1 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 - Robby. - Ya. 2 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Selulit di punggung kaki kini menyebar ke kaki. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 JAM KELIMA PUKUL 11.00 - 12.00 4 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Halo, aku dr. Robby. Boleh kuperiksa? 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Butuh waktu berapa lama? 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Aku istirahat siang lebih awal. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Aku ragu kau bisa kerja lagi hari ini. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Kemerahan dan hangat hampir ke lutut. 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 - Kapan periksa dia? - Aku yang periksa. 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Kapan? - Empat jam lalu. 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Kuberi Keflex, suruh kembali jika kondisinya memburuk. 12 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Situasinya jelas memburuk. 13 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 - Apa yang kosong? - Trauma Dua. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, mulai perawatan di Trauma Dua 15 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 beri vanko, tes darah. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 - Baik, Bos. - Aku ikut. 17 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Terserah kau. 18 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santos, mau tangani Trauma Dua? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Masih banyak laporan, terlalu sedikit waktu. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Seorang pria berusia 62 tahun 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 keluhan utamanya nyeri punggung kiri bawah. 22 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 - Mungkin diagnosis... - Hei. 23 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Astaga. 24 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 - Aku sedang buat laporan. - Maaf. 25 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 - Aku buat kesalahan? - Selain menyela? Mungkin. 26 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Kalau begitu, maaf. 27 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Aku tahu tahun kedua residensi mungkin sulit. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 Jadi, kalau ada yang bisa kubantu... 29 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Seperti tak bicara? 30 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 - Ide bagus. - Ya. 31 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Didiagnosis aneurisma atau diseksi aorta... 32 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Ada pasien baru di Ruang 13. 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Kurang 20 laporan dan dokter kepala baru 34 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 mengancamku mengulang residensi bila tak beres. 35 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Turut sedih. Ada wanita tua sakit perut parah. 36 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 - Tolong periksa dia. - Dana, bantu aku. 37 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Libur akhir pekan. Westbridge lumpuh, ruang tunggu penuh. 38 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Maaf, buat laporan setelah sifmu selesai saja. 39 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 40 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Dokter Santos minta kau tangani pasien baru di Ruang 13. 41 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Baik. Akan kulakukan. 42 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Buat laporan sambil awasi, itu yang bisa kulakukan. 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Menggalang dana di GoFundMe, itu cara generasinya. 44 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Itu cara mereka saling mendukung. 45 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 - Beri tahu dia. - Istrimu benar. 46 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Kami tak mampu bayar biaya rawat inap. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Aku merasa lebih baik. 48 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Aku mau pulang. 49 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Pak Diaz, meski gula darahmu jadi normal, 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 kami harus infus insulin lagi 51 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 sampai keton dalam darahmu hilang. 52 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Jika tidak, kau mengalami gangguan elektrolit, 53 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 masalah jantung, ginjal. 54 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Sayang, kesehatanmu sangat penting. 55 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Begini saja. 56 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Tetap pakai infus insulin, 57 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 kucari manajer kasus 58 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 guna bahas opsi diskon perawatan. 59 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Setuju. 60 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Aku duduk di sini, pastikan dia tak pergi. 61 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Sebaiknya cari Anna. 62 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Akan kucari dia. Segera kembali. 63 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 - Infus vankomisin. - Apa itu? 64 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Antibiotik untuk membunuh kuman kulit. 65 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Perlu dibantu? 66 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 - Tidak. Kami bisa. - Aku akan mengamati. 67 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Anggap saja aku tak ada. 68 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Lakukan tes sel darah, kultur darah, dan CMP. 69 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Juga asam laktat, CRP, dan kalsitonin. 70 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Tunggu, dia tak demam, tak takikardia. Tak ada bukti SIRS. 71 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 - Belum. - Apa itu SIRS? 72 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Sindrom Respons Inflamasi Sistemik. 73 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 - Maaf. - Respons pertahanan yang berlebihan. 74 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Maaf, apa? 75 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Terkadang tubuh manusia bisa bereaksi berlebihan terhadap infeksi. 76 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 Jadi, kami akan memantaumu dan memastikan tak makin parah. 77 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Dari bosku. Harus jawab ini atau aku dipecat. 78 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Silakan. 79 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Halo. 80 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Tidak, aku masih di RS. 81 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Aku masih dirawat. 82 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Tidak, mereka menusukku dengan jarum. 83 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Entahlah. 84 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Mau bicara kepada mereka? 85 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Mereka sedang sibuk. 86 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Aku tahu. 87 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Infus kedua. 88 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Aku tak bereaksi berlebihan, melainkan tubuhku. 89 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Tolong jangan pecat aku. 90 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Ini dr. Michael Robinavitch. 91 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 Kepala perawatan darurat di PTMC. 92 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Jika kau pecat dia, dia menuntutmu, aku bersaksi mewakili dia. 93 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Baiklah. 94 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Tenang. Akan kami bantu. 95 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Berapa lama Jackson tertidur? 96 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Tak ada waktu pasti untuk obat penenang, 97 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 tapi dia akan segera siuman. 98 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Sudah beri tahu orang tuanya? 99 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Ya, mereka kemari dari Columbus. 100 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Sebaiknya luangkan waktu untuk dirimu sebelum mereka tiba. 101 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Ya, kantin ada di sana. 102 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Keju panggangnya lumayan. Hindari tuna. 103 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Terima kasih. Aku tak lapar. 104 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Aku tak percaya satpam kampus menembak saudaraku dengan taser. 105 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Bukankah mereka bantu mahasiswa 106 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 dan melindunginya, bukan menembak? 107 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Kau berhak marah 108 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 dan harus minta pertanggungjawaban. 109 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Namun, kami sedang merawat saudaramu. 110 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 Kau harus menjaga diri. 111 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Aku punya nomormu. 112 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Akan kukabari hasil pungsi lumbal Jackson 113 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 atau jika dia sadar. 114 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Baiklah. 115 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 - Terima kasih. - Sama-sama. 116 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Bunyi usus hipoaktif. 117 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Lunak, nyeri tekan sedang di kuadran kiri bawah. 