, motor beri kebebasan. 616 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Kau mewujudkan impian. 617 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Terima kasih, Brandon. Tak semua merasa begitu. 618 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Whitaker, selanjutnya? 619 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Penilaian ortopedi. 620 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Raba semua tulang panjang, mulai dari tulang selangka. 621 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 - Baik. - Kami tangani luka kaki. 622 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Radius distal lunak. Tak bergeser. Butuh rontgen. 623 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Tak ada patah tulang kaki. Tak ada kelainan lutut. 624 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Apa kerisauan soal luka lutut itu? 625 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Bila sendi terbuka, harus dioperasi. 626 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Bisa coba suntikan fluoresen. 627 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Butuh lampu UV... 628 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Lampu UV, 1% lidokain dan epi, 629 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 saline, baskom, dan setrip fluoresen steril. 630 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 Jarum ukuran 18 dan 27, tabung suntik 5 dan 60 cc. 631 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Bagaimana dia tahu itu? 632 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Dia selalu tahu. 633 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Bagaimana keadaanmu? 634 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Lebih baik. 635 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Sudah diberi ondansetron 8 mg. 636 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Perut terasa nyeri? 637 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Tidak, tapi mulutku sangat kering. 638 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Pasti karena makan banyak sekali hot dog yang asin. 639 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 - Boleh minta air lagi? - Tentu. 640 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Sedikit saja. Pelan-pelan. 641 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 - Ini dia. - Terima kasih. 642 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Cukup untuk hilangkan rasa kering. 643 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Bagaimana kau mulai karier sebagai peserta lomba makan? 644 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Terasa sakit di sini, Pak Li? 645 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 - Tak terasa apa pun. - Bagus. 646 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Di mana Santos? 647 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Mungkin kerjakan laporannya. 648 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Baiklah. 649 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Padamkan lampu. Nyalakan UV. 650 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 Baik. 651 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Bisa dipakai untuk Halloween. 652 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 Saline steril 250 cc dengan satu setrip fluoresen steril. 653 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 Kami akan suntikkan cairan ini ke lututmu 654 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 dan bila ada yang bersinar di lukamu, berarti ada yang bocor. 655 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 - Terasa ada tekanan. - Ya, itu normal. 656 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Begitu tes ini selesai, kusedot cairannya. 657 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Sepertinya bagus. 658 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Laserasi tak sampai ke area sendi. 659 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Tak perlu operasi. 660 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Bagus. Bisa ke pawai lagi. 661 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Tak bisa. Perlu jahitan dan pasang belat di pergelangan. 662 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Infus satu gram Ancef. 663 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Dia punya alergi penisilin. 664 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Tidak, hasil PEN-FAST negatif. 665 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Kata ibuku, saat kecil, aku kena ruam karena amoksilin. 666 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Mungkin bukan alergi sungguhan. Coba berikan, Kim. 667 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 Namun, kau siapkan epi dan Benadryl, 'kan? 668 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Ya, cuma untuk jaga-jaga. 669 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 Kebanyakan yang mengira dirinya alergi penisilin, sebenarnya tidak. 670 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Selalu patuhi perawat. Mereka yang jalankan IGD. 671 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Jangan menghalangi mereka. 672 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Kini kita bisa membersihkannya. 673 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Itu sudah dilakukan, 'kan? 674 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Ada darah kering di wajah, leher, tangan. 675 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Pengunjung tak boleh lihat itu. 676 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Kadang tunawisma lokal mengunjungi, 677 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 tapi kita harus pastikan mereka pantas dikunjungi. 678 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Itu bantuan terakhir kita. 679 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Tak sempat begitu saat COVID. 680 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Setelah dia bersih, selimuti dia, 681 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 tapi letakkan satu tangan di luar selimut. 682 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Kenapa? 683 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Agar keluarga bisa pegang tangannya. 684 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Roxy, ibu yang kanker, siap pulang. 685 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Ambulans akan tiba. Tinggal cocokkan dengan obatnya. 686 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Sudah kuduga ada kepala perawat lain. 687 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 - Kami selalu bersatu. - Kau tak bosan di sini? 688 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 - Ada yang siap cuti panjang. - Benar. 689 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Aku baru dapat kabar bahwa pompa morfin akan terlambat. 690 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Apotek RS harus mencampurnya, akan diantar nanti. 691 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Dia di sini sampai obat siap? 692 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Tidak, berikan satu tablet MS Contin 200 mg. 693 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 miligram? 694 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Obat paling kuat. 695 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Bekerja 12 jam lebih bagi pasien yang toleran opioid. 696 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Baik. 697 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Bisa bantu sebentar? 698 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 Westbridge tutup, ada masalah. 699 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 - Pasiennya dibawa kemari. - Ya. 700 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Aku bertaruh 20 dolar untuk masalah leding. 701 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Aku baru lihat dokumenter Poop Cruise. 702 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Aku terus memikirkannya. 703 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Itu acara yang tak akan kutonton. 704 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dokter Robby. 705 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Kau beri pasien ileus akibat clozapine sejam lalu. 706 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 Kata residenmu, tak pernah operasi. 707 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 Di rekam medis, ada operasi usus buntu. 708 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Kami tak merawat pasien tanpa cek bedah. 709 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 - Siapa? - Dokter Trinity Santos. 710 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dokter Santos. 711 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Kami punya pasien ileus. 712 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Kau lalai cantumkan riwayat usus buntu? 713 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Tak ada riwayat usus buntu. 714 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Ada di catatanmu. 715 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Mungkin lupa kuperiksa. 716 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Kupakai aplikasi yang disarankan dr. Al-Hashimi 717 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 - untuk kerjakan laporan. - Bagus. 718 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 - Dokter Al-Hashimi. - Ya. 719 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dokter Santos baru pakai program AI-mu untuk laporannya 720 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 dan program itu berhalusinasi soal riwayat usus buntu. 721 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Dia kuberi tahu bahwa AI generatif tak sempurna. 722 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Semua laporan harus tetap diperiksa ulang. 723 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Pasien juga punya riwayat sakit kepala, 724 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 diperiksa oleh dr. Park dari urologi. 725 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Mungkin maksudnya neurologi. 726 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Kecuali urologis merawat migrain. 727 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Contoh lain yang harusnya ditemukan bila diperiksa. 728 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Tingkat kesalahan AI 2%, lebih baik dari dikte... 729 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Aku tak peduli kau mau pakai robot atau tidak. 730 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Aku butuh informasi akurat di rekam medis. 731 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 - Baik. - Baiklah. 732 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dokter Santos. 733 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dokter Santos! 734 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Ya. Tak akan terulang. 735 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Minum ini. 736 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Terima kasih, Perlah. 737 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Enam jam lagi. Kau bisa. 738 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Pada luka bercelah seperti ini, 739 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 pakai subkutan untuk satukan ujungnya. 740 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Perlu banyak jahitan. 741 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Bagaimana bila kita lakukan penutupan luka sederhana? 742 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Jahitan lepas dalam sepuluh hari, luka terbuka lagi, terjadi dehisensi. 743 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Benar. Jahitan apa yang dipakai di bawah kulit? 744 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Vicryl mengikat selama sebulan dan terurai dalam dua bulan. 745 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Jadi, pakai nilon 5-0 untuk kulit. Vicryl 4-0 untuk bawah kulit. 746 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Kusarankan vicryl 3-0. 747 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 - Kau yakin? - Tentu. 748 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie ahlinya menutup luka. 749 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Kujahit sepuluh luka sehari di triase, jadi... 750 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Bisa lihat subkutanmu? 751 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Silakan. 752 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Bila kau memaksa. 753 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Jadi... 754 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 rahasianya adalah memastikan 755 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 titik masuk dan keluar di kedua sisi luka 756 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 cocok dengan kedalaman di sisi lain. 757 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Mulai dari dalam. 758 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Keluar di lapisan dermis. 759 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Jahitan lebar membantu penutupan jaringan. 760 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 Lakukan kebalikannya di sisi lain. 761 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Dari permukaan ke dalam. 762 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 - Jadi, simpulnya di dalam. - Benar. 763 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Hindari tonjolan di garis bekas luka. 764 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Tiga ikatan, bukan empat. 765 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Ya, itu bagus. 766 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 Lalu sisakan sedikit. Jangan terlalu pendek. 767 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Arahkan gunting di bawah simpul, 768 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 lalu putar 45 derajat sebelum memotong. 769 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Bisa pakai dua subkutan lagi. 770 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 Satu di atas, satu di bawah. 771 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Silakan coba. 772 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Tato yang menarik. 773 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Ada artinya? 774 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Ini... 775 00:37:22,949 --> 00:37:24,492 Kematian dan kekacauan. 776 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Ini keajaiban dan anugerah. 777 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Kubuat tato ini setelah penembakan di PittFest. 778 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 Lalu kubuat tato ini 779 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 setelah putriku lahir. 780 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Angkat kepala di brankar untuk dilihat, 781 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 tapi tak terlalu tinggi agar tak terkulai. 782 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 - Bagaimana? - Dia tampak damai. 783 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Apa bagian tersulit pekerjaan ini? 784 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Kurang dihargai, kadang sulit. 785 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Tingkat stres tinggi. Pasti sudah diajari itu di sekolah. 786 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Semua temanku berhenti setelah COVID. Sebagiannya saat COVID. 787 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Aku tak menyalahkan mereka. 788 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Mereka harus lakukan hal terbaik demi kesehatan mentalnya. 789 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Banyak orang terpuruk. 790 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Kenapa kau tak berhenti? 791 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Kau selesaikan ini, 792 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 lalu bantu Perlah sebentar. 793 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Bagus. Terima kasih. Tidak. Info itu yang kubutuhkan. 794 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Baiklah. 795 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Aku baru menghubungi asisten dokter di penjara. 796 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Klinik buka 16 jam, Praktisi Perawat dan Asisten Dokter. 797 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 penuhi semua kebutuhan, perawat berlisensi untuk rawat inap. 798 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Meski begitu, dia di sini karena kebutuhan dasarnya diabaikan. 799 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Dia di sini karena ditendang. 800 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Kau tak paham intinya. 801 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Perawatan kita lebih baik. 802 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, ada empat pasien lagi. 803 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Baik. 804 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 Upayamu mulia, tapi kita kekurangan sumber daya. 805 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Lalu kenapa rawat Digby, si tunawisma? 806 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Kenapa tak kembalikan ke jalan dengan antibiotik dan kain kasa? 807 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Karena Digby tinggal di jalan 808 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 dan pasien napi punya nakes tingkat menengah 809 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 untuk merawatnya. 810 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Kita tahu kualitas perawatannya tak sama. 811 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 - Maaf, kau menungguku? - Tidak. 812 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Dokter Al-Hashimi, pasien di Ruang 7. 813 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Beberapa hari di sini bisa pulihkan kesehatan Gus. 814 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Kita memang penolong, tapi sedang kewalahan. 815 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Kita tak rawat dia karena ini bukan soal keadilan sosial. 816 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 Semua tindakanku selama ini untuk memperbaiki sistem. 817 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Meski sistemnya rusak, bukan berarti aku akan berhenti berusaha. 818 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Permisi. 819 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Aku bicara dengan pacar Jackson. 820 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Dia cerita banyak hal. 821 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Dia mau jenguk, tapi kurasa itu bukan ide bagus. 822 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 Orang tuaku ajukan banyak pertanyaan. 823 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Boleh kubawa pulang saja? 824 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Maaf. Adikmu harus dirawat demi keselamatan semua orang. 825 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Dia tak boleh pulang. 826 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Perlu beberapa pekan untuk temukan penyakitnya. 827 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 Apa penyakitnya? 828 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 829 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 - Apa... - Mari ke tempat yang lebih tenang. 830 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Dia kenapa? 831 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 - Mari ke sini. - Dia kenapa? 832 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Bagaimana keadaannya? 