1 00:00:10,010 --> 00:00:14,932 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,228 Влязох. Сложи балона. 3 00:00:19,311 --> 00:00:21,522 ЧАС ШЕСТИ 12:00-13:00 4 00:00:23,190 --> 00:00:25,234 Дефибрилаторът е на място. 5 00:00:26,193 --> 00:00:27,694 Спирам компресиите. 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,738 Добра линия на експираторния СО2. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,865 Фибрилация, зареди на 200. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 Зареден. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,620 Пази се. 10 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 Готови с епинефрин. 11 00:00:44,503 --> 00:00:45,629 Аспирирай и това. 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Нали не си в хранопровода? 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 Не. Минах през гласните струни. 14 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 Добри звуци. Експираторният СО2 потвърден. 15 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 Дробът се пълни с кръв. - Знам. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,355 Проверка на ритъма. 17 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 Асистолия. Дай епинефрина. 18 00:01:07,568 --> 00:01:08,569 Мамка му. 19 00:01:12,823 --> 00:01:14,825 Тези с табли за обяд са приети. 20 00:01:14,908 --> 00:01:17,911 Те са престояващи. Чакат горе да се освободи легло. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 А другите? - Те не са приети. 22 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 Може да получат сандвичи или сок. Само гледай да не са НПО. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,795 От латински: нил пер ос - "нищо през устата". 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,547 НПО чакат за операция. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,717 Правят всичко за храна, но трябва да си непреклонна. 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 Чакам от час. Кога ще дойде шибан доктор? 27 00:01:34,886 --> 00:01:35,887 Извинете! 28 00:01:37,264 --> 00:01:39,223 Странно е, че май не сте видели това, 29 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 защото са навсякъде. 30 00:01:40,559 --> 00:01:43,437 Агресивното поведение е престъпление. 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,523 Глоба от 2000 долара и вероятен затвор. Ясно? 32 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 Добре. Аз само питах. 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,527 Днес сме натоварени. 34 00:01:51,152 --> 00:01:53,572 Празничен уикенд е. Преглеждаме най-болните. 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,073 Радвайте се, че чакате. 36 00:01:56,491 --> 00:01:57,491 Кретен. 37 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 Старша сестра. Травматология. 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,290 Слушам, команден център. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 Добре. 40 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Ясно. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,336 Пристига травма. 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,005 Хайде. 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,216 Три минути от епинефрина. - Спри компресиите. 44 00:02:15,093 --> 00:02:16,094 Асистолия. 45 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Възобнови КПР. Още една ампула епинефрин. 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,765 Нужна е аспирация. 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,357 Белодробна хеморагия от черния дроб. 48 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Ще оживее ли? 49 00:02:35,822 --> 00:02:36,990 Да дадем ли ПКК? 50 00:02:37,949 --> 00:02:39,201 Твърде късно е. 51 00:02:40,369 --> 00:02:41,953 И не е подходящ за ЕКМО. 52 00:02:42,037 --> 00:02:43,372 Няма ли какво да сторим? 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,504 Не, мисля, че приключихме. 54 00:02:56,468 --> 00:02:57,469 Луи. 55 00:03:02,683 --> 00:03:03,934 12:07. 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Да го почетем ли? 57 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 След десет минути пристига нараняване с мотоциклет. 58 00:03:16,863 --> 00:03:19,616 Да почистим Луи и да го преместим. 59 00:03:20,492 --> 00:03:23,578 Да, всеки, който иска да отдаде почит, да дойде там. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,332 Благодаря на всички. 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,425 Аз ще го почистя. 62 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Почини си пет минути. 63 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 Или десет. Става ли? 64 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Върви. Да. 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 Това е д-р Джеферсън от психиатрията. 66 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 Защо ми е психиатър? 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 Джейда, защо ми е психиатър? 68 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 Всичко ще е наред, Джаксън. 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,827 Д-р Джеферсън каза, че може да помогне. 70 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Знаете ли как се озовахте тук? 71 00:04:06,830 --> 00:04:08,206 Парамедиците са ме докарали. 72 00:04:08,290 --> 00:04:09,249 Да. 73 00:04:09,332 --> 00:04:11,835 Всъщност не помня. Бях в библиотеката. 74 00:04:11,918 --> 00:04:13,253 Какво правехте там? 75 00:04:14,963 --> 00:04:17,632 Аз... учех. 76 00:04:17,716 --> 00:04:19,760 Аз... опитвах се да уча. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Но те не млъкваха. 78 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 Кой не млъкваше? 79 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 Не искат да успея. 80 00:04:26,057 --> 00:04:28,310 Кой не иска? - Така ми казаха. 81 00:04:28,393 --> 00:04:29,603 Ей. 82 00:04:29,686 --> 00:04:32,272 Погледни ме. Кой не иска да успееш? 83 00:04:32,355 --> 00:04:34,024 Да ги оставим насаме. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,984 Докторът ще ни каже, когато свърши. 85 00:04:37,444 --> 00:04:38,737 Те не искат да успея. 86 00:04:38,820 --> 00:04:40,614 Ще бъда отвън. 87 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Ще бъда отвън, Джаксън. 88 00:04:44,242 --> 00:04:47,037 Защо не искат да успееш, Джаксън? 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Страх ги е, че ще стана адвокат. 90 00:04:48,872 --> 00:04:50,749 Значи ги е страх от това? 91 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 Сигурно е учил с приятелите си. 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,216 Те ще знаят какво е станало. Ще им се обадя. 93 00:05:00,717 --> 00:05:02,427 Ако ви трябва нещо, кажете. 94 00:05:02,511 --> 00:05:04,846 Добре. Благодаря ви. 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,188 Какво е станало? 96 00:05:14,439 --> 00:05:15,524 Луи. 97 00:05:15,607 --> 00:05:16,566 Мъртъв ли е? 98 00:05:17,108 --> 00:05:18,610 Белодробна хеморагия. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Станало е бързо. 100 00:05:22,864 --> 00:05:24,366 Ще отида да го почистя. 101 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Ще ти помогна. 102 00:05:29,955 --> 00:05:30,997 Върви. 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,123 Аз ще се справя. 104 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Всичко наред ли е, Рокси? 105 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Не мога да махна подлогата. 106 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 Затова аз съм тук. 107 00:05:48,139 --> 00:05:49,891 Съпругът ти е истински светец. 108 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 Откога сте женени? 109 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Твърде дълго. 110 00:05:57,774 --> 00:05:59,860 Почти 20 години. 111 00:06:00,861 --> 00:06:03,697 Хвани се за мен. Ще издърпам подлогата. 112 00:06:03,780 --> 00:06:04,906 На "три". - Добре. 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Едно, две, три. 114 00:06:09,077 --> 00:06:09,995 Още нещо. 115 00:06:10,662 --> 00:06:11,580 Чудесно. 116 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Двадесет? Леле. 117 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Да. 118 00:06:18,753 --> 00:06:22,465 До мен е през цялото това време. 119 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Гледах го как губи надежда. 120 00:06:28,638 --> 00:06:29,848 Децата също. 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,977 Така стана с леля, когато чичо Джералд се разболя. 