1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Bent van a tubus. Lélegeztesd! 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 HATODIK ÓRA DÉLI 12-TŐL DÉLUTÁN 1-IG 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 A defibrillátor-tapaszok a helyükön. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Oké, nézzük, hogy van! 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 A kilégzésvégi CO2 rendben. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 Kamrafibrilláció. Töltsd 200-ra! 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Feltöltve. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Hátra! 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Készülj adrenalinnal! 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Azt is szívd le! 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Ugye nem a nyelőcsőben vagy? 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Nem. A hangszalagokon át mentem. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Jó légzési hangok. A kilégzésvégi is igazolja. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 - A tüdeje vérrel telítődik. - Tudom. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Ritmusellenőrzés. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Aszisztólia. Adrenalint! 18 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 A francba! 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Felvettük az ebédtálcás betegeket. 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Ők fekvőbetegek, ágyra várnak odafent. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 - A többiek? - Még nem vettük fel őket. 22 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Kaphatnak szendvicset, gyümölcslevet. Csak ne legyenek NPO-k! 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 Nil per os, vagyis „szájon át semmi”. 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 Ők műtétre várnak. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Könyörögni fognak az ételért, de erősnek kell maradnod. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Hé, már egy órája várok! Mikor vizsgálnak már meg? 27 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Már elnézést! 28 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Talán nem látta, ami furcsa, 29 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 mert ki van írva: 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 a velünk szembeni agresszió bűncselekmény. 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Kétezer dolláros bírság, akár börtön is. Érti? 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 Oké. Csak kérdeztem. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Ma nagy a roham. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Először a súlyos betegeket látjuk el. 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Örüljön, hogy még vár! 36 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Seggfej. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 PTMC főnővér. 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Hallgatom, központ. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 Oké. 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Vettem. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Súlyos sérült. 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Gyere! 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 - Három perce kapott adrenalint. - Állj le! 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Aszisztólia. 45 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Folytassátok! Még adrenalint! 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Több szívás kell. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Tüdővérzés májelégtelenség miatt. 48 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Túléli? 49 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Adjunk PCC-t? 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Ahhoz már késő. 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 És nem alkalmas ECMO-ra sem. 52 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Semmit sem tehetünk? 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Nem, azt hiszem, vége. 54 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Louie... 55 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 12:07. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Tartsunk megbeszélést? 57 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Egy újabb motorbalesetes érkezik 10 percen belül. 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Rakjuk rendbe Louie-t, és vigyük át máshova! 59 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Jó. Aki szeretne, később elbúcsúzhat tőle. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Köszönöm mindenkinek. 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Én megcsinálom. 62 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Tarts öt perc szünetet! 63 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Vagy tízet. Jó? 64 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Menj! 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Dr. Jefferson a pszichiátriáról. 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Miért kell nekem pszichiáter? 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Jada, miért kell pszichiáter? 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Nyugodj meg, Jackson! 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Dr. Jefferson tud segíteni. 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Tudja, hogyan került ide? 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 A mentősök behoztak. 72 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Igen. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Nem nagyon emlékszem. A könyvtárban voltam. 74 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Mit csinált ott? 75 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Hát... tanultam. 76 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Vagyis próbáltam tanulni. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 De állandóan beszéltek. 78 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Kik beszéltek folyton? 79 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Nem akarják, hogy levizsgázzak. 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 - Kik nem akarják? - Ezt mondták. 81 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Hé! 82 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Nézz rám! Kik nem akarják, hogy levizsgázz? 83 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Hagyjuk őket magukra! 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Dr. Jefferson majd szól, ha végzett. 85 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Nem akarják. 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Itt leszek kint, jó? 87 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Itt leszek, Jackson. 88 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Miért nem akarják, hogy átmenjen a vizsgán? 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Félnek, hogy ügyvéd leszek. 90 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Félnek, hogy ügyvéd lesz? 91 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Biztos az egyetemi barátaival tanult. 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Ők talán tudják, mi történt. Felhívom őket. 93 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Ha bármi kell, csak szóljon! 94 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Rendben, köszönöm. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Mi a baj? 96 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Louie. 97 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Meghalt? 98 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Tüdővérzés. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Ez gyors volt. 100 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Megyek, rendbe teszem. 101 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Segítek. 102 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Menj! 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Intézem. 104 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Minden rendben, Roxie? 105 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Nem tudok felkelni az ágytálról. 106 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Ezért vagyok itt. 107 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 A férje igazi szentnek tűnik. 108 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Mióta házasok? 109 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Túl régóta. 110 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Majdnem 20 éve. 111 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Kapaszkodjon belém! Kihúzom az ágytálat, jó? 112 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 - Háromra. - Jó. 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Egy, kettő, három. 114 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Még egy kicsit. 115 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Remek. 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Húsz? Húha! 117 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Igen. 118 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 Végig mellettem volt. 119 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Kialudt belőle a fény. 120 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 A gyerekekből is. 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Ez lett a nagynénémmel, amikor a bácsikám beteg lett... 122 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 De a férje ezt szerelemből teszi. 123 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Nem tudom, maga hogy bírja ezt. 124 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 Nap mint nap betegekről gondoskodik. 125 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Elmondom a titkomat. 126 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 Minden műszak végén hazamegyek, 127 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 itt hagyok mindent, 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 és elmenekülök a Love Islandre. 129 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Mi a helyzet itt? 130 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 A nagyobb dózisú morfin kicsit segített, de még fáj neki. 131 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 - Értem. - Amit kértél. 132 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 - 0,1 per kiló. - Köszi! 133 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Ez egy nagyon alacsony dózisú, enyhén bódító ketamin. 134 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Furán fogja érezni magát, de enyhíti a fájdalmát. 135 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 A férjem még a büfében van? 136 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Szerintem igen. Idehívjam? 137 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Nem, nem kell. 138 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Jó, ha kicsit külön vagyunk. 139 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Hozok még egy takarót. 140 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 - Add csak! Pont arra megyek. - Köszönöm. 141 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Most már itt maradsz? 142 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Kikerültem a triázsról. 143 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Többen kellenek a Westbridge körüli káosz miatt. 144 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Hány kávét ittál ma? 145 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 - Ne ítélkezz! - Csak kérdezem. 146 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 És ítélkezel. 147 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 - Hallottál Louie-ról? - Nem. 148 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Tüdővérzés. Nem élte túl. 149 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Bakker! 150 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Pedig már sokszor járt itt. 151 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Tudom. 152 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Később búcsúzunk tőle. 153 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Vidámabb hír, 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 Perlah-val bulit szervezünk Javadinak. 155 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Most lesz 21. 156 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Ti nagyon összetartotok. 157 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Nem nagyon járok társaságba, 158 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 de majd figyelem a meghívót. 159 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Beszéljük át a fogvatartott betegünket, Gust. 160 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 A börtönkórházak túlterheltek, 161 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 ezért alaposnak kell lennünk. 162 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Mi jöhet szóba az alultápláltság okaként? 163 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Kevés táplálékbevitel, 164 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 metamfetamin-használat, súlyos alkoholizmus, 165 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 ADHD-gyógyszerek. 166 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 - Mi más? - Szájgarati rák, 167 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 nyelőcső-szűkület, korábbi sztrók, 168 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 felszívódási zavar, bélbetegség. De egyik sem volt a kartonjában. 169 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Pszichoszociális okok? 170 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Lehet szándékos éhségsztrájk. 171 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Vagy azért nem eszik, hogy idekerüljön. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 Bántalmazás vagy elhanyagolás. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Kezdjük a táplálkozási anamnézissel, amikor visszatér a CT-ről! 174 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Beszélhetnénk a Westbridge-ről? 175 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Át kell helyeznünk egyes betegeket. 176 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Kezdenek megtelni a folyosók. 177 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Santos, Ogilvie és King is küldhet haza beteget. 178 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Rájuk nézek. 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Hány beteget küldtek át hozzánk? 180 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Tízet, és ki tudja, mennyi vár még. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 A mentő pár perc múlva jön egy sérülttel, 182 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 őt a kettesbe teszem. 183 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Mi a helyzet a fogvatartott betegeddel? 184 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Gus Varney, három bordatörés, jelenleg jó véroxigén, 185 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 a CT-eredményére várunk. 186 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Ha két óra múlva is stabil, mehet. 187 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 - Ezt muszáj megsürgetni. - Várjuk meg a CT-t! 188 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 De eltehetjük az egyesből. 189 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 - Jó, mi szabad? - A 13-as és 14-es hamarosan felszabadul, 190 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 és a 15-ös, amint Louie átkerül a kegyeletibe. 191 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 A hascsapolásos beteg, Mr. Cloverfield? 192 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 Szívleállás. 193 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Megbeszélést tartunk, ha tisztázódik a helyzet. 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Szóval Gus mehet az egyik szobába. 195 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Szeretném szem előtt tartani. Mondjuk a BH-2? 196 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 - Jó. - Miért nem kaphat magánszférát? 197 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 Mindenki úgy nézné ott, mint egy állatkerti majmot. 198 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Mivel rabruhában érkezett, 199 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 fontos mindenki más biztonsága. 200 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 A biztonság az első. Jobb, mint egy cella. 201 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Nem sokkal. 202 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 - Hallottatok Louie-ról? - Igen. 203 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Idült alkoholista. Nem meglepő. 204 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Hé, a fentanil-túladagolásos beteg hazamehet, 205 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 de megkérnéd Lupét, hogy hívjon neki fuvart? 206 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Megnézem Louie-t. 207 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 - Várj, Whitaker... - Kifingott. 208 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 - Mi? - Öt perce. Robby mondta ki. 209 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Mekkora egy seggfej! 210 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Sajnálom. Nem volt időnk megkeresni. 211 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Mi történt? 212 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Nem lélegzett, nem volt pulzusa. 213 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Ment az újraélesztés, intubálás... 214 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Sajnos súlyos tüdővérzése volt. 215 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Ez volt a cuccai között. 216 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Úgy tűnik, valamikor házas volt. Nem tudtam. 217 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Ez nem hiányzott a melóból. 218 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Ja. 219 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Perlah, Louie nem említette, hogy van felesége, gyerekei? 220 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Amennyire tudom, csak Rita Morenóért volt oda. 221 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Hát, ő nem Rita Moreno. 222 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Nem bizony. 223 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Nézzük, meg van-e kontaktja! 224 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Igen, látok itt egy számot. 225 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Te kezelted. Szeretnéd...? 226 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Nem. 227 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 PTMC főnővér. 228 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Langdon? Hol vagy? 229 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Logikus, hogy minket adott meg kontaktnak. 230 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Sajnálom, hogy csalódtál. 231 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 A szociális munkás intézkedik. 232 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Ha Louie-nak van rokona, ő megtalálja... 233 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Rendben vagy? 234 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Hát, jobb, hogy itt történt, és nem az utcán. 235 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Bízd csak rám Louie-t! 236 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Emmával rendbe rakjuk őt. 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Várnak a nőgyógyászaton. 238 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Hívjatok másik tolmácsot! Sűrű egy nap. 239 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 A lány a 12-esben? 240 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Már öt órája vár. 241 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Először nem hallotta a nevét. 242 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Megnézted? 243 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Már ezer éve nem jeleltem. 244 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 A jelnyelvet is tudod? 245 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Princess hat nyelven beszél. 246 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 - Én csak franciául. - Ez nem verseny. 247 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Nincs kidumálás a hátam mögött. 248 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Elég, ha Perlah-val csinálja... 249 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Akkor hívok erősítést. 250 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Kiengedted a tályogos fenekű beteget? 251 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Még nem! 252 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 - Mi történik? - A fenti barátaid küldtek fánkot. 253 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Köszönet az ünnepi munkáért. 254 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Ugye csak vicceltek? 255 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Mit vártál, tacót és tequilát? 256 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Elfelejthetik a plusz műszakot. 