833 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Dia minum 85 gram susu formula tanpa muntah atau menangis. 834 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Bagus. 835 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dokter Wolke dari pediatri akan kemari. 836 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Ya. Kurasa dia tersenyum. 837 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Senyum sosial sungguhan saat bayi terjaga, 838 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 sadar, dan merespons ekspresi wajah 839 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 biasanya baru terjadi pada usia enam pekan. 840 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Mungkin itu senyum refleks saat mereka tertidur. 841 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Namun, sebagian orang tua laporkan 842 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 bayinya tersenyum kepada orang mulai usia empat pekan, 843 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 jadi siapa tahu? 844 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Jesse, Utara 4 perlu ambil sampel darah. 845 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Baik. 846 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Bagaimana situasi di sini? 847 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 - Hampir siap pulang. - Bagus. 848 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Denyut 91. Tekanan darah 115/82. Saturasi oksigen 95%. 849 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Bagus. 850 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Kupulangkan dengan perban antilengket, 851 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 andai mereka tak punya. 852 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Beri perban BurnNet juga. 853 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Dia orang baik. Warga sini. 854 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Ya? Kau dari Pittsburgh? 855 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Ya, Bu. Lahir dan tumbuh. 856 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Di mana? 857 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, Liberty Ave. 858 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 859 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Tahu Sonny's Tavern? 860 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Kerja di sana saat SMA. 861 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 - Sungguh? - Kau tahu Sonny's? 862 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Ciuman pertamaku di sana. 863 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Hei, Donnie. Temanku, Duke, belum datang? 864 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Belum. Kuminta Lupe siaga. 865 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 - Terima kasih. - Ya. 866 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Kanan, kiri. Ya. Benar begitu. 867 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Kau periksa kerja kami? 868 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Tidak. Aku perlu wadah cairan. 869 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Tampak bagus. 870 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Itu berkat petunjukmu. 871 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Dia akan butuh Kerlix dan Xeroform. 872 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Harus pasang belat neoprena. 873 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Batasi gerakan lutut agar jahitannya tak lepas. 874 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 - Ide bagus. - Kerja di sini asyik, ya? 875 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Tentu. 876 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Ini pekan pertama mereka. 877 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 - Kalian suka di Pitt? - Aku merasa cocok di sini. 878 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Aku tidak begitu. 879 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Aku mengincar patologi. 880 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Aku suka misteri medis karena sulit bersosialisasi. 881 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Semangatmu menarik. 882 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Itu untuk apa? 883 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Belat dipasang dari buku jari, lalu ke atas, 884 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 dan mengitari siku, 885 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 lalu ke telapak tangan lagi. 886 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Jangan besar-besar. Tak bisa naik motor dengan belat. 887 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Kau dilarang naik motor. 888 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Kini, patah tulangmu tak bergeser. 889 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Kalau jatuh lagi, kau harus dioperasi. 890 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Tenang, Dok. Aku tak akan jatuh lagi. 891 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robby. Saturasinya menurun. 892 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 - Ada apa? - Entah. Aku keluar sebentar. 893 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Turun ke 85%. 894 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 - Kau sulit bernapas? - Sedikit. 895 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Mulai berikan 2 liter oksigen, kanula hidung. Titrasi hingga 5. 896 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Jaga saturasi 92 atau lebih tinggi 897 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 dan siapkan alat bantu napas. 898 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Dia harus tetap di sini. 899 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Berapa lama? 900 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Entahlah 901 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Maaf. Aku cuma keluar sebentar. 902 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Kabari bila ada perubahan. 903 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Kau di sana saat saturasinya turun? 904 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 - Ya. - Kau berbuat apa? 905 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 D, tak bisa hubungi orto. 906 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Serahkan padaku. 