122 00:06:36,062 --> 00:06:38,064 Съпругът ви го прави, защото ви обича. 123 00:06:39,858 --> 00:06:41,526 Не знам как се справяте, 124 00:06:42,193 --> 00:06:44,029 да се грижите за хората всеки ден. 125 00:06:44,696 --> 00:06:46,197 Ще ви кажа тайната си. 126 00:06:47,282 --> 00:06:49,284 В края на всяка смяна се прибирам, 127 00:06:50,201 --> 00:06:51,786 оставям всичко зад себе си 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,539 и бягам на "Островът на любовта". 129 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Как върви тук? 130 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 По-високата доза морфин помогна малко, но още я боли. 131 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 Добре. - Изпълних рецептата. 132 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 0,1 на килограм. - Благодаря. 133 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Това е много ниска дисоциативна доза кетамин. 134 00:07:10,180 --> 00:07:13,516 Може да се почувствате странно, но ще помогне за болката. 135 00:07:17,020 --> 00:07:18,897 Съпругът ми още ли е в кафенето? 136 00:07:18,980 --> 00:07:20,941 Така мисля. Да го доведа ли? 137 00:07:21,024 --> 00:07:22,150 Не. 138 00:07:23,818 --> 00:07:26,029 Добре е да сме разделени за малко. 139 00:07:29,240 --> 00:07:30,700 Ще донеса друго одеяло. 140 00:07:35,789 --> 00:07:38,249 Дай. Отивам натам. - Благодаря. 141 00:07:39,459 --> 00:07:40,460 Връщаш ли се? 142 00:07:41,044 --> 00:07:42,379 Вече не съм в триажа. 143 00:07:42,462 --> 00:07:45,006 Нужна е помощ с хаоса заради "Уестбридж". 144 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Колко чаши изпи днес? 145 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Не ме съди. - Само питам. 146 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Съдиш ме. 147 00:07:52,639 --> 00:07:54,557 Чу ли за Луи? - Не. 148 00:07:55,266 --> 00:07:57,352 Белодробна хеморагия. Не оживял. 149 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 По дяволите. 150 00:08:00,105 --> 00:08:01,439 Идвал е стотици пъти. 151 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Знам. 152 00:08:03,400 --> 00:08:05,151 Ще го почетем по-късно. 153 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 От друга страна, 154 00:08:07,612 --> 00:08:09,739 с Перла организираме парти за Джавади. 155 00:08:09,823 --> 00:08:10,907 Става на 21. 156 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 Вие двете сте много потайни. 157 00:08:14,077 --> 00:08:16,079 Напоследък нямам много социален живот, 158 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 но ще чакам партито. 159 00:08:19,666 --> 00:08:22,127 Да обсъдим арестувания ни пациент Гъс. 160 00:08:22,627 --> 00:08:24,379 Лазаретите нямат персонал 161 00:08:24,462 --> 00:08:26,006 и трябва да сме щателни. 162 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Какво включва диагнозата при недохранване? 163 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Нередовно хранене, 164 00:08:31,970 --> 00:08:34,931 употреба на метамфетамини, тежък алкохолизъм, 165 00:08:35,015 --> 00:08:36,474 лекарства за СДВХ. 166 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 Какво друго? - Рак на фаринкса, 167 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 езофагеални стриктури, прекарани инсулти, 168 00:08:41,354 --> 00:08:44,941 малабсорбция, заболяване на червата, но няма такива в картона. 169 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 А психосоциалните причини? 170 00:08:47,444 --> 00:08:49,696 Може да е умишлена гладна стачка. 171 00:08:49,779 --> 00:08:51,823 Или не се храни, за да влезе в лазарета. 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,450 И малтретиране или занемаряване. 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,369 Да започнем с храненето, когато се върне от КТ. 174 00:08:56,453 --> 00:08:58,329 Може ли да поговорим за "Уестбридж"? 175 00:08:58,413 --> 00:09:00,206 Трябва да намалим пациентите. 176 00:09:00,290 --> 00:09:02,042 Стените се затрупват с носилки. 177 00:09:02,125 --> 00:09:04,794 Сантос, Огилви и Кинг имат пациенти. 178 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Ще ги проверя. 179 00:09:05,962 --> 00:09:07,714 Колко са тези от "Уестбридж"? 180 00:09:07,797 --> 00:09:09,549 Десет. И още в чакалнята. 181 00:09:09,632 --> 00:09:11,718 След малко идва жертва на катастрофа. 182 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 Ще го сложа в зала 2. 183 00:09:13,303 --> 00:09:15,722 Каква е историята на арестанта? 184 00:09:15,805 --> 00:09:18,767 Гъс Варни. Три ребрени фрактури, нормална сатурация, 185 00:09:18,850 --> 00:09:20,101 чакаме резултат от КТ. 186 00:09:20,185 --> 00:09:22,395 Ако е стабилен два часа, може да тръгва. 187 00:09:22,479 --> 00:09:24,939 Трябва да изписваме. - Нека изчакаме КТ. 188 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Може да го извадим от зала 1. 189 00:09:26,733 --> 00:09:30,028 Да, може. Къде е свободно? - Скоро изписваме от 13 и 14. 190 00:09:30,111 --> 00:09:32,739 Също и 15, като преместим Луи и почистим. 191 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 Пациентът с парацентеза г-н Кловърфилд? 192 00:09:35,033 --> 00:09:35,909 Да. - Фибрилация. 193 00:09:35,992 --> 00:09:39,037 Ще му отдадем почит, щом разберем броя от "Уестбридж". 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,164 Значи Гъс отива в 13, 14 или 15? 195 00:09:42,540 --> 00:09:45,418 Предпочитам да се вижда. А стая ПЗ-2? 196 00:09:45,502 --> 00:09:47,504 Заета е. - Защо не му дадем уединение? 197 00:09:47,587 --> 00:09:50,632 В ПЗ-2 всички ще го виждат като маймуна в зоопарк. 198 00:09:50,715 --> 00:09:52,592 Защото е в оранжев гащеризон 199 00:09:52,675 --> 00:09:54,469 и безопасността е важна. 200 00:09:54,552 --> 00:09:57,097 Безопасността на първо място. По-добре от килия. 201 00:09:57,180 --> 00:09:58,181 Не много. 202 00:09:58,264 --> 00:10:00,600 Чухте ли за Луи? - Да. 203 00:10:00,683 --> 00:10:03,436 Хроничен алкохолик. Кой да се сети? 204 00:10:03,520 --> 00:10:06,397 Свръхдозата с фентанил е готов за изписване. 205 00:10:06,481 --> 00:10:08,775 Ще помолиш ли Лупе да му извика такси? 206 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Искам да проверя Луи. 207 00:10:09,984 --> 00:10:12,320 Всъщност, Уитакър... - Той умря. 208 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Какво? - Преди пет минути. Роби обяви смъртта. 209 00:10:20,370 --> 00:10:21,621 Шибан новак. 210 00:10:26,501 --> 00:10:29,129 Съжалявам, човече. Нямахме време да те намерим. 211 00:10:30,588 --> 00:10:31,714 Какво стана? 212 00:10:32,966 --> 00:10:34,634 Получи апнея и загуби пулс. 213 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Започнахме КПР и интубирахме. 214 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 Белодробна хеморагия. Роби обяви смъртта. 215 00:10:43,935 --> 00:10:45,186 Това беше при нещата му. 216 00:10:46,020 --> 00:10:49,190 Явно е бил женен в някакъв момент. Не знаех това. 217 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Това не ми липсваше. 218 00:10:56,447 --> 00:10:57,448 Да. 219 00:10:58,116 --> 00:11:01,703 Перла, Луи някога споменавал ли е за жена и деца? 220 00:11:03,705 --> 00:11:06,875 Не и доколкото знам. Харесваше само Рита Морено. 221 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 Това не е Рита Морено. 222 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Не, не е. 223 00:11:12,755 --> 00:11:14,507 Има ли контакт за спешни случаи? 224 00:11:17,468 --> 00:11:18,887 Да, има посочен номер. 225 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Ти го лекуваше. Искаш ли... 226 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Не. 227 00:11:41,492 --> 00:11:43,203 Старша сестра, травматология. 228 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 Лангдън? Къде си? 229 00:11:48,374 --> 00:11:50,335 Логично е ние да сме му контактът. 230 00:11:50,418 --> 00:11:51,961 Съжалявам, че се обнадежди. 231 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 Социалните ще се погрижат. 232 00:11:55,632 --> 00:11:57,842 Ако Луи е имал близки, ще ги открият. 233 00:11:59,677 --> 00:12:00,720 Добре ли си? 234 00:12:02,430 --> 00:12:05,892 Предполагам, че е добре, че стана тук, а не на улицата. 235 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 Освобождавам те от Луи. 236 00:12:07,352 --> 00:12:10,021 Ще науча Ема как се почиства мъртво тяло. 237 00:12:12,232 --> 00:12:13,983 Викат ме в родилното. 238 00:12:14,067 --> 00:12:16,527 Повикайте друг преводач. Натоварен ден. 239 00:12:17,111 --> 00:12:18,655 Мамка му. Момичето в стая 12? 240 00:12:18,738 --> 00:12:20,281 Чака от пет часа. 241 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Не чула, че я викат първия път. 242 00:12:21,991 --> 00:12:23,618 Ще я провериш ли? 243 00:12:23,701 --> 00:12:24,994 Позабравила съм езика. 244 00:12:25,078 --> 00:12:26,412 Знаеш жестомимичен език? 245 00:12:26,496 --> 00:12:28,206 Принцес владее шест езика. 246 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Говоря френски. - Това не е състезание. 247 00:12:32,669 --> 00:12:34,212 Без мръсотии пред мен. 248 00:12:34,295 --> 00:12:36,172 Двете с Перла ми стигат. 249 00:12:36,756 --> 00:12:38,007 Ще викна подкрепление. 250 00:12:39,509 --> 00:12:41,427 Дони, изписа ли абсцеса на задника? 251 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Още не. 252 00:12:43,805 --> 00:12:46,182 Какво е това? - Отгоре изпратиха понички. 253 00:12:46,266 --> 00:12:47,892 Благодарности за работата. 254 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 Сигурно се шегуваш. 255 00:12:49,811 --> 00:12:51,562 Такоси и текила ли очакваше? 256 00:12:51,646 --> 00:12:53,731 Да забравят за допълнителни смени. 257 00:12:53,815 --> 00:12:55,817 Не наемат сестри. - Не плащат добре. 258 00:12:55,900 --> 00:12:58,111 Не наемат охрана, която да ни пази, 259 00:12:58,194 --> 00:12:59,821 обаче изпращат понички. 260 00:12:59,904 --> 00:13:01,364 Още ли искаш да работиш тук? 261 00:13:01,447 --> 00:13:02,824 Искаш ли? - Разбира се. 262 00:13:02,907 --> 00:13:04,659 Но не и от тези на администрацията. 263 00:13:07,954 --> 00:13:09,747 Побързайте, нямаме време. 264 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 Чакай ме в стая 15 с манти и ръкавици. 265 00:13:12,166 --> 00:13:13,668 Тук е като на разпродажба. 266 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 Не питай. Какво му е на каскадьора? 267 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 Брандън Ли, на 52, 268 00:13:16,754 --> 00:13:19,048 паднал от мотоциклетна пирамида с 40 км/ч. 269 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Мотоциклетна пирамида? Наемате ли хора? 270 00:13:21,592 --> 00:13:23,386 Имаме си моторджия. - Сериозно. 271 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 Колко високо бяхте? - Най-отгоре. 272 00:13:25,680 --> 00:13:28,182 Но момчетата долу си караха чопърите. 273 00:13:28,266 --> 00:13:29,684 Добре съм. Това не ми трябва. 274 00:13:29,767 --> 00:13:31,436 Носехте ли шлем? - Разбира се. 275 00:13:31,519 --> 00:13:33,271 Ти да видиш. Още са модерни. 276 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 Добри показатели, болезнена китка и рана на коляното. 277 00:13:36,524 --> 00:13:37,859 Джой, Перла, в зала 2. 278 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 Други свободни? - Сантос и Уитакър са с Луи. 279 00:13:41,571 --> 00:13:43,364 Дай ми Уитакър. Трябва да се разсее. 280 00:13:43,448 --> 00:13:45,033 А Сантос се скатава цял ден. 281 00:13:45,116 --> 00:13:46,492 Изостава с картоните. 282 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 Кой не изостава? 283 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 Дори когато вината не е твоя, 284 00:13:54,667 --> 00:13:57,962 понякога е по-зле, като знаеш, че не е имало какво да направиш. 285 00:14:00,673 --> 00:14:01,716 Ти... 286 00:14:02,467 --> 00:14:03,801 Роби те вика в зала 2, 287 00:14:03,885 --> 00:14:07,180 а от теб искам да изпишеш Пати от стая 13, щом приключите. 288 00:14:07,263 --> 00:14:10,391 Няма почивка. - Притискам те, защото ще го понесеш. 289 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Чистила ли си труп? 290 00:14:26,199 --> 00:14:27,742 Сигурно не си и виждала. 291 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 Никой не ти казва как изглежда или мирише, 292 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 но с времето се свиква. 293 00:14:37,085 --> 00:14:40,046 Махаш мантата и го избърсваш с кърпи. 294 00:14:40,129 --> 00:14:42,256 После ще го обърнем на една страна, 295 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 ще почистим гърба и ще подложим чаршафа. 296 00:14:45,885 --> 00:14:49,639 Избърсваме леглото, обръщаме го обратно, вадим чаршафа и повтаряме. 297 00:14:49,722 --> 00:14:51,057 Просто ме следвай. 298 00:14:52,725 --> 00:14:56,521 Обикновено оставяме дихателната тръба вътре заради съдебния лекар, 299 00:14:56,604 --> 00:15:00,483 но Луи е алкохолик с чернодробно заболяване в последен стадий 300 00:15:00,566 --> 00:15:02,026 и не е за съдебен лекар. 301 00:15:04,278 --> 00:15:06,823 Имал ли е близки? - Всеки има. 302 00:15:07,615 --> 00:15:10,159 Социалните винаги се опитват да ги открият. 303 00:15:10,910 --> 00:15:14,372 Понякога близките са го обичали, опитвали са да им помогнат. 304 00:15:14,455 --> 00:15:16,833 Друг път не искат да имат нищо общо с тях. 305 00:15:17,542 --> 00:15:19,335 Това е тъжно. - Такъв е животът. 306 00:15:21,671 --> 00:15:24,632 Какво става, ако не потърсят тялото? - Ще го кремират. 307 00:15:24,715 --> 00:15:26,050 Какво ще стане с праха му? 308 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Ще го задържат за малко. 309 00:15:27,593 --> 00:15:30,763 После ще го погребат в общ гроб с другите непотърсени тела. 310 00:15:33,182 --> 00:15:35,351 Добре, сега го обръщаме. 311 00:15:39,105 --> 00:15:40,106 Готова. 312 00:15:40,857 --> 00:15:42,233 Давай. 313 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Боже, да не е още жив? 314 00:15:43,818 --> 00:15:45,361 Не, това се случва понякога. 315 00:15:46,195 --> 00:15:48,197 Честите ни посетители... 316 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Понякога са страшно досадни, но... 317 00:15:52,493 --> 00:15:54,120 когато си отидат, ти липсват. 318 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 Бил съм на всеки парад за 4 юли в Милвейл от 2008 година. 319 00:16:05,465 --> 00:16:08,259 Световният рекорд е 40 човека на седем мотоциклета. 320 00:16:08,342 --> 00:16:09,886 Планирам да го подобря. 321 00:16:09,969 --> 00:16:11,471 Добро движение на дроба. 322 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 Зениците са еднакви и реагират. 323 00:16:13,264 --> 00:16:14,974 Какво карате? - Куршума. 324 00:16:15,057 --> 00:16:17,602 "Роял Енфийлд". Трошача на глезени. 325 00:16:17,685 --> 00:16:21,481 Кръвно 138 на 80. Пулс 94. Сатурация 98. 326 00:16:21,564 --> 00:16:23,441 Показателите ви са добри, Брандън. 327 00:16:23,941 --> 00:16:25,151 "Трошач на глезени", 328 00:16:25,234 --> 00:16:27,737 защото риташ над голям цилиндър, за да го запалиш, 329 00:16:27,820 --> 00:16:29,197 понякога пет-шест пъти. 330 00:16:29,280 --> 00:16:31,282 Да, особено в студено време. 331 00:16:32,033 --> 00:16:34,285 Някой има ли ножици? Ще проверя коляното. 332 00:16:35,036 --> 00:16:36,329 Още не. - Защо? 333 00:16:36,412 --> 00:16:37,288 Д-р Сантос? 334 00:16:37,371 --> 00:16:39,957 Първо изключваме животозастрашаващите фактори. 335 00:16:40,040 --> 00:16:42,084 Не се разсейваш от рани и фрактури. 336 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Няма течност в корема. 337 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Дихателните пътища и циркулацията са добре. 338 00:16:46,255 --> 00:16:48,591 Това е основното. Остават още две неща. 339 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Кажи й за следващите, д-р Сантос. 340 00:16:50,718 --> 00:16:52,512 Движението. Раздвижете пръсти. 341 00:16:52,595 --> 00:16:55,806 Имате ли болки в ръцете или краката? - Не. 342 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 Боли ли, като натисна тук? - Не. 343 00:16:58,184 --> 00:17:00,770 Няма чувствителност. Няма травми на врата. 344 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Няма видими травми на мозъка и гръбнака. 345 00:17:03,481 --> 00:17:05,316 Остана едно. Джой. 346 00:17:06,901 --> 00:17:08,277 Може ли помощ от приятел? 347 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 Д-р Уитакър. - Излагане. 348 00:17:11,071 --> 00:17:12,240 Събличаме и обръщаме. 349 00:17:12,323 --> 00:17:14,116 Режем дрехите и го завъртаме. 350 00:17:14,200 --> 00:17:15,576 Какво имаме? 351 00:17:16,493 --> 00:17:18,204 Мотоциклетен акробат с шлем. 352 00:17:18,287 --> 00:17:20,830 Паднал от 2,5 метра, бил е над петима други. 353 00:17:20,915 --> 00:17:22,916 Нормална оценка, отрицателен ултразвук. 354 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Още един мотоциклетен инцидент. 355 00:17:24,669 --> 00:17:27,421 Аз съм д-р Гарсия от хирургията. - Здравейте. 356 00:17:28,005 --> 00:17:33,094 Добре, обръщаме го след три, две, едно. 357 00:17:37,390 --> 00:17:39,517 Израснах на една пресечка от Карик, 358 00:17:39,600 --> 00:17:42,186 но мама бе учителка в "Брашиър" и ходех там. 359 00:17:42,812 --> 00:17:44,272 "Куршумите"? 360 00:17:44,355 --> 00:17:46,440 Да. Така се наричаха по мое време. 361 00:17:46,524 --> 00:17:48,401 Станаха "Биковете", когато завърших. 362 00:17:49,610 --> 00:17:52,655 Дали може да получа нещо за хапване? 363 00:17:54,615 --> 00:17:56,909 Гъс се чуди дали може да яде. 364 00:17:56,993 --> 00:17:58,661 Стига да са течни храни. 365 00:17:59,245 --> 00:18:01,080 Получихме резултатите от скенера. 366 00:18:01,664 --> 00:18:04,959 Челюстта ви ще зарасне без операция, което е добра новина, 367 00:18:05,042 --> 00:18:07,086 но ще отнеме няколко седмици. 368 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 Няма да мога да ям? 369 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 Не и твърди храни. 370 00:18:10,673 --> 00:18:13,092 Може да пюрирате храната в блендер. 371 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 Нямам блендер. 372 00:18:17,346 --> 00:18:19,015 Вярно. Съжалявам. 373 00:18:20,600 --> 00:18:23,811 Имаме богата на калории напитка. 374 00:18:23,894 --> 00:18:26,147 Има шоколадова, ванилия или ягода. 375 00:18:27,356 --> 00:18:29,609 Шоколадова, моля. - Добър избор. 376 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 Колко може да пия? - По две дневно. 377 00:18:32,111 --> 00:18:33,321 Ще ви донеса. 378 00:18:34,238 --> 00:18:36,324 Имате апетит. Това е добре. 379 00:18:37,867 --> 00:18:42,580 Г-н Варни, кръвните ви тестове показват ниски нива на протеини и витамини. 380 00:18:42,663 --> 00:18:44,457 Ще ни кажете ли за диетата си? 381 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Колко пъти се храните за 24 часа? 382 00:18:49,920 --> 00:18:52,506 Не знам. Не ги броя. 383 00:18:53,132 --> 00:18:54,759 Трябва да са три пъти. 384 00:18:56,218 --> 00:19:00,348 Колко често ядете зърнени храни, плодове или зеленчуци? 385 00:19:00,431 --> 00:19:02,892 В затвора няма много плодове и зеленчуци. 386 00:19:03,684 --> 00:19:05,061 Бавно и полека. 387 00:19:07,480 --> 00:19:09,065 От коя година е моторът ви? 388 00:19:09,690 --> 00:19:13,069 1969. Взех го от морга. 389 00:19:13,152 --> 00:19:16,364 Възстанових го с приятел, който трябва да дойде днес. 390 00:19:16,447 --> 00:19:17,823 Колко често карате? 391 00:19:17,907 --> 00:19:19,659 Всеки ден до работа. 392 00:19:19,742 --> 00:19:20,868 Браво на вас. 393 00:19:20,951 --> 00:19:22,370 Не го насърчавайте. 394 00:19:22,953 --> 00:19:24,288 В скенера го очакват. 395 00:19:24,372 --> 00:19:26,374 Само да погледнем коляното. 396 00:19:29,627 --> 00:19:30,628 В дълбоката фасция. 397 00:19:30,711 --> 00:19:33,005 Как изглежда? - Ще трябват шевове. 398 00:19:33,089 --> 00:19:34,256 Колко? - Много. 399 00:19:34,340 --> 00:19:35,800 Може да е открита става. 400 00:19:35,883 --> 00:19:37,593 Физиологичен разтвор след КТ. 401 00:19:37,677 --> 00:19:38,594 Добре. 402 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Кръстната връзка е здрава. 403 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 Добре. Готови сме. 404 00:19:47,937 --> 00:19:49,689 Ще дойдеш ли довечера? 405 00:19:49,772 --> 00:19:52,358 Уитакър май пак ще се прави на фермерче, 406 00:19:52,441 --> 00:19:53,526 така че няма да го има. 407 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Може да отложа. 408 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Има ли новини за пациентката с фасциита? 409 00:19:57,238 --> 00:20:00,157 Чух, че Милър ампутира над коляното. 410 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 Пациентката на Лангдън с възпалението ли? - Да. 411 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Боже, това се обърка. - Определено. 412 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Чу ли за Луи? 413 00:20:12,878 --> 00:20:14,088 Да. - Добре ли си? 414 00:20:16,716 --> 00:20:19,009 Един мой чичо се напиваше до смърт. 415 00:20:20,302 --> 00:20:21,971 Накрая едва го познавах. 416 00:20:23,305 --> 00:20:25,141 Луи поне изглеждаше щастлив. 417 00:20:26,642 --> 00:20:27,810 Насреща съм да говорим. 418 00:20:33,607 --> 00:20:35,151 Трябваше да се сетя, че си тук. 419 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 БЛАГОДАРИМ ЗА ОТБОРНИЯ ДУХ! 420 00:20:36,736 --> 00:20:39,029 Откраднеш ли чужд обяд, глобата е 20 кинта. 421 00:20:40,489 --> 00:20:42,241 Има много промени, откакто те няма. 422 00:20:42,324 --> 00:20:43,409 Виждам. 423 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Крий се още малко, 424 00:20:44,994 --> 00:20:46,537 но трябва да поемаш още пациенти. 425 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Вече не си толкова бърз. 426 00:20:48,038 --> 00:20:49,373 Проклети понички! 427 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Леле. 428 00:20:52,960 --> 00:20:55,588 Провалям се още от първия ден. 429 00:20:55,671 --> 00:20:57,757 Един починал, един със сепсис. 430 00:20:57,840 --> 00:21:00,050 И двамата не са по твоя вина. 431 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Парти ли очакваше? 432 00:21:04,472 --> 00:21:05,723 Не, всъщност не. 433 00:21:06,474 --> 00:21:08,517 Никой не ме потърси, когато отсъствах. 434 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Съжалявам. 435 00:21:12,980 --> 00:21:14,482 Те... 436 00:21:15,107 --> 00:21:16,484 хванаха ли нападателя ти? 437 00:21:17,193 --> 00:21:18,194 Да. 438 00:21:18,819 --> 00:21:21,155 Питаха дали ще повдигна обвинение, 439 00:21:21,238 --> 00:21:22,782 но не исках да минавам през това. 440 00:21:23,699 --> 00:21:27,578 Наистина мислех, че съм напуснала, но вкъщи ми стана скучно... 441 00:21:28,704 --> 00:21:30,039 Устисках няколко седмици. 442 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 А при теб как беше? 443 00:21:31,373 --> 00:21:33,751 Десет месеца насаме с мислите ти са много време. 444 00:21:34,627 --> 00:21:35,878 Едва не изгубих всичко. 445 00:21:37,129 --> 00:21:39,799 Много жени щяха да вземат децата и да си тръгнат... 446 00:21:40,508 --> 00:21:41,550 Аби остана. 447 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Защото е добра жена и заслужаваш втори шанс. 448 00:21:44,261 --> 00:21:47,264 Май не всички са съгласни с теб. - Дай му време. 449 00:21:48,057 --> 00:21:49,350 Виж, аз... 450 00:21:53,604 --> 00:21:54,939 аз... 451 00:21:56,232 --> 00:21:59,235 Работя по 12-те стъпки, опитвам се да се поправя. 452 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Бях много егоистичен. Лъжех себе си, лъжех и вас. 453 00:22:03,906 --> 00:22:04,907 Наистина съжалявам. 454 00:22:04,990 --> 00:22:07,535 Може да ме махнеш от списъка си. Всичко е наред. 455 00:22:08,702 --> 00:22:10,621 Добре. - Да. 456 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Имам чудесен пациент за теб. Хайде. 457 00:22:17,169 --> 00:22:18,546 Трябва да говоря с Роби. 458 00:22:18,629 --> 00:22:21,340 Днес едва ли е уместно. Заминава на почивка. 459 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Остави го на мира. 460 00:22:23,008 --> 00:22:24,385 И ще отсъства три месеца? 461 00:22:24,468 --> 00:22:26,303 Така твърди. Аз му давам един. 462 00:22:26,387 --> 00:22:27,388 Разбий ги, хлапе. 463 00:22:30,850 --> 00:22:33,269 Д-р Лангдън, това е Роки. 464 00:22:33,352 --> 00:22:36,105 Чудесно име. Какво ви води тук, Роки? 465 00:22:38,274 --> 00:22:40,109 Много болен. 466 00:22:40,192 --> 00:22:41,360 Кога започна? 467 00:22:42,486 --> 00:22:43,863 Преди час. 468 00:22:43,946 --> 00:22:46,031 След като спечелил надяждане с хотдог. 469 00:22:46,782 --> 00:22:48,909 Надяждане с хотдог? Колко изядохте? 470 00:22:51,871 --> 00:22:53,539 351 хотдога? 471 00:22:58,168 --> 00:23:00,838 Тридесет и шест. Пак е много. 472 00:23:02,256 --> 00:23:04,008 Приготвих зофран. - Давай. 473 00:23:04,091 --> 00:23:05,342 Това ще помогне. 474 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Оставете да се разтвори под езика. 475 00:23:07,177 --> 00:23:08,679 Добре. Приемате ли... 476 00:23:13,893 --> 00:23:14,894 Благодаря. 477 00:23:16,145 --> 00:23:17,146 Благодаря. 478 00:23:18,939 --> 00:23:20,900 Сантос, какво става с пациента ти? 479 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Приет е 480 00:23:22,067 --> 00:23:24,695 и преди да попиташ, този от стая 13 е изписан. 481 00:23:24,778 --> 00:23:26,614 Чудесно. В 12-а е нужен лекар. 482 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 Не ме карай да се връщам там. 483 00:23:29,074 --> 00:23:32,161 Целият коридор се вмириса от дисимпакцията. 484 00:23:32,244 --> 00:23:34,246 Тогава си вземи мляно кафе. 485 00:23:34,330 --> 00:23:36,957 Трябва да приемем арестанта Гъс. 486 00:23:37,041 --> 00:23:38,667 Какво показа КТ? 487 00:23:38,751 --> 00:23:41,253 Белодробна контузия, три ребрени фрактури, 488 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 няма кървене в корема, 489 00:23:42,671 --> 00:23:46,508 коса фрактура на мандибулата. 490 00:23:46,592 --> 00:23:48,636 Всичките са лечими. Какъв е планът? 491 00:23:48,719 --> 00:23:49,970 Болко... - Охрана! 492 00:23:50,554 --> 00:23:52,723 Много хора спят. - Болкоуспокояващо, 493 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 антибиотици, течни храни, 494 00:23:55,517 --> 00:23:57,519 редовно измерване на сатурацията 495 00:23:57,603 --> 00:24:00,356 и смяна на превръзките на раната. 496 00:24:00,439 --> 00:24:02,775 Може да получи всичко това в затвора. 497 00:24:02,858 --> 00:24:05,069 Или да остане няколко дни 498 00:24:05,152 --> 00:24:07,154 и да го лекуваме както трябва. 499 00:24:08,113 --> 00:24:09,949 Идете да проверите пациентите си. 500 00:24:10,032 --> 00:24:11,241 Ясно. - Разбира се. 501 00:24:13,494 --> 00:24:14,745 Какво пропускам? 502 00:24:14,828 --> 00:24:17,665 Той не получава достатъчно храна в затвора. 503 00:24:17,748 --> 00:24:18,791 Порциите са малки. 504 00:24:18,874 --> 00:24:21,001 Няма достатъчно плодове и зеленчуци. 505 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 Има късмет, че не е развил хронично заболяване. 506 00:24:24,630 --> 00:24:26,215 Нямаме амбулаторни легла. 507 00:24:26,298 --> 00:24:27,758 Ще е тук за три дни. 508 00:24:27,841 --> 00:24:29,426 Пристигат още от "Уестбридж" 509 00:24:29,510 --> 00:24:31,637 и не може да заемаме стаята задълго. 510 00:24:31,720 --> 00:24:35,099 Д-р Ал-Хашими, д-р Джеферсън ви търси за хлапето с електрошока. 511 00:24:39,228 --> 00:24:40,562 Ще се обадя в затвора 512 00:24:40,646 --> 00:24:42,231 и ще видя какво е положението. 513 00:24:42,314 --> 00:24:43,857 Благодаря. - За нищо. 514 00:24:46,360 --> 00:24:48,946 Д-р Джеферсън се разбира добре с Джаксън. 515 00:24:49,029 --> 00:24:51,407 Отлично. Как е сестрата? 516 00:24:51,490 --> 00:24:54,368 Още е разстроена. Никога не го е виждала такъв. 517 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 Доста сериозно е. 518 00:24:55,786 --> 00:24:58,163 Как е той? - Уплашен. 519 00:24:58,247 --> 00:25:01,875 Дроперидолът повлия добре, но не разбира какво се случва. 520 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Има слухови халюцинации 521 00:25:04,461 --> 00:25:08,716 и параноидни делюзии. Гласове му казват, че не е в безопасност. 522 00:25:08,799 --> 00:25:10,968 Така е от месеци. - Месеци ли? 523 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 Да. Сестра му не го е виждала отдавна. 524 00:25:13,303 --> 00:25:15,264 Психиатрични болести в семейството? 525 00:25:15,347 --> 00:25:16,849 Не знаем за такива. 526 00:25:17,641 --> 00:25:21,311 Ще го оставя да си почине и ще продължа разговора. 527 00:25:21,395 --> 00:25:22,396 Родителите идват. 528 00:25:22,479 --> 00:25:24,690 Ще ви кажем, като пристигнат. - Добре. 529 00:25:25,441 --> 00:25:29,028 Поръчах болнично легло, количка и стол за къпане. 530 00:25:30,195 --> 00:25:31,447 Какво ще кажеш, хлапе? 531 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Да се прибираме ли? 532 00:25:36,076 --> 00:25:37,870 Как е болката, г-жо Хемлър? 533 00:25:39,121 --> 00:25:40,122 Все същата. 534 00:25:40,664 --> 00:25:42,666 Ще ви предпишем кепра. 535 00:25:42,750 --> 00:25:45,836 Приемайте го против гърчове веднъж дневно от утре. 536 00:25:45,919 --> 00:25:48,130 Заради счупения крак и натъртванията 537 00:25:48,213 --> 00:25:49,840 болката сигурно ще се влоши. 538 00:25:49,923 --> 00:25:52,509 Най-важното е да позволите да ви помагат. 539 00:25:52,593 --> 00:25:55,095 Ще ви трябва помощ с къпането. 540 00:25:55,179 --> 00:25:57,347 Няма проблем. Няма да се отделя от нея. 541 00:25:57,431 --> 00:25:58,891 Пол, трябва ти почивка. 542 00:25:59,850 --> 00:26:02,186 Грижиш се за мен, 543 00:26:02,269 --> 00:26:04,188 за децата, за къщата. 544 00:26:04,271 --> 00:26:06,398 Твърде много е за един човек. 545 00:26:07,483 --> 00:26:09,193 Не аз се боря с рак. 546 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Пол. 547 00:26:11,070 --> 00:26:16,158 Теб те боли всеки ден, докато се бориш за живота си. 548 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 Радвам се, че правя това за теб. 549 00:26:19,244 --> 00:26:20,454 Ти си моя съпруга. 550 00:26:21,622 --> 00:26:24,208 Хайде да се приберем и да забравим за този ден. 551 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 Ще извикам транспортна линейка. - Благодаря. 552 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 Ей. 553 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Защо не тръгнеш първи? 554 00:26:39,473 --> 00:26:41,391 Какво? - Може да подготвиш къщата. 555 00:26:41,475 --> 00:26:43,018 Аз идвам след теб. 556 00:26:44,311 --> 00:26:45,395 Не. 557 00:26:45,479 --> 00:26:48,065 Не, ще се возя с теб. 558 00:26:49,733 --> 00:26:51,443 Аз ще остана с нея. 559 00:26:53,779 --> 00:26:54,696 Сигурна ли си? 560 00:26:56,782 --> 00:26:57,908 Да. 561 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 Добре. 562 00:27:02,579 --> 00:27:04,581 Обади се, ако трябва да се върна. 563 00:27:11,088 --> 00:27:13,715 Кога ще дойде линейката? - Скоро. 564 00:27:13,799 --> 00:27:15,592 Г-н Франсис, задъхвате ли се? 565 00:27:15,676 --> 00:27:19,221 Да, разтревожих се съсирекът от крака да не стигне в дроба... 566 00:27:19,304 --> 00:27:21,098 На еликвис сте, не би трябвало. 567 00:27:21,181 --> 00:27:22,808 Знам... - Дони, ще се погрижа. 568 00:27:22,891 --> 00:27:24,309 Спокойно, г-н Франсис. 569 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Ще назнача тест и ще дойда да ви видя. 570 00:27:26,645 --> 00:27:27,729 Благодаря, д-р Мохан. 571 00:27:28,814 --> 00:27:32,401 Знаеш, че вече съм фелдшер. Различавам пациент с диспнея. 572 00:27:32,484 --> 00:27:35,904 Съжалявам. Вече съм го преглеждала и е попитал за мен. 573 00:27:35,988 --> 00:27:38,073 Защо му е тест? Той е на еликвис. 574 00:27:38,157 --> 00:27:40,951 Г-н Франсис идва всеки месец и иска тест за съсиреци. 575 00:27:41,743 --> 00:27:44,204 Просто се тревожи и това го успокоява. 576 00:27:44,288 --> 00:27:46,039 Защо пък не? - Да, добре. 577 00:27:46,874 --> 00:27:48,917 Дони е най-добрият. Ще научиш много. 578 00:27:49,835 --> 00:27:50,836 Така е. 579 00:28:03,640 --> 00:28:06,643 Още чакаме преводач. 580 00:28:07,436 --> 00:28:08,687 Съжалявам... 581 00:28:08,770 --> 00:28:10,606 Жестомимичният ми не е добър. 582 00:28:11,857 --> 00:28:13,066 Благодаря, че ми казахте. 583 00:28:13,942 --> 00:28:15,652 Как се чувствате? 584 00:28:16,195 --> 00:28:17,696 Не много добре. 585 00:28:18,739 --> 00:28:19,865 Добре, казвай. 586 00:28:20,449 --> 00:28:23,118 Това е Харлоу Греъм. Прегледали са я в триажа. 587 00:28:23,202 --> 00:28:25,245 ПКК и метаболитният панел са нормални. 588 00:28:25,329 --> 00:28:27,956 Щяха да донесат електронен преводач, но са заети. 589 00:28:28,040 --> 00:28:29,458 Знам малко жестомимичен език. 590 00:28:30,125 --> 00:28:33,879 Харлоу, това е д-р... Сантос. 591 00:28:35,047 --> 00:28:36,673 Здравейте, Харлоу. Как сте? 592 00:28:39,843 --> 00:28:40,844 Има главоболие. 593 00:28:40,928 --> 00:28:42,137 Добре. Какво друго? 594 00:28:48,477 --> 00:28:49,561 Какво казва? 595 00:28:50,229 --> 00:28:52,272 Мисля, че я боли стомахът 596 00:28:52,356 --> 00:28:54,816 и може да е припаднала. 597 00:28:58,153 --> 00:28:59,529 Не съм напълно сигурна. 598 00:28:59,613 --> 00:29:02,658 Добре, ще трябва да изчакаме преводач, 599 00:29:02,741 --> 00:29:05,452 защото имам много въпроси, а не мога така. 600 00:29:05,535 --> 00:29:07,537 Кажи, когато дойде преводачът. 601 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Съжалявам... 602 00:29:11,625 --> 00:29:13,252 Тя е малко... 603 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 раздразнителна. 604 00:29:18,966 --> 00:29:22,052 Отрицателна КТ на глава, врат, гърди, корем и таз. 605 00:29:22,135 --> 00:29:24,221 Значи може да свалим яката. 606 00:29:25,222 --> 00:29:26,598 Благодаря ви. 607 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Обърнете се настрана. 608 00:29:28,850 --> 00:29:30,686 Ще ви свалим оттук. 609 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Колко дълго е пътуването? 610 00:29:32,354 --> 00:29:35,148 3200 километра. От тук чак до Албърта. 611 00:29:35,232 --> 00:29:37,067 С няколко спирки по пътя. 612 00:29:37,150 --> 00:29:38,402 Предвидил съм всичко. 613 00:29:38,485 --> 00:29:40,070 Звучи чудесно. - Да ви изправим. 614 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Съжалявам, задържаха ме. 615 00:29:42,281 --> 00:29:43,365 Знаете поговорката: 616 00:29:43,448 --> 00:29:45,534 "Четири колела за тялото, две за душата". 617 00:29:46,243 --> 00:29:47,452 Ще изживеете мечтата. 618 00:29:47,536 --> 00:29:50,247 Благодаря, Брандън. Не всички тук мислят така. 619 00:29:50,330 --> 00:29:51,415 Уитакър, какво следва? 620 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Ортопедична оценка. 621 00:29:52,916 --> 00:29:56,086 Опипваме всички дълги кости, започвайки от ключицата. 622 00:29:56,169 --> 00:29:58,714 Ясно. - Ние поемаме долните крайници. 623 00:30:04,136 --> 00:30:06,763 Чувствителен дистален радиус. Нужен е рентген. 624 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Тук няма чувствителност. Няма нестабилност в коляното. 625 00:30:09,641 --> 00:30:11,768 Има ли притеснения за раната на коляното? 626 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 Ако е до ставата, ще я промият в хирургията. 627 00:30:14,938 --> 00:30:16,732 А инжекция с флуоресцеин? 628 00:30:16,815 --> 00:30:18,108 Трябва ни лампа... 629 00:30:18,191 --> 00:30:19,735 Лидокаин и епинефрин 1%, 630 00:30:19,818 --> 00:30:21,987 физиологичен разтвор, стерилни ленти, 631 00:30:22,070 --> 00:30:25,449 игли 18 и 27, спринцовки от 5 и 60 кубика. 632 00:30:26,450 --> 00:30:27,826 Откъде знае всичко това? 633 00:30:28,785 --> 00:30:29,911 Просто знае. 634 00:30:31,580 --> 00:30:32,914 Как сме, Роки? 635 00:30:33,415 --> 00:30:34,583 Много по-добре. 636 00:30:34,666 --> 00:30:36,501 Дадох му ондансетрон. 637 00:30:36,585 --> 00:30:37,836 Боли ли ви коремът? 638 00:30:37,919 --> 00:30:40,005 Не, но устата ми е много суха. 639 00:30:40,088 --> 00:30:43,175 Несъмнено от голямото количество солени хотдози. 640 00:30:43,717 --> 00:30:45,886 Може ли още глътка вода? - Разбира се. 641 00:30:45,969 --> 00:30:47,763 Малка глътка. Бавно. 642 00:30:48,805 --> 00:30:50,015 Ето. - Благодаря. 643 00:30:50,098 --> 00:30:52,309 Колкото да си разквасите устните. 644 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Как се стигна до състезанията по надяждане? 645 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Боли ли ви тук, г-н Ли? 646 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 Нищо не усещам. - Чудесно. 647 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 Къде е Сантос? 648 00:31:10,952 --> 00:31:12,829 Сигурно наваксва с картоните. 649 00:31:13,580 --> 00:31:14,498 Добре. 650 00:31:14,581 --> 00:31:16,083 Изгаси. Лампата е включена. 651 00:31:18,460 --> 00:31:19,544 Добре. 652 00:31:22,130 --> 00:31:24,007 Това става за Хелоуин. 653 00:31:24,091 --> 00:31:29,137 Тук има 250 кубика физиологичен разтвор с малко стерилна флуоро лента. 654 00:31:31,515 --> 00:31:34,184 Ще инжектираме течността в коляното ви, Брандън, 655 00:31:34,267 --> 00:31:39,439 и ако нещо в раната ви свети, значи имаме теч. 656 00:31:40,148 --> 00:31:42,401 Усещам напрежение. - Нормално е. 657 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Щом приключа с теста, ще изтегля течността. 658 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Изглежда добре. 659 00:31:48,615 --> 00:31:51,118 Раната не е достигнала ставата. 660 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Няма нужда от операция. 661 00:31:52,911 --> 00:31:54,538 Супер. Ще се върна на парада. 662 00:31:54,621 --> 00:31:57,165 Не, трябва да ви зашием и да шинираме китката. 663 00:31:57,249 --> 00:31:58,583 Пускам му анцеф. 664 00:31:58,667 --> 00:32:00,293 Чакай, алергичен е към пеницилин. 665 00:32:00,377 --> 00:32:02,212 Не, тестът беше отрицателен. 666 00:32:03,130 --> 00:32:05,715 Майка ми каза, че съм се обринал от амоксицилин. 667 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Вероятно не е реална алергия. Включи му го, Ким. 668 00:32:08,844 --> 00:32:11,263 Но да приготви епинефрин и бенадрил, нали? 669 00:32:11,346 --> 00:32:12,889 Да, за всеки случай. 670 00:32:13,515 --> 00:32:16,935 Повечето хора смятат, че имат алергия, но всъщност нямат. 671 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 Винаги слушай сестрите. Те управляват тук. 672 00:32:20,105 --> 00:32:22,023 Ние гледаме да не им се бъркаме. 673 00:32:29,281 --> 00:32:31,158 Вече може наистина да го почистим. 674 00:32:31,241 --> 00:32:32,784 Не го ли направихме вече? 675 00:32:32,868 --> 00:32:34,870 Има кръв по лицето, врата и ръцете. 676 00:32:34,953 --> 00:32:37,038 Не бива никой да го вижда така. 677 00:32:37,998 --> 00:32:40,292 Понякога местните бездомни идват. 678 00:32:40,375 --> 00:32:43,128 Винаги трябва да им придадем вид за всеки случай. 679 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 Последното, което правим за тях. 680 00:32:47,340 --> 00:32:49,092 Не го правехме по време на ковид. 681 00:32:50,886 --> 00:32:53,221 Щом е чист, ще го увием добре, 682 00:32:53,305 --> 00:32:55,765 но винаги оставяме едната ръка свободна. 683 00:32:55,849 --> 00:32:57,058 Защото? 684 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 За да могат близките да я държат. 685 00:33:06,193 --> 00:33:08,570 Готови сме да изпишем майката Рокси с рака. 686 00:33:08,653 --> 00:33:11,573 Линейката идва. Остана да съгласуваме лекарствата. 687 00:33:11,656 --> 00:33:13,825 Знаех си, че видях друга старша сестра. 688 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 Да, на глутници сме. - Не ти ли писна да си тук? 689 00:33:17,454 --> 00:33:20,415 Някой е готов за почивката си. - Признавам си. 690 00:33:20,499 --> 00:33:23,877 Казаха ми, че домашната помпа за морфин ще се забави. 691 00:33:23,960 --> 00:33:27,005 Трябва да го смесят и ще я доставят по-късно. 692 00:33:27,088 --> 00:33:29,049 Да я задържим ли дотогава? 693 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Не, дайте й 200 милиграма МС контин. 694 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 200 милиграма ли? 695 00:33:32,969 --> 00:33:34,095 Най-голямото хапче. 696 00:33:34,179 --> 00:33:37,349 Освобождава се 12 часа за пациенти с толерантност. 697 00:33:37,432 --> 00:33:38,391 Ясно. 698 00:33:38,475 --> 00:33:39,559 Ще поостанеш ли? 699 00:33:39,643 --> 00:33:41,269 "Уестбридж" е затворена. 700 00:33:41,353 --> 00:33:43,021 Поемаме техните случаи. - Да, чух. 701 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 Заложих 20 кинта на канализацията. 702 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Гледах такъв документален филм. 703 00:33:46,900 --> 00:33:48,360 Не спирам да мисля за това. 704 00:33:48,443 --> 00:33:50,737 Звучи като нещо, което няма да гледам. 705 00:33:50,820 --> 00:33:51,696 Д-р Роби. 706 00:33:52,364 --> 00:33:54,824 Пратихте ни пациент с илеус преди час. 707 00:33:54,908 --> 00:33:56,618 Не са докладвани предишни операции, 708 00:33:56,701 --> 00:33:58,495 но в картона пише апендектомия. 709 00:33:58,578 --> 00:34:00,622 Нужна е консултация с хирург. 710 00:34:00,705 --> 00:34:02,582 Кой го е насочил? - Д-р Тринити Сантос. 711 00:34:03,208 --> 00:34:04,626 Д-р Сантос. 712 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 Имала си пациент с илеус. 713 00:34:06,378 --> 00:34:08,713 Не си споменала минала апендектомия. 714 00:34:08,797 --> 00:34:10,799 Нямаше такава анамнеза. 715 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 Беше в картона. 716 00:34:12,634 --> 00:34:15,178 Може да съм забравила да го проверя. 717 00:34:15,262 --> 00:34:17,556 Ползвах приложението на д-р Ал-Хашими, 718 00:34:17,639 --> 00:34:19,599 за да наваксам. - Прекрасно. 719 00:34:20,225 --> 00:34:21,726 Д-р Ал-Хашими. - Да. 720 00:34:21,810 --> 00:34:25,355 Д-р Сантос е използвала инструмента ти с ИИ за картоните 721 00:34:25,438 --> 00:34:28,233 и той е халюцинирал анамнеза на апендицит. 722 00:34:29,067 --> 00:34:32,152 Казах на д-р Сантос, че генеративният ИИ не е идеален. 723 00:34:32,237 --> 00:34:34,989 Трябва да проверяваме всеки картон. 724 00:34:35,072 --> 00:34:37,033 Пациентът има и главоболие, 725 00:34:37,117 --> 00:34:39,494 наблюдавано от д-р Парк от урологията. 726 00:34:39,578 --> 00:34:41,830 Вероятно трябва да пише "неврология". 727 00:34:41,913 --> 00:34:44,123 Освен ако уролозите не лекуват мигрени. 728 00:34:44,206 --> 00:34:47,210 Още един пример, който проверката щеше да коригира. 729 00:34:47,293 --> 00:34:49,670 Грешката от 2% на ИИ е по-добре от диктуване... 730 00:34:49,754 --> 00:34:53,174 Не ми пука дали искате да използвате роботи тук долу. 731 00:34:53,257 --> 00:34:55,510 Искам точна информация в картона. 732 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 Разбрано. - Добре. 733 00:34:57,094 --> 00:34:58,346 Д-р Сантос. 734 00:34:59,681 --> 00:35:01,141 Д-р Сантос. 735 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 Няма да се повтори. 736 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Изпий това. 737 00:35:09,190 --> 00:35:10,442 Благодаря, Перла. 738 00:35:10,525 --> 00:35:12,319 Още шест часа. Ще се справиш. 739 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Когато една рана зее така, 740 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 трябва да събереш ръбовете подкожно. 741 00:35:20,285 --> 00:35:21,369 Много за затваряне. 742 00:35:21,453 --> 00:35:25,206 Какво ще стане, ако ползваме обикновено затваряне? 743 00:35:25,290 --> 00:35:29,210 Махаме шевовете след десет дни, раната се отваря, зейва отново. 744 00:35:29,294 --> 00:35:32,380 Точно така. Какъв шев използваме под кожата? 745 00:35:32,464 --> 00:35:35,925 Викрилът държи месец. Разтваря се за два. 746 00:35:36,009 --> 00:35:40,805 Значи найлонов 5-0 за кожата и викрил 4-0 под нея. 747 00:35:40,889 --> 00:35:42,932 Аз бих избрал викрил 3-0. 748 00:35:43,016 --> 00:35:45,060 Мислиш ли? - Определено. 749 00:35:45,769 --> 00:35:47,979 Дони е майстор на затварянето на рани. 750 00:35:48,063 --> 00:35:51,316 Шия поне десет рани дневно в триажа, така че... 751 00:35:51,941 --> 00:35:53,693 Може ли да видим подкожния шев? 752 00:35:56,029 --> 00:35:57,113 Давай. 753 00:35:57,197 --> 00:35:58,239 Щом настоявате. 754 00:36:03,620 --> 00:36:04,663 И така... 755 00:36:05,789 --> 00:36:07,582 Тайната е да се погрижите 756 00:36:07,666 --> 00:36:11,961 входната и изходната точки от двете страни на раната 757 00:36:12,045 --> 00:36:14,881 да съвпадат с дълбочината от другата страна. 758 00:36:19,928 --> 00:36:20,929 Започваме дълбоко. 759 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 Качваме при дермиса. 760 00:36:26,059 --> 00:36:28,144 Разстоянието помага за затварянето. 761 00:36:30,939 --> 00:36:33,024 От другата страна е огледално. 762 00:36:34,484 --> 00:36:36,236 Повърхностно към дълбоко. 763 00:36:38,780 --> 00:36:41,324 Значи прибираш възела. - Точно така. 764 00:36:41,408 --> 00:36:43,284 Така няма подутини по белега. 765 00:36:44,244 --> 00:36:47,288 Три връзвания, а не четири. 766 00:36:48,206 --> 00:36:49,749 Прекрасна работа. 767 00:36:50,500 --> 00:36:55,130 После режете късо, но не прекалено късо. 768 00:36:55,213 --> 00:37:00,885 Аз обичам да плъзгам ножиците надолу към възела, 769 00:37:02,011 --> 00:37:06,266 после да завъртя нагоре под 45 градуса, преди да срежа. 770 00:37:07,350 --> 00:37:09,436 Трябват още два подкожни шева. 771 00:37:09,519 --> 00:37:11,229 По един отгоре и отдолу. 772 00:37:12,689 --> 00:37:13,690 Вие сте. 773 00:37:16,151 --> 00:37:17,318 Интересни татуировки. 774 00:37:17,944 --> 00:37:19,112 Означават ли нещо? 775 00:37:21,281 --> 00:37:22,282 Това... 776 00:37:22,365 --> 00:37:23,199 СХ 777 00:37:23,283 --> 00:37:24,492 Това е смърт и хаос. 778 00:37:24,576 --> 00:37:25,410 ЧБ 779 00:37:25,493 --> 00:37:27,370 Това е чудеса и благословии. 780 00:37:27,454 --> 00:37:30,457 Направих си тази след стрелбата на фестивала. 781 00:37:31,291 --> 00:37:32,500 А тази си я направих 782 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 след раждането на дъщеря ми. 783 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Повдигаме количката, за да го виждат, 784 00:37:40,216 --> 00:37:42,886 но не много, за да не се килне главата. 785 00:37:47,932 --> 00:37:49,934 Какво мислиш? - Изглежда спокоен. 786 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Кое е най-трудното в работата? 787 00:37:54,105 --> 00:37:55,774 Неблагодарна е и това е трудно. 788 00:37:55,857 --> 00:37:58,693 Виждала си процента на бърнаут. Сигурно сте го учили. 789 00:37:59,235 --> 00:38:03,114 Най-близките ми приятели напуснаха след ковид. Някои и по-рано. 790 00:38:04,365 --> 00:38:05,742 Но не ги виня. 791 00:38:05,825 --> 00:38:08,578 Трябваше да се погрижат за психичното си здраве. 792 00:38:09,245 --> 00:38:10,580 Много хора се пречупиха. 793 00:38:11,831 --> 00:38:13,249 А ти защо се връщаш? 794 00:38:15,960 --> 00:38:18,963 Довърши тук, 795 00:38:19,047 --> 00:38:21,049 а после отиди да помогнеш на Перла. 796 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Чудесно, благодаря. Точно това исках да знам. 797 00:38:28,556 --> 00:38:29,390 Добре. 798 00:38:30,016 --> 00:38:33,311 Току-що говорих с лекарския асистент в затвора. 799 00:38:33,394 --> 00:38:36,481 В лазарета имат фелдшер и асистент 16 часа дневно, 800 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 като осигуряват всичко нужно, а нощем има сестра. 801 00:38:39,484 --> 00:38:42,654 Въпреки това той е тук, защото пренебрегват нуждите му. 802 00:38:43,780 --> 00:38:45,698 Тук е, защото някой го е пребил. 803 00:38:45,782 --> 00:38:47,075 Пропускаш основното. 804 00:38:47,158 --> 00:38:48,701 Можем да предложим повече. 805 00:38:48,785 --> 00:38:50,787 Роби, идват още четирима. 806 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Добре, ясно. 807 00:38:52,497 --> 00:38:55,291 Искаш нещо благородно, но нямаме излишни ресурси. 808 00:38:55,375 --> 00:38:57,585 Тогава защо приемаме бездомника Дигби? 809 00:38:57,669 --> 00:39:00,839 Защо не го върнем на улицата с антибиотик и малко марля? 810 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 Защото живее на улицата, 811 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 а арестантът ти има някакви медицински грижи 812 00:39:05,176 --> 00:39:06,427 и сестра на разположение. 813 00:39:06,511 --> 00:39:08,930 Знаем, че качеството на грижите не е същото. 814 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 Мен ли чакаш? - Не. 815 00:39:10,932 --> 00:39:12,934 Д-р Ал-Хашими, за пациента в стая 7. 816 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Няколко дни тук ще променят нещата за Гъс. 817 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Ние сме предпазна мрежа, но с дупки. 818 00:39:18,064 --> 00:39:21,359 Няма да го приемем, защото не става дума за справедливост. 819 00:39:23,653 --> 00:39:27,073 През цялата си кариера се опитвам да подобря системата. 820 00:39:27,699 --> 00:39:30,827 Само защото е счупена, не означава да спреш да опитваш. 821 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Извинете. 822 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Говорих с приятелката на Джаксън. 823 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 Тя ми разказа много неща. 824 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Иска да го види, но не мисля, че идеята е добра. 825 00:39:48,261 --> 00:39:50,722 А и родителите ми задават много въпроси. 826 00:39:50,805 --> 00:39:52,307 Може ли да го прибера? 827 00:39:52,974 --> 00:39:56,227 Много съжалявам. Брат ви минава психиатрична оценка. 828 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 Не може да си тръгне. 829 00:39:57,520 --> 00:39:59,814 Трябва време да разберем какво не му е наред. 830 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 "Какво не му е наред"? 831 00:40:02,025 --> 00:40:04,068 Много съжалявам. Нямах това предвид. 832 00:40:04,152 --> 00:40:06,237 Какво... - Да отидем другаде. 833 00:40:06,321 --> 00:40:07,447 Какво не му е наред? 834 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Да влезем тук. - Какво не му е наред? 835 00:40:27,675 --> 00:40:29,177 Как е тя? 836 00:40:29,260 --> 00:40:33,222 Изпи три шишета адаптирано мляко, без да повръща. 837 00:40:33,306 --> 00:40:34,307 Отлично. 838 00:40:34,891 --> 00:40:37,226 Д-р Уолк от педиатрията ще дойде скоро. 839 00:40:37,310 --> 00:40:38,853 Май се усмихна. 840 00:40:40,229 --> 00:40:43,232 Социалната усмивка, при която бебето е будно, 841 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 осъзнато и реагира на изражения, 842 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 не се случва преди шестмесечна възраст. 843 00:40:47,779 --> 00:40:50,573 Вероятно е рефлексна усмивка по време на сън. 844 00:40:52,825 --> 00:40:54,661 Обаче някои родители казват, 845 00:40:55,536 --> 00:40:58,498 че се е случвало още на четири седмици, 846 00:40:58,581 --> 00:41:00,124 така че кой знае? 847 00:41:02,710 --> 00:41:05,046 Джеси, вземане на кръв в 4, щом се освободиш. 848 00:41:05,129 --> 00:41:05,964 Ясно. 849 00:41:06,047 --> 00:41:07,632 Как върви тук? 850 00:41:07,715 --> 00:41:09,676 Скоро ще тръгваме. - Изглежда добре. 851 00:41:09,759 --> 00:41:14,180 Пулс 91. Кръвното е 115 на 82. Сатурация 95%. 852 00:41:14,263 --> 00:41:15,181 Чудесно. 853 00:41:15,264 --> 00:41:17,600 Ще му дам малко незалепващи превръзки, 854 00:41:17,684 --> 00:41:19,060 в случай че нямат. 855 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Вземи и мрежест бандаж. 856 00:41:20,895 --> 00:41:22,772 Добър човек е. Местен. 857 00:41:23,439 --> 00:41:25,525 Така ли? От Питсбърг ли сте? 858 00:41:25,608 --> 00:41:27,151 Да, госпожо. Оттук съм. 859 00:41:27,235 --> 00:41:28,444 Откъде по-точно? 860 00:41:28,528 --> 00:41:30,822 Блумфилд, Либърти Авеню. 861 00:41:30,905 --> 00:41:31,906 Блумфилд ли? 862 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Знаеш ли таверната на Сони? 863 00:41:34,951 --> 00:41:36,536 Работих там като ученик. 864 00:41:36,619 --> 00:41:38,371 Сериозно? - Знаете ли я? 865 00:41:40,289 --> 00:41:41,624 Първата ми целувка бе там. 866 00:41:43,251 --> 00:41:45,837 Дони, моят човек Дюк още ли го няма? 867 00:41:45,920 --> 00:41:47,463 Не. Предупредих Лупе. 868 00:41:47,547 --> 00:41:48,631 Благодаря. - За нищо. 869 00:41:48,715 --> 00:41:51,050 Дясно, ляво. Дясно, ляво. Точно така. 870 00:41:55,179 --> 00:41:56,264 Проверяваш ли ни? 871 00:41:56,347 --> 00:41:58,433 Не. Трябва ми дренаж. 872 00:41:58,516 --> 00:41:59,392 Изглежда чудесно. 873 00:42:00,685 --> 00:42:02,311 Благодарение на инструкциите ти. 874 00:42:02,395 --> 00:42:05,815 Добре, ще му трябват марля и незалепваща превръзка. 875 00:42:06,607 --> 00:42:08,317 Трябва да сложите неопренов ръкав. 876 00:42:08,401 --> 00:42:11,112 Ограничава движението и предпазва шевовете. 877 00:42:11,195 --> 00:42:13,031 Добра идея. - Тук е забавно. 878 00:42:13,114 --> 00:42:14,323 Определено. 879 00:42:14,407 --> 00:42:15,908 На тези им е първа седмица. 880 00:42:15,992 --> 00:42:18,786 Какво мислите за Ямата? - Сякаш съм роден за това. 881 00:42:20,288 --> 00:42:21,289 Категорично не. 882 00:42:21,873 --> 00:42:23,249 Целя се в патологията. 883 00:42:23,332 --> 00:42:26,335 Харесвам медицински загадки, но не ме бива с хората. 884 00:42:27,128 --> 00:42:29,005 Имаш интересна енергия. 885 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Това за какво е? 886 00:42:30,798 --> 00:42:33,926 Шината тръгва от кокалчетата, върви нагоре, 887 00:42:34,010 --> 00:42:36,262 минава около лакътя 888 00:42:36,345 --> 00:42:38,765 и обратно надолу към дланта. 889 00:42:38,848 --> 00:42:41,476 Трябва да е по-малка. Няма да мога да карам. 890 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 Изобщо не бива да карате. 891 00:42:43,061 --> 00:42:44,937 Засега фрактурата е без изместване. 892 00:42:45,021 --> 00:42:47,940 Ако паднете отново, отивате в операционната. 893 00:42:48,024 --> 00:42:51,152 Спокойно, док. Няма да падна отново. 894 00:42:54,697 --> 00:42:56,949 Роби, сатурацията току-що падна. 895 00:42:57,033 --> 00:42:59,368 Какво стана? - Не знам. Излязох за малко. 896 00:42:59,452 --> 00:43:00,536 Спадна до 85%. 897 00:43:01,245 --> 00:43:03,498 Трудно ли ви е да дишате? - Малко. 898 00:43:04,123 --> 00:43:07,168 Дай му 2 литра кислород, назална канюла. Титрирай до 5. 899 00:43:07,251 --> 00:43:09,003 Сатурацията да е над 92 900 00:43:09,087 --> 00:43:10,922 и приготви маска за всеки случай. 901 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Ще трябва да остане. 902 00:43:14,258 --> 00:43:15,343 За колко време? 903 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Не съм сигурен. 904 00:43:19,013 --> 00:43:20,723 Съжалявам, шефе. Излязох за секунда. 905 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Кажи, ако нещо се промени. 906 00:43:22,141 --> 00:43:23,935 Тук ли беше, когато сатурацията падна? 907 00:43:24,018 --> 00:43:25,186 Да. - Какво правеше? 908 00:43:25,269 --> 00:43:26,813 Още не намирам ортопед. 909 00:43:26,896 --> 00:43:27,939 Остави на мен. 910 00:43:30,108 --> 00:43:32,527 По-добре ли сте? - Много по-добре. 911 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Написах ви рецепта за зофран за всеки случай. 912 00:43:35,780 --> 00:43:37,949 Благодаря. Мисля, че всичко излезе. 913 00:43:38,032 --> 00:43:39,659 Без повече хотдог, нали? 914 00:43:39,742 --> 00:43:42,120 Не и днес. Ще се върна догодина. 915 00:43:42,203 --> 00:43:43,704 Ще защитавам титлата! - Ей. 916 00:43:43,788 --> 00:43:46,582 Тогава успех. - Отпред има камион за хотдог. 917 00:43:46,666 --> 00:43:47,583 Искаш ли? 918 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 Май повече никога няма да ги ям. 919 00:43:49,585 --> 00:43:51,629 Ти не ядеше ли поничка току-що? 920 00:43:51,712 --> 00:43:52,755 Не ме съди. 921 00:43:53,506 --> 00:43:54,632 Изчакайте тук. 922 00:44:01,013 --> 00:44:03,474 Линейката дойде. - Благодаря, Принцес. 923 00:44:03,558 --> 00:44:05,726 Това са 200 милиграма МС контин. 924 00:44:05,810 --> 00:44:07,812 Ще ви осигурят 12 часа облекчение. 925 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Да. 926 00:44:14,485 --> 00:44:16,070 Когато си готова, Рокс. 927 00:44:16,154 --> 00:44:18,156 Здравейте, това е Рокси Хемлър. 928 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Здравейте. 929 00:44:19,907 --> 00:44:21,492 Бъдете внимателни. - Да. 930 00:44:28,666 --> 00:44:30,626 По мой сигнал. - Не. 931 00:44:30,710 --> 00:44:31,961 Не. 932 00:44:32,044 --> 00:44:33,713 Няма да се получи. 933 00:44:35,256 --> 00:44:36,257 Съжалявам. 934 00:44:37,091 --> 00:44:38,176 Не мога. 935 00:44:38,259 --> 00:44:39,677 Не мога да го направя. 936 00:44:41,971 --> 00:44:43,806 Всичко е наред. - Искам да остана. 937 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Моля ви. 938 00:44:48,853 --> 00:44:49,854 Всичко е наред. 939 00:44:52,148 --> 00:44:55,943 Да разбирам ли, че вече си се обадила горе за легло за Гъс Варни? 940 00:44:56,027 --> 00:44:59,280 Ще ми кажеш ли какво направи? - Не знам за какво говориш. 941 00:45:00,907 --> 00:45:03,576 Сатурацията беше стабилна. Щяхме да го изпишем. 942 00:45:03,659 --> 00:45:05,203 Д-р Ал-Хашими ли те накара? 943 00:45:05,286 --> 00:45:07,538 Ал-Хашими ли? Не. 944 00:45:07,622 --> 00:45:11,334 Знаеш, че ще се върне в затвора, след като го изпишат от горе. 945 00:45:13,127 --> 00:45:15,963 Мислех, че вече не прекрачваш границата за пациенти. 946 00:45:22,762 --> 00:45:24,430 Ти си Ема, нали? - Да. 947 00:45:25,431 --> 00:45:26,807 Как е първият ти ден? 948 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Добре, мисля. 949 00:45:28,684 --> 00:45:30,353 Още не съм убила никого. 950 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 Съжалявам, аз... - Няма проблем. 951 00:45:35,650 --> 00:45:38,236 Явно времето ще покаже дали съм за това. 952 00:45:39,153 --> 00:45:42,073 Когато се съмняваш, дръж се за нея, хлапе. 953 00:45:42,865 --> 00:45:44,075 Тя ме плаши. 954 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 Не, това е само... корава външност. 955 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Отвътре е топла и мека. 956 00:45:50,748 --> 00:45:53,209 Изглежда ще отдават почит на Луи. 957 00:45:53,292 --> 00:45:54,126 Идваш ли? 958 00:45:54,210 --> 00:45:57,630 Вече го почетох. Освен това кой ще удържа крепостта? 959 00:46:09,934 --> 00:46:12,353 Помниш ли как го откри припаднал в парка? 960 00:46:12,436 --> 00:46:15,064 Определено. Наложи се да го довлека тук. 961 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Беше подгизнал. 962 00:46:16,524 --> 00:46:18,025 Спаси му живота. 963 00:46:18,109 --> 00:46:20,444 А миналото лято, когато изчезна с месеци? 964 00:46:20,528 --> 00:46:23,489 Каза, че е спрял пиенето и вече няма нужда да идва. 965 00:46:23,572 --> 00:46:25,908 Колко пъти е казвал, че ще спре? 966 00:46:28,327 --> 00:46:30,579 Винаги питаше за Харисън. 967 00:46:30,663 --> 00:46:32,498 Винаги благодареше. 968 00:46:33,332 --> 00:46:34,834 Открих това при нещата му. 969 00:46:36,836 --> 00:46:38,045 Бил е женен. 970 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 Това е Ронда. Съпругата му. 971 00:46:43,342 --> 00:46:44,593 Гадже от гимназията. 972 00:46:45,344 --> 00:46:47,847 Преди пет години замествах през нощта. 973 00:46:48,764 --> 00:46:50,808 Той дойде и беше разговорлив. 974 00:46:51,934 --> 00:46:55,521 Роден и израснал в Питсбърг. Заклет фен на "Стилърс". 975 00:46:55,604 --> 00:46:58,691 Поддържал игрището на стадиона "Три Ривърс" до 1998 г. 976 00:47:01,736 --> 00:47:03,362 Никога не е искал деца. 977 00:47:04,697 --> 00:47:06,824 Обаче Ронда накрая го убедила 978 00:47:06,907 --> 00:47:09,618 и когато забременяла, той променил мнението си, 979 00:47:09,702 --> 00:47:10,995 развълнувал се. 980 00:47:14,582 --> 00:47:17,001 А после месец преди бебето да се роди, 981 00:47:17,084 --> 00:47:19,879 Ронда и бебето загинали в катастрофа. 982 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Луи така и не го преживял. 983 00:47:29,722 --> 00:47:31,474 Вечна му памет. 984 00:47:32,266 --> 00:47:34,060 Вечна му памет. 985 00:47:36,520 --> 00:47:37,521 Да. 986 00:49:06,652 --> 00:49:08,654 Превод на субтитрите: Борис В. Христов