1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 PITTSBURŠKA BOLNIŠNICA 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 Robby. -Ja. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Celulitis na stopalu, ki se širi navzgor. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 PETA URA 11.00 - 12.00 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Živjo, sem dr. Robby. Lahko pogledam? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Kako dolgo bo trajalo? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Na odmoru za kosilo sem. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Ne vem, če se boste danes vrnili na delo. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Eritem in topla koža do kolena. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Kdaj si jo sprejel, Donnie? -Jaz sem jo. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Kdaj? -Pred štirimi urami. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Dal sem ji Keflex in rekel naj se ob poslabšanju vrne. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Stvari so se res poslabšale. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 Kaj imamo prosto? -Drugo sobo. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, lahko začneš z njo v dvojki, 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 vanco in odvzem krvi. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 Velja. -Zraven grem. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Kot želiš. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santos, se pridružiš v dvojki? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Z izvidi sem zaposlena. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 62-letni moški 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 toži zaradi bolečin v križu spodaj levo. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 Glede na diagnozo... -Hej. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Jezus. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 Izvide pišem. -Oprosti. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 Sem naredil kaj narobe? -Razen, da me prekinjaš? Verjetno. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Potem se opravičujem. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Vem, da je lahko drugo leto specializacije stresno, 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 če ti lahko kakorkoli pomagam... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Recimo, da utihnem? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 To zveni super. -Ja. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Glede na diagnozo anevrizma aorte ali disekcije... 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Nova pacientka zate v sobi 13. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 20 izvidov moram napisati, nova specialistka 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 pa mi že grozi, da bom morala ponavljati. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Boga. Starka s hudimi trebušnimi bolečinami. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Nekdo jo mora vzeti. -Naredi mi uslugo, prosim. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Prazniki so. Westbridge je zaprt, naša čakalnica pa polna. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Izvidi bodo morali počakati do konca izmene. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Prevzemi pacientko za dr. Santos v trinajstki. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Razumem. Že grem. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Piši in delegiraj. Več ne morem narediti. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Njena generacija pač zbira denar z GoFundMe. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Tako se podpirajo med sabo. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 Povejte mu. -Žena ima prav. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Zdravljenja si ne moremo privoščiti. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Saj sem že bolje. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Kar šel bom. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 G. Diaz, čeprav je vaš sladkor spet normalen, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 vam bomo dajali inzulin, 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 dokler ne bodo ketoni izginili. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Sicer lahko pride do motnje elektrolitov, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 težav srca in ledvic. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Tvoje zdravje je najpomembnejše. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Sklenimo dogovor. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Če se strinjate z inzulinom, 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 bom šla po svetovalko, 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 da se pogovorite o cenejših možnostih. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Dogovorjeno. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Poskrbela bom, da ne bo šel nikamor. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Pojdi po Anno. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Bom šla jaz. Takoj se vrnem. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Dajem vanco. -Kaj je to? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Močan antibiotik, ki uniči kožne klice. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Rabiš pomoč? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 Ne. -Opazovala bom. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Delaj se, da me ni. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Preglejmo kri, kulture in metabolne znake. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Pa še mlečno kislino, vnetni indeks in kalcitonin. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Nima vročine ali tahikardije. Ni znakov SIRS-a. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 Ne še. -Kaj pa je SIRS? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Sindrom sistemskega vnetnega odziva. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 Oprosti. -To je pretiran obrambni odziv. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Prosim? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Včasih se lahko telo pretirano odzove na okužbo, 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 tako da vas bomo opazovali, da to ne bo napredovalo. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Šef me kliče. Moram se javiti, sicer me bo odpustil. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Prav. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Prosim. 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Ne, še vedno sem v bolnišnici. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Ravnokar me obravnavajo. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Ne, ravno so me zbodli. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Ne vem. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Se boš pogovoril z njimi? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Malce so zaposleni. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Vem, da si. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Druga infuzija. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Ne pretiravam jaz, ampak moje telo. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Prosim... Ne odpusti me... 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Tu dr. Michael Robinavitch, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 vodja urgentnega bloka v bolnišnici. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Če jo boste odpustili, vas bo tožila, jaz pa bom pričal zanjo. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 V redu. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Ne skrbite. Vse bomo uredili. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Kako dolgo bo Jackson spal? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Uspavala nimajo natančno določenega časa delovanja, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 a bo kmalu buden. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Ste že govorili s starši? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Ja, na poti sta. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Vzemite si nekaj časa zase, preden prispeta. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Ja, kavarna je po hodniku naravnost. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Dobre toaste imajo. Razen tuninih. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Hvala, nisem lačna. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Ne morem verjeti, da je brata varnostnik s taserjem. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Niso zato tam, da jim pomagajo, 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 varujejo, ne pa streljajo? 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Upravičeno ste jezni, 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 vsekakor bi morali premisliti o tožbi. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 A trenutno skrbimo za vašega brata. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 Vi pa poskrbite zase. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Imam vašo številko. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Sporočim vam, ko prejmemo izvide lumbalne 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 ali pa ko se zbudi. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Prav. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 V redu. Hvala. -Seveda. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Hipoaktivna črevesna aktivnost. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Mehak trebuh, rahlo občutljiv spodaj levo. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Ga. Randolph, a vsak dan jemljete Percocet? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Ne. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Koliko spijete vode... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Umiri se. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Rekli ste, da ne vzamete tablet vsak dan, 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 kdaj pa ste jih zadnjič? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Mogoče tri ali štirikrat prejšnji teden. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 V domu smo imeli plesno tekmovanje, 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 pa me je prijelo v križu. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Še kakšno vprašanje, Ogilvie? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Kdaj ste zadnjič odvajali blato? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Ne vem. Enkrat prejšnji teden. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Pet ali šest dni sem zaprta. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 Analgetiki lahko povzročijo zaprtje. -Vem. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Zato so mi dali odvajalo 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 in poskusili s klistirjem. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 Pa nič? -Ne. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Potem so mi dali tale zvarek. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnezijev citrat. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Ja. Tako je. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Bruhala sem. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Kaj priporočaš, Ogilvie? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Naredili bomo rentgen in vam pomagali. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Hvala. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Diferencial? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Verjetno zastoj blata. A glede na zgodovino kolecistektomije 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 je mogoče črevesna obstrukcija. -Ali hujše. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Sigmoid volvulus? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 To je nujni kirurški primer. Je ne bi to zelo bolelo? 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Ne vedno, še posebej ne pri 80. letih. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Malce me skrbi. To je milimeter čez črto. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Mogoče sem slabo označil. 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Vas kaj bolj boli? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 V redu. Oprostite. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Dajmo štiri morfije. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Limfociti so 10.000. Pri SIRS-u bi bili čez 12. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 So še drugi kriteriji. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Še vedno brez vročine. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Si jo vprašal glede MRSE? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Ne, a ni bila nikoli v bolnici. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Znaki imunosupresivnega stanja? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Ne, zdrava je. -Steroidi? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Nikoli. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Utrip je samo 89. -Je to v redu? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 To je zelo dobro. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Ostani z njo in jo opazuj. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Če se kaj spremeni, me pokliči. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Karkoli. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemler, 42, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 je v domačem hospicu, imela je pljučnega raka. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Nova epilepsija z bolečino v nogi. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Udarila se je na mizi. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Ni govorila, zdaj prihaja k sebi. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 To je običajno po napadu. Živjo, sem dr. Al-Hashimi. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 Rabiš pomoč? -Ne. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 Se je udarila v glavo? -Ne, ujel sem jo. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 Brez infuzije? -Nisem je spravil noter. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Dal sem ji štiri IM za napad, 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 25 fentanila za bolečine. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 Dana, kam gremo? -V enko. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Sem. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Vas pa že dolgo nisem videla. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Pacient iz zapora. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Iz Westbridge, so nas preusmerili. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Ja, vas in vse druge. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, pridi v C9. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Velja. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54, žrtev napada s topim predmetom. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Poškodbe obraza in prsnega koša, 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 Rana na levi roki, 10 cm. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tlak 136/84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 utrip 102, dobra saturacija, 95 na sobnem. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Kako se počutite? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 Jebeno boli. -Kje? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 Povsod. -Sem dr. Robby. To je dr. Al-Hashimi. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Analgetike boste dobili. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 V drugi sobi imam celulitis. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 Bom sama. -Hvala. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Veste, kdo vas je ranil? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Eden od poštenjakov iz bloka 6. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Globoka mišična poškodba. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 Mu lahko snamemo lisice? -Nikakor. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 V oranžnem je, z razlogom je privezan. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Gremo. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Štela bom. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Ena, dve... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Čakajte. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 Dajte. -Ena, dve, tri. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 Whitaker, primarna ocena. -Velja. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Čudna modrica. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 Je padel? -Odtis stopala. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 Poteptali so ga. -Jezus. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 Je to res potrebno? -Žal ja. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Zračne poti so odprte. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Dober dvig pljuč na levi. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Oprostite. Tudi na desni. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Kako so pljuča? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Dobri zvoki dihanja. Ni pokanja. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Ni efuzije. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Kisik 97, tlak 118/78, utrip 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Bolečinska tahikardija. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 Daj štiri morfija, ponovi po potrebi. -Velja. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Otekla spodnja čeljust. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Odprite usta, Gus. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 Malce bolj. -Ne morem. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Poznaš pregled z depresorjem? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Ja. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 To je dober test za zlom čeljusti. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, ugriznite v tole. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Oprostite. Pozitivno. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 V trebuhu ni proste tekočine. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 Kako dolgo bo trajalo? -Prekmalu je za to. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Whitaker, ocena? -Zlom leve spodnje čeljusti, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 več rebrnih zlomov. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Kompleksna ureznina roke. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Obrnimo ga v levo in slikanje. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Kje ste bili, ko so ga napadli? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Samo spremljam jih, ne poznamo se. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 CT je pripravljen. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Vklapljam merjenje tlaka. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Rdečica je zdaj centimeter čez črto, 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 to pa je verjetno bula. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Vanco traja, preden prime. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Znaki so stabilni, 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122/78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Bom jaz. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Kako se počutite? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Malce mi je toplo. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 To je mogoče zaradi vanca. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Hvala. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Mlečna kislina 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 Ojoj. -Kaj je narobe? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 To je lahko znak resnejše okužbe, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 a vemo, kako ukrepati. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, dva litra ringerjevega laktata. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Huda sepsa. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Vem, a ob 7.00 je imela preprost celulitis. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Vsi bi ji dali Keflex. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Lahko dodamo karbapenem ali Zosyn za večji učinek. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Velja. Hvala. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, en gram meropenema, 900 miligramov klinde, 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 pokliči dr. Garcio. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Kaj se dogaja? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Dobili boste več antibiotikov. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Je resno? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Radi bi poskrbeli, da ne bo postalo resno. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 Kaj še lahko naredim? -Dovolj si naredil. Lahko greš. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Je vse v redu? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Sepsa. Za zdaj je stabilna. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Pa ti? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Popolni znaki, E-FAST negativen, na CT gre. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Dobro. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 Obveščaj me. -Enako. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Kako gre? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Super, če odmisliš kaos v čakalnici. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Kaj novega glede dojenčice? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Varnostna služba preverja posnetke kamer. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Sta se že pobotala? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Nekdo rabi cigareto. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 Rada bi nehala. -Nehaj, ko bom na dopustu. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Vsi so veseli, da si nazaj. -Pizdun. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Ne vsi. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Boš stavil? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Samo povedati moraš, zakaj je Westbridge zaprt, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 koliko pacientov bomo dobili 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 in kdaj bodo spet odprli. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 500 $ se je že nabralo. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Ne morem. Še vedno odplačujem odvajanje. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 To spoštujem. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Kakšna so pravila, če želim spremeniti stavo? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Samo, če podvojiš vložek. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Udorna jama. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Preveč filmov gledaš. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Mogoča diagnoza anevrizma aorte ali disekcija, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 a je bil ultrazvok... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Si uredila zaprto babico? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Naročila sem preglede črevesja, da izključim obstrukcijo. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Čaka na rentgen. -Super. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Potem lahko prevzameš punco v J16. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Daj no, D. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Vedno, ko začnem z izvidi 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 in končam en stavek, me nekdo... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Prekine? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Hudo mi je zate, a verjemi mi, da je ubogi punci v J16 še huje. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Očitno me rada trpinčiš. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Dobra plat službe. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, greva. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Iztegnite roko, Louie. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Malce se tresete. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Nič čudnega. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Od 4.00 sem že tukaj. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Lahko vam damo nekaj za to. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Lahko pa se sam oskrbim, če me odpustite. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Dajmo mu 50 mg Libriuma. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Bom naročil. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Bom vpisala v kartoteko. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Mene so dodelili za njegovega zdravnika. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Zato je bolje, da jaz to vnesem. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Ja, seveda. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 Kaj novega s septično natakarico? -Ne. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Če imaš trenutek... -Nimam. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 A je bil ultrazvok negativen za oboje. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Pomislila sem na diagnozo sindrom caude equine. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 A pišeš roman? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Izvide pišem in delegiram. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Danina ideja. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Kdo pa je pacientka? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Brezdomka s hudim kašljem. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 Ogilvie ima pod nadzorom. -V redu. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Recite: "Iiiii." 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Globok vdih. In močan izdih. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Niste že dovolj slišali? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Preveriti moram, da vam nič ne piska. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Jebeni kašelj me ubija. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 A kadite? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Ja, a zaradi kašlja že nekaj dni nisem. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Ste pomislili, da bi odnehali? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Ste pomislili, da bi se brigali zase? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Dobre novice so, da so testi od prejle 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 negativni na kovid in gripo. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 A bomo naredili rentgen, 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 da si dobro ogledamo pljuča. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Imate čas za to? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Mislite, da se mi kam mudi, hudiča? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Pa smo. Trije grami Keppre za 10 minut. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 Da ne pride do še enega napada. -Hvala. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 Nihče ne zna namestiti igle. -Ja. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Pri uničenih žilah uporabimo periferni kateter. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Tahikardija pri 114, tlak 94/70, 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 saturacija 91. -V redu. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Hladno. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Ji lahko daste odejo in nogavice? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Seveda. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Kdaj je dobila diagnozo? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Pred sedmimi leti. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Disekcija pljuč. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Zaradi štirih ciklov kemoterapije sva dobila nekaj let, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 a se je razširil na kosti. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Je poskusila obsevanje? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Metastaze so se zmanjšale, a so še tam. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Zato je v domačem hospicu. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 Ja. -Žal mi je. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Tudi meni. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Oprostite. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Imate otroke? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Ja, dva fanta, 15 in devet. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 Moj sin je star 12. -Hitro odrastejo. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Prehitro. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Otekline in modrice po spodnji golenici. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 50 fentanila, ko bo tlak nad 100. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Kaj jemljete proti bolečinam? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contin, 30 mg dvakrat dnevno, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oksikodon za hujše težave 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 in podjezični Actiq, ko je res hudo. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 To pa je veliko. -Ji vi odmerjate? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Včasih. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Vedno. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Sestra iz hospica pride nekajkrat tedensko, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 a sem bil sam, ko je dobila napad. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Rekli so, da se to lahko zgodi, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 a ni mogla dihati. Ustrašil sem se in poklical reševalce. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Žal mi je. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Meni je žal. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Meni je žal. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Ljubim te. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Kot družina 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 imate previsoke dohodke za program PENNIE, 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 to je "dobrodelna" bolnišnična nega. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 A ne moreva plačati premij. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Žal se pogosto zgodi, da pomoč ne doseže pravih ljudi. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Sistem ni popoln. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Lahko bolnišnica kako pomaga? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Lahko ponudimo finančno pomoč. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Plačati morate toliko, kot bi plačala zavarovalnica. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Koliko pa je to? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Vi plačate 60 %, mi pokrijemo 40. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Hvala. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Kje si bila? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 Kako si? -Oprosti, mala. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Skrbelo te je, jaz pa sem bil tako grob. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Ga. Noelle je ravno povedala, 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 da nam lahko da bolnica popust. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Končni znesek lahko znižamo za 40 %. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 To je super. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Če ostanem nekaj dni tukaj, bom plačal več kot 100.000 $? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Žal je res. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Lahko je tudi manj, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 glede na nivo oskrbe. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Ali več? 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Še vedno bi morali plačati 60.000 $? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Tega denarja nimamo. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 A mora ostati tu, da okreva, kajne? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Ja. -Ne. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Prosim? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Mislim, ni treba. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Zakaj ga ne sprejmemo na kirurgijo namesto intenzivne? 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Ne bi bilo to ceneje? 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Z inzulinsko infuzijo ga ne bodo sprejeli. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Običajno res. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Govorila bom z glavno sestro zgoraj, 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 bomo videli, kaj bo rekla. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Hvala. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Zastrupljena pacientka hoče iti, 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 da pelje otroke v vodni park. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 To so legla bakterij. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Meni je to jasno. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Če je z Zofranom v redu, potem lahko gre. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Louie je v J15. Počasi bo končal z zdravili. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Še nekaj ur opazovanja, pa lahko gre. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 Naravnost po alkohol. -Brez vmesnih postaj. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Pa tista torakotomija? Kaj novega? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Okreva po operaciji, še vedno uspavan. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 Dobro. Obveščaj me o tem. -Bom. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Tretjič danes. Čemu ta čast? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Prišla sem svetovat, 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 pa da prepričam Ahmada, da začne z novo stavo. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Kaj, so za Westbridge že vsi stavili? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Rekla sem, naj začne sprejemati stave o tvojem dopustu. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Rekla sem štiri tedne. Največ sedem. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Res ne verjameš vame. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Ne gre za vero, ampak dejstva. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Dejstva? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Po mojih izkušnjah ti hitro postane dolgčas. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hej, Robby, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 študent rabi tvoj nasvet pri igralcu pickleballa 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 z možno poškodbo ahilove tetive. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Hvala, Perlah. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Vsaj nekdo, ki verjame vame. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Veš, zakaj gre naš motorist na dopust? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Že dolgo skušam uganiti, kaj se mu plete po glavi. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tri mesece bo sam na poti z motorjem. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 V resnici pa niti par ur ne zna biti sam. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Spi z vklopljeno televizijo. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Tega pa mi res ni bilo treba vedeti. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Mogoče išče kaj novega 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 ali pa preganja stare duhove. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Upam, da najde, kar išče. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Zasluži si malce miru. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Amen. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Pomislila sem na diagnozo sindrom cauda equina, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 a pregled motorične in čutne sposobnosti v sakral... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Brezdomka ima pljučnico. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Prekleta sem, jebemti. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 Pizda. -Kaj? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 To je kavitarna lezija v zgornjem desnem režnju. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Aktivna tuberkoloza. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Naslednji korak? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 AFB test za potrditev, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 potem pa v izolacijo in zdravila. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Pokliči infekcijsko in javno zdravje 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 in se prijavi kot pacient, 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 da ti vzamemo kri za test na tuberkolozo. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 Prehitro je, da bi bil pozitiven. -Ja, a si bil v stiku. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Rabiš prvi test 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 in potem še enkrat čez osem tednov. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 In če bom pozitiven? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Potem vsak dan zdravila za tri ali štiri mesece, 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 z rednimi toksikološkimi pregledi krvi. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 Jezus. -Dani povej. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 In nadeni si masko, ko jo boš prestavil. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr. Langdon. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Hej, stari. Alex. -Poglejmo. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 Je hudo? -Ni dobro. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 V kartoteki piše, da ste se opekli s suhim ledom? 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Kaj se je zgodilo? -Moj butast brat. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Vas ne mara? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Rekel sem mu, naj naredi to, a ne tako. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Kaj? Zakaj? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Hotel me je označiti, kot sem jaz njega. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Označiti? Kot živino? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Namesto z vročim žigom daš železo v suhi led, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 da se zelo ohladi in potem si daš to na kožo. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Kul, kajne? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Kakšen bebec. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Kar lotimo se. Grem po klešče za debridma. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Si v redu? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Ja. Dobro sem. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Res? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Robby ni preveč vesel, da sem nazaj. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Saj ga ne bo tukaj, 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 jaz pa sem vesela, da si nazaj. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Hvala. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 CT glave in vratu je negativen razen za zlom čeljusti. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 Pa ga dajmo dol. -Obrnite ga, desna stran gor. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Lisice je treba sneti. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Pripravljeni. Ena, dve, tri. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Previdno. 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Kako sta prsni koš in trebuh? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Imamo tri zlome reber in manjšo kontuzijo pljuč. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Lahko bi bilo slabše. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Kdaj je vrhunec kontuzije? -V nekaj urah. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 A vedno sprejmemo trojne zlome? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Starejše ja, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 a če pacient dobro prenaša bolečino in ne rabi kisika, ne. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Dobro. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Res ga boli. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Mu lahko damo anestezistki blok za serratus? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Seveda. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Dokler se dr. Al-Hashimi strinja. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Če se strinja pacient. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 G. Varney, dali vam bi injekcijo za omrtvitev reber, 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 da boste lažje dihali. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Pripravite ga. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr. Mohan, ti lahko vodiš. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Najprej si oglejmo predel. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Lisice. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Ne rabite jih nameščati. Saj se ne more premikati. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Sledimo protokolu, za njegovo in vašo varnost. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Se moraš oglasiti? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Ne. Mama je. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Kar presliši. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Amen, sestra. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Roka je omrtvičena. Lahko irigiramo. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Če dovolj dolgo zamižim pred težavo, bo sama izginila, kajne? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Ko bi le bilo z zaslišanjem tako. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Temu se ne moreš izogniti, a bo vse v redu. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Kaj pa ti, Whitaker? Imaš težave s sostanovalko? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Ne zares. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Pri Langdonu sem šel korak predaleč. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Pacientu je hotel predpisati analgetike, 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 pa sem mu rekel, da je bolje, če jih jaz. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Ker sem bil pacientov zdravnik. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 A se zdaj počutim slabo. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon je v redu. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Šel je na odvajanje. Drži se navodil 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 in upam, da je to pustil za sabo. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Namesti iglo na ravni med serratusom 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 in latissimusom dorsijem. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Vidiš, kako priteka tekočina in... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr. Mohan, rabimo te. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Še dva reševalca iz Westbridgea prihajata. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 Pojdi. Bomo sami uredili. -Hvala. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Kako gre? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Temperatura je narasla na 38,8, dal sem Tylenol. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Poglej ji nogo. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 To je bula. Je že prišel kdo s kirurgije? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 Ne. -A rabim operacijo? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Spet jih pokliči. Operacija je zadnja možnost. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Rad bi, da si ogledajo vašo nogo, 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 če bomo morali odstraniti nekaj okužene kože. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Mislila sem, da gre za oteklino, ker sem cel dan stala. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tlak je padel na 85/40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 Koliko ringerjeve je steklo? -Vsa. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Daj še en liter in potem Levophed. Titriraj do SAT 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Mi lahko nekdo pove, kaj se dogaja? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 Kisik je padel na 89 %. -Daj ji kisik. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Včasih lahko zaradi okužbe pade krvni tlak 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 in se zniža raven kisika v krvi. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 Bo vse v redu? -Po najboljših močeh se trudimo, 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 da bo vse v redu. Jesse. 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Kaj je? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Pripravi za intubacijo. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 A naj pokličem Langdona? -Ne, takoj bom nazaj. 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Pokliči kirurgijo in jim povej, 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 naj pridejo. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 Si ti pripeljala Langdona? -Ne, Al-Hashimi ga je. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Po nepotrebnem si ga kaznoval. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 S pacientko s celulitisom je naredil vse, kar bi lahko. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 Če je kaj zgrešil, mu povej. -Verjetno jo bomo intubirali. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Rabimo posteljo na intenzivni. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 Kaj se je zgodilo? -Sepsa, na vazopresorjih je. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 Jezus. -Odprta dislokacija je nazaj. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Westbridge je zaprl vse operacijske, zato smo tu. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 Se hecaš? Nismo hotel. -Ni moj problem. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 Kam ga damo? -Ob steno nekam. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Pokliči Noelle, orto, operacijsko in jim sporoči, 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 da bo potrebna operacija. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Žal mi je za tole panoramsko vožnjo, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 a bomo poskrbeli za vas. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Umiram od lakote. Bi lahko dobil kaj za jesti? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Žal ne pred operacijo. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 Lahko imam obiske? -Seveda. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Ve Gloria kaj več o Westbridgeu? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Nič ni povedala, njihova sestra pa se tudi ne oglaša. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Očitno je resno. Mogoče bi morali obvestiti varnostno. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Sporočim, če bo kaj. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Ti si dobra z Glorio. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Je povedala kaj glede Westbridgea? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 Ne. Tebi? -Ne. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Kako so tvoji pacienti? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Zapornik Gus je stabilen, 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 študent prava v desetki je buden, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 punkcija je normalna, čaka na psihologa. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Dobro. Prej, ko jih uredimo, prej se jih znebimo 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 in predamo naprej, toliko boljše. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Vprašanje. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Zakaj se vedeš, kot da sem specializantka? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Saj se ne. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Kot specialist moram poznati status 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 vseh pacientov in zdravnikov tu. 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 Če moram hitro vskočiti. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Razumem. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Pa še ti povej. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Kaj? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Zdi se mi primerno, 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 da kot specialistka vem za status 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 vseh pacientov in zdravnikov, 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 če moram slučajno vskočiti. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Pa me imaš. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Nedislociran zlom golenice imate. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Tu vidite, da je kost poravnana. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Oprostite. Živjo. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Živjo, tuširala sem se, prišla sem takoj, ko sem slišala. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Kaj je bilo? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Epileptični napad. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Ste ji dali Keppro? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Ja. Spet je prisebna. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Malce sem zmedena, nimate danes prosto? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Sem Roxyjina doula za umiranje. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Kaj? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Ljudem, kot je Roxy, pomagam, 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 da lahko umrejo bolj mirno. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Kot porodna doula, samo za smrt. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Res nam je rešila življenje. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Mož se šali, kot jaz umiram. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Zato sva se poročila. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Vse o mojem stanju 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 lahko delite tudi z Leno. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Roxy smo razložili, da ima zlom 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 zaradi metastatične lezije. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Lahko to pozdravite? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Kosti sta poravnani, tako da ne rabi operacije. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Nogo bomo imobilizirali z dolgim škornjem. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Pa večji odmerek analgetikov? 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Seveda. To lahko naredimo. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Kosti se bosta zarasli čez šest tednov. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Če bom živela tako dolgo. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Je to še omrtvičeno? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 Ja, stari. -Super. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Bo ostala brazgotina? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Vsekakor. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Porkadrek. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 Kaj pa ti tukaj? -Oprostite, kdo ste vi? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 Zaskrbljeni brat. -Ne izgleda preveč hudo. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 A se hecaš? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Ja, grozno zgleda. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 Zaradi tebe. -Kaj? Vi ste mu to naredili? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Ja. Vas zanima posnetek? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Ja. -Vsekakor. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Evo. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 V redu. Pridi bliže. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Brata za vedno! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Zakaj ste mu rekli, da naj to naredi? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Hotel me je označiti z družinskim pečatom. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Vaš pečat je logotip Penguinsov? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Za vedno sva se hotela povezati. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Saj sta, prek DNK. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Ja... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Rad te imam, stari. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 Res mi je žal. -V redu je. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Zdravnik je rekel, da bo trajalo, a da bo v redu. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Super. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Čez nekaj mesecev lahko poskusiva... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 Ne! -Ne! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Daj ji kisik. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Rumen CO2. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 Oprostite, gneča. -Malce mokro zveni. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 Rabite kirurški posvet? -Zaradi tekočine. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Izprazni dovod. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Nastavitev ventilatorja 50 %, prostornina 500, AC 12? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Popolno. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 Kirurg tukaj. -Končno. Kje je Garcia? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Operira. Mene je poslala. Kaj imaš? 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Septični šok, odpoved dihanja, nekrotizirajoči fascilitis. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Takoj mora v operacijsko. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Okužbo na nogi smo pred petimi urami izolirali, 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 a se je razširila, 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 bule, krepitacija in edem. -Ja. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 Si že videl nekrozo? -V knjigi. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Pred kratkim sem bil še študent. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 To moram pokazati dr. Garcii. -V redu. Jezus. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Pokliči kogarkoli drugega od vaših. Shamsi, Millerja, Walsh. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 Ne poznam jih. -Ne vzemi osebno. 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Nujno rabim odraslo osebo. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Dobro opravljeno s subkutano injekcijo. Rana je bolj sproščena. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 Hvala. -Lahko pomagam s šivanjem. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Štiri roke so hitrejše od dveh. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Predrlo je kožo. 699 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Vzemi večjo površino, dlje stran od rane. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Ja. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Koža je zelo krhka. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 To ne bo šlo. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Moč kože je kot pri 80-letniku. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Uporabita trak z benzoinom. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Ne čez rano, a po robovih na obeh straneh. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Da zadržita šiv. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Ja. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Kaj praviš, dr. Robby? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Super MacGyverski prijem. Se strinjam. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 A dela tukaj kak dr. MacGyver? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Ne vem. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Simptomi pacienta kažejo na lumbalno radikulopatijo pri L4 in L5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 verjetno zaradi hernije... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Kašljajoča pacientka je izolirana za administracijo zdravil, 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 začela je terapijo RIPE. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Zakaj se sploh trudim? Najboljše, da kar padem. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Stopi v stik s socialno službo za sledenje kontaktov 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 in da ji pomagajo pri iskanju namestitve, 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 ko jo odpustimo. -Velja. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Poskrbi, da se je infekcijska odzvala. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Lahko bi okužila koga v čakalnici. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Treba jih je obvestiti in testirati. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 V redu. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Sprosti se. Snemi masko. Nimaš tuberkoloze. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Vsaj ne še. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Super. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 To je res noro. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Kako si tako mirna. 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Pričakovana nevarnost pri delu. Navadiš se. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Ja. Ne, hvala. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 70 % zdravnikov pripravnikov v urbanih bolnicah 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 je izpostavljenih tuberkolozi. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Jezus. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Tega te ne naučijo na faksu. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Ga. Randolph je nazaj. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Njen rentgen. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Ni volvulusa, ni zračno-tekočinske ravni. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Kaj pa tole? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Fekalni material? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Ogromno dreka. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Morala sem reči. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Torej rabi klistir? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 To so že poskusili, pa ni šlo. -Ja. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Čas, da se zakopljemo. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Kako bomo to naredili? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Pri disimpakciji ni množine. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Nisem je še delal. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Ne bi raje prvič opazoval? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Vem, kdo te lahko nauči. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Govorila sem z glavno sestro na kirurgiji. Orlanda lahko vzamejo. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 Ja! -To je super. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Pa vedo, da ima infuzijo? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Vedo in lahko preklopijo na protokol SQuID. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 Kaj pa je to? -Subkutani inzulin pri DKA. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Torej brez infuzije? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Injekcije inzulina na štiri ure po potrebi. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Pa imajo sestre čas, da mu preverjajo glukozo? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Pravijo, da. Pri petih dneh na oddelku 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 boste privarčevali dve tretjini zneska. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 V redu... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Koliko bo to stalo? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Ne vem natančno, a okrog 35.000 $. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Če mi torej odštejete 40 %, 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 moram plačati še 20 tisočakov? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Lahko se dogovorimo za plačilo na obroke. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, v redu bo. Se bomo že znašli. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Več izmen bom delala v kavarni. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Poskrbeli bova zate. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Pustili vas bomo samega z družino. 770 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Hvala. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Oprosti. Hvala. Skrbelo me je, da ne bo vzel. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Z veseljem. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 A zasluge gredo novinki, ki je razmišljala zunaj okvirjev. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Oprosti, ker sem dvomila v idejo. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Ne skrbi. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Kako si pomislila na to? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 V družini smo pogosto morali biti kreativni, 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 da smo poskrbeli za nezavarovano babico. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Levkemija. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Če sistem ne deluje, ga moraš obrniti sebi v prid. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Je preživela? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Nekaj časa, potem pa je umrla. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Umrla je, preden sem začela študirati. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Sožalje. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Njena smrt me je veliko naučila. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Predvsem, da ne želim biti ob umirajočih ljudeh. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Torej so uredili in lahko kmalu gremo? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Mislim, da. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 V redu. -Živjo. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Morfij izgleda v redu. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 To bi moralo pomagati. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Ste opazili spremembo? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 Bolje je. -Super. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Super. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Kako pa to deluje? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Nastavili smo raven morfija, če vas boli, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 lahko pritisnete za večjo dozo. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Po potrebi lahko zahtevate novo vsakih 10 minut. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Tvoj osebni služabnik z morfijem. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Super. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Lahko gre s tem domov? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Ja. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 A boste za hišo rabili dodatno opremo, 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 ker ne more sama stati. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Kaj pa? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Voziček za kopalnico, sedež za prho, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 držala za steno, če jih še nimate. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Tudi bolnišnična postelja bi pomagala. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Kako to vse dobimo? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Jaz bom poskrbela za to. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Vse bom uredila, da lahko gresta domov 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 in se vrneta k otrokom. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Hvala. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Super, da si prišel, Huckleberry. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 Kaj pa rabita? -Pomoč z disimpakcijo. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 To je postopek za študenta. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Saj veš, kako gre. 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 "Vidiš, opraviš in naučiš." 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Nauči mladega Ogilvieja. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 Prav. Rokavice na obe roki. -V redu. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Ga. Randolph, morali bomo ročno odstraniti blokado iz rektuma, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 da boste lahko spet odvajali blato. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Vem. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Pa začnimo. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Ga. Randolph, sprostite se, kot da ste na stranišču. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Prijetno in globoko. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 V redu. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Prst ukriviš kot da narediš kepico. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 In... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Izvlečeš. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Zdaj pa ti, Ogilvie. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 Malce bolj pritisnite, ga. Randolph. -Pripravljena sem. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 Pa sem mislila, da se ne učiš hitro. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Nadaljuj. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Ga. Randolph, da se to ne ponovi več, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 rabite boljše mehčalo blata. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Lahko poskusite MiraLAX. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Vzemite žlico z velikim kozarcem vode 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 vsako jutro. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 V redu. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 Oprostite. -Puščanje plinov je dobro. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 To pomeni, da napredujemo. -Lahko torej neham? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Ne, nadaljuj. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 V redu. Ogilvie... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Raje stopi... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Veliko bolje. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Arterijski pritisk je v redu. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 En mcg na kg na minuto. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Naredi mi uslugo. Daj mi gaze in Betadine. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Oprosti, pacienti iz Westbridgea nas ubijajo. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenterična ishemija, perforirano črevo. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 To pa je resen primer. -Ja. Možna nekroza. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Možna? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 Rabim CT s kontrastom za potrditev. -Hitro se širi. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Do CT-ja bo segala do pasu 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 in bo rabila hemikorporektomijo. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Rabi CT-sken. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Kaj pa sken z nožem? 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Za božjo voljo. Robinavitch! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robby, kaj za božjo voljo, delaš? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Mojbog, bruhal bom. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 To je umazan eksudat brez gnoja. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fascia je sivkasta, 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 v operacijski boš videla lahko ločevanje tkiva. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 Kdaj greš na dopust? -Jutri. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Komaj čakam. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Hvala, ker si prišla. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Trudim se z izvidi, kolikor lahko. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Poskusi delati z mojo UI. 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Tako boš 30 % učinkovitejša, 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 zaposleni so menda bolj zadovoljni. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Redko boš morala ostati dlje za pisanje izvidov. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Ja? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 V redu. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Običajno ostanem vsaj nekaj ur po izmeni, 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 da vse uredim... 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Seveda, zaradi UI bomo bolj učinkoviti, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 a bolnišnice bodo hotele, da obdelamo več ljudi, 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 seveda brez dodatnega plačila, 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 hkrati pa bodo ukinjali delovna mesta. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr. Robby, ne podpiram tega, da izbrišejo moj poklic. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Sem pa za to, da sem lahko več s sinom. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Nič ne nadomesti družine. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Kako je s sepso? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Nekroza. V operacijsko gre. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Ji bodo rešili nogo? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Upam, da ji bodo rešili življenje. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Kako je Ogilvie? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Izpostavljen je bil tuberkolozi 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 in deležen ritoplozije. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Pod črto precej dober dan. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaison, prišel si. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Ne bom zamudil zabave za dan neodvisnosti pri Petru in Aubrey. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Poglej tole... 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Prinesel sem pivo. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Ti si ta pravi. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Cenim prijateljsko ljubezen, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 a brez hrane pred operacijo. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 Predvsem pa brez piva, ker smo jebena bolnica. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Greš predčasno na dopust? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Nekoga poznam, ki res rabi pijačo. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 V bolnici? -Kot poslovilno darilo. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 Kako kaže? -Dobro. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Trakovi so delovali. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT je pripravljen. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Saj je že bil na CT-ju. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Oddelek za glavo in vrat hoče, da ponovimo za 3D rekonstrukcijo čeljusti, 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 preden se odločijo, a mora na operacijo. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 So ga sploh prišli pogledat? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Ne, verjetno so zasedeni. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Ali pa imajo pri prodajalcu BMW-jev akcijo. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Izvidi iz laboratorija. Albumin in beljakovine so nizki. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Ima tudi megaloblastično anemijo. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 Podhranjenost. -Verjetno hrana v zaporu. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Kaj bi še morali pogledati? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 B12, folat, železo. -Dobro. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Še nekaj testov bomo naredili. Samo malo še. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Lulat moram. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Tu ni PureWicka. 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 A izvolite. Pomagala vam bom. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Ne, ne. Ne v posodo. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Lahko grem na stranišče. Samo pomoč rabim. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 Res? -Tu sem, draga. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Bomo mi, g. Hemler. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Morala boš nesti s sabo infuzijo in kisik. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Prosim? 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Grem po voziček. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Sedite in pomigajte z nogami. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 V redu. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Ena, dve, tri. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 To ni dobra ideja. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Ne bomo ga rabili. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Paul. Pridi z mano po kavo. 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Od nočne sem utrujena, 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 pa bi rada s tabo preverila navodila. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Seveda. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, si v redu? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Ja. V redu je. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Bom v posodo. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Ste spet izgubili oksimeter? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie. Louie! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Oksimeter si je vlekel dol. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 Saj ga ima gor. 71 je. -Louie. Zbudite se. 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 Ni karotide. -Bom jaz zračne poti. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlah. Oživljanje, intubacija, prosim. 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Prevedel: Jure Janet