907 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 - Merasa lebih baik? - Sangat lebih baik. 908 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Kuberi resep ondansetron untuk jaga-jaga. 909 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Terima kasih. Kurasa sudah kumuntahkan semua. 910 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Kapok makan hot dog, ya? 911 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Tidak hari ini. Kucoba lagi tahun depan. 912 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 - Harus pertahankan juara! - Hei. 913 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 - Semoga beruntung. - Ada truk hot dog di luar. 914 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Kau mau? 915 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Aku tak mau makan hot dog seumur hidup. 916 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Tadi kau makan donat, 'kan? 917 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Jangan mengkritik. 918 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Tunggu sebentar. 919 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 - Ambulans sudah tiba. - Terima kasih. 920 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Ini 200 miligram MS Contin. 921 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Untuk pereda nyeri selama 12 jam. 922 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Ya. 923 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Kapan pun kau siap, Rox. 924 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Semuanya, ini Roxy Hemler. 925 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Halo, Bu. 926 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 - Pelan-pelan. - Ya. 927 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 - Ikuti hitunganku. - Tidak. 928 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Tidak. 929 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Ini tak akan berhasil. 930 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Maaf. 931 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Aku tak bisa. 932 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Aku tak bisa lakukan ini. 933 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 - Tak apa. - Aku ingin di sini. 934 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Kumohon. 935 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Tak apa. 936 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Sudah hubungi di atas untuk minta ranjang bagi Gus Varney? 937 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 - Mau cerita apa perbuatanmu? - Aku tak paham maksudmu. 938 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Saturasinya stabil. Kami mau pulangkan dia. 939 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Dokter Al-Hashimi yang suruh? 940 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hashimi? Bukan. 941 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Dia akan kembali ke penjara usai mereka keluarkan dia di atas. 942 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Kukira kau tak bersusah payah bagi pasienmu lagi. 943 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 - Namamu Emma, 'kan? - Ya. 944 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Bagaimana hari pertamamu? 945 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Bagus. 946 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Belum ada yang mati. 947 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 - Maaf, aku... - Tak apa. 948 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Perlu waktu untuk tahu apa aku cocok jadi perawat. 949 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Bila ragu, tetap ikuti dia. 950 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Dia membuatku takut. 951 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Tidak, itu cuma tampilan luarnya. 952 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Sebenarnya, dia penyayang. 953 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Mereka akan berdoa untuk Louie. 954 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Kau ikut? 955 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Tadi sudah. Lagi pula, siapa yang jaga tempat ini? 956 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Ingat saat kau temukan dia pingsan di taman? 957 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Tentu. Aku harus menyeretnya ke sini. 958 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Sampai basah kuyup. 959 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Kau selamatkan nyawanya. 960 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 Ingat musim panas lalu saat dia lama tak kemari? 961 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Katanya, dia berhenti minum, jadi tak perlu dirawat. 962 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Berapa kali dia janji berhenti minum? 963 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Dia selalu tanya soal Harrison. 964 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Selalu ucapkan terima kasih. 965 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Kutemukan ini di barangnya. 966 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Siapa sangka dia menikah? 967 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Itu Rhonda, istri Louie. 968 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Pacarnya saat SMA. 969 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Lima tahun lalu, aku menangani sif malam. 970 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Dia banyak bicara saat itu. 971 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Lahir dan besar di Pittsburgh. Penggemar Steelers sejati. 972 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Tukang kebun di Stadion Three Rivers sampai 1998. 973 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Dia tak mau punya anak. 974 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Namun, Rhonda berhasil membujuknya 975 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 dan saat Rhonda akhirnya hamil, Louie berubah, 976 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 dia senang sekali. 977 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Lalu sebulan sebelum bayinya lahir, 978 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 Rhonda dan bayinya tewas dalam kecelakaan mobil. 979 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Louie tak pernah pulih dari peristiwa itu. 980 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Semoga kenangannya jadi anugerah. 981 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Semoga kenangannya jadi anugerah. 982 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Ya. 983 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini