1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 - Robby! - Igen? 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Cellulitisz, ami a lábszár felé terjed. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 ÖTÖDIK ÓRA DÉLELŐTT 11 ÓRÁTÓL 12-IG 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Üdv, dr. Robby vagyok. Megnézhetem? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Meddig tart ez? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Ebédszünetet vettem ki. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Nem hiszem, hogy ma visszamegy dolgozni. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Bőrpír és melegség a térdéig. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 - Mikor vizsgáltad meg? - Én voltam. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Mikor? - Négy órája. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Keflexet kapott és kértem, hogy jöjjön vissza, ha romlik. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Hát ez bizony romlott. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 - Dana, mi szabad? - A kettes. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Jesse, adj neki vancót, 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 és vegyél vért tőle, jó? 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 - Oké, főnök. - Megyek én is. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Ahogy akarod. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santos, te nem mész a kettesbe? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Túl sok a dokumentálás. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 62 éves férfi, 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 baloldali derékfájdalommal érkezett. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 - Felmerült a... - Szia! 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Jézusom... 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 - Dokumentálok. - Bocsi. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 - Rosszat tettem? - Azon túl, hogy félbeszakítasz? 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Akkor bocsánat. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Tudom, hogy stresszes a rezidensképzés második éve. 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 Szóval ha segíthetek valamiben... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Mondjuk hallgatok. 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 - Nagyszerű ötlet. - Igen. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Felmerült az aorta aneurizma vagy dissectio gyanúja. 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Új beteg a 13-asban. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Az új főorvos azzal fenyeget, ha nem dokumentálok, 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 megismételteti velem az évet. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 És most sírjak? Idős nő hasi fájdalommal. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 - Valakinek látnia kell. - Dana, segíts már ki! 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Ünnepi hétvége. A Westbridge leállt, tele a váróterem. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Sajnálom, de a dokumentálás várhat. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie! 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Dr. Santos azt kéri, hogy vedd át a 13-asban a betegét. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Megyek. Persze. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Írj, miközben felügyeled! Ennyit tudok tenni. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 GoFundMe-t indítanak, az ő generációjuk módszere. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Így támogatják egymást. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 - Mondja meg neki! - A neje jól mondja. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Ezt nem engedhetjük meg magunknak... 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Nézze, jobban érzem magam. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Inkább elmegyek. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Mr. Diaz, még ha a vércukra normalizálódott is, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 folytatnunk kell az inzulininfúziót, 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 amíg ki nem ürülnek a ketonok. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Különben lehetnek elektrolitzavarok, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 szív- és vesegondok. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Mi amor, az egészséged a legfontosabb. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Egyezzünk meg! 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Ön marad az infúzión, 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 én pedig szólok 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 az érdekükben az esetmenedzserünknek. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Jó. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 Én pedig figyelem, hogy meg se mozduljon. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Menj, keresd meg Annát! 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Majd én megkeresem. Mindjárt jövök. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 - Megy a vanco. - Mi az a vanco? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Egy nagyon erős antibiotikum. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Kell segítség? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 - Nem, megoldjuk. - Akkor megfigyelek. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Mintha itt sem lennék. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Küldjünk egy teljes vérképet, vértenyésztést és anyagcserepanelt! 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 Laktátot, CRP-t és kalcitonint is. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 De nem szapora a pulzusa. Semmi jele SIRS-nek. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 - Még. - Mi az a SIRS? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Szisztémás gyulladásos válasz szindróma. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 - Bocsánat. - Túlzott védekező reakció. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 De mire? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Néha a szervezet túl erősen reagál egy fertőzésre. 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 Ezért most figyeljük, hogy ez ne súlyosbodjon. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 A főnököm hív. Bocsánat, fel kell vennem, különben kirúg. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Oké. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Halló! 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Nem, még a kórházban vagyok. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Most vizsgálnak meg. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Nem, épp most szúrtak meg. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Nem tudom. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Beszél velük? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Most sok a dolguk. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Tudom, önnek is. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Második kanül kész. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Nem, nem reagálom túl. A testem reagálja túl. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Kérem, ne rúgjon ki! 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Dr. Robinavitch vagyok, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 a sürgősségi osztály vezetője. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Ha kirúgja őt, beperli magát, én pedig mellette tanúskodom. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Oké. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Ne féljen! Vigyázunk magára. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Tudja, mennyi ideig lesz eszméletlen? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 A nyugtató miatt nincs pontos időtartam, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 de hamarosan fel kell ébrednie. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Beszélt már a szüleivel? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Igen, úton vannak Columbusból. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Talán pihennie kéne egy kicsit, mielőtt ideérnek. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 A büfé a folyosó végén van. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Egész jó a sajtos melegszendvics. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Köszönöm, de nem vagyok éhes. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Nem hiszem el, hogy egy egyetemi biztonsági őr sokkolta az öcsémet. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Védeniük kéne a diákokat, 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 nem pedig támadni őket. 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Jogos a felháborodása, 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 és ki is kell vizsgálni az esetet. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 De most a testvérét látjuk el. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 Ön is vigyázzon magára! 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Megvan a száma. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Írok, amint megjönnek az eredmények, 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 vagy ha felébred. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Rendben. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 - Köszönöm. - Ez természetes. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Csökkent bélhangok. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 A has puha, mérsékelt nyomásérzékenység. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Mrs. Randolph, szed ön naponta Percocetet? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Nem. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 És mennyi vizet iszik? 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Állj! 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Mrs. Randolph, azt mondta, nem szedi naponta, 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 de mikor vett be utoljára? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Talán háromszor-négyszer múlt héten. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 Az idősek otthonában báltermi táncverseny volt, 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 és meghúztam a hátam. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 További kérdés, Ogilvie? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Mikor volt az utolsó széklete? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Nem tudom. Múlt héten valamikor. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Már úgy legalább öt-hat napja nem volt. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 - A fájdalomcsillapítók okozhatnak ilyet. - Tudom. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Ezért adtak székletlágyítót, 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 és beöntéssel próbálkoztak. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 - És nem volt eredmény? - Semmi. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 Aztán adtak egy borzalmas italt. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Magnézium-citrát. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Igen. Magnézium-citrát. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Hányingerem lett tőle. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Mi a következő lépés? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Készítünk egy röntgent, és megnézzük, mit tehetünk. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Köszönöm. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Differenciál? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Valószínű székrekedés. De az epekivétel miatt 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 - lehet vékonybél-elzáródás is. - Vagy rosszabb. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Bélcsavarodás? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 De az sürgős műtét. Nem fájna neki? 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Nem mindig fáj, főleg 80 év felett nem. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Kezdek aggódni. Egy milliméterrel átlépi a vonalat. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Vagy rosszul húztam meg. 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Nőtt a fájdalom? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Oké, bocsánat. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Adjunk 4 milli morfint! 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 A fehérvérsejtszám 10 000. SIRS-hez 12 kell. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Vannak más kritériumok. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Még mindig nincs láza. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Kérdeztél MRSA-előzményt? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Nem, sosem volt kórházban. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Immunszupprimált állapot? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 - Nincs. - Szteroidok? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Soha. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 - A pulzus maximum 89. - Az nagyon rossz? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Dehogy. Nagyon jó. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Maradj vele! Figyeld az állapotát! 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Ha bármilyen változás történik, szólj! 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Legyen az bármi. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxie Hamler, 42 éves, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 otthoni hospice-beteg, tüdőrák. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Tónusos-klónusos roham jobb lábszárfájdalommal. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Beütötte az asztalba. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Most kezd magához térni. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Ez roham után normális. Dr. Al-Hashimi vagyok. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 - Kell segítség? - Megoldjuk. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 - Beütötte a fejét? - Nem. Ott voltam. Elkaptam. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 - Infúzió? - Nem tudtuk beszúrni. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Adtunk 4 milli Versedet a rohamra, 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 25 mikro fentanilt. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 - Oké. Dana, hova kerül? - Az egyesbe. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Erre! 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Rég láttalak titeket. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 A Jones Forge-ból hoztuk. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Ideirányítottak a Westbridge-ből. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Igen, ahogy mindenkit. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, menj át a 9-esbe! 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Oké. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54 éves, testi sértés áldozata. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Zúzódások az arcon, a jobb mellkason, 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 tízcentis seb a bal karon. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Vérnyomás 136/84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 pulzus 102, véroxigén 95. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Hogy érzi magát, Mr. Varney? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 - Rohadtul fáj. - Hol? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 - Mindenhol. - Dr. Robby vagyok. Ő dr. Al-Hashimi. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Adunk valamit a fájdalomra. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Van egy cellulitiszem. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 - Menj, megoldom! - Kösz! 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gus, tudja, ki bántotta? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Az egyik mintapolgár a 6-os cellából. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Mély, izompólyán átérő vágás. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 - Levehetjük a bilincseket? - Felejtős. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Nem véletlenül van rajta. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Menjünk! 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Rendben, háromig számolok. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Egy, kettő... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Várjon! 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 - Mehet. - Egy, kettő, három. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 - Whitaker, állapotfelmérés. - Rendben. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Fura zúzódás. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 - Ráesett valamire? - Lábnyom. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 - Megrugdosták. - Jézusom! 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 - Ez szükséges? - Sajnos igen. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 A légút szabad. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Jó a tüdőcsúszás bal oldalon. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Bocsánat. A jobb oldalon is jó. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Milyenek a tüdők? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Jó légzési hangok. Nincs recsegés. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Nincs folyadékgyülem. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Véroxigén 97, pulzus 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 A fájdalom miatt. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 - Kezdjünk négy milli morfinnal. - Máris. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Oké. Az állkapocs duzzadt. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Nyissa ki a száját! 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 - Még egy kicsit! - Nem megy. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Ismered a spatulás tesztet? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Igen. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Jó állkapocstörés kimutatására. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gus, harapjon rá erősen erre! 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Sajnálom, Gus. Pozitív a teszt. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Nincs szabad hasűri folyadék. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 - Tudják már, meddig tart ez? - Még nem. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 - Whitaker, értékelés? - Baloldali állkapocstörés, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 több bordatörés. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Komplex alkarseb. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Fordítsuk a bal oldalára! 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Hol volt, amikor megtámadták? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Én csak szállítom őket. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 Mehet CT-re. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Mérem a vérnyomást. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Rendben, a pirosság már egy centivel túllépi a vonalat, 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 és látok egy hólyagot is. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 A vanco lassabban hat. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Az életjelei jók, 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122/78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Majd én. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Hogy érzi magát, Debbie? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Kicsit melegem van. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Az a vanco miatt lehet. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Köszi. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Laktát 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 - Oké. - Mi a baj? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Ez súlyos fertőzés jele lehet, de jó hír, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 hogy tudjuk, mit kell tennünk. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, 2 liter Ringer-laktát gyorsan! 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Ez súlyos szepszis. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Reggel 7-kor még sima cellulitis volt. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Mindenki Keflexet adott volna. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Hozzáadhatunk karbapenemet vagy Zosynt. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Rendben. Intézem. Kösz. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, 1 gramm meropenem, 900 milli klinda, 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 és hívjuk dr. Garciát! 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Mi történik? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Új antibiotikumokat adunk. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Komoly a baj? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Szeretnénk megelőzni, hogy komoly legyen. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 - Mit csináljak még? - Eleget tettél. Mehetsz. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Minden rendben? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Szepszis. Egyelőre stabil. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Nálad? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Tökéletes életjelek, E-FAST negatív, megy CT-re. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Jó. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 - Még beszéljünk! - Oké. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Minden rendben? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Igen. Csak egy kis káosz a váróban. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Van valami hír a babánkról? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 A biztonságiak visszanézik felvételeket. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Ti kibékültetek már? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Ki kéne menni cigizni. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 - Most teszem le. - Majd ha elutaztam. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 - Örülünk, hogy visszajöttél. - Seggfej. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,506 Hát, nem mindenki. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Hé, beszállsz a fogadásba? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Csak meg kell tippelni, miért állt le a Westbridge, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 hány betegük kerül hozzánk, 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 és mikor indulnak újra. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Már 500 dollárnál tartunk. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Ezt kihagyom. Sokat kérnek a rehabért. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Megértem. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Oké. Hogyan módosíthatom a fogadásomat? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Csak úgy lehet, ha duplázol. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Pénznyelő! 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Túl sok filmet nézel. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Felmerült az aorta aneurizma vagy dissectio gyanúja, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 de az ultrahang negatív volt. 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Kész vagy a nagymamával? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Akut hasi röntgent kértem az elzáródás kizárására. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Még várom az eredményt. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Akkor mehetsz egy új beteghez a 16-osba. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Ne már, D'! 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Mindig elküldesz. Egy mondatot sem 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 fejezek be anélkül, hogy... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Félbeszakítanának? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Szívás, de hidd el, hogy annak a betegnek sokkal rosszabb. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Szerintem te élvezed a kínzásomat. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 A munkakör előnye. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, indulunk. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Nyújtsd ki a kezed! 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Kicsit remeg. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Nem csoda. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Hajnali 4 óta itt vagyok. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Majd adunk rá valamit. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Vagy megoldom én, ha kiengedtek végre. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Adjunk Louie-nak 50 mg Libriumot! 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Majd én megrendelem. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Máris intézkedem. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Már én vagyok a kezelőorvosa. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Logikus, hogy én írom be. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Igen. Persze, logikus. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 - Van változás a szeptikus pincérnőnél? - Még nincs. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 - Ha van egy perced... - Nincs. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 De a gyors ultrahang mindkettőt kizárta. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Felmerült bennem a lófarokbetegség. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Valami regényt írsz? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Dokumentálok és felügyelek. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Dana ötlete. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Ki a szerencsés beteg? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Hajléktalan nő, csúnya köhögéssel. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 - Ogilvie intézi. - Oké. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Mondja: „ííí”! 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Rendben, mély levegő! Fújja ki erősen! 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Nem hallott még eleget? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Ki kell zárnom a sípoló légzést. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Ez a köhögés kikészít. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Dohányzik, Mrs. Yardley? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Igen, de pár napja nem tudok ettől a köhögéstől. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Nem tervez leszokni? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Nem tervez a saját dolgával törődni? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Nos, a jó hír az, hogy a korábbi tesztje 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 negatív lett COVID-ra és influenzára, 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 de rendelek mellkasröntgent, 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 hogy lássuk, mi van a tüdejében. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Van ideje erre? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Mégis mi más dolgom lenne? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Megvan. Három gramm Keppra tíz perc alatt. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 - Ez megelőzi az újabb rohamot. - Köszönöm. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 - Senki nem tud neki kanült beszúrni. - Igen. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Ha a vénák tönkrementek, a midline katéter a legjobb. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Pulzus 114, vérnyomás 94/70, 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 - véroxigén 91. - Rendben. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Fázom. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Esetleg kaphatna egy takarót és egy zoknit? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Máris. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Mikor diagnosztizálták? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Hét évvel ezelőtt. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Kivettek egy lebenyt. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Négy ciklus kemoterápia adott pár jó évet, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 de aztán áttétes lett. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Kapott sugárkezelést? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Az zsugorította az áttéteket, de megmaradtak. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Ezért van otthonápolásban. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 - Igen. - Sajnálom. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Én is. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Bocsánat. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Van gyerekük? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Igen, két fiú, 15 és 9. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 - Az enyém 12. - Gyorsan nőnek. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Túl gyorsan. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Duzzanat és véraláfutás a sípcsont alsó részén. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Adjunk 50 mikro fentanilt! 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Mit szokott szedni fájdalomra? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 MS Contint, 30 mg naponta kétszer, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oxikodont nagy fájdalomra, 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 és Actiqot nyelv alá, ha már nem bírja. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 - Ez jó sok. - Ön kezeli a gyógyszerét? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Néha. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Mindig. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 A hospice nővér hetente többször jön, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 de amikor rohama volt, egyedül voltam. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Mondták, hogy előfordulhat, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 de nem kapott levegőt. Pánikba estem, és hívtam a mentőket. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Sajnálom. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Én sajnálom. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Ne haragudj! 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Szeretlek. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 A jövedelmük túl magas ahhoz, 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 hogy jogosultak legyenek akár a PENNIE-re, 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 akár a kórház támogatására. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 De nem tudunk biztosítást fizetni. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Sajnos nagyon gyakori, hogy valaki a két kategória közé esik. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Nem tökéletes a rendszer. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Az osztály nem tud segíteni valahogy? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Adhatunk pénzügyi segítséget. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Önök ugyanannyit fizetnének, mint a biztosító. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Az mennyi lenne? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Önök 60%-ot, mi 40%-ot. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Köszönjük. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Hol voltál? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 - Hogy vagy? - Sajnálom, mijita. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Kedves voltál, én meg üvöltöttem. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Ms. Noelle épp most mondta, 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 hogy a kórház nagy kedvezményt ad. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Elengedhetjük a számla 40%-át. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Ez szuper. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Ha itt maradok pár napot, a számlám 100 ezer is lehet, ugye? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Igen, sajnos. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Lehet annál kevesebb is, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 attól függ, milyen ellátás kell. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Vagy több? 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Tehát még mindig fizetnünk kellene 60 ezret? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Annyink nincs. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Maradnia kell, hogy jobban legyen? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 - Igen. - Nem. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Tessék? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Úgy értem, nem feltétlenül. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Felvehetnénk őt a belgyógyászati osztályra. 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Az sokkal olcsóbb lenne. 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Nem fogadják inzulininfúzióval. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Általában nem. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 De beszélek a fent lévő főnővérrel, 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 és majd meglátjuk. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Köszönjük. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Az ételmérgezéses beteg 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 csúszdaparkba vinné a gyerekeit. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Az egy baktériumtanya. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Nekem mondod? 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Ha jól van Zofrannal, elengedhetjük. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Rendben. Louie a tizenötösben van. Kapja a gyógyszert. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Pár óra megfigyelés, és mehet. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 - Egyenesen piálni. - Hát igen. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Mi van azzal a mellkasi sérüléssel? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Megvolt a műtét, most ébredezik. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 - Jó. Várom a további híreket. - Meglesz. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Egy nap háromszor. Mivel érdemeltük ki ezt? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Konzultációra jöttem, 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 és hogy rávegyem Ahmadot egy új fogadásra. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Már tele van a Westbridge-tábla? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Rólad és az utazásodról akarok egyet. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Négy hetet adok. Max hetet. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Ó, te kishitű! 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Ezek tények. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Tények? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 A tapasztalatom alapján te másfél hónap után megunod. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Hé, Robby, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 van egy pickleball-játékos a folyosón, 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 Achilles-szakadásgyanú, adj tanácsot! 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Kösz, Perlah. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Legalább valaki bízik bennem. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Tudod, miről szól valójában ez a motoros szabadság? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Nem próbálom kitalálni, mi jár a fejében. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Három hónap teljesen egyedül az úton. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Ez a férfi pár óránál tovább nem bírja. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Úgy alszik el, hogy megy a tévé. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Ezt nem kellett volna tudnom. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Lehet, hogy valami újat keres, 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 vagy régi démonok elől menekül. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Remélem, megtalálja, amit keres. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Ráfér egy kis béke. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Ámen! 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Felmerült a lófarokbetegség, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 de a motoros és szenzoros vizsgálat a keresztcsonti ideggyököknél... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 A nőnek tüdőgyulladása van. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Tényleg átkozott vagyok. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 - Bakker! - Mi az? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Üreges lézió a jobb felső lebenyben. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Aktív TBC. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Mi jön most? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 Saválló baktériumfestés 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 és negatív légnyomású szobába visszük. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Értesítsd a járványügyet! 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 Te is bejelentkezel betegként, 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 és tőled is vért kell vennünk. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 - Az még túl korai. - De volt kitettség. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Kell egy kiinduló teszt, 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 aztán nyolc hét múlva még egy. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 És ha pozitív? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Akkor 3-4 hónapig gyógyszer 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 vérvizsgálatokkal a májtoxicitás miatt. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 - Jézusom! - Rendben. Szólj Danának, mi van! 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 És viselj maszkot, amikor átviszed. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr. Langdon! 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 - Helló, Alex vagyok. - Nézzük! 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 - Nagyon durva? - Hát nem jó. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 A kórlap szerint szárazjéggel égették meg. 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 - Mi történt? - A hülye tesóm. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Nem kedvel téged? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Én kértem meg, csak nem pontosan így. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Mi? Miért? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Meg akartuk jelölni egymást. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Megjelölni? Mint a marhákat? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Forró bélyegzés helyett a vasat szárazjégbe teszed, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 hogy nagyon hideg legyen, aztán ráteszed a bőrre. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Jó, mi? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Ostoba fiú. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Kapjon érzéstelenítőt! Mindjárt hozok ollót. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Minden oké? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Igen. Minden. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Biztos? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Robby nem annyira örül, hogy visszajöttem. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Hát, ő úgysem lesz itt, 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 én pedig örülök. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Köszönöm. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 A koponya- és nyaki CT negatív, kivéve az állkapocstörést. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 - Akkor levehetjük. - Fordítsuk jobb oldalra. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Vegye le a bilincset! 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Oké. Egy, kettő, három. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Óvatosan! 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Dr. King, a mellkas és a has? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Három elülső bordatörés, és egy kis tüdőzúzódás. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Nem olyan rossz. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 - A tüdőzúzódások mikor tetőznek? - Pár óra után. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Bent kell tartani bordatörés miatt? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 Az időseket igen, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 de nem, ha a beteg elviseli a fájdalmat, és nem kell plusz oxigén. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Helyes. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Nagyon fáj neki. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Adhatunk mellkasi érzéstelenítőt? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Megoldjuk. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Csak ha dr. Al-Hashimi is jóváhagyja. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Ha a beteg beleegyezik... 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Mr. Varney, adnánk önnek egy érzéstelenítő injekciót 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 a törött bordák mellé. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Készítsük elő Mr. Varney-t! 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr. Mohan, vezesd le! 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Keressük meg az anatómiai pontokat! 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Bilincs. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Nem kell visszaraknia, most biztos nem megy sehova. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Betartjuk, amit kell. Hogy mind biztonságban legyünk. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Fel akarod venni? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Nem. Anyám az. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Hagyd, ne foglalkozz vele! 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Ámen, nővér. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Az alkar elzsibbadt. Átöblíthetjük. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Ha sokáig figyelmen kívül hagyok egy problémát, az magától elmúlik. 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Bár ezt tehetném a tárgyalásommal! 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Azt sajnos nem lehet. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 De nem lesz baj. Veled mi van? Lakótársas gond? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Nem igazán. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Azt hiszem, nemrég átléptem egy határt Langdonnal. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Azzal, hogy benzót akart felírni egy betegnek, 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 én pedig azt mondtam neki, hogy majd én megteszem. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Csak azért, mert én voltam a kezelőorvos. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 És most már seggfej is. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon jól van. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Rehabon volt, végigcsinálta a lépéseket, 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 és remélhetőleg ez már a múlt. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 A tűt síkban vezesd, az elülső fűrészizom fölé, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 és a széles hátizom közé! 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Látod, ahogy a folyadék szétterül... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Dr. Mohan, kellenél. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Két mentő jön azonnal a Westbridge-ből. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 - Menj! Megoldjuk. - Kösz. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Hogy állunk itt? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Felszökött a láza 39-re, kapott Tylenolt... 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Nézd meg a lábát! 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Ez egyértelmű hólyag. Lejött már a sebészet? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 - Még nem. - Műtét kell? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Hívd őket újra! A műtét lenne a legvégső megoldás. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Azt szeretnénk, hogy megnézzék a lábát, 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 hátha el kell távolítani a fertőzött bőrt. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Azt hittem, csak egy kis duzzanat, mert sokat állok. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 A vérnyomás 85/40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 - Mennyi Ringer ment be? - Egy bólus. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Adj még egy litert, és indítsd a Levophedet! 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Elmondanák, mi történik velem? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 - Véroxigén 89. - Oxigénmaszkot! 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Néha a fertőzés annyira leviszi a vérnyomást, 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 hogy a vér oxigénszintje is csökken. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 - De jobban leszek? - Mindet megteszünk, 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 hogy így legyen. Jesse! 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Mondd! 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Légy kész az intubálásra! 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 - Hívjam Langdont? - Ne! Mindjárt jövök. 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Te hívd újra a sebészetet, és mondd meg nekik, 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 hogy siessenek már! 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 - Te hoztad ide Langdont? - Nem, Al-Hashimi. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Te száműzted őt. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Mindent megtett, amit te is tettél volna. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 - Ha kihagyott valamit, mondd el! - Talán intubálnunk kell. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 És kell egy intenzíves ágy. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 - Mi történt? - Szepszises sokkban van, vazopresszoron. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 - Jézusom! - Visszajött a vállficamos. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 A Westbridge leállította az összes műtőjét, így ideküldték. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 - Viccelsz? Ez nem a Radisson. - Nem az én gondom. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 - Hova tegyük? - Válassz falat! 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Hívd Noelle-t, az ortopédiát és a műtőt, 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 hogy operálandó beteg jött. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Üdv! Sajnálom ezt a megyei mentőkörutat, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 de innentől mi vigyázunk magára. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Éhen halok, kaphatnék valamit enni? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 A műtét előtt nem lehet. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 - Bejöhetnek hozzám? - Persze. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Van hír Gloriától a Westbridge-ről? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Teljes a csend a toronyban. És a főnővért sem érem el. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Nagy baj lehet. A biztonsági szolgálatnak tudnia kéne. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Szólok, ha van valami. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Hé, te jóban vagy Gloriával. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Mondott valamit neked a Westbridge-ről? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 - Nem, neked? - Nem. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 A betegeid? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 A letartóztatott most stabil, 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 a joghallgató a 10-esben ébren van, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 megvolt a lumbálpunkció, pszichiáterre vár. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Jó. Kezeljük, kiengedjük, 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 és továbbküldjük őket. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Kérdés. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Miért kezelsz úgy, mint egy rezidenst? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Nem kezellek úgy. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Osztályvezetőként tudnom kell 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 a sürgősségin lévő összes beteg 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 és orvos állapotát. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Érthető. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Most te jössz. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Hogy érted? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Mint társfőorvosod a sürgősségin, 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 nekem is tudnom kell 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 minden beteg és orvos állapotát. 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 Ha közbe kéne lépnem valahol. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Touché. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Elmozdulás nélküli törés a sípcsont alsó részén. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Ha itt megnézi a csontot, a helyén áll. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Bocsánat! Üdv! 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Szia! Zuhanyoztam, jöttem, amint megkaptam Paul üzenetét. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Lena? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Mi történt? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Rohamom volt. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Kapott Kepprát? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Igen. Igen, jó mentális állapotban van. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Bocs, ma nem szabadnapos vagy? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Roxie „haláldúlája” vagyok. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Micsodája? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Olyan embereknek segítek, mint Roxie, 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 hogy a halál felé vezető útjuk békésebb legyen. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Mint a szülést segítő bába, csak az élet végére. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Igazi életmentő a családunk számára. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 A férjem még most is viccelődik. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Ezért mentem hozzá. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Lena előtt is beszélhetnek 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 az állapotomról. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Roxie-nak kóros törése van egy áttétes 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 elváltozáson keresztül. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Tudnak segíteni rajta? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 A csontszélek jól állnak, így nincs szükség műtétre. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 A kezelés rögzítés és hosszú lábszárortézis. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Több fájdalomcsillapító kell. 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Igen, persze. Megoldjuk. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 A csontok hat hét alatt gyógyulnak. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ha azt megérem. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Még mindig zsibbad? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 - Ja. - Szuper. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Mit gondol, heget hagy? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Nem gondolom, tudom. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Azt a rohadt! 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 - Te meg mit keresel itt? - Maga kicsoda? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 - Az aggódó testvér. - Nem is olyan rossz. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Te most szívatsz? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Ja, undorító. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 - Hála neked. - Te csináltad ezt? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Megnézi a videót? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 - Igen. - Mindenképp. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Oké. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Oké, gyertek közelebb! 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Bratyódili! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Tesó, miért kérted, hogy ezt csinálja veled? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 A családi címerünkkel akart megjelölni. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Ami a Penguins lógója? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Örök köteléket akartunk. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Már van. A DNS. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Ja, de... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Szeretlek, tesó. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 - Sajnálom. - Semmi baj. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 A doki mondta, hogy idő kell hozzá, de rendben lesz. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Szuper. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Akkor újrapróbálhatnánk, vagy... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 - Nem! - Nem! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Lélegeztessük! 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Van kifújt CO2. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 - Feltartottak. - Vizes a hangja. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 - Ti hívtatok sebészt? - A folyadék miatt. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Állítsuk le a csöveket! 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 A légzési térfogat 500, AC 12? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Igen, tökéletes. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 - Sebészet, helló. - Végre. Hol van Garcia? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Dolga van. Ő küldött le engem. 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Szeptikus sokk, légzési elégtelenség, bakteriális fertőzés. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Azonnal műtőbe kell vinni. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Öt órája még csak a lábfej tetején volt a fertőzés, 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 most viszont már 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 - a térdéig ér. - Igen. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 - Láttál ilyen fertőzést? - Tankönyvben. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Két hete vagyok orvos. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 - Megmutatom Garciának. - Oké. Jézusom! 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Hozz le bárkit a csapatodból! Shamsit, Millert, Walsht. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 - Őket nem ismerem, de... - Bocs, 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 de ide most egy rohadt felnőtt kell. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Szépek az öltések. Levetted a feszülést a sebről. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 - Köszönöm. - Segíthetek a bőrréteggel. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Négy kéz gyorsabb, mint kettő. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Átszakadt a bőr. 699 00:30:36,167 --> 00:30:39,295 Menj messzebb a szélektől, és csinálj nagyobb öltéseket. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Jó. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Nagyon sérülékeny a bőr. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Ez így nem lesz jó. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Olyan a bőre, mint egy nyolcvanévesnek. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Kapjon sebzáró csíkot, 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 de nem keresztben a seben, hanem mindkét szél mentén. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Megtartja az öltéseket. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Jó. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Mit gondolsz, dr. Robby? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Szuper. MacGyver-megoldás. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Dolgozik itt egy dr. MacGyver? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Nem tudom. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 A tünetek megfelelnek az L4-L5-ös ágyéki radikulopátiának, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 valószínűleg porckorongsérv... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 A köhögős beteget elkülönítettük, 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 és elkezdtük a kezelést. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Minek is fáradok? Csak rúgjatok ki! Rendben. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Keress szociális munkást! Kontaktkutatás kell, 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 és muszáj elintézni a karanténját, 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 - miután kiengedjük innen. - Rendben. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 Nézd meg, válaszolt-e a közegészségügy! 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 A kint várók kitettek lehetnek. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Értesíteni és tesztelni kell őket. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Rendben. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Nyugi. Leveheted a maszkot. Nincs TBC-d. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Vagyis még nincs. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Remek. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Ez nagyon gáz. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Hogy vagy ilyen nyugodt? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Munkahelyi ártalom. Majd megszokod. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Kösz, inkább nem. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 A nagyvárosi kórházak rezidenseinek 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 70%-a lesz kitett TBC-nek. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Jesszus! 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Ezt a suliban nem tanítják. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Visszajött Mrs. Randolph. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Itt a röntgenje. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Rendben. Ahogy látom, nincs bélcsavarodása. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Mit gondolsz erről? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Széklet lehet? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Szar a helyzet. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Bocsi, muszáj volt. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Tehát beöntés kell? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 - Nem. Azt próbálták, emlékszel? - Igen. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Ássunk mélyebbre! 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Azt hogy csináljuk? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 A székletkitermelésben nincs olyan, hogy többes szám. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Még nem csináltam ilyet. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Előbb ne nézzem meg? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Tudom is, ki taníthatna. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Beszéltem a belgyógyászat főnővérével. Ma átveszik Orlandót. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 - Igen! - Ez csodás. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Tudják az inzulininfúziót? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Igen, és át tudnak térni SQUID-protokollra. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 - SQUID? - Bőr alatti inzulinadás. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Nem lesz infúzió? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Csak gyors hatású inzulininjekció négyóránként. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 A nővéreknek van idejük óránként vércukrot nézni? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Azt mondták, van. És öt nap a belgyógyászaton 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 a kétharmadával csökkenti a kórházi számlát. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Rendben. 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Mennyi lesz a számla? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Pontosan nem tudom, de nagyjából 35 ezer. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Tehát 40% kedvezmény után is 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 kábé 20 000-et kell fizetnem? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Biztosítunk részletfizetést. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, rendben leszünk. Megoldjuk. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Vállalok plusz műszakokat. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Nem lesz gond, apa. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Beszélje csak meg a családjával! 770 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Köszönöm. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Bocsánat. Féltem, hogy elmegy. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Szívesen. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 De az igazi köszönet a „zöldfülűnek” jár. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Bocs, hogy kételkedtem az ötletedben. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Ja, nem gáz. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 De honnan jött? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 A családomnak sok kreatív megoldást kellett 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 kitalálnia a nagymamám miatt. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Leukémia. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 A rendszer nem dolgozik érted csak úgy magától. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Túlélte? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Egy darabig, aztán meghalt. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Mielőtt egyetemre kerültem. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Sajnálom. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 A halála sokat tanított. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Főleg, hogy nem akarok haldoklók közt lenni. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Szóval ellátták őt, és mi hamarosan mehetünk? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Igen. Azt hiszem, igen, úgy tűnik. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 - Rendben. - Üdv! 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 A morfin kész is van. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Ennek működnie kell. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Érez különbséget? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 - Jobb. - Nagyszerű. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Nagyszerű. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Ez hogy működik? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Van egy alap morfinadag. És ha jobban fáj, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 megnyomja a gombot plusz adagért. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Tízpercenként adható újra, ha kell. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 A saját morfininasod. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Csodálatos. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Hazamehet ezzel? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Igen. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 De több felszerelésre lesz szükségük, 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 most, hogy nem állhat lábra. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Oké. Mire például? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Tolószék a mosdóba, zuhanyszék, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 kapaszkodók, ha még nincs. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 És egy kórházi ágy is hasznos lehet. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Hogyan szerezzük meg? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Ti sehogy. Majd én. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Mindent elintézek, hogy hazamehessetek 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 a gyerekekhez. Megoldom. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Köszönöm. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Örülünk, hogy csatlakoztál. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 - Mit szeretnél? - Székletet távolítunk el. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Azt a hallgatók csinálják. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Ismered a régi mondást: 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 „Nézd, csináld, tanítsd!” 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Ma megtanítod a drága Ogilvie-t. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 - Oké, dupla kesztyű, Ogilvie. - Rendben. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Rendben. Kézzel kell eltávolítanunk a végbélben rekedt székletet, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 hogy újra meginduljon a bélmozgás. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Tudom. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Kezdjük! 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Mrs. Randolph, próbáljon lazítani, mintha székelne... 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Szép mélyen! 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Oké. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Hajlítsd az ujjad, mint egy fagyiszedő kanalat, 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 és... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 húzd ki! 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Most te jössz. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 - Újra nyomást érezhet, Mrs. Randolph. - Kész vagyok. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 Pedig azt hittem, nem tanulsz gyorsan... 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Folytasd! 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Mrs. Randolph, hogy ez ne történjen meg újra, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 jobb székletlágyítóra lesz szükség. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Próbálja a MiraLAX-et! 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Egy evőkanál egy nagy pohár vízzel 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 minden reggel. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Rendben. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 - Bocsánat. - A gáz jó jel. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 - Azt jelenti, hogy haladunk. - Akkor most abbahagyhatom? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Nem. Folytasd! 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Oké, Ogilvie... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Lehet, hogy... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Sokkal jobb. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Az artériás nyomás stabil. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Egy mikrogramm per kiló. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Adj néhány 4x4-es gézt Betadinnal! 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Bocs, elárasztottak a Westbridge-ből áthozott betegek. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenteriális iszkémia, perforált bél. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 - Ő se semmi. - Talán húsfaló baktérium. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Talán? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 - Kell egy kontrasztos CT. - Futótűzként terjed. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Mire meglesz a CT, 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 a fél testét amputálni kell. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 CT-re van szükség. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Mit szólnál a rozsdamentes acélhoz? 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Te jó ég! Robinavitch! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robby, mi a francot csinálsz? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Mindjárt hányok. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Mosogatóvízszerű váladék genny nélkül. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Az izompólya szürkés, műtét közben 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 könnyen szétnyílnak a szöveti rétegek. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 - Mikor mész szabadságra? - Holnap. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Rohadtul rád fér már! 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Kösz, hogy jöttetek. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Gőzerővel pótolom a dokumentációt. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Miért nem próbálod ki az Al-alkalmazásomat? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 30%-kal hatékonyabb. 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 Az orvosok elégedettebbek, 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 és azóta ritkán kell túlórázni. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Igen? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Oké. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Minden műszak után még két órát itt ülök, 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 hogy utolérjem magam. 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Persze, az AI hatékonyabbá tesz minket, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 de a kórház majd elvárja, hogy több beteget 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 lássunk el, plusz fizetés nélkül, 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 csökkentve a szakorvosi és rezidensi státuszokat. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr. Robby, eszem ágában sincs eltörölni a saját szakmámat. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Csak szeretnék több időt tölteni a fiammal. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Semmi nem pótolja a családot. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Mi a helyzet a szeptikus betegeddel? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Baktérium. A sebészet felviszi. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Meg tudják menteni a lábát? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Jelenleg az életében reménykedem. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hé, hogy áll Ogilvie? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Egy kis TBC-kitettség, 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 egy kis „seggrobbanás”. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Összességében egész jó a nap. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaison, eljöttél. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Hát persze, nem hagylak ki Peter és Aubrey legendás bulijából. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Figyelj már! 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Hoztam sört. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Te vagy a király. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Értékelem az enyelgést, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 de nincs kaja a műtét előtt. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 És nincs sör, mert ez egy rohadt kórház. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Már most kezded a szabadságodat? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Valakinek most jól jönne egy ital. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 - A kórházban? - Búcsúajándék. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 - Hogy áll? - Jól. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 A tapaszok beváltak. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 Kész a CT. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Már megvizsgáltuk. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 A sebészet vékony darabokat és 3D-rekonstrukciót akar a mandibuláról, 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 mielőtt döntenek a műtétről. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Lejöttek megnézni személyesen? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Biztos sok a dolguk. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Vagy leárazás van a BMW szalonban. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Kész a labor. Alacsony az albumin, az összfehérje, 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 és megaloblasztos anémia is van. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 - Alultápláltság. - Valószínűleg. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Börtönkaja. Milyen labor kell még? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 - B12, folát, vasszint. - Helyes. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Még csinálunk pár tesztet. Tartson ki! 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Pisilnem kell. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Nincs vizeletelvezető, 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 de ezt használhatja. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Nem. Nem. Nem kell ágytál. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 El tudok sétálni a mosdóba. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 - Biztos? - Itt vagyok, drágám. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Majd mi megoldjuk. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Az infúziót és az oxigént is vinni kell. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Kérem! 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Hozok tolószéket. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Megpróbáljuk felültetni. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Oké. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Egy, kettő, három. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Ez nem jó ötlet. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Erre nem lesz szükség. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Paul, gyere velem, igyunk egy kávét! 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Kótyagos vagyok az éjszakázás után, 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 és át kell beszélnünk pár dolgot. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Rendben. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, minden oké? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Igen. Nem lesz baj. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Legyen ágytál. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Leesett a véroxigénmérőd? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Folyton leszedte a mérőt. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 - Rajta van. 71. - Louie, ébredj! 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 - Nincs pulzus. - Biztosítom a légutat. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlah, hozz egy intubációs készletet! 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Fordította: Laura Fehervari Feliratozta: Petőcz István