257 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 - Nem jön több nővér. - Gáz a fizetés. 258 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 És olyan őrök se lesznek, akik megvédenek. 259 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 De fánk az van. 260 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Biztos akarod te ezt? 261 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 - Kérsz egyet? - Persze. 262 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 De átitatja az adminisztráció szennye. 263 00:13:05,410 --> 00:13:06,619 Te is, Donnie? 264 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Oké, most vagy soha. 265 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Találkozzunk később a 15-ösben! 266 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Mintha happy hour lenne. 267 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Ne is mondd! Mi van a motorosunkkal? 268 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Brandon Li, 52 éves, 269 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 egy motoros piramisról esett le 40-nel. 270 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Motoros piramis? Nem kell még ember? 271 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 - Van itt egy társa. - Nem mondja. 272 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 - Milyen magasan volt? - Hármas piramis volt. 273 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 A legalsó srácok egy motoron ültek. 274 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Jól vagyok, ez felesleges. 275 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 - Viselt sisakot? - Persze. 276 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Na, milyen érdekes, még divat. 277 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Jó életjelek, érzékeny jobb csukló, seb a bal térden. 278 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Joy, Perlah, a kettesbe! 279 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 - Ki szabad? - Santos és Whitaker Louie-val van. 280 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Whitakert kérem, hogy kizökkenjen. 281 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 Santos ma könnyűeket vállal. 282 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Egész nap adminisztrál. 283 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Ismerős. 284 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Oké. Hiába nem te tehetsz róla, 285 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 szörnyű érzés azzal szembesülni, hogy semmit sem tehettél. 286 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Te most... 287 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Robby kér titeket a kettesbe, 288 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 és a 13-asban lévő Pattyt minél hamarabb haza kéne engedni. 289 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 - Egy perc nyugtunk sincs. - Mert tudom, hogy bírod. 290 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Csináltál már ilyet? 291 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Biztos halottat se láttál még. 292 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Nem mondják, hogy néz ki, milyen a szaga, 293 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 de idővel majd hozzászoksz. 294 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Leveszed a köpenyt, és szépen letörlöd. 295 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 Aztán oldalra fordítjuk, 296 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 lemossuk, és lepedőt teszünk alá. 297 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Letöröljük az ágyat, átfordítjuk, kihúzzuk a lepedőt, és ugyanez. 298 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Mutatom is. 299 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Általában a csövet bent hagyjuk a halottkémnek, 300 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 de Louie alkoholista volt végstádiumú májbetegséggel, 301 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 ez nem ilyen ügy. 302 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 - Volt családja? - Mindenkinek van családja. 303 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 A szociális munkás próbálja felkutatni őket. 304 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Van, akit a családja szeret, próbálják hazahívni, 305 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 másokról hallani sem akarnak. 306 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 - Ez szomorú. - Ilyen az élet. 307 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 - És ha senki nem jelentkezik? - Elhamvasztják. 308 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Hová kerülnek a hamvak? 309 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Pár hónapig megőrzik. 310 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 Aztán egy jelöletlen sírba temetik a többiekkel együtt... 311 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Rendben, most fordítsuk meg! 312 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Oké. 313 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Most! 314 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Te jó isten, még él? 315 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Nem, ez előfordul. 316 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Ezek az állandó visszajárók. 317 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Néha sok nyűgöt okoznak, de... 318 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 végül aztán hiányoznak. 319 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 2008 óta minden évben ott voltam a millvale-i felvonuláson. 320 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 A rekord 40 ember hét motoron. 321 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Egyszer meg akarom dönteni. 322 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Kétoldalt jó a tüdőcsúszás. 323 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 A pupillák egyformák. 324 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 - Milyen motorja van? - Bullet. 325 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 Royal Enfield. „Bokagyilkos”. Kemény. 326 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Vérnyomás 138/80, pulzus 94, véroxigén 98. 327 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Minden életjele kiváló, Brandon. 328 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 Azért „bokagyilkos”, 329 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 mert egy nagy egyhengeres motort kell 330 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 berúgni az indításhoz. 331 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Főleg hidegben nehéz. 332 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Van valakinél traumaolló? Megnézném a térdét. 333 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 - Még ne. - Miért? 334 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Dr. Santos? 335 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Elsődleges vizsgálatnál a súlyos sérülésekre figyelünk. 336 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Nem a sebekkel és a törésekkel. 337 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Nincs szabad folyadék a hasban. 338 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 A légzés és a keringés rendben. 339 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 Az első három lépés. Még kettő maradt. 340 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Mi a negyedik, dr. Santos? 341 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Mozgásképesség. Mozgassa a lábujjait! 342 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 - Fáj a karja vagy a lába? - Nem nagyon. 343 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 - Fáj, ha itt megnyomom? - Nem. 344 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Nincs középvonali nyaki fájdalom. NEXUS negatív. 345 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Nincs nyilvánvaló agy- vagy gerincvelő-sérülés. 346 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Ezután jön az ötödik lépés. Joy? 347 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Lehetne másik szám? 348 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 - Dr. Whitaker. - Teljes vizsgálat. 349 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 „Vetkőztet és megfordít.” 350 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Vágjátok le a ruhát, és csináljuk! 351 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Mit tudunk? 352 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Bukósisakos motoros akrobata. 353 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Két és fél méterről esett, miközben öt emberen állt. 354 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Eddig minden normális, E-FAST negatív. 355 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Újabb motorbaleset. 356 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 - Üdv, dr. Garcia vagyok a sebészetről. - Jó napot! 357 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Oké, háromra megfordítjuk. Három, kettő, egy. 358 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Egy háztömbnyire nőttem fel Carricktől, 359 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 de anyám a Brashearben tanított, így odajártam. 360 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 A Bullets? 361 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Igen, akkor még Bulletsnek hívták őket, 362 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 de aztán Bullsra változtatták. 363 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Hé, ön szerint kaphatnék valamit enni? 364 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Gus azt kérdezi, ehet-e már. 365 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Igen, de csak folyékonyat. 366 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Megvannak a CT-eredményei. 367 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Az állkapcsa műtét nélkül is meggyógyul, 368 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 ami jó hír, de az több hétbe telik. 369 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Addig nem ehetek? 370 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Szilárd ételt nem. 371 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Csak turmixolt, folyékonyra pépesített ételt. 372 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Nincs turmixgépem. 373 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Persze. Bocsánat. 374 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Van egy magas kalóriatartalmú tápszeritalunk, az Ensure. 375 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Csoki-, vanília- és eperízben. 376 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 - Csokisat kérnék. - Jó választás. 377 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 - Mennyit kaphatok? - Napi kettőt ajánlunk. 378 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Már hozom is. 379 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Van étvágya, ez jó jel. 380 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 Mr. Varney, a vérvizsgálatai alacsony fehérje- és vitaminszintet mutatnak... 381 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Feltennénk pár kérdést az étrendjéről. 382 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Egy nap hány alkalommal szokott ételt kapni? 383 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Nem tudom. Nem számolom. 384 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Biztos napi három tálcányit kap. 385 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Rendben. Milyen gyakran eszik gabonát, gyümölcsöt vagy zöldséget? 386 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 A börtönben nincs sok gyümölcs vagy zöldség. 387 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Szép lassan. 388 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 Milyen évjáratú a Bonneville-je? 389 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 ’69-es. Egy motortemetőből mentettem ki. 390 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Egy barátommal keltettük életre, aki ma be is fog jönni. 391 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Sokat motorozik? 392 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Mindennap azzal járok be. 393 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Jó magának. 394 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Ne bátorítsd! 395 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 Brandon mehet CT-re. 396 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Amint megnéztük a térdét. 397 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 A mély fasciáig hatol. 398 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 - Milyen? - Biztos, hogy varrni kell. 399 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 - Mennyire? - Nagyon. 400 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Nyitott ízület is lehet. 401 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 CT után fiziológiás sóoldat. 402 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 Rendben. 403 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Az elülső keresztszalag ép. 404 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Oké, akkor vihetjük. 405 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Akkor átjössz ma este? 406 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Whitakernek farmbéli teendői lesznek hétvégén 407 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 nem lesz otthon. 408 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Át kéne tenni. 409 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Hé, van hír a fertőzéses betegről? 410 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Úgy tudom, Millerék térd feletti amputációt végeznek. 411 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 - Langdon pincérnője, a cellulitisszel? - Igen. 412 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 - Kemény fordulat. - Bizony. 413 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Amúgy hallottál Louie-ról? 414 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 - Igen. - Jól vagy? 415 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Az egyik nagybátyám halálra itta magát. 416 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 A végén alig ismertem rá. 417 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 De Louie mindig boldognak tűnt. 418 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Szólj, ha dumálnál! 419 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Gondoltam, hogy itt leszel... 420 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 MINDENT BELE, PITT! 421 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Ha ellopsz egy ebédet, az 20 dolláros bírság. 422 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Sok minden megváltozott. 423 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Veszem észre. 424 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Hagylak még bujkálni, 425 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 de utána több beteget vigyél! 426 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Már nem vagy olyan gyors. 427 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Tetves fánkok! 428 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Ma jöttem vissza, és máris kaptam egy gyomrost. 429 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Egy halott meg egy szeptikus beteg. 430 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 Egyik sem a te hibád. 431 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Mókázásra számítottál? 432 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Nem igazán. 433 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Nem is keresett senki. 434 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Sajnálom. 435 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Elkapták a fickót, 436 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 aki megütött? 437 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Igen. 438 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Megkérdezték, akarok-e feljelentést tenni, 439 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 de inkább hagytam. 440 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Azt hittem, végeztem itt, de unatkoztam. 441 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Csak pár hétig bírtam. 442 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Te? 443 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Tíz hónap hosszú idő a gondolataiddal. 444 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Majdnem mindent elbuktam. 445 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Rengeteg nő elhagyott volna, de... 446 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Abby nem. 447 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Mert rendes nő. Érdemelsz egy második esélyt. 448 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 - Nem mindenki gondolja így. - Adj neki időt! 449 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Nézd, én... 450 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 Én... 451 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 végigcsinálom a 12 lépésest, hogy vezekeljek. 452 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Nagyon önző voltam. Hazudtam magamnak, és neked is. 453 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Nagyon sajnálom. 454 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Nyugodtan kihúzhatsz a listádról. Nincs harag. 455 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 - Oké. - Tényleg. 456 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Van neked egy igazán aranyos beteg a kettesben. 457 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Beszélnem kell Robbyval. 458 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Ma nem a legalkalmasabb. Holnap megy szabadságra. 459 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Hadd élje túl ezt a napot! 460 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 Három hónapig távol lesz? 461 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Szerintem egy hónapig ha bírja. 462 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Irány a munka. 463 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Dr. Langdon, ő itt Rocky. 464 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Jó kis név. Mi a baj, Rocky? 465 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Nagyon rosszul vagyok. 466 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Mióta? 467 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Egy órája. 468 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 Miután megnyert egy hot dog evő versenyt. 469 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Hot dog evő verseny? Mennyit evett? 470 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 351-et? 471 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 36-ot. Az is sok. 472 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 - Hoztam neki Zofrant. - Add be! 473 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Ez majd segít. 474 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Hagyja oldódni a nyelve alatt! 475 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Oké, szed receptköt... 476 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Köszönöm. 477 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Köszönöm. 478 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Santos, mi van a bélelzáródásossal? 479 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Felvették belgyógyra, 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 és mielőtt kérdeznéd: a 13-as felszabadult. 481 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Szuper. A 12-esnek kell egy orvos. 482 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Ne, ne küldj vissza oda! 483 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 A székleteltávolítás olyan borzalmas szagot hagyott. 484 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Akkor hozz kávézaccot a pihenőből! 485 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Fel kell vennünk a fogvatartott betegünket. 486 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Mit mutatott a CT? 487 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Közepes fokú tüdőzúzódás, három bordatörés, 488 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 nincs hasi vérzés, 489 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 és egy ferde törés az alsó állcsontban, az állkapocsszög előtt. 490 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Ez kedvező a gyógyulás szempontjából. 491 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 - Fájdalomcs... - Őrség! 492 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 - Csendet! - Fájdalomcsillapítás, 493 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 antibiotikum, folyékony étrend, 494 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 napi néhány véroxigén-ellenőrzés 495 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 és a seb kötözése. 496 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Ezt a börtönben is meg tudják csinálni. 497 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Vagy itt marad pár napig, 498 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 és elindítjuk a gyógyulás útján. 499 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Nézzetek rá a betegeitekre! 500 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 - Rendben. - Oké. 501 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Lemaradtam valamiről? 502 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Nem kap eleget enni a börtönben. 503 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Kicsik az adagok. 504 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Alig kap zöldséget vagy gyümölcsöt. 505 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Mázli, hogy nem alakult ki nála krónikus betegség. 506 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Nincs szabad fekvőbetegágyunk. 507 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Három napig itt feküdne. 508 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Jönnek a betegek Westbridge-ből, 509 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 nem foglalhat el csak így egy szobát. 510 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Dr. Al-Hashimi, dr. Jefferson beszélni szeretne veled. 511 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Felhívom a börtönorvost, 512 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 hogy mit tudnak biztosítani. 513 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 - Köszönöm. - Szívesen. 514 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Úgy tűnik, dr. Jefferson jól kijön Jacksonnal. 515 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Ez nagyszerű. Hogy van a testvére? 516 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Még mindig zaklatott. Sosem látta még így. 517 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Igen, elég felkavaró. 518 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 - Hogy van? - Fél. 519 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 A Droperidol jót hatott, de egyáltalán nem érti, mi történik. 520 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Hallucinációi vannak, és paranoiás téveszméi. 521 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 Hangokat hall, amik azt mondják neki, hogy nincs biztonságban. 522 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 - Ez már hónapok óta tart. - Hónapok? 523 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 A testvére jó ideje nem látta. 524 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Van a családban betegség? 525 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Nem tudunk róla. 526 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Most szünetet tartunk, és később folytatjuk a dolgot. 527 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 A szülők úton vannak. 528 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 - Szólunk, ha megérkeznek. - Rendben. 529 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 A kórházi ágyat, a kerekesszéket és a zuhanyszéket megrendeltük. 530 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Mit mondasz? 531 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Hazamegyünk? 532 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Mennyire fáj, Mrs. Hamler? 533 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Ugyanannyira. 534 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Felírunk önnek Kepprát. 535 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Napi egyet kell bevennie, hogy megelőzzük a rohamokat. 536 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 A törött lába és a zúzódások miatt 537 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 a fájdalom kicsit erősebb lesz. 538 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 A legfontosabb, hogy fogadja el a segítséget! 539 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Szüksége lesz rá zuhanyzásnál és a mosdóban is. 540 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Persze, nem hagyom magára. 541 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Muszáj pihenned. 542 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Gondoskodsz rólam, 543 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 a gyerekekről, a házról. 544 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Ez túl sok egy embernek. 545 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Nem én küzdök rákkal. 546 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Paul... 547 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Hé, te minden nap fájdalomban élsz. Az életedért küzdesz. 548 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Boldogan teszem ezt érted... 549 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 A feleségem vagy. 550 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Most menjünk haza, és felejtsük el ezt a napot! 551 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 - Hívok egy betegszállítót. - Kösz, Princess. 552 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Hé! 553 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Menj csak előre! 554 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 - Mi? - Készítsd elő a házat! 555 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Majd én is megyek. 556 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Nem. 557 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Nem, én csak veled megyek. 558 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Tudod, mit? Én vele maradok. 559 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Biztos? 560 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Igen. 561 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 Rendben. 562 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Hívj, ha vissza kell jönnöm! 563 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 - Tudja, mikor ér ide a mentő? - Hamarosan. 564 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 Mr. Francis, nehezen lélegzik? 565 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Igen, attól féltem, hogy a lábamban lévő rög felment a tüdőmbe. 566 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 Eliquist szed. Nem lesz ilyen. 567 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 - Tudom, de... - Átveszem. 568 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Ne aggódjon, Mr. Francis! 569 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Kérek egy D-dimert, és már jövök is. 570 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Köszönöm, doktornő. 571 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Már gyakorló ápoló vagyok, át tudok venni egy ilyen beteget. 572 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Bocsánat, de már volt itt korábban, és kifejezetten engem kért. 573 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Miért kell a vizsgálat? Eliquist szed. 574 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 Minden hónapban bejön, és mindig kér egy D-dimert... 575 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Aggódik, és ez megnyugtatja. 576 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 - Miért ne? - Jó, oké. 577 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Donnie a legjobb. Sokat tanulsz tőle. 578 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Így van. 579 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Még mindig a tolmácsra várunk. 580 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Sajnálom. 581 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Nem jelelek túl jól. 582 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Köszönöm, hogy szólt. 583 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Hogy vagyunk? 584 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Nem túl jól. 585 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Mi a helyzet? 586 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Ő itt Harlow Graham. A triázson már megvizsgálták. 587 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 A vérképe és a kémiai panelje jó. 588 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 Kellett volna neki videós tolmács, de még nincsen. 589 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Egy kicsit segíthetek. 590 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Harlow, ő itt dr... Santos. 591 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Üdv, Harlow! Hogy van? 592 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Fáj a feje. 593 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Oké, és még? 594 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Mit mond? 595 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Azt hiszem, fájt a hasa, 596 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 és lehet, hogy elájult. 597 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Nem vagyok benne biztos. 598 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Oké, meg kell várnunk a tolmácsot, 599 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 mert rengeteg kérdésem van, és ez így nem megy. 600 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Szólj, ha ideér a tolmács! 601 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Sajnálom. 602 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Egy kicsit... 603 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 zsémbes. 604 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 A fej, a nyak, a mellkas, a has és a medence CT-je negatív. 605 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Akkor levehetjük a nyakmerevítőt. 606 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Köszönöm. 607 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Forduljon oldalra! 608 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Ezt is levesszük. 609 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Hosszú útra megy? 610 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 Kábé 3200 kilométer, egészen Albertáig. 611 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 Útközben pár megállóval. 612 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Mindent megterveztem. 613 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 - Jól hangzik. - Ültessük fel! 614 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Bocs, betegnél voltam. 615 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Tudja, mit mondanak: 616 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 négy kerék a testet viszi, kettő a lelket. 617 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Igazi álomútja lesz. 618 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Köszönöm. Nem mindenki osztja a véleményét. 619 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Whitaker, és most? 620 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Ortovizsgálat. 621 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Tapintsuk végig a hosszú csontokat a kulcscsonttól kezdve! 622 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 - Oké. - Nézem az alsó végtagokat. 623 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 A distalis radius érzékeny. Deformitás nincs. Röntgen. 624 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Nincs nyomásérzékenység. A térd nem laza. 625 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Aggódjunk a térdseb miatt? 626 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Ha nyitott ízület, ki kell mosni a műtőben. 627 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 Fluoreszceines vizsgálat? 628 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Akkor kell Wood-lámpa... 629 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Wood-lámpa, 1%-os lidokain, 630 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 sóoldat, tál, fluoreszceincsík, 631 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 18-as és 27-es tűk, 5 és 60 ml-es fecskendők. 632 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Honnan tudja mindezt? 633 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Csak tudja. 634 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Hogy van, Rocky? 635 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Sokkal jobban. 636 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Kapott 8 mg Ondansetront. 637 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Fáj a hasa? 638 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Nem, csak nagyon száraz a szám. 639 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Az nem csoda, ennyi sós virsli után. 640 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 - Kaphatnék még egy korty vizet? - Persze. 641 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 De csak egy kis kortyot. Lassan. 642 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 - Tessék. - Köszönöm. 643 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Csak annyit, hogy benedvesítse a száját... 644 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 És hogy lett magából versenyevő? 645 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Fáj itt, Mr. Li? 646 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 - Nem érzek semmit. - Remek. 647 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Hol van Santos? 648 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Gondolom, dokumentál. 649 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Oké. 650 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Sötétben mehet a Wood-lámpa. 651 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 Oké. 652 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Ez jól jöhet halloweenre. 653 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 Ez 250 ml steril sóoldat egy kis darab steril fluoreszceincsíkkal. 654 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 A folyadékot befecskendezzük a térdébe, Brandon, 655 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 és ha a sebben bármi világítani kezd, az szivárgást jelent. 656 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 - Nyomást érzek. - Az normális. 657 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Amint végeztem a teszttel, leeresztem a folyadékot. 658 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Ez jól néz ki. 659 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 A seb nem hatolt be az ízületi résbe. 660 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Nem kell műteni. 661 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Remek. Megyek a parádéra. 662 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Nem. Még kell egy varrás és egy sín. 663 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Adok egy gramm ancefet. 664 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Várj, allergiás a penicillinre. 665 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Nem, a PEN-FAST negatív volt. 666 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Anyukám szerinte kiütésem lett az amoxicillintől. 667 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Az valószínűleg nem valódi allergia. Add csak be, Kim! 668 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 De legyen készenlétben adrenalin és Benadryl! 669 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Igen, a biztonság kedvéért. 670 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 A legtöbb ember, aki azt hiszi, allergiás a penicillinre, nem az. 671 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Mindig hallgass a nővérekre! Ők irányítanak. 672 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Mi csak próbálunk nem útban lenni. 673 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Rendesen megtisztíthatjuk. 674 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Már megvagyunk, nem? 675 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Száradt vér van az egész testén. 676 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Ha valaki jön, ne így lássa őt! 677 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Néha a helyi ismerősök is beugranak, 678 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 mindig próbáljuk méltó állapotban hagyni őket. 679 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Az utolsó, amit megtehetünk. 680 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 A COVID alatt ez sem ment. 681 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Ha teljesen tiszta lesz, szépen betakarjuk, 682 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 de az egyik kezet lepedőn kívül hagyjuk. 683 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Miért? 684 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Hogy megfoghassák a kezét. 685 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Hazaengedjük a rákbeteg édesanyát, Roxie-t. 686 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Úton van a mentő. Csak a gyógyszereit kell egyeztetnünk. 687 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Tényleg van még egy főnővér errefelé. 688 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 - Falkában nyomjuk. - Még nem untad meg ezt a helyet? 689 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 - Valaki nagyon várja a szabadságát. - Nem tagadom. 690 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Most kaptam a hírt, hogy az otthoni morfinpumpa késni fog. 691 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 A kórházi patikának kell elkészítenie, és kiszállítják. 692 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Akkor tartsuk itt, amíg megjön? 693 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Nem. Adhatsz neki egy 200 millis MS Contint. 694 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 milliset? 695 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Annál nagyobb nincs. 696 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Az 12 órán át hat ópiáttoleranciásoknál. 697 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Okés. 698 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Maradsz még egy kicsit? 699 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 A Westbridge zárva van, 700 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 - mindenkit mi kapunk. - Hallom. 701 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Húsz dollár, hogy vízvezetékgond. 702 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Megnéztem azt a kakás hajós dokut. 703 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Nem tudom kiverni a fejemből. 704 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Na, azt én biztos soha nem nézem meg. 705 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Dr. Robby! 706 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Egy órája felvettünk tőled egy bélelzáródást. 707 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 A rezidens szerint nem műtötték, 708 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 de a kórlap szerint volt vakbélműtét. 709 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Sebészeti konzílium nélkül nem vesszük fel. 710 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 - Ki volt az? - Dr. Trinity Santos. 711 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Dr. Santos! 712 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 A bélelzáródásos betegnél 713 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 nem említetted a korábbi vakbélműtétet. 714 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Azért, mert nem volt ilyen. 715 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 A jegyzetedben volt. 716 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Lehet, hogy elfelejtettem leellenőrizni. 717 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Azt az alkalmazást használtam, 718 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 - amit dr. Al-Hashimi ajánlott. - Remek! 719 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 - Dr. Al-Hashimi! - Igen? 720 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Dr. Santos épp az AI-eszközödet használta dokumentáláshoz, 721 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 ami hallucinált nekünk egy vakbélműtétet. 722 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Ahogy mondtam, a generatív Al nem tökéletes. 723 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Minden jegyzetet át kell néznünk, amit készít. 724 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 A betegnek fejfájásos anamnézise is van, 725 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 amit dr. Park urológus kezel. 726 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Az inkább neurológia lenne. 727 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Hacsak az urológusok nem kezelnek migrént. 728 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Ezt is ki lehetett volna szűrni. 729 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Az Al 2%-os hibaaránya még így is jobb, mint a... 730 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Engem nem igazán érdekel, hogy robotokat akartok-e használni. 731 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Nekem pontos adatok kellenek a dokumentációban. 732 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 - Világos. - Helyes. 733 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Dr. Santos! 734 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Dr. Santos! 735 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Ja, többet nem fordul elő. 736 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Ezt idd meg! 737 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Kösz, Perlah. 738 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Még hat óra van hátra. Menni fog. 739 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Egy ilyen tátongó sebnél 740 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 a bőr alatti varratokat kell alkalmazni. 741 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Ez elég szép példány. 742 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Mi történne, ha csak egyszerűen összevarrnánk a sebet? 743 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Tíz nap múlva kivesszük a varratokat, és a seb újra szétnyílik. 744 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Pontosan. Akkor milyen varratot használunk a bőr alatt? 745 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 A Vicryl egy hónapig tart. Két hónap alatt szívódik fel. 746 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Tehát 5-0-ás nejlon a bőrre, 4-0-ás Vicryl a bőr alá. 747 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Én 3-0-ást használnék. 748 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 - Igen? - Tutira. 749 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Donnie a sebzárás mestere. 750 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Napi legalább tíz sebet varrok a triázson, szóval... 751 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Láthatjuk, hogy csinálod? 752 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Tiéd a pálya. 753 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Ha akarjátok. 754 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 Szóval... 755 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 a titok egyszerű. 756 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 Az a lényeg, hogy a belépési és kilépési pont mindkét oldalon 757 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 azonos mélységű legyen. Értitek? 758 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Kezdj mélyen, 759 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 és az irhánál gyere fel! 760 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 A nagy öltések segítik az összezáródást. 761 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 A másik oldalon tükörben. 762 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 A felszíntől mélyre. 763 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 - Elrejted a csomót. - Pontosan. 764 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Így nem lesz dudor a heg vonalán. 765 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Három csomó. Nem kell négy. 766 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Ez gyönyörű. 767 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 Aztán meg levágod. De nem túl rövidre. 768 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Én szeretek ráhúzni az ollóval a csomóra, 769 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 majd 45 fokkal felfelé fordítani, mielőtt elvágom... 770 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Még két varrat kell, 771 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 egy felülre, egy alulra. 772 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Jó mulatást! 773 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Érdekes tetkók. 774 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Jelentenek valamit? 775 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Ez a... 776 00:37:23,074 --> 00:37:24,492 „halál és káosz”. 777 00:37:25,034 --> 00:37:27,370 Ez pedig „csodák és áldások”. 778 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Ezt a pittfesztes lövöldözés után csináltattam, 779 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 ezt pedig... 780 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 a lányom születése után. 781 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Emeld meg a fejrészt, hogy jól lássák, 782 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 de ne annyira, hogy oldalra billenjen a feje! 783 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 - Mit gondolsz? - Békésnek tűnik. 784 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Mi a munka legnehezebb része? 785 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Hálátlan, és ez nehéz tud lenni. 786 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Láttad a kiégési arányokat, biztos tanítják. 787 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Az egyik legjobb barátom a COVID után ment el. Mások közben... 788 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Megértem őket. 789 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 A mentális egészségük volt a legfontosabb. 790 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Sokan összeroppantak. 791 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 Te miért jöttél vissza? 792 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Szerintem ezt fejezd be itt, 793 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 aztán segíts Perlah-nak! 794 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Szuper. Köszönöm. Nem, pontosan erre volt szükségem. 795 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Oké. 796 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Most beszéltem telefonon a börtön orvosával. 797 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 Van egy napi 16 órában működő betegszobájuk, ahol ápolók 798 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 és asszisztensek dolgoznak, este meg egy diplomás nővér. 799 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Azért van itt, mert nem törődnek az alapvető szükségleteivel. 800 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Azért van itt, mert valaki szarrá verte. 801 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Nem érted a lényeget. 802 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Mi többet tudunk nyújtani. 803 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Robby, még négy beteg jön. 804 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Oké, vettem. 805 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 Szép, amit tenni próbálsz, de nincs erőforrásunk. 806 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Akkor miért vettük fel a hajléktalant? 807 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Miért nem küldtük vissza az utcára antibiotikummal és gézzel? 808 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Mert Digby az utcán él, 809 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 és a te fogvatartott beteged körül 810 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 lesznek más orvosok is. 811 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Tudod, hogy az ellátás színvonala nem ugyanaz. 812 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 - Bocsánat, rám vársz? - Nem. 813 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Nem. Dr. Al-Hashimi, a hetes beteg. 814 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Néhány nap óriási változást jelentene neki. 815 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Védőháló vagyunk, de a hálón lyukak vannak. 816 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Ez itt nem a társadalmi igazságosságról szól. 817 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 Az egész karrierem arról szólt, hogy javítsam a rendszert. 818 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Csak azért, mert elromlott, még nem szabad feladni. 819 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Elnézést! 820 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Beszéltem Jackson barátnőjével. 821 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Sok mindent mondott. 822 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Be akar jönni meglátogatni, de szerintem ez nem jó ötlet. 823 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 A szüleim meg rengeteget kérdeznek. 824 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Hazavihetem őt? 825 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Nagyon sajnálom. Pszichiátriai megfigyelés alatt áll. 826 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Nem mehet el. 827 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Hetekbe telhet, mire kiderítjük, mi a baja. 828 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 „Hogy mi a baja”? 829 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Sajnálom, nem úgy értettem... 830 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 - Mi... - Menjünk egy csendesebb helyre! 831 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Mi baja van? 832 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 - Menjünk be! - Mi baja van? 833 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Hogy van most? 834 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Körülbelül 90 ml tápszert megivott hányás nélkül. 835 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Nagyszerű. 836 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Dr. Wolke jön a gyermekgyógyászatról. 837 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Mintha látnék egy mosolyt. 838 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Az igazi, tudatos mosoly, amikor a baba ébren van, 839 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 és reagál az arcokra, 840 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 általában csak 6 hetes kor után jelentkezik. 841 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Valószínűleg reflexes mosoly volt alvás közben. 842 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 De egyes szülök már 843 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 négy hét után is beszámolnak ilyesmiről, 844 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 szóval, ki tudja? 845 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Jesse, a négyesben kéne egy vérvétel. 846 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Rendben. 847 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Mi a helyzet itt? 848 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 - Lassan indulunk. - Jobban van. 849 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Pulzus 91. Vérnyomás 115/82. Véroxigén 95%. 850 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Remek. 851 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Adok neki tapadásmentes kötszert is, 852 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 ha ott nem tartanak ilyet. 853 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Sebfedő hálót is! 854 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Rendes ember. Helyi. 855 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Igen? Pittsburghi? 856 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Igen. Itt nőttem fel. 857 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Pontosan hol? 858 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Bloomfield, Liberty Avenue. 859 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Bloomfield? 860 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Sonny kocsmája megvan? 861 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Gimi mellett ott dolgoztam. 862 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 - Tényleg? - Ismeri a helyet? 863 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Ott volt az első csókom. 864 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Hé, Donnie! Duke nem jelentkezett? 865 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Nem, de Lupét ráállítottam. 866 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 - Köszönöm. - Nincs mit. 867 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Jobb, bal, jobb, bal, igen. 868 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Ellenőrződ a munkánkat? 869 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Nem, szilikon drenázs-hurkot keresek. 870 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Jól néz ki. 871 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Hála az útmutatásodnak. 872 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Rendben, Kerlix és Xeroform is kell. 873 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Kellene neki egy térdrögzítő. 874 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Fogja a térdet, hogy a varratok ne szakadjanak ki. 875 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 - Ez jó ötlet. - Szórakoztató meló. 876 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Naná. 877 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 Nekik ez az első hetük. 878 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 - Hogy tetszik a Pitt? - Úgy érzem, erre születtem. 879 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Kihagyom. 880 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Engem a patológia érdekel. 881 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Szeretem a rejtélyeket, de az embereket nem túlzottan. 882 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Érdekes ember vagy. 883 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Ez mire való? 884 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 A sín az ujjpercektől indul, 885 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 felhúzzuk egészen a könyékig, 886 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 majd vissza a tenyérhez. 887 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Kisebb nincsen? Így nem tudok motorozni. 888 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Nem is szabad motoroznia. 889 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Ez elmozdulás nélküli törés. 890 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Ha újra ráesik, rögtön mehet is a műtőbe. 891 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Ne aggódjon! Nem esem el többet. 892 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Robby, leesett az oxigénszint. 893 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 - Mi történt? - Nem tudom, pont kijöttem. 894 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Leesett 85%-ra. 895 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 - Nehezen lélegzik? - Egy kicsit. 896 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Két liter oxigént orrszondán! Emeljük öt literig! 897 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Tartsuk a véroxigént 92 felett, 898 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 és legyen itt maszkos oxigén is! 899 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Maradnia kell. 900 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 Meddig? 901 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Nem tudom. 902 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Bocs, csak egy percre mentem ki. 903 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Szólj, ha bármi változik! 904 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Bent voltál nála, amikor történt? 905 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 - Igen. - Mit csináltál? 906 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Nem érem el az ortopédiát. 907 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Bízd csak rám! 908 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 - Jobban van? - Sokkal jobban. 909 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Írtam fel önnek Zofrant a biztonság kedvéért. 910 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Köszönöm. De már teljesen kiürültem. 911 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Akkor nincs több hot dog? 912 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Ma már nem. De jövőre újra indulok. 913 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 - Megvédem a címemet! - Rendben. 914 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 - Sok szerencsét! - Kint áll egy hot dogos kocsi. 915 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Kérsz egyet? 916 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Egy életre elég volt a hot dogból. 917 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Várj, nem most ettél fánkot? 918 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Ne ítélkezz! 919 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Maradjatok itt! 920 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 - Megjött a betegszállító. - Köszi. 921 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Ez egy 200 milligrammos MS Contin. 922 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 12 órán át csillapítja a fájdalmat. 923 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Igen. 924 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Amikor készen állsz, Rox. 925 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Srácok, ő Roxie Hamler. 926 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Üdvözlöm! 927 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 - Csak óvatosan! - Jó. 928 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 - Oké, számolok. - Ne! 929 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Ne! 930 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Ez így nem fog menni. 931 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Sajnálom. 932 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Nem tudom, nem megy. 933 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Nem megy. 934 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 - Semmi baj. - Maradni akarok. 935 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Kérlek! 936 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Rendben. 937 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Gondolom, már hívtad az emeletet, hogy Gus Varney-nak ágyat kérj? 938 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 - Elmondod, mit tettél? - Nem tudom, miről beszélsz. 939 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 A véroxigén stabil volt. Majdnem hazaengedtük. 940 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Dr. Al-Hashimi biztatott erre? 941 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Al-Hashimi? Nem. 942 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Tudod, hogy amint kiengedik, visszakerül a börtönbe. 943 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Azt hittem, már nem mész el értük a végsőkig. 944 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 - Emma, ugye? - Igen. 945 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Milyen az első napod? 946 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Jó, azt hiszem. 947 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Még nem öltem meg senkit. 948 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 - Bocsánat, én... - Semmi baj. 949 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Majd az idő eldönti, hogy alkalmas vagyok-e. 950 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Ha bizonytalan vagy, maradj mellette! 951 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 De megrémít. 952 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Nem, csak a külseje kemény. 953 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Belül meleg és puha. 954 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Már elkezdődött Louie megbeszélése. 955 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Jössz? 956 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Leróttam a tiszteletem. Valakinek tartania kell a frontot. 957 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Emlékszel, amikor eszméletlenül találtad a parkban? 958 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Persze. Be kellett vonszolnom ide. 959 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Csuromvizesen hozták be. 960 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Megmentetted. 961 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 És tavaly, amikor hónapokig nem láttuk? 962 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Azt mondta, abbahagyta az ivást, ezért nem kellett jönnie. 963 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Hányszor mondta, hogy abbahagyja az ivást? 964 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Mindig Harrison felől érdeklődött. 965 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Mindig megköszönte. 966 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Ezt találtam nála. 967 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Louie nős volt. 968 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Ő Rhonda, Louie felesége. 969 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 A gimis szerelme. 970 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Körülbelül öt éve egy éjszakai műszakban voltam. 971 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Bejött, nagyon beszédes volt. 972 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Pittsburghben született. Hatalmas Steelers-drukker volt. 973 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 A Three Rivers stadion pályagondnoka volt ’98-ig. 974 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Soha nem akart gyereket, 975 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 de Rhonda meggyőzte, 976 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 és amikor végre teherbe esett, Louie megváltozott, 977 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 lelkes lett. 978 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 Aztán egy hónappal a szülés előtt 979 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 Rhonda és a baba meghaltak egy autóbalesetben. 980 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Louie soha nem tudta feldolgozni. 981 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Legyen áldott az emléke! 982 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Legyen áldott az emléke! 983 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Igen. 984 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István