118 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Bu Randolph, kau mengonsumsi Percocet tiap hari? 119 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Tidak. 120 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 Apa asupan air... 121 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Sebentar. 122 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Katamu, kau tak mengonsumsi Percocet tiap hari. 123 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 Kapan terakhir kau konsumsi? 124 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Mungkin tiga atau empat kali pekan lalu. 125 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 Ada lomba dansa di panti wreda 126 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 dan punggungku terkilir. 127 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Masih mau tanya, Ogilvie? 128 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Kapan terakhir BAB? 129 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Entah. Sekitar pekan lalu. 130 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Aku tidak BAB kurang lebih lima atau enam hari. 131 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 - Pereda nyeri sebabkan sembelit. - Aku tahu. 132 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Jadi, aku diberi obat pelunak feses, 133 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 lalu mereka mencoba enema. 134 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 - Tetap tak bisa BAB? - Nihil. 135 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Lalu mereka memberiku minuman yang tidak enak itu. 136 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnesium sitrat. 137 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Ya. Magnesium sitrat. 138 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Membuatku muntah. 139 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Baik, lalu apa, Ogilvie? 140 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Lakukan rontgen untuk menentukan penanganan. 141 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Terima kasih. 142 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Kemungkinan? 143 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Mungkin obstruksi feses. Karena ada riwayat kolesistektomi, 144 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 - mungkin obstruksi usus halus. - Atau lebih parah. 145 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Volvulus sigmoid? 146 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Itu keadaan darurat bedah. Dia akan sangat kesakitan, 'kan? 147 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Tidak selalu, terutama saat umurmu 80-an. 148 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Aku mulai khawatir. Ini satu milimeter melewati garis. 149 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Atau garisku tidak rapi. 150 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Makin sakit? 151 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Baiklah. Maaf. 152 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Coba empat dosis morfin. 153 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Sel darah putih 10.000. Untuk SIRS, 12.000 lebih. 154 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Ada kriteria lain. 155 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Masih tidak demam. 156 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Sudah tanya riwayat infeksi MRSA? 157 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Tidak, tak pernah dirawat di RS. 158 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Ada bukti kondisi imunosupresi? 159 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 - Dia sehat. - Steroid? 160 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Tak pernah. 161 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 - Denyut maksimal hanya 89. - Itu tak apa? 162 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Itu bagus. 163 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Tetap bersamanya. Pantau kondisinya. 164 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Jika kondisinya berubah, panggil aku. 165 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Perubahan apa pun. 166 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemler, 42 tahun, 167 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 Pasien rawat jalan, riwayat kanker paru-paru. 168 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Kejang tonik-klonik baru muncul dengan nyeri tungkai bawah kanan. 169 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Dia terbentur meja kopi. 170 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Tadi tak bisa bicara, kini sadar. 171 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Normal setelah kejang. Aku dr. Al-Hashimi. 172 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 - Butuh bantuan? - Tidak. 173 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 - Kepalanya terbentur? - Tidak. Aku menangkapnya. 174 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Tak ada infus? - Tak bisa dipasang. 175 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Beri empat tablet IM untuk kejang 176 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 dan 25 fentanil untuk nyeri. 177 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 - Dana, ke mana? - Trauma Satu. 178 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Lewat sini. 179 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Sudah lama tidak bertemu kalian. 180 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Dari SCI Jones Forge. 181 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Harusnya ke Westbridge, tapi dibawa ke sini. 182 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Ya, kau dan orang lain. 183 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, pergi ke Tengah 9. 184 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Baik. 185 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54 tahun, dianiaya benda tumpul. 186 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Memar di wajah dan dada kanan, 187 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 luka robek 10 cm di tangan kiri. 188 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tekanan darah 136 per 84, 189 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 denyut 102, saturasi baik, 95 pada udara ruangan. 190 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Apa kabar, Pak Varney? 191 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 - Sakit sekali. - Di mana? 192 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 - Semuanya. - Aku dr. Robby. Ini dr. Al-Hashimi. 193 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Akan kami beri pereda nyeri. 194 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Pasien selulitis aktif Trauma 2. 195 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 - Pergilah. - Terima kasih. 196 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Kau tahu siapa yang menyakitimu? 197 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Warga baik dan berintegritas di blok sel 6. 198 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Ini luka dalam yang menembus fasia otot. 199 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 - Bisa lepas borgol usai dia tenang? - Tidak. 200 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Narapidana. Jadi, harus diborgol. 201 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Ayo. 202 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Baiklah. Sesuai hitunganku. 203 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Satu, dua... 204 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Tunggu. 205 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 - Silakan. - Satu, dua, tiga. 206 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 207 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 - Whitaker, penilaian awal. - Baik. 208 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Memar yang aneh. 209 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 - Dia jatuh ke sesuatu? - Jejak kaki. 210 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 - Terinjak. - Astaga. 211 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 - Apa itu perlu? - Sepertinya begitu. 212 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Saluran udara bersih. 213 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Gerakan paru kiri baik. 214 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Maaf. Kanan juga bagus. 215 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Paru-parunya? 216 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Suara napas normal. Tak ada krepitasi. 217 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Tak ada cairan. 218 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Saturasi 97, tekanan darah 118/78, denyut 112. 219 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Takikardia dari nyeri. 220 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 - 4 dosis morfin, lagi bila perlu. - Ya. 221 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Rahang bawah bengkak. 222 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Buka mulutmu, Gus. 223 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 - Sedikit lebih lebar. - Tak bisa. 224 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Tahu pemeriksaan lidah? 225 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Ya. 226 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Itu tes fraktur rahang bawah. 227 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, gigit erat-erat. 228 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Maaf, Gus. Hasil tes positif. 229 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Tak ada cairan di perut. 230 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 - Perlu berapa lama? - Belum tahu. 231 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 - Apa penilaianmu? - Radang rahang kiri patah, 232 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 beberapa patah rusuk. 233 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Luka kompleks di tangan. 234 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Balik ke kiri, cek semua tubuh. 235 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Kau di mana saat dia diserang? 236 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Aku cuma mengantar ke sini. 237 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 CT sudah siap. 238 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Kontrol tensi. 239 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Kemerahan ini satu sentimeter di atas garis, 240 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 mungkin membentuk lepuhan. 241 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Reaksi vanko perlu waktu. 242 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Vital stabil, 243 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122 per 78. 244 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Aku yang angkat. 245 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Apa yang kau rasakan? 246 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Aku merasa agak hangat. 247 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Mungkin karena vanko. 248 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Terima kasih. 249 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Kadar asam laktat 4,2. 250 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 - Baiklah. - Ada apa? 251 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Mungkin gejala infeksi yang lebih serius, 252 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 tapi kami tahu harus apa. 253 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, dua liter LR, alirkan deras. 254 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Sepsis berat. 255 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Ya. Pukul 07.00 cuma selulitis biasa. 256 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Semua pasti berikan Keflex. 257 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Tambah karbapenem atau Zosyn untuk perluas antibiotik. 258 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Ya. Terima kasih. 259 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, satu gram meropenem, 900 miligram clindamycin, 260 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 dan hubungi dr. Garcia. 261 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Ada apa? 262 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Tambah antibiotik baru. 263 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Ini serius? 264 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Cuma antisipasi agar tak makin serius. 265 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 - Aku harus apa? - Cukup. Kau boleh pergi. 266 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Semua baik? 267 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Kode sepsis. Kondisi stabil untuk saat ini. 268 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Bagaimana kau? 269 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Vital sempurna, E-FAST negatif, pindai CT. 270 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Bagus. 271 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 - Terus kabari aku. - Kabari aku juga. 272 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Apa kabar? 273 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Baik, tanpa kekacauan di ruang tunggu. 274 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Ada kabar soal bayi itu? 275 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Satpam cek rekaman dari semalam dan pagi ini. 276 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Kalian sudah baikan? 277 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Kurasa ada yang perlu merokok. 278 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 - Kucoba berhenti. - Kenapa tak berhenti saat aku cuti? 279 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 - Semua senang kau kembali. - Awas kau. 280 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Tidak semuanya. 281 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Hei, mau ikut taruhan? 282 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Kau cuma perlu pilih alasan Westbridge lumpuh, 283 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 berapa pasien mereka yang kemari, 284 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 kapan mereka beroperasi lagi. 285 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Hei, sudah mencapai 500 dolar. 286 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Tak usah. Masih melunasi tagihan rehabilitasi. 287 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Hebat. 288 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Baiklah. Apa aturannya jika aku mengubah taruhanku? 289 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Kalau gandakan taruhan. 290 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Dasar pemeras. 291 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Kau kebanyakan lihat film. 292 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Pertimbangkan diagnosis aneurisma atau diseksi aorta, 293 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 tapi USG di tempat perawatan... 294 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Si Nenek sudah kelar? 295 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Sedang rontgen perut akut untuk kemungkinan obstruksi. 296 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 - Tunggu hasil. - Bagus. 297 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Silakan rawat pasien baru di Selatan 16. 298 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Ayolah, D. 299 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Tiap ada waktu buat laporan, 300 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 tak sempat buat satu kalimat... 301 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Terganggu? 302 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Kasihan, tapi nasib gadis malang di Selatan 16 itu lebih buruk. 303 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Sepertinya, kau senang menyiksaku. 304 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Itu gunanya. 305 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, ayo. 306 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Ulurkan tanganmu. 307 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Agak gemetar. 308 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Tak heran. 309 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Aku di sini sejak pukul 04.00. 310 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Akan kami atasi itu. 311 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Bisa kutangani sendiri jika keluarkan aku sekarang. 312 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Beri 50 miligram Librium. 313 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Akan kucatat. 314 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Akan kuambil dari PDS. 315 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Aku bertugas merawat Louie. 316 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Wajar bila aku yang mencatat. 317 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Ya. Tentu saja. 318 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 - Ada perubahan pada pasien sepsis? - Belum. 319 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 - Bila ada waktu... - Jangan. 320 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 USG di tempat perawatan menunjukkan negatif. 321 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Kupertimbangkan diagnosis Sindrom Cauda Equina. 322 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Kau jadi penulis novel? 323 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Buat laporan dan mengawasi. 324 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Itu ide Dana. 325 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Siapa pasien itu? 326 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Wanita tunawisma yang batuk parah. 327 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 - Ditangani Ogilvie. - Ya. 328 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Tirukan aku. 329 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Tarik napas dalam. Keluarkan dengan keras. 330 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Kau belum cukup mendengar? 331 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Harus cek suara mengi saat embuskan napas paksa. 332 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Batuk ini sangat mengganggu. 333 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Kau merokok, Bu Yardley? 334 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Ya, tapi tak bisa merokok dua hari karena batuk ini. 335 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Pernah ingin berhenti? 336 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Pernah terpikir kalau itu bukan urusanmu? 337 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Kabar baiknya, hasil tesmu 338 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 kau tidak sakit COVID dan flu, 339 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 tapi perlu rontgen dada 340 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 untuk melihat paru-parumu. 341 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Punya waktu untuk lakukan itu? 342 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Memangnya aku mau pergi ke mana? 343 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Jarum sudah terpasang. Tiga gram Keppra selama 10 menit. 344 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 - Bisa cegah kejang lagi. - Terima kasih. 345 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 - Tak ada yang bisa pasang infus. - Ya. 346 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Kateter tengah adalah solusi tepat. 347 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Denyut 114, tekanan darah 94/70, 348 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 - saturasi 91 pada dua liter. - Ya. 349 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Dingin. 350 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Bisakah dia diberi selimut dan kaus kaki? 351 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Bisa. 352 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Kapan diagnosisnya? 353 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Tujuh tahun lalu. 354 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Lobus diangkat. 355 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Empat siklus kemoterapi platinum bertahan dua tahun, 356 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 lalu menyebar ke tulang. 357 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Pernah diterapi radiasi? 358 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Metastasis mengecil, tapi masih ada. 359 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Itu sebabnya kau lakukan perawatan di rumah. 360 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 - Ya. - Turut sedih. 361 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Aku juga. 362 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Maaf. 363 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Kau punya anak? 364 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Ya, dua putra, usia 15 dan sembilan tahun. 365 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 - Putraku 12 tahun. - Mereka tumbuh cepat. 366 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Terlalu cepat. 367 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Pembengkakan dan memar di distal tibia. 368 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Lima dosis fentanil bila sistolik di atas 100. 369 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Apa obat pereda nyerimu? 370 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contin, 30 miligram dua kali sehari, 371 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oksikodon saat nyeri parah, 372 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 dan Actiq sublingual untuk kondisi sangat parah. 373 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 - Banyak. - Kau menangani obat nyerinya? 374 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Kadang. 375 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Setiap saat. 376 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Perawat berkunjung beberapa kali sepekan, 377 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 tapi aku sendirian ketika dia kejang. 378 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Katanya, itu bisa terjadi, 379 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 tapi dia tak bisa bernapas. Aku panik, lalu hubungi 911. 380 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Maaf. 381 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Maaf. 382 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Maaf. 383 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Aku mencintaimu. 384 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Karena pendapatan keluarga, 385 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 kau hasilkan terlalu banyak untuk syarat menerima PENNIE 386 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 atau "perawatan amal" dari RS. 387 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Kami tak mampu bayar asuransi kesehatan. 388 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Sayangnya, memang kerap ada yang terlewatkan. 389 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Sistem ini tidak sempurna. 390 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Bisakah PTMC bantu ringankan biaya? 391 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Kami bisa memberikan bantuan keuangan. 392 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Kau akan bayar dengan nilai yang sama dari asuransi. 393 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Berapa itu? 394 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Kau bayar 60%, kami menanggung 40%. 395 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Terima kasih. 396 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Kau dari mana? 397 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 - Bagaimana keadaan Ayah? - Maaf, Nak. 398 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Kau peduli, tapi aku marah-marah. 399 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Bu Noelle baru beri tahu 400 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 bahwa RS akan memberi diskon besar. 401 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Kami bisa beri diskon 40% pada tagihan akhir. 402 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Itu bagus sekali. 403 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Rawat inap beberapa hari, tagihan bisa melebihi 100.000 dolar. 404 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Sayangnya begitu. 405 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Biayanya bisa lebih rendah, 406 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 tergantung tingkat perawatanmu. 407 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Atau lebih tinggi? 408 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Jadi, kami masih harus membayar 60.000 dolar? 409 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Kami tak mampu. 410 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Dia harus tetap di sini agar sembuh? 411 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 - Ya. - Tidak. 412 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Apa? 413 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Maksudku, belum tentu. 414 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Tak bisa dipindah ke ruang bedah-medis daripada IGD? 415 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Bukankah itu lebih murah? 416 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Bagian itu tak terima pasien infus insulin. 417 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Biasanya begitu. 418 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Aku akan bicara dengan kepala perawat di lantai atas, 419 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 akan kutanya pendapatnya. 420 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Terima kasih. 421 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Keracunan makanan minta pulang 422 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 untuk bawa anaknya ke taman air. 423 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Di sana, airnya kotor. 424 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Aku tahu. 425 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Jika pulih dengan Zofran, dia bisa keluar. 426 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Louie ada di Selatan 15. Menunggu obat. 427 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Usai dipantau dua jam lagi, dia bisa keluar. 428 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 - Langsung ke toko miras. - Jangan keluarkan. 429 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Bagaimana pasien yang tersetrum? Ada kabar? 430 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Baru dioperasi, di ruang pemulihan, belum siuman. 431 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 - Bagus. Kabari saja. - Baik. 432 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Tiga kali sehari. Ada apa ini? 433 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Ada yang minta konsultasi 434 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 dan meyakinkan Ahmad buat taruhan baru. 435 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Papan taruhan Westbridge sudah penuh? 436 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Kuminta dia buat soal kau dan perjalanan krisis paruh baya. 437 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Aku bertaruh empat pekan, paling lama tujuh. 438 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Kau meragukanku. 439 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Bukan itu, tapi fakta. 440 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Fakta? 441 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Dari pengalamanku, krisismu berlangsung tujuh pekan. 442 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hei, Robby. 443 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 Mahasiswa punya pasien pemain padel di Utara, 444 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 cedera tendon Achilles, minta opinimu. 445 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Terima kasih, Perlah. 446 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Setidaknya ada yang percaya padaku. 447 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Kau tahu apa alasan cuti panjangnya? 448 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Aku tak pernah coba menebak pemikirannya. 449 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tiga bulan sendirian di jalanan. 450 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Manusia tak tahan sendirian terlalu lama. 451 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Dia tidur dengan TV menyala di kamar. 452 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Kurasa aku tidak perlu tahu itu. 453 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Mungkin dia sedang mencari hal baru 454 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 atau coba melupakan masa lalu kelam. 455 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Semoga dia temukan hal yang dia cari. 456 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Dia berhak hidup damai. 457 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Amin. 458 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Kupertimbangkan diagnosis Sindrom Cauda Equina, 459 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 tapi pemeriksaan motorik dan sensorik di daerah keduanya utuh... 460 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Tunawisma itu menderita pneumonia. 461 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Aku terkutuk. 462 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 - Sial. - Apa? 463 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Itu lesi berongga di lobus atas kanan. 464 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 TBC aktif. 465 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Apa selanjutnya? 466 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Tes AFB untuk konfirmasi, 467 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 pindahkan dia ke ruang isolasi, beri obat. 468 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Hubungi pengendali infeksi dan kesehatan. 469 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Kau bisa mendaftar sebagai pasien. 470 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 Ambil sampel darah untuk pemeriksaan QuantiFERON Gold. 471 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 - Terlalu dini untuk tertular. - Ya, tapi kau terpapar. 472 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Lakukan tes awal. 473 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 Tes lagi dalam delapan pekan untuk pastikan tak tertular. 474 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 Jika tertular? 475 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Minum obat tiap hari selama tiga atau empat bulan 476 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 dengan tes darah rutin untuk periksa toksisitas. 477 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 - Astaga. - Beri tahu Dana soal itu. 478 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 Pakailah masker saat pindahkan dia. 479 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dokter Langdon. 480 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 - Hei, Alex. - Akan kuperiksa. 481 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 - Apa itu buruk? - Itu tidak baik. 482 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Maaf, menurut laporan, kau terbakar karena es kering? 483 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 - Apa yang terjadi? - Saudaraku bodoh. 484 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Dia tak suka kau? 485 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Kuminta dia melakukannya, tapi tak seperti ini. 486 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Apa? Kenapa? 487 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Dia akan beri cap seperti aku beri cap padanya. 488 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Pemberian cap? Seperti ternak? 489 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Alih-alih cap panas, celupkan besi ke es kering, 490 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 biarkan dingin, lalu tempelkan ke kulitmu. 491 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Keren, 'kan? 492 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Kau bodoh. 493 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Akan kucari info dan ambil pemotong kulit. 494 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Kau tak apa? 495 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Ya. Bagus. 496 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Kau yakin? 497 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Sepertinya, Robby kurang senang aku kembali. 498 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Dia tidak akan berada di sini. 499 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 Aku senang kau kembali. 500 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Terima kasih. 501 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 Hasil CT kepala dan leher negatif, kecuali fraktur mandibula. 502 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 - Pindahkan dia. - Miringkan, sisi kanan di atas. 503 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Tolong lepas borgolnya. 504 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Siap. Satu, dua, tiga. 505 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Pelan-pelan. 506 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Bagaimana kondisi dada dan perut? 507 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Tiga patah tulang rusuk bagian depan dan memar kecil pada paru-paru. 508 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Tak terlalu parah. 509 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 - Kapan memar paru muncul? - Beberapa jam. 510 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Fraktur tiga rusuk sering terjadi? 511 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Pada lansia, ya, 512 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 tapi tidak jika pasien bisa atasi nyeri dan tak butuh oksigen. 513 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Bagus. 514 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Dia kesakitan di sini. 515 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Bisa bius bidang otot serratus anterior? 516 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Tentu saja. 517 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Asalkan dr. Al-Hashimi tak keberatan. 518 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Jika pasien setuju. 519 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Pak Varney, kami akan suntik bius untuk rusukmu yang patah 520 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 agar napasmu lancar. 521 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Siapkan dan tutupi. 522 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dokter Mohan, kau pimpin. 523 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Cari titiknya. 524 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Borgol. 525 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Lepas saja. Dia sudah tak bisa bergerak sendiri. 526 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Kami ikuti protokol demi keselamatannya dan kalian. 527 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Kau mau jawab itu? 528 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Tidak. Itu dari ibuku. 529 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Abaikan saja. 530 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Baiklah. 531 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Lengan bawah kebas. Lakukan irigasi. 532 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Jika abaikan masalah cukup lama, itu akan hilang sendiri. 533 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Kuharap bisa abaikan kesaksianku. 534 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Itu tak bisa kau abaikan, tapi kau akan baik-baik saja. 535 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Kenapa, Whitaker? Ada masalah dengan teman sekamar? 536 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Tidak juga. 537 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Kurasa aku melewati batas dengan dr. Langdon tadi. 538 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Dia coba beri resep benzodine kepada pasien, 539 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 tapi kubilang sebaiknya aku saja. 540 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Karena aku jadi dokter pasien itu. 541 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Kini aku merasa bersalah. 542 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon tak apa. 543 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Dia sudah direhabilitasi untuk kecanduannya 544 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 dan, semoga, dia sudah pulih. 545 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Letakkan jarum sejajar, di permukaan otot serratus anterior, 546 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 di antara itu dan otot latissimus dorsi. 547 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Cairan terpisah dan menyebar... 548 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Kami butuh dr. Mohan. 549 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Ada dua ambulans lagi dari Westbridge. 550 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 - Pergilah. Kami bisa. - Terima kasih. 551 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Bagaimana keadaan di sini? 552 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Suhu naik ke 38,8 derajat Celsius, sudah beri Tylenol. 553 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Periksa kakinya. 554 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Itu jelas bulla. Dokter bedah sudah kemari? 555 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 - Belum. - Aku harus operasi? 556 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Hubungi mereka lagi. Operasi adalah pilihan terakhir. 557 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Kami minta dokter bedah periksa kakimu 558 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 andai kulit terinfeksi ini harus diambil. 559 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Kukira itu cuma bengkak karena aku berdiri seharian. 560 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tensi turun jadi 85 dan 40. 561 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 - Beri berapa LR? - Sekantong. 562 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Tambah seliter, lalu beri Levophed. Titrasi hingga MAP 65. 563 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 564 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 - Saturasi turun hingga 89%. - Beri oksigen murni. 565 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Kadang infeksi dapat menyebabkan tekanan darahmu turun 566 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 dan mengurangi jumlah oksigen darah. 567 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 - Aku akan pulih? - Kami berusaha 568 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 untuk memulihkanmu. Jesse. 569 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Ada apa? 570 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Bersiaplah mengintubasi. 571 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 - Panggil Langdon? - Tidak. Aku segera kembali. 572 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Hubungi bagian bedah dan minta mereka 573 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 segera kemari. 574 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 - Kau bawa Langdon kemari? - Bukan, Al-Hashimi. 575 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Kau berikan tugas remeh. 576 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Tindakannya sama sepertimu pada pasien selulitis itu. 577 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 - Jika kurang, beri tahu dia. - Mungkin kita perlu intubasi. 578 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Kita butuh ranjang lagi. 579 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 - Ada apa? - Syok sepsis karena obat tensi. 580 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 - Astaga. - Dislokasi bahu kembali. 581 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Westbridge tutup semua ruang operasi, kami bawa ke sini lagi. 582 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 - Apa? Ini bukan hotel. - Bukan masalahku. 583 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 - Taruh di mana? - Dekat dinding. 584 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Panggil Noelle, ortopedi, bedah. Pasien kembali, 585 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 perlu operasi dan dirawat. 586 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Maaf kau dibawa ke sana kemari oleh ambulans, Pak Billings, 587 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 tapi kami akan mengurusmu. 588 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Ya, aku lapar. Bisakah aku makan? 589 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Dilarang makan sebelum operasi. 590 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 - Aku boleh dikunjungi? - Ya. 591 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Ada kabar dari Gloria soal Westbridge? 592 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Tak ada kabar dari pejabat dan perawat jaga tak merespons. 593 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Pasti buruk. Aku penasaran apa keamanan harus tahu. 594 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Nanti kukabari. 595 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Hei. Kau akrab dengan Gloria. 596 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Dia bilang sesuatu soal Westbridge? 597 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 - Tidak. Kau? - Tidak. 598 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Bagaimana pasienmu? 599 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Gus, si napi, cederanya stabil 600 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 dan mahasiswa hukum di Tengah 10 siuman, 601 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 PL normal, dan menanti konsultasi psikiater. 602 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Bagus. Makin cepat rawat mereka, keluarkan, 603 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 pindah ke atas, makin baik. 604 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Ada pertanyaan. 605 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Kenapa perlakukan aku bagai residen? 606 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Tidak. 607 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Sebagai kepala, aku mau tahu status 608 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 pasien dan dokter di IGD, 609 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 andai aku harus turun tangan. 610 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Begitu rupanya. 611 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Giliranmu. 612 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Apa? 613 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Sebagai sesama kepala di IGD, 614 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 wajar jika aku tahu status 615 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 semua pasien dan dokter 616 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 andai aku perlu turun tangan segera. 617 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Pintar. 618 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Ada patah tulang pada distal tibia. 619 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Letak tulang ini cukup sejajar. 620 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Maaf. Hai. 621 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Tadi aku sedang mandi, lalu kemari saat terima pesan Paul. 622 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 623 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Ada apa? 624 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Tadi aku kejang. 625 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Sudah beri Keppra? 626 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Ya, kondisi mentalnya kembali normal. 627 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Maaf, aku bingung. Bukankah kau bebas tugas? 628 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Aku pendamping kematian Roxy. 629 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Apanya? 630 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Aku membantu orang seperti Roxy 631 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 agar proses transisi menuju kematian jadi lebih damai. 632 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Seperti doula persalinan, tapi untuk akhir hayat. 633 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Dia penyelamat keluarga kami. 634 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Suamiku bercanda saat aku sekarat. 635 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Itu alasan kami menikah. 636 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Semua penjelasan soal kondisiku, 637 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 ceritakan juga pada Lena. 638 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Kami menjelaskan Roxy mengalami fraktur patologis 639 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 akibat lesi metastasis. 640 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Kau bisa memulihkannya? 641 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Tulangnya tak bergeser, jadi tak perlu operasi. 642 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Perawatannya imobilisasi dan penggunaan sepatu panjang. 643 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Tambah dosis pereda nyeri? 644 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Tentu. Kami bisa lakukan itu. 645 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Tulangnya pulih enam pekan lagi. 646 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Jika aku hidup selama itu. 647 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Masih kebas di sini? 648 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 - Ya. - Bagus. 649 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Mungkinkah berbekas? 650 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Bukan mungkin, tapi pasti. 651 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Astaga. 652 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 - Mau apa kemari? - Maaf. Siapa kau? 653 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 - Saudara yang peduli. - Keadaannya tak parah. 654 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Kau mengejekku? 655 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Ya, memang parah. 656 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 - Berkat kau. - Apa? Ini ulahmu? 657 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Ya. Mau lihat videonya? 658 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 - Ya. - Tentu saja. 659 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Itu dia. 660 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Baiklah. Kita mulai. 661 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Persatuan saudara! 662 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Kenapa kau minta hal itu dilakukan padamu? 663 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Dia mau beri lambang keluarga kami. 664 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Lambang keluargamu logo tim Penguins? 665 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Agar terikat seumur hidup. 666 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Sudah, melalui DNA. 667 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Ya... 668 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Aku menyayangimu. 669 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 - Maaf. - Tak apa. 670 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Kata dokter, perlu waktu, tapi ini akan pulih. 671 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Bagus. 672 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Mungkin bisa coba lagi dua bulan... 673 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 - Tidak! - Tidak! 674 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Intubasi dia. 675 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Kadar CO2-nya tinggi. 676 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 - Maaf. - Suara napasnya basah. 677 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 - Ada yang konsultasi bedah? - Banyak cairan. 678 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Bersihkan salurannya. 679 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Pengaturan ventilasi 50%, volume tidal 500, AC 12? 680 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Ya, itu sempurna. 681 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 - Halo, aku dokter bedah. - Akhirnya. Mana Garcia? 682 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Ada operasi. Dia utus aku. Ada apa? 683 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Syok sepsis, gagal napas, mungkin bakteri pemakan daging. 684 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Dia harus operasi segera. 685 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Infeksi hanya di punggung kaki lima jam lalu, 686 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 kini hampir ke lutut. 687 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 - Lepuh, krepitasi, edema. - Ya. 688 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 - Tahu bakteri pemakan daging? - Di buku. 689 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Masih mahasiswa dua pekan lalu. 690 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 - Kutunjukkan kepada dr. Garcia. - Baiklah. 691 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Panggil siapa pun dari bagianmu. Shamsi, Miller, Walsh. 692 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 - Tak kenal... - Jangan marah. 693 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Aku cuma butuh orang berpengalaman. 694 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Kerja bagus untuk subkutan. Mengurangi ketegangan pada luka. 695 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 - Terima kasih. - Kubantu lapisan kulit. 696 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Dua orang lebih cepat. 697 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Benangnya merobek kulit. 698 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Kau mungkin perlu ambil jarak lebih besar dari tepi luka. 699 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Ya. 700 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Kulitnya sangat rapuh. 701 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Aku juga tak bisa. 702 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Kekuatan kulitnya seperti lansia. 703 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Tempelkan Steri-Strips dengan benzoin. 704 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Bukan melintasi luka, tapi sepanjang tepi luka, kedua sisi. 705 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Bisa menahan jahitan. 706 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Ya. 707 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Bagaimana, dr. Robby? 708 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Aksi MacGyver yang hebat. Lanjutkan. 709 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Apa dr. MacGyver bekerja di sini? 710 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Entahlah. 711 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Gejala pasien sesuai dengan radikulopati lumbal pada L4, L5, 712 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 mungkin karena herniasi diskus... 713 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Pasien batuk dirawat di ruang isolasi untuk pemberian obat 714 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 dan memulai terapi RIPE. 715 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Buat apa aku repot-repot? Sekalian saja gagal. Baiklah. 716 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Hubungi dinas sosial. Mereka akan lakukan pelacakan kontak 717 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 dan mencari tempat sementara 718 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 - setelah dia keluar RS. - Baik. 719 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Pastikan pengendalian infeksi bertindak. 720 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Pasien ruang tunggu bisa terpapar. 721 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Mereka harus diberi tahu dan diuji. 722 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Baik. 723 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Tenang. Kau bisa lepas masker. Kau tak terjangkit TBC. 724 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Setidaknya kini. 725 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Bagus. 726 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ini menyebalkan. 727 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Kenapa kau tenang sekali? 728 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Risiko pekerjaan. Kau akan terbiasa. 729 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Ya. Tak sudi. 730 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 70% dokter yang menjalani pelatihan di RS perkotaan 731 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 terpapar TBC dan harus mengonsumsi obat. 732 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Astaga. 733 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Itu tak diajarkan di kuliah. 734 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Ada hasil tes Bu Randolph. 735 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Ini hasil rontgen. 736 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Tidak ada volvulus, tidak ada cairan udara. 737 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Menurutmu, ini apa? 738 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Feses? 739 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Banyak tinja. 740 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Maaf, harus kukatakan. 741 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Lantas? Dia butuh enema? 742 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 - Sudah coba dan gagal. Ingat? - Ya. 743 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Saatnya untuk menggali. 744 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Bagaimana caranya? 745 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Pengurangan tinja padat harus dilakukan satu orang. 746 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Aku tak pernah lakukan itu. 747 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Sebaiknya kulihat dahulu. 748 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Ada orang yang cocok untuk mengajari. 749 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Aku bicara dengan kepala perawat bedah medis. Orlando bisa ke sana. 750 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 - Ya! - Luar biasa. 751 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Mereka tahu dia diinfus insulin? 752 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Ya, dan mereka bisa beralih ke protokol SQuID. 753 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 - SQuID? - Insulin subkutan pada DKA. 754 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Jadi, tak ada infus? 755 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Hanya suntikan insulin setiap empat jam sesuai kebutuhan. 756 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Perawat bedah medis punya waktu untuk periksa glukosa tiap jam? 757 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Katanya begitu. Lima hari di ruang perawatan bedah medis 758 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 akan mengurangi tagihan RS hingga dua pertiga. 759 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Baiklah... 760 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Jadi, berapa biayanya? 761 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Aku tak tahu jumlah persisnya, tapi sekitar 35.000 dolar. 762 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Jadi, setelah diskon 40%, 763 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 aku masih harus bayar sekitar 20.000 dolar? 764 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 RS bisa berikan cicilan pembayaran. 765 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, tak apa. Kami akan cari solusi. 766 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Aku akan ambil sif tambahan di kedai kopi. 767 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Tenang saja, Ayah. 768 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Silakan berbincang dengan keluarga. 769 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Terima kasih. 770 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Maaf. Terima kasih. Aku risau perawatannya tak tuntas. 771 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Sama-sama. 772 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Terima kasih pada pemula ini karena idenya cerdas. 773 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Maaf, aku meragukan usulanmu. 774 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Tak apa. 775 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Ide dari mana? 776 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Keluargaku harus cari cara kreatif 777 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 untuk merawat nenekku yang tak punya asuransi. 778 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Dia menderita leukemia. 779 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Kalau sistem tak bisa bantu, kau harus akali sistem. 780 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Dia bertahan hidup? 781 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Beberapa waktu sampai meninggal. 782 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Dia wafat sebelum aku kuliah. 783 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Aku turut berduka. 784 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Kematiannya mengajari banyak hal. 785 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Aku tak mau berada di dekat orang sekarat. 786 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Setelah dirawat, dia bisa segera pulang? 787 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Ya. Kurasa begitu. 788 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 - Baiklah. - Hai. 789 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 PCA morfin siap diberikan. 790 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Ini pasti berhasil. 791 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Kau merasakan bedanya? 792 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 - Lebih baik. - Bagus. 793 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Bagus. 794 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Bagaimana cara kerjanya? 795 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Ada dosis dasar morfin, dan jika kau merasakan sakit, 796 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 kau bisa tekan tombol ini. 797 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Beri satu dosis lagi tiap sepuluh menit. 798 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Pelayan morfin pribadimu. 799 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Luar biasa. 800 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Dia sudah bisa pulang? 801 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Ya. 802 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Namun, kau butuh banyak peralatan di rumah 803 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 karena tak bisa menopang tubuh dengan kaki. 804 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Baiklah. Seperti apa? 805 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Kursi roda untuk ke toilet, kursi mandi, 806 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 pegangan di dinding, kalau belum ada. 807 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Ranjang rumah sakit pun bisa berguna. 808 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Cara membelinya? 809 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Tak perlu. Aku saja. 810 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Akan kubeli semua agar kalian bisa keluar 811 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 dan pulang ke anak-anak di rumah. 812 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Terima kasih. 813 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Senang kau bergabung, Huckleberry. 814 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 - Kau butuh apa? - Bantu kurangi tinja padat. 815 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Itu prosedur mahasiswa. 816 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Kau tahu pepatah lama. 817 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 "Lihat, lakukan, ajarkan." 818 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Silakan mengajari Ogilvie. 819 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 - Pakai sarung tangan ganda. - Baiklah. 820 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Kami akan mengeluarkan sesuatu yang menyumbat duburmu 821 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 agar ususmu bisa bergerak lagi. 822 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Aku tahu. 823 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Kami mulai. 824 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Bu Randolph, tolong relaks seperti sedang BAB. 825 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Kuat dan dalam. 826 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Baiklah. 827 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Lengkungkan jari seperti sendok es krim. 828 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 Lalu... 829 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 tarik keluar. 830 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Giliranmu, Ogilvie. 831 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 - Sedikit tekanan lagi, Bu Randolph. - Aku siap. 832 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 Kukira kau bukan orang yang cepat belajar. 833 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Lanjutkan. 834 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Bu Randolph, agar hal ini tidak terulang lagi, 835 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 kau perlu pelunak tinja yang lebih baik. 836 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Coba saja MiraLAX. 837 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Satu sendok makan dengan segelas air 838 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 tiap pagi pasti manjur. 839 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Baiklah. 840 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 - Maaf. - Kentut itu bagus. 841 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 - Artinya, ada kemajuan. - Jadi, aku bisa berhenti? 842 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Tidak. Teruskan. 843 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Baiklah. Ogilvie, kau... 844 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Kau mungkin ingin... 845 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Rasanya mendingan. 846 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 MAP pada Levophed. 847 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Satu mcg per kg tiap menit. 848 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Berikan kasa 4x4 dan Betadine. 849 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Maaf, kami kewalahan dengan pasien dari Westbridge. 850 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Iskemia mesenterika, perforasi usus. 851 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 - Situasinya serius. - Mungkin bakteri pemakan daging. 852 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Mungkin? 853 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 - Butuh CT untuk pastikan. - Menyebar cepat. 854 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Saat tunggu CT, sudah ke pinggul. 855 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Dia butuh hemikorporektomi. 856 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Dia butuh pindaian CT. 857 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Kalau pemindaian baja tahan karat? 858 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Yang benar saja. Robinavitch! 859 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robby, apa yang kau lakukan? 860 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Astaga, aku mual. 861 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Itu cairan bekas cucian piring tanpa nanah. 862 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Ada bentuk kelabu di fasia. 863 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 Di ruang operasi, ada pemisahan pada jaringan. 864 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 - Kapan mulai cuti? - Besok. 865 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Tepat waktu. 866 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Terima kasih kau kemari. 867 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Kubuat laporan secepatnya. 868 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Kenapa tak coba aplikasi AI generatif? 869 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 30% lebih efisien. 870 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 Juga ada peningkatan kepuasan. 871 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Kau akan jarang lembur untuk menulis laporan. 872 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Benarkah? 873 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Baiklah. 874 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Ya, biasanya aku di sini dua jam setelah sif 875 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 untuk tulis laporan. 876 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 AI akan membuat dokter lebih efisien, 877 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 tapi RS ingin kami merawat lebih banyak pasien 878 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 tanpa biaya tambahan, 879 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 sekaligus meniadakan posisi untuk dokter dan residen. 880 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dokter Robby, aku bukan advokat untuk penghapusan profesiku. 881 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Namun, kuanjurkan itu agar bisa lebih lama bersama putraku. 882 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Keluarga tak tergantikan. 883 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Apa status pasien sepsis? 884 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Bakteri pemakan daging. Ditangani bedah. 885 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Kakinya bisa diselamatkan? 886 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Kuharap nyawanya bisa diselamatkan. 887 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hei. Bagaimana Ogilvie? 888 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Sedikit terpapar TBC, 889 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 kena semburan dari anus. 890 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Intinya, hari ini baik. 891 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaison, kau datang. 892 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Tak kubiarkan melewatkan pesta Hari Kemerdekaan Peter dan Aubrey. 893 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Ayolah. Hei... 894 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Aku bawa bir. 895 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Kau yang terbaik. 896 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Kuhargai persahabatan kalian, 897 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 tapi jangan makan karena akan dioperasi. 898 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 Bir dilarang karena ini rumah sakit. 899 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Kau cuti panjang lebih awal? 900 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Aku tahu siapa yang butuh minum. 901 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 - Di rumah sakit? - Hadiah perpisahan. 902 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 - Bagaimana keadaannya? - Bagus. 903 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Steri-Strips berhasil atasi masalah. 904 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT siap. 905 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Kami sudah memindainya. 906 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Kepala dan leher perlu sayatan tipis dan rekonstruksi 3D rahang bawah 907 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 sebelum memutuskan operasinya. 908 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Mereka memeriksanya secara langsung? 909 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Tidak, mereka pasti sibuk. 910 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Atau ada obral 4 Juli di dealer BMW. 911 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Hasil lab. Kadar albumin rendah, total kadar protein rendah. 912 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Dia juga anemia megaloblastik. 913 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 - Kurang gizi. - Mungkin makanan penjara. 914 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Perlu uji lab apa lagi? 915 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 - Kadar B12, asam folat, zat besi. - Bagus. 916 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Kami akan lakukan beberapa tes lagi. Bersabarlah. 917 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Aku ingin kencing. 918 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Tak ada PureWick di sini. 919 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Ini dia. Aku akan membantumu berdiri. 920 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Tidak. Tak perlu pispot. 921 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Aku bisa jalan ke toilet. Cuma butuh bantuan. 922 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 - Yakin? - Aku di sini. 923 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Kami bisa, Pak Hemler. 924 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Bawa infus dan oksigen portabel. 925 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Tolong? 926 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Kuambil kursi roda. 927 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Mari coba duduk dan turunkan kakimu. 928 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Baik. 929 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Satu, dua, tiga. 930 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Ini bukan ide yang bagus. 931 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Kurasa ini tak perlu. 932 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Hei, Paul. Mau ikut minum kopi denganku? 933 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Aku mengantuk usai bergadang. 934 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 Sekalian kita bahas instruksi pengiriman. 935 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Tentu. 936 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, kau tak apa? 937 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Ya. Tak apa. 938 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Pispot saja. 939 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Saturasi oksigenmu turun lagi? 940 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie! 941 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Alat saturasinya dilepas. 942 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 Itu menyala. Saturasinya 71. Louie, bangun. 943 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 - Denyut nihil. - Kutangani napas. 944 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlah. Ambil troli darurat dan baki intubasi. 945 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini