1 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 - Robby. - Ya. 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Selulitis dorsal kaki dah merebak ke paha. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 JAM KELIMA 11:00 PG - 12:00 TGH 4 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Hai, saya Dr. Robby. Boleh saya periksa? 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Berapa lama rawatan ini? 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Saya keluar rehat awal. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Saya rasa awak tak dapat sambung kerja hari ini. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Kemerahan dan hangat pada lutut. 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 - Bila periksa, Donnie? - Bukan dia. 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Bila? - Empat jam lepas. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Saya beri Keflex, minta dia datang kalau teruk. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Memang dah makin teruk. 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 - Ada kosong? - Katil dua. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, mulakan rawatannya, 15 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Vanco dan kultur darah. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 - Baiklah. - Saya ikut dia. 17 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Terpulang. 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santos, tak nak pergi katil dua? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Tak sempat, saya perlu siapkan. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Lelaki, 62 tahun, 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 mengadu sakit kuat pada pinggang. 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 - Diagnosis... - Hei. 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Demi Tuhan. 24 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 - Saya sedang buat kerja. - Maaf. 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 - Saya buat salah? - Selain ganggu? Mungkin. 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Saya minta maaf. 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Saya tahu tahun kedua sangat stres, 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 kalau saya boleh tolong apa-apa... 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Berhenti cakap? 30 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 - Bagus juga. - Ya. 31 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Diagnosis mencadangkan aneurisme aorta atau belahan... 32 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Pesakit di bilik 13. 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Kerja saya banyak tertangguh dan pakar kata 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 kalau tak siap, saya perlu ulang setahun. 35 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Tak kisahlah. Wanita, sakit abdomen. 36 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 - Dia perlu diperiksa. - Dana, tolonglah saya. 37 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Cuti berhimpit. Westbridge ada masalah, kita sesak. 38 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Maaflah, awak kena siapkan rekod selepas habis syif. 39 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 40 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Dr. Santos minta awak periksa pesakit di katil 13. 41 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Baik, puan. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Awak perlu siapkan sambil menyelia. 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Generasi muda macam dia biasa buat GoFundMe. 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Begitulah cara mereka membantu. 45 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 - Beritahu dia. - Betul cakap dia. 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Kami tak mampu tinggal lama di wad. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Saya dah rasa okey. 48 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Saya boleh balik. 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 En. Diaz, walaupun gula darah kembali normal, 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 kita perlu teruskan insulin 51 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 sehingga keton disingkirkan. 52 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Kalau tak, ada masalah elektrolit, 53 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 jantung dan ginjal. 54 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Sayang, kesihatan awak lagi penting. 55 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Beginilah. 56 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Apa kata awak terus dirawat 57 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 dan saya cari pegawai 58 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 untuk bincang pilihan kurangkan kos? 59 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Setuju. 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Saya takkan ke mana-mana dan jaga dia. 61 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Awak patut cari Anna. 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Saya boleh carikan. Sebentar. 63 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 - Ini Vanco. - Apa itu? 64 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Antibiotik kuat untuk bunuh kuman kulit. 65 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Nak bantuan? 66 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 - Tak apa. - Saya akan memerhati. 67 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Anggap saya tiada. 68 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Mari buat ujian CBC, kultur darah dan CMP. 69 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Uji paras asid laktik, CRP dan kalsitonin. 70 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Dia tak demam atau jantungnya laju. Tiada SIRS. 71 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 - Belum lagi. - Apakah SIRS? 72 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Sindrom Tindak Balas Keradangan Sistemik. 73 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 - Maaf. - Tindak balas pertahanan berlebihan. 74 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Maaf. Apa? 75 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Kadangkala, tubuh bertindak balas berlebihan terhadap jangkitan. 76 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 Jadi, kami akan pantau keadaan awak agar ia tak makin serius. 77 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Bos saya. Maaf, saya kena jawab, kalau tak saya akan dipecat. 78 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Okey. 79 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Helo. 80 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Tak, saya masih di hospital. 81 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Saya sedang dirawat. 82 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Tak, mereka beri suntikan. 83 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Saya tak tahu. 84 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Nak cakap dengan doktor? 85 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Mereka agak sibuk. 86 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Saya tahu. 87 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 IV kedua dimasukkan. 88 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Saya tak berlebihan, tapi badan saya. 89 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Tolong jangan pecat saya. Saya... 90 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Saya Dr. Michael Robinavitch, 91 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 ketua kecemasan perubatan di PTMC. 92 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Kalau awak pecat, dia akan saman dan saya akan beri keterangan. 93 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Okey. 94 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Jangan risau. Kami ada. 95 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Bila Jackson akan sedar? 96 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Tiada waktu tertentu untuk tahu berdasarkan ubat yang diberi, 97 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 tapi dia patut sedar tak lama lagi. 98 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Dah beritahu ibu bapa kamu? 99 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Mereka akan datang dari Columbus. 100 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Mungkin awak patut ambil masa untuk berehat sementara itu. 101 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Ya, kantin tak jauh. 102 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Sandwic kejunya okey. Jangan ambil tuna. 103 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Tak apa, saya tak lapar. 104 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Saya cuma tak sangka pengawal kampus merenjatnya. 105 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Bukankah mereka patut bantu pelajar 106 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 dan melindungi mereka, bukan serang? 107 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Awak berhak rasa tak puas hati 108 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 dan boleh kemukakan aduan. 109 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Cuma sekarang, kami sedang jaga adik awak. 110 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 Awak pun patut jaga diri awak. 111 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Saya ada nombor awak. 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Saya akan maklumkan sebaik dapat keputusan 113 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 atau apabila dia sedar. 114 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Okey. 115 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 - Terima kasih. - Sama-sama. 116 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Bunyi usus perlahan. 117 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Lembut, sakit sederhana sebelah kiri. 118 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Pn. Randolph, awak ambil Percocet setiap hari? 119 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Tak. 120 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Pengambilan air pula? 121 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Sebentar. 122 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Awak kata bukan setiap hari, 123 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 tapi bila kali terakhir? 124 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Mungkin tiga atau empat kali minggu lepas. 125 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 Pusat jagaan ada pertandingan tarian 126 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 dan belakang saya sakit. 127 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Ada soalan lain, Ogilvie? 128 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Bila kali terakhir buang air besar? 129 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Saya tak pasti. Mungkin minggu lepas. 130 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Saya tak boleh buang air besar lima atau enam hari. 131 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 - Ubat itu boleh sebabkan sembelit. - Saya tahu. 132 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Sebab itu saya dapat pelembut najis, 133 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 kemudian diberi enema. 134 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 - Ada perubahan? - Tiada. 135 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Kemudian, saya diberi minuman yang teruk. 136 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnesium sitrat. 137 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Ya, magnesium sitrat. 138 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Buat saya muntah. 139 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Baiklah. Seterusnya, Ogilvie? 140 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Mari buat X-ray dan cuba bantu awak. 141 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Terima kasih. 142 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Diagnosis? 143 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Mungkin najis padat. Tapi dengan pembedahan lama, 144 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 - mungkin usus tersumbat. - Atau lebih teruk. 145 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Volvulus sigmoid? 146 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Tapi itu kecemasan pembedahan. Kenapa dia tak nampak sakit? 147 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Tak semestinya, terutamanya apabila mencecah 80-an. 148 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Saya semakin risau. Jangkitannya dah melebihi garisan. 149 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Atau garisan tak kemas. 150 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Rasa makin sakit? 151 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Okey. Maaf. 152 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Mari cuba empat morfin. 153 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Darah putih 10,000. SIRS patut lebih 12. 154 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Ada kriteria lain. 155 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Masih tiada demam. 156 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Ada tanya sejarah MRSA? 157 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Tak, dia tak pernah dirawat. 158 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Bukti sistem imun terjejas? 159 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 - Dia sihat. - Steroid? 160 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Tak pernah. 161 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 - Kadar jantung maksimum cuma 89. - Itu okey? 162 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Bagus. Sangat bagus. 163 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Pantau dia dengan rapi. 164 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Jika ada perubahan, cari saya. 165 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Sebarang perubahan. 166 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemler, 42 tahun, 167 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 pesakit hospis, sejarah kanser peparu. 168 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Sawan tonik klonik baru berlaku dengan sakit kaki kanan. 169 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Dia terhantuk meja kopi. 170 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Awalnya tak responsif. 171 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Normal selepas sawan. Hai, saya Dr. Al-Hashimi. 172 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 - Perlu bantuan? - Tak apa. 173 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 - Terhantuk kepala? - Saya sempat sambut. 174 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Tiada IV? - Saya tak dapat pasang. 175 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Empat unit IM Versed untuk sawan, 176 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 25 fentanil untuk sakit. 177 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 - Ke mana, Dana? - Trauma satu. 178 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Ikut sini. 179 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Kita jumpa lagi nampaknya. 180 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Kami dari SCI Jones Forge. 181 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Kami patut pergi ke Westbridge. 182 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Begitu juga ambulans lain. 183 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, tukar ke Tengah 9. 184 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Okey. 185 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54 tahun, serangan trauma tumpul. 186 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Lebam pada muka, dada kanan, 187 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 luka 10cm di lengan kiri. 188 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tekanan darah 136/84, 189 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 nadi 102, saturasi baik, 95 dengan udara bilik. 190 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Awak okey, En. Varney? 191 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 - Sakit sangat. - Di mana. 192 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 - Satu badan. - Saya Dr. Robby. Ini Dr. Al-Hashimi. 193 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Kami beri penahan sakit. 194 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Selulitis di Trauma Dua. 195 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 - Saya okey. - Baik. 196 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gus, awak tahu siapa cederakan awak? 197 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Salah seorang banduan dari sel blok enam. 198 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Luka koyakan dalam menembusi lapisan fasia otot. 199 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 - Boleh buka gari nanti? - Tak boleh. 200 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Jumpsut oren. Ada sebab digari. 201 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Ayuh. 202 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Okey. Semua orang, ikut kiraan saya. 203 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Satu, dua... 204 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Tunggu. 205 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 - Dah. - Satu, dua, tiga. 206 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 207 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 - Whitaker, penilaian awal. - Baik. 208 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Lebam pelik. 209 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 - Jatuh? - Kesan tapak kaki. 210 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 - Diinjak. - Ya Tuhan. 211 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 - Perlu buat begitu? - Ya. 212 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Salur pernafasan buka. 213 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Peparu kiri baik. 214 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Maaf. Peparu kanan pun baik. 215 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Bagaimana? 216 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Bunyi pernafasan baik. Tiada gersik. 217 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Tiada efusi. 218 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Oksigen nadi 97, tekanan 118/78, kadar jantung 112. 219 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Takikardia. 220 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 - Empat morfin, ulang PRN. - Baik. 221 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Okey. Rahang bawah bengkak. 222 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Tolong buka mulut. 223 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 - Luas lagi. - Tak boleh. 224 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Tahu periksa bilah lidah? 225 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Ya. 226 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Ujian baik untuk patah rahang. 227 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, gigit kuat-kuat untuk saya. 228 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Maaf, Gus. Ujian positif. 229 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Tiada cecair bebas di perut. 230 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 - Berapa lama lagi? - Belum tahu. 231 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 - Whitaker, penilaian? - Rahang kiri patah. 232 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 Berbilang rusuk patah. 233 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Luka koyakan lengan. 234 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Kalih kiri untuk imbasan PAN. 235 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Di mana awak semasa dia diserang? 236 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Saya hanya hantar, tak kenal. 237 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 CT sedia untuk kita. 238 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Ulang periksa tekanan. 239 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Kemerahan 1cm melepasi garisan, 240 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 mungkin ada lepuh. 241 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Vanco ambil masa. 242 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Vital stabil, 243 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 tekanan darah 122/78. 244 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Saya jawab. 245 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Bagaimana keadaan awak? 246 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Badan saya rasa panas. 247 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Itu kesan Vanco. 248 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Terima kasih. 249 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Asid laktik 4.2. 250 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 - Okey. - Apa yang tak kena? 251 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Boleh jadi tanda jangkitan yang lebih serius, 252 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 tapi kami tahu cara rawatan. 253 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, dua liter LR bukaan lebar. 254 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Sepsis parah. 255 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Jam 7 pagi tadi hanya selulitis. 256 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Sesiapa pun akan beri Keflex. 257 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Boleh tambah carbapenem atau Zosyn. 258 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Okey, faham. Terima kasih. 259 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, 1g meropenem, 900mg clinda. 260 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 Hubungi Dr. Garcia. 261 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Apa berlaku? 262 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Kami tambah antibiotik. 263 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Jangkitan serius? 264 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Kami nak bertindak awal agar tak jadi lebih serius. 265 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 - Apa lagi saya boleh buat? - Dah cukup. Pergilah. 266 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Semua okey? 267 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Kod sepsis. Stabil buat masa ini. 268 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Awak pula? 269 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Vital sempurna, E-FAST negatif, menuju ke CT. 270 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Bagus. 271 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 - Teruskan maklumkan saya. - Okey. 272 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Bagaimana semuanya? 273 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Okey, tak ambil kira ruang menunggu. 274 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Ada perkembangan bayi Jane Doe? 275 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Keselamatan semak rakaman CCTV malam tadi dan pagi ini. 276 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Dah berbaik? 277 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Awak perlukan rokok. 278 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 - Saya cuba berhenti. - Berhentilah semasa saya cuti. 279 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 - Semua orang suka awak kembali. - Celaka. 280 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Bukan semua orang. 281 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Hei, nak bertaruh sama? 282 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Awak hanya perlu agak sebab apa Westbridge ada masalah, 283 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 berapa pesakit kita akan dapat 284 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 dan bila ia kembali pulih. 285 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Hei, dah naik ke $500. 286 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Tak apalah. Saya perlu bayar bil pemulihan. 287 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Hormat. 288 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Baiklah. Apa peraturan untuk saya tukar pertaruhan? 289 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Boleh jika gandakan. 290 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Lubang benam. 291 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Awak tonton terlalu banyak filem. 292 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Pertimbangkan diagnosis aneurisme aorta atau diseksi, 293 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 tapi ultrabunyi tadi... 294 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Selesai dengan nenek itu? 295 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Saya pesan ujian abdomen untuk ketepikan sekatan usus. 296 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 - Masih tunggu X-ray. - Bagus. 297 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Lepas itu, rawat kes di Selatan 16. 298 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Jangan begitu, D. 299 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Setiap kali ada masa, 300 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 tak sempat satu ayat saja... 301 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Diganggu? 302 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Kasihan awak, tapi lagi kasihan pesakit bilik 16. 303 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Saya rasa awak sengaja seksa saya. 304 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Asam garam kerja. 305 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, mari. 306 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Hulurkan tangan. 307 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Menggigil sikit. 308 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Tak mengejutkan. 309 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Saya dah di sini sejak 4.00 pagi. 310 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Kami boleh beri ubat. 311 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Atau saya uruskan sendiri kalau discaj saya sekarang. 312 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Beri Louie 50mg librium. 313 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Saya akan masukkan arahan. 314 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Saya akan ambil dari PDS. 315 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Saya ditugaskan sebagai doktor Louie. 316 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Masuk akal kalau saya yang buat. 317 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Ya, sudah tentu. 318 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 - Ada perubahan pesakit sepsis kita? - Belum lagi. 319 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 - Kalau ada masa... - Tiada. 320 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Tapi ultrabunyi tadi negatif kedua-duanya. 321 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Mungkin diagnosis Sindrom Cauda Equina. 322 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Awak sedang tulis novel? 323 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Buat catatan dan penyeliaan. 324 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Itu idea Dana. 325 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Siapa pesakit bertuah itu? 326 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Wanita gelandangan dengan batuk teruk. 327 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 - Ogilvie uruskan. - Okey. 328 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Sebut "Eee". 329 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Okey, tarik nafas dalam-dalam. Hembus kuat. 330 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Awak belum puas dengar? 331 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Saya nak periksa bunyi berdehit dengan hembusan kuat. 332 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Batuk ini dah cukup menyeksakan. 333 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Awak merokok? 334 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Ya, tapi dah berhenti beberapa hari sebab batuk ini. 335 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Awak cuba berhenti? 336 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Apa kata awak jaga diri sendiri? 337 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Berita baiknya, ujian awak tadi 338 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 negatif untuk COVID dan influenza. 339 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Saya akan buat X-ray dada 340 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 untuk lihat paru-paru. 341 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Awak ada masa? 342 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Saya nak pergi ke mana lagi? 343 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Sudah masuk. Tiga gram Keppra sepuluh minit. 344 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 - Cegah sawan seterusnya. - Terima kasih. 345 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 - Tiada siapa dapat pasangkan IV. - Ya. 346 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Midline pilihan terbaik apabila vena dah rosak. 347 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Nadi laju ke 114, tekanan darah 94/70, 348 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 - saturasi 91, dua liter. - Okey. 349 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Sejuk. 350 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Boleh beri selimut dan stoking? 351 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Ya. 352 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Bila dia didiagnosis? 353 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Tujuh tahun lalu. 354 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Buang satu lobus. 355 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Empat kitaran kemoterapi lanjutkan hayat beberapa tahun, 356 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 tapi merebak ke tulang. 357 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Pernah buat radiasi? 358 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Doktor kecilkan metastasis, tapi masih ada. 359 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Sebab itu awak dalam penjagaan hospis di rumah. 360 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 - Ya. - Saya bersimpati. 361 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Saya juga. 362 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Maaf. 363 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Awak ada anak? 364 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Ya. Dua lelaki, 15 dan 9 tahun. 365 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 - Anak saya 12 tahun. - Cepatnya masa berlalu. 366 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Terlalu cepat. 367 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Bengkak dan lebam pada tibia distal. 368 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 50mg fentanil apabila sistolik melebihi 100. 369 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Apa ubat biasa awak untuk tahan sakit? 370 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contin, 30mg dua kali sehari, 371 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oksikodon jika sakit kuat, 372 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 dan Actiq sublingual jika sakit betul-betul teruk. 373 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 - Banyaknya. - Awak uruskan ubat dia? 374 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Kadangkala. 375 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Sentiasa. 376 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Jururawat hospis datang beberapa kali seminggu, 377 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 tapi saya bersendirian semasa dia kena sawan. 378 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Mereka kata ini boleh berlaku, 379 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 tapi dia tak bernafas. Saya panik lalu hubungi 911. 380 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Saya minta maaf. 381 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Saya minta maaf. 382 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Saya minta maaf. 383 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Saya sayang awak. 384 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Disebabkan pendapatan awak, 385 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 ia terlalu tinggi untuk layak menerima PENNIE 386 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 atau jagaan kebajikan hospital. 387 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Kami tak mampu bayar premium. 388 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Malangnya sangat biasa untuk orang tak dilindungi sistem. 389 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Sistem ini tak sempurna. 390 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Bolehkah PTMC bantu dari segi kos? 391 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Kami boleh tawarkan bantuan kewangan. 392 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Bayar jumlah sama macam Medicare dan Medicaid. 393 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Berapa? 394 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Awak bayar 60%, kami tanggung 40%. 395 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Terima kasih. 396 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Kamu ke mana tadi? 397 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 - Ayah okey? - Ayah minta maaf. 398 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Kamu berfikir jauh dan ayah marah pula. 399 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Pn. Noelle baru beritahu 400 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 pihak hospital akan beri diskaun besar. 401 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Kami boleh potong 40% daripada bil akhir. 402 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Baguslah. 403 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Kalau dirawat beberapa hari, bil boleh cecah $100,000, bukan? 404 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Ya, malangnya. 405 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Jumlahnya mungkin lebih rendah, 406 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 bergantung pada tahap penjagaan. 407 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Atau lebih tinggi? 408 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Jadi, masih perlu bayar $60,000? 409 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Duit yang kami tiada. 410 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Dia perlu dirawat untuk sembuh, betul? 411 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 - Ya. - Tak. 412 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Apa? 413 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Maksud saya, tak semestinya. 414 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Apa kata pergi wad perubatan pembedahan, bukan ICU? 415 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Kosnya lebih murah. 416 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Pesakit dengan IV insulin biasanya tak diterima. 417 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Biasanya begitu. 418 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Tapi biar saya bincang dengan jururawat di atas. 419 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 Saya akan tanya pendapatnya. 420 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Terima kasih. 421 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Pesakit keracunan minta discaj 422 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 sebab nak bawa anak ke taman tema air. 423 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Tempat itu sarang kuman. 424 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Setuju sangat. 425 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Jika stabil dengan Zofran, boleh balik. 426 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Baiklah, Louie di Selatan 15. Ubat sedang diberi. 427 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Pantau beberapa jam dan dia boleh balik. 428 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 - Pasti terus beli arak. - Sebaik keluar. 429 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Macam mana dengan kes klamidia itu? 430 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Baru selesai dibedah, masih belum sedar. 431 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 - Bagus. Terus maklumkan saya. - Baik. 432 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Tiga kali sehari. Kenapa awak datang lagi? 433 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Saya turun untuk rundingan, 434 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 dan pujuk Ahmad buat papan pertaruhan baharu. 435 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Kenapa? Papan pertaruhan Westbridge dah penuh? 436 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Saya nak minta dia buat papan pertaruhan krisis hidup awak. 437 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Saya bertaruh empat minggu. Tujuh paling lama. 438 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Awak tak yakin. 439 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Bukan pasal yakin, tapi fakta. 440 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Fakta? 441 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Berdasarkan pengalaman, awak tak senang duduk lepas tujuh minggu. 442 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hei, Robby. 443 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Ada doktor pelatih dengan kes pemain bola pikel, 444 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 mungkin koyak Achilles nak pendapat awak. 445 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Terima kasih, Perlah. 446 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Setidaknya ada seseorang masih percaya saya. 447 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Apa sebab sebenar dia ambil cuti sabatikal? 448 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Saya tak nak teka apa bermain di fikirannya. 449 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tiga bulan mengembara seorang diri. 450 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Dia tak tahan bersendirian lebih beberapa jam. 451 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Malah tidur dengan TV terpasang. 452 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Saya tak perlu tahu semua itu. 453 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Mungkin dia sedang cari sesuatu baharu 454 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 atau cuba lari daripada bayang lama. 455 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Ya, harap dia jumpa apa yang dicari. 456 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Patut dapat ketenangan. 457 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Setuju. 458 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Saya pertimbangkan diagnosis Sindrom Cauda Equina, 459 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 tapi pemeriksaan motor dan deria normal pada bahagian sakral... 460 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Pesakit gelandangan itu pneumonia. 461 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Malang betul nasib saya. 462 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 - Sial. - Apa? 463 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Ini lesi kaviti di paru-paru kanan. 464 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Tibi aktif. 465 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Apa seterusnya? 466 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Pewarnaan AFB untuk pengesahan, 467 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 bilik tekanan negatif, mulakan rawatan. 468 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Hubungi kawalan jangkitan dan kesihatan 469 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 dan awak perlu didaftar sebagai pesakit, 470 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 ambil darah awak untuk QuantiFERON Gold. 471 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 - Masih awal untuk positif. - Ya, awak mungkin terdedah. 472 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Awak perlukan ujian asas 473 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 dan ulang semula dalam lapan minggu lihat kalau bertukar. 474 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Kalau bertukar? 475 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Maka ubat setiap hari selama tiga atau empat bulan, 476 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 dengan ujian darah berkala untuk pantau. 477 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 - Ya Tuhan. - Okey, maklumkan Dana. 478 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 Demi Tuhan, pakai pelitup muka semasa pindahkan dia. 479 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr. Langdon. 480 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 - Hai. Alex. - Mari kita tengok. 481 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 - Teruk? - Agak teruk. 482 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Maaf, awak melecur kerana ais kering? 483 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 - Apa yang terjadi? - Abang saya yang tak guna. 484 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Dia tak suka awak? 485 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Saya minta dia buat, cuma bukan begini caranya. 486 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Apa? Kenapa? 487 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Dia nak tandakan badan saya. 488 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Tandakan? Macam lembu? 489 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Daripada guna besi panas, letakkan besi di dalam ais kering, 490 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 biarkan jadi sangat sejuk dan cap pada badan. 491 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Hebat, bukan? 492 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Bodohnya awak. 493 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Mari kita periksa dulu. Buang bahagian mati. 494 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Awak okey? 495 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Ya, saya okey. 496 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Pasti? 497 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Nampaknya Robby tak suka saya kembali. 498 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Dia takkan lama di sini. 499 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 Saya gembira awak kembali. 500 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Terima kasih. 501 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 CT kepala dan leher negatif, kecuali patah rahang. 502 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 - Okey, turunkan. - Mengiring ke kanan. 503 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Gari ini perlu dibuka. 504 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Bersedia. Satu, dua, tiga. 505 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Perlahan. 506 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Dr. King, bagaimana dada dan perutnya? 507 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Tiga patah tulang rusuk anterior dan kontusi pulmonari kecil. 508 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Tak begitu parah. 509 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 - Bila kontusi pulmonari memuncak? - Lepas beberapa jam. 510 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Adakah lazimnya masukkan ke wad? 511 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Untuk warga emas, ya. 512 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 Tak jika pesakit boleh tahan sakit dan tak perlukan oksigen tambahan. 513 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Bagus. 514 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Okey. Dia kesakitan. 515 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Boleh pasangkan penyekat serratus anterior? 516 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Tiada masalah. 517 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Selagi Dr. Al-Hashimi setuju. 518 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Jika pesakit setuju. 519 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 En. Varney, kami nak beri suntikan untuk kebaskan rusuk awak 520 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 supaya mudah bernafas. 521 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Okey. Sediakan En. Varney. 522 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr. Mohan, awak kendalikan. 523 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Mari kenal pasti penanda anatomi. 524 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Gari. 525 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Awak boleh tanggalkan. Dia tak boleh bergerak sendiri. 526 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Kami ikut protokol demi keselamatan semua pihak. 527 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Tak perlu jawab? 528 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Tak. Panggilan mak saya. 529 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Abaikan saja. 530 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Setuju. 531 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Lengan bawah kebas. Kita boleh bilas. 532 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Kalau diabaikan cukup lama, masalah akan selesai, bukan? 533 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Kalaulah boleh abaikan deposisi. 534 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Itu awak tak boleh abaikan, tapi awak akan okey. 535 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Kenapa, Whitaker? Masalah dengan Santos? 536 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Tak juga. 537 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Saya mungkin keterlaluan dengan Dr. Langdon tadi. 538 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Dia cuba preskripsikan benzodiazepin untuk pesakit 539 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 dan saya kata pada Langdon, lebih baik kalau saya uruskan. 540 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Sebab saya doktor pesakit itu. 541 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Tapi saya rasa teruk. 542 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon okey saja. 543 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Dia ikuti pemulihan dan langkahnya. 544 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 Harap semuanya bukan masalah lagi. 545 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Masukkan jarum selari, superfisial ke serratus anterior, 546 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 di antaranya dan latissimus dorsi. 547 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Awak boleh lihat cecair merebak... 548 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr. Mohan, awak dicari. 549 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Ada dua kes dari Westbridge baru tiba. 550 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 - Tak apa, pergilah. - Terima kasih. 551 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Macam mana keadaan di sini? 552 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Suhu naik ke 102, Tylenol diberi. 553 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Periksa kakinya. 554 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Lepuh yang jelas. Unit pembedahan dah datang? 555 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 - Belum. - Saya perlu dibedah? 556 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Hubungi mereka lagi. Pembedahan pilihan terakhir. 557 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Kami nak mereka periksa kaki awak 558 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 sekiranya perlu buang kulit dijangkiti. 559 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Saya ingatkan kaki bengkak sebab berdiri lama. 560 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tekanan darah turun ke 85/40. 561 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 - Berapa LR? - Bolus penuh. 562 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Tambah seliter dan beri Levophed. Titrasi ke MAP 65. 563 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Boleh sesiapa jelaskan? 564 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 - Oksigen turun 89%. - Guna non-rebreather 100%. 565 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Kadangkala jangkitan boleh buat tekanan darah jatuh 566 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 dan turunkan paras oksigen darah. 567 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 - Saya akan okey? - Kami akan cuba 568 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 pastikan awak selamat. Jesse. 569 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Ada apa? 570 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Sedia intubasi jika perlu. 571 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 - Panggil Langdon? - Saya akan kembali. 572 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Beritahu pada pembedahan 573 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 datang segera. 574 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 - Awak panggil Langdon? - Tak. Dr. Al-Hashimi. 575 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Awak larang dia masuk. 576 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Dia rawat pesakit selulitis macam awak pasti buat. 577 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 - Jika terlepas, beritahu dia. - Mungkin perlu intubasi. 578 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Kita perlukan katil ICU. 579 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 - Apa berlaku? - Kejutan septik dan guna vasopresor. 580 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 - Ya Tuhan. - Dislokasi bahu. 581 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Bilik bedah Westbridge ditutup dan kami diminta hantar. 582 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 - Apa? Ini bukan Radisson. - Bukan masalah saya. 583 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 - Bawa ke mana? - Koridor. 584 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Hubungi Noelle, ortopedik dan bilik bedah. 585 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 Pesakit perlu dibedah. 586 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Hei, maaf sebab awak perlu dibawa ke merata tempat, En. Billings. 587 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 Kami akan rawat awak. 588 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Saya lapar. Ada sesuatu untuk dimakan? 589 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Maaf, kena tunggu dulu. 590 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 - Saya boleh terima pelawat? - Ya. 591 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Gloria ada cakap pasal Westbridge? 592 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Tiada maklumat dan penyelia jururawat tak jawab. 593 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Teruk agaknya. Adakah pengawal kita perlu tahu? 594 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Saya akan maklumkan. 595 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Hei. Awak rapat dengan Gloria. 596 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Dia cakap apa-apa tentang Westbridge? 597 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 - Tak. Awak? - Tiada. 598 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Bagaimana pesakit awak? 599 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Kecederaan banduan itu stabil. 600 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 Pelajar itu pula dah sedar, 601 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 keputusan LP normal, tunggu rundingan. 602 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Bagus. Lagi cepat rawat, lagi cepat keluar 603 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 atau masuk wad, lebih baik. 604 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Satu soalan. 605 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Kenapa layan saya macam residen? 606 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Taklah. 607 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Saya cuma perlu tahu status 608 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 semua pesakit dan doktor 609 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 kalau-kalau perlu ambil alih. 610 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Masuk akal. 611 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Giliran awak. 612 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Apa? 613 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Sebagai rakan sejawat di sini, 614 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 saya perlu tahu status 615 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 semua pesakit dan doktor 616 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 kalau-kalau perlu ambil alih. 617 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Aduh. 618 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Awak alami patah tak beralih tibia distal. 619 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Susunannya agak baik. 620 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Maaf. Hai. 621 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Hai, saya mandi tadi dan terus datang sebaik Paul mesej. 622 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 623 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Apa terjadi? 624 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Saya sawan. 625 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Dah beri Keppra? 626 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Ya, dia kembali ke keadaan mental asal. 627 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Bukankah awak dah habis syif? 628 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Saya pendamping kematian Roxy. 629 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Apa? 630 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Saya bantu mewakili pesakit 631 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 agar peralihan menuju kematian lebih tenang. 632 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Macam pendamping kelahiran, tapi untuk akhir hayat. 633 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Dia penyelamat keluarga kami. 634 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Suami saya masih buat lawak. 635 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Sebab itu kami kahwin. 636 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Apa saja awak nak cakap, 637 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 Lena boleh tahu juga. 638 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Kami baru terangkan Roxy alami patah patologi 639 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 akibat lesi metastatik. 640 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Boleh awak baiki? 641 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Tulang masih tersusun, jadi tak perlukan bedah. 642 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Rawatannya, imobilisasi dan but panjang. 643 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Mungkin tambah penahan sakit. 644 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Ya, boleh. Kita boleh buat begitu. 645 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Tulang sembuh dalam enam minggu. 646 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Kalau umur saya panjang. 647 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Kebas di sini? 648 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 - Ya. - Bagus. 649 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Awak rasa akan berparut? 650 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Saya pasti ada parut. 651 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Tak guna. 652 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 - Kenapa awak datang? - Maaf. Awak siapa? 653 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 - Abangnya. - Tak nampak teruk sangat. 654 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Biar betul? 655 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Ya, teruk. 656 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 - Sebab awaklah. - Apa? Awak buat? 657 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Ya, nak tengok videonya? 658 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 - Ya. - Dah tentu. 659 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Baiklah. 660 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Okey, dekat sikit. 661 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Saudara bersatu! 662 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Hei, kenapa awak minta dada ditanda? 663 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Dia nak buat guna cap keluarga. 664 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Capnya ialah logo Penguins? 665 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Kami akan bersatu selamanya. 666 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Sudah, melalui DNA. 667 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Ya. 668 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Sayang awak. 669 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 - Maafkan saya. - Tak apa. 670 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Doktor kata akan ambil masa, tapi akan pulih elok. 671 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Baguslah. 672 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Mungkin boleh cuba lagi nanti. 673 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 - Tak boleh! - Tak! 674 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Beg ambu. 675 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Tidal hujung kuning. 676 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 - Maaf, agak sibuk. - Basah. 677 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 - Kamu minta rundingan? - Sebab bendalir. 678 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Kosongkan saluran IV. 679 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Tetapan ventilator 50%, isi padu 500, AC 12? 680 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Ya, betul. 681 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 - Saya dah datang. - Baguslah. Mana Garcia? 682 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Di ER. Dia hantar saya. Ada apa? 683 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Kejutan septik, masalah respiratori, mungkin fasciitis nekrotik. 684 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Perlu ke bilik bedah segera. 685 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Jangkitan terbatas di betis kaki, lima jam lalu, 686 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 tapi kini merebak ke lutut. 687 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 - Lepuh, krepitus, edema. - Ya. 688 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 - Pernah tengok? - Dalam buku teks. 689 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Baru tamat belajar dua minggu. 690 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 - Saya akan beritahu Dr. Garcia. - Demi Tuhan. 691 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Panggil orang lain. Shamsi, Miller, Walsh. 692 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 - Saya tak tahu... - Jangan terasa. 693 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Saya perlukan pakar di sini. 694 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Kerja yang bagus. Keregangan luka dapat dikurangkan. 695 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 - Terima kasih. - Biar saya bantu. 696 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Lebih baik ramai menolong. 697 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Jahitan putus daripada kulit. 698 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Buat lebih lebar, menjauhi pinggir luka. 699 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Ya. 700 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Kulit agak lembut. 701 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Tak berkesan. 702 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Kulitnya tak anjal. 703 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Letak Steri-Strip dengan benzoin. 704 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Bukan menyilang luka, tapi dua-dua belah pinggir luka. 705 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Jahitan akan tahan. 706 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Ya. 707 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Pendapat awak, Dr. Robby? 708 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Helah MacGyver yang bagus. 709 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Adakah Dr. MacGyver bekerja di sini? 710 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Entahlah. 711 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Gejala pesakit selari dengan radikulopati lumbar di L4, L5, 712 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 mungkin akibat herniasi cakera... 713 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Pesakit batuk dimasukkan ke pengasingan untuk dirawat 714 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 dan terapi RIPE dimulakan. 715 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Kenapa saya bersusah payah? Lantaklah gagal pun. 716 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Hubungi pekerja sosial. Mereka buat pengesanan kontak 717 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 dan bantu penginapan sementara 718 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 - setelah discaj. - Okey. 719 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Pastikan pasukan kawalan jangkitan tahu. 720 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Orang di luar mungkin terdedah. 721 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Mereka perlu dimaklumkan dan diuji. 722 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Okey. 723 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Relaks. Boleh tanggalkan. Awak tak kena tibi. 724 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Belum lagi. 725 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Baguslah. 726 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Teruk betul. 727 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Kenapa awak tenang? 728 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Bahaya kerja yang dijangka. Awak akan biasa nanti. 729 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Tak apalah. 730 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 Seramai 70% doktor pelatih di hospital bandar 731 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 dijangkiti tibi dan gunakan ubat. 732 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Aduhai. 733 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Tak diajar di kolej. 734 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Keputusan Pn. Randolph kembali. 735 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Lihat X-raynya. 736 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Okey. Tiada volvulus, tiada paras udara cecair. 737 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Apa pendapat awak? 738 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Najis? 739 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Sangat banyak. 740 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Maaf, terpaksa cakap. 741 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Jadi? Dia perlukan enema? 742 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 - Dah cuba, tapi tak berjaya, ingat? - Ya. 743 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Masa untuk mengorek. 744 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Macam mana kita nak buat? 745 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Tiada "kita" untuk kerja mengorek itu. 746 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Saya tak pernah buat. 747 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Boleh saya tengok dulu? 748 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Saya tahu siapa patut ajar. 749 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Saya dah cakap dengan jururawat. Orlando boleh masuk wad hari ini. 750 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 - Ya! - Baguslah. 751 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Mereka tahu dia ada IV insulin? 752 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Mereka tahu dan boleh tukar kepada protokol SQuID. 753 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 - SQuID? - Sub-Q insulin untuk DKA. 754 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Tak pakai IV? 755 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Suntikan insulin setiap empat jam. 756 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Jururawat sana ada masa untuk periksa gula darahnya? 757 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Ya, kemudian lima hari rawatan 758 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 dapat kurangkan banyak kosnya. 759 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Okey. 760 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Berapa kosnya sekarang? 761 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Tiada jumlah tepat, tapi sekitar $35,000. 762 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Selepas kurang 40%, 763 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 saya perlu bayar dalam $20,000? 764 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Boleh aturkan pelan pembayaran. 765 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, tak apa. Kita boleh usahakan. 766 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Saya akan tambah syif di kedai kopi. 767 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Jangan risau, ayah. 768 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Biar kami berikan ruang. 769 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Terima kasih. 770 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Maaf, terima kasih. Saya risau dia tarik diri. 771 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Sama-sama. 772 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Mujurlah awak fikir cara alternatif. 773 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Maaf, saya meragui awak tadi. 774 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Tak apa. 775 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Bagaimana awak dapat idea? 776 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Keluarga saya perlu fikir banyak cara 777 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 untuk bantu nenek kami yang tiada insurans. 778 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Leukemia. 779 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Kalau cara biasa tak berkesan, kena cari jalan. 780 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Dia selamat? 781 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Buat seketika. 782 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Dia mati pada tahun kedua kolej. 783 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Saya simpati. 784 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Kematiannya mengajar saya. 785 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Ringkasnya, saya tak nak berdekatan orang yang tenat. 786 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Dia sudah dirawat dan boleh pulang? 787 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Ya, saya rasa begitu. 788 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 - Okey. - Hai. 789 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 PCA morfin lancar. 790 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Sepatutnya dah okey. 791 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Ada rasa perbezaan? 792 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 - Saya lebih lega. - Bagus. 793 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Bagus. 794 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Bagaimana cara guna? 795 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Ada kadar asas morfin dan kalau awak sakit, 796 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 tekan butang ini untuk dos tambahan. 797 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Boleh tambah dos setiap 10 minit jika perlu. 798 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Pelayan morfin peribadi awak. 799 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Hebat. 800 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Dia boleh bawa pulang? 801 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Ya. 802 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Cuma perlukan lebih peralatan di rumah. 803 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 Dia tak boleh tampung berat pada kaki. 804 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Okey. Macam apa? 805 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Kerusi roda untuk ke bilik air, kerusi mandi, 806 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 palang sokongan dinding, kalau belum ada. 807 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Katil hospital pun boleh membantu. 808 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Di mana nak dapatkan? 809 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Tak apa. Saya uruskan. 810 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Saya akan sediakan supaya kamu boleh balik 811 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 dan bersama keluarga di rumah. 812 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Terima kasih. 813 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Mujur awak datang, Huckleberry. 814 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 - Untuk apa? - Bantu keluarkan najis padat. 815 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Ini kerja pelajar perubatan. 816 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Awak tahu pepatah lama? 817 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 "Berguru pada yang tahu, bertanya pada yang arif." 818 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Selamat mengajar Ogilvie. 819 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 - Okey, sarung tangan dua lapis. - Baiklah. 820 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Pn. Randolph, kami perlu buka sumbatan rektum secara manual 821 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 supaya pergerakan usus pulih. 822 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Saya tahu. 823 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Kita mula. 824 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Pn. Randolph, cuba relaks seperti sedang buang air besar. 825 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Masuk perlahan dan dalam. 826 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Okey. 827 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Bengkokkan jari seperti pencedok aiskrim. 828 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 Kemudian 829 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 tarik keluar. 830 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Giliran awak. 831 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 - Puan akan rasa tekanan sikit. - Saya sedia. 832 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 Awak cepat belajar. 833 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Teruskan. 834 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Puan, untuk elak perkara ini berulang, 835 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 rasanya awak perlukan pelembut najis lain. 836 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Boleh cuba MiraLAX. 837 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Satu sudu besar dengan segelas air 838 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 setiap pagi saja. 839 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Okey. 840 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 - Maaf. - Kentut itu bagus. 841 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 - Maksudnya, ada perkembangan baik. - Saya boleh berhenti? 842 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Tak, teruskan. 843 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Okey. Ogilvie, awak... 844 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Awak mungkin perlu... 845 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Lega rasanya. 846 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 MAP stabil dengan Levophed. 847 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Satu mikrogram sekilogram seminit. 848 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Tolong beri empat helai 4x4 dan Betadine. 849 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Maaf, kemasukan pesakit dari Westbridge tak berhenti. 850 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Iskemia mesenterik, usus berlubang. 851 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 - Kes berat. - Ya. Mungkin fasciitis nekrotik. 852 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Mungkin? 853 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 - Perlu CT kontras untuk sahkan. - Ini merebak pantas. 854 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Mungkin sampai pinggang nanti. 855 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Dia perlukan hemikorporektomi. 856 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Dia perlu imbasan CT. 857 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Atau imbasan keluli tahan karat? 858 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Demi Tuhan. Robinavitch! 859 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Apa awak buat, Robby? 860 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Saya rasa nak muntah. 861 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Ini dipanggil eksudat kotor tanpa nanah. 862 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fasia nampak kelabu 863 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 dan di bilik bedah, lapisan tisunya terpisah. 864 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 - Bila awak mula cuti? - Esok. 865 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Baik pergi cepat. 866 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Terima kasihlah datang. 867 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Saya sedang siapkan secepat mungkin. 868 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Kenapa tak cuba AI generatif saya? 869 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Kecekapan naik 30 peratus 870 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 dan penyedia lapor kepuasan kerja meningkat. 871 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Jarang perlu kerja lebih masa untuk habiskan catatan. 872 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Ya? 873 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Okey. 874 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Ya, biasanya saya ambil beberapa jam 875 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 selepas syif untuk siapkan. 876 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Memang AI akan buat doktor lebih cekap, 877 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 tapi hospital akan harapkan kita rawat lebih 878 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 tanpa bayaran tambahan 879 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 sambil hapuskan jawatan kakitangan pakar dan residen. 880 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr. Robby, saya tak sokong hapuskan profesion saya. 881 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Tapi saya sokong dapat luangkan lebih masa dengan anak saya. 882 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Keluarga tak boleh diganti. 883 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Apa status pesakit septik awak? 884 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Fasciitis nekrotik. Pembedahan rawat dia. 885 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Agaknya boleh selamatkan kaki? 886 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Harap mereka boleh selamatkan dia. 887 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hei. Macam mana keadaan Ogilvie? 888 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Pendedahan tibi 889 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 dan letupan najis. 890 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Hari ini agak baik setakat ini. 891 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaison, awak datang. 892 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Tak mungkin saya biar awak terlepas parti 4 Julai Peter dan Aubrey. 893 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Jangan begitu. Hei... 894 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Saya bawa bir. 895 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Mantap. 896 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Saya hargai persahabatan kamu, 897 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 tapi awak mungkin perlu dibedah. 898 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 Jangan minum bir sebab ini hospital. 899 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Mulakan cuti sabatikal awal? 900 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Saya kenal seseorang yang sangat perlukan minuman. 901 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 - Di hospital? - Sebagai hadiah. 902 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 - Macam mana keadaannya? - Baik. 903 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Steri-Strip berkesan. 904 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT sudah sedia. 905 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Kami sudah imbas dia. 906 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Pakar kepala dan leher nak belahan dan rekonstruksi 3D rahang 907 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 sebelum tentukan jika perlu pembedahan. 908 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Mereka dah turun periksa dia sendiri? 909 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Belum. Terlalu sibuk. 910 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Atau ada jualan 4 Julai di bilik pameran BMW. 911 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Keputusan makmal keluar. Albumin rendah, protein rendah. 912 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Ada anemia megaloblastik. 913 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 - Malnutrisi. - Mungkin makanan penjara. 914 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Whitaker, patut tambah ujian apa? 915 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 - B12, folat, paras zat besi. - Bagus. 916 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Kami akan buat beberapa ujian lagi, ya? 917 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Saya nak kencing. 918 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Tiada PureWick di sini. 919 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Guna ini. Dapat bantu awak. 920 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Tak mahu pispot. 921 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Saya nak pergi ke tandas. Tolong bantu. 922 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 - Awak pasti? - Saya boleh. 923 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Tak apa, En. Hemler. 924 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Awak perlu bawa IV dan mesin oksigen. 925 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Boleh? 926 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Saya ambil kerusi roda. 927 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Mari cuba duduk dulu. 928 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Okey. 929 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Satu, dua, tiga. 930 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Bukan idea yang baik. 931 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Rasanya tak perlu. 932 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Paul, mari kita pergi minum kopi? 933 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Saya masih mengantuk sikit 934 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 dan nak bincang pasal penghantaran. 935 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Baiklah. 936 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Awak okey, Rox? 937 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Ya, tak apa. 938 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Gunakan pispot saja. 939 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Bacaan oksigen jatuh lagi? 940 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie! 941 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Dia selalu tarik. 942 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 - Terpasang, 71. - Sedar, Louie. 943 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 - Tiada nadi karotid. - Saya bantu. 944 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlah, bawa troli intubasi. 945 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan