1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 URGENT 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 -Robby. -Jo. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Celulitis na nártu. Šíří se po noze nahoru. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 HODINA PÁTÁ 11:00 – 12:00 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Dobrý den, jsem dr. Robby. Můžu se podívat? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Jak dlouho to bude trvat? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 Jsem tu v pauze na oběd. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Obávám se, že dneska už se nevrátíte. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Zarudnutí a teplo až skoro ke kolenu. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 -Kdy u vás byla, Donnie? -Byla u mě... 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 -Kdy? -Před čtyřmi hodinami. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Dal jsem jí Keflex a řekl, ať přijde, když se to zhorší. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 A zhoršilo se to dost. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 -Dano, kam můžem? -Na dvojku. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Můžete ji tam odvézt, dát Vankomycin 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 a udělat krevní testy? 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 -Jasně, šéfe. -Jdu s ní. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Jak jen chceš. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Santosová, nechceš jít na dvojku? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Moc papírování, málo času. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Muž, 62 let, 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 stěžuje si na bolest v levém boku. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 -Zvažovala jsem diagnózu. -Čau. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Ježíši. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 -Zapisuju. -Promiň. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 -Udělal jsem ti něco? -Kromě toho, že mě rušíš? Asi jo. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Tak se omlouvám. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Vím, že druhý rok rezidentury může být stres, 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 takže pokud ti můžu nějak pomoct... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Tím, že tě nechám? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 -To je skvělej nápad. -Jo. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Jako diagnózu jsem zvažovala aneurysma nebo disekci aorty. 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Máš další případ na třináctce. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Mám 20 zápisů skluz a nová šéfová 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 vyhrožuje, že mě nechá opakovat rok, když to nedoženu. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Breč si doma. Starší paní s bolestí břicha. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 -Někdo ji musí vidět. -Dano, prosím, udělej to pro mě. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Je svátek, Westbridge nefachá a čekárna je narvaná. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Je mi líto, ale tvoje psaní musí počkat po směně. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Ogilvie. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Dr. Santosová potřebuje, abyste převzal pacienta. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Ano, jdu na to. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Dokumentuj, že máš dozor. Víc nezmůžu. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Založit ti sbírku, to jejich generace dělá. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Tak se navzájem podporují. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 -Doktorko, prosím vás. -Má pravdu. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Zůstat tady si nemůžeme dovolit. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Hele, cítím se líp. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Prostě půjdu. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Pane Diazi, cukr máte v normě, ale musíme 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 pokračovat v inzulinové infuzi, 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 dokud nevyčistíme ketolátky z krve. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Jinak můžete mít poruchy elektrolytů, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 srdce a ledvin. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Mi amor, tvoje zdraví je to hlavní. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Uděláme dohodu. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Vy zůstanete na inzulinu 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 a já s případovou manažerkou 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 proberu, jak vám snížit náklady. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Platí. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 A já tu na něj dohlídnu, aby se ani nehnul. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Radši jdi najít Anu. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Najdu ji. Hned jsem zpět. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 -Vankomycin jede. -Co to je? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Hodně silné antibiotikum na kožní infekce. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Chcete pomoct? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 -Ne, máme to. -Jen se budu dívat. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Jako bych tu nebyla. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Pošleme krevní obraz, hemokultury a metabolický panel. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 A taky laktát, CRP a prokalcitonin. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Nemá horečku ani zrychlený tep. Nic neukazuje na SIRS. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 -Zatím. -Co je SIRS? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Syndrom systémové zánětové odpovědi. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 -Pardon. -Přehnaná obranná reakce těla. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Cože? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Někdy lidský organismus přestřelí, když bojuje s infekcí. 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 Budeme vás proto hlídat, aby se to nerozjelo. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 To je šéf. Promiňte, musím to vzít, jinak mě vyhodí. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Jasně. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Haló? 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Ne, pořád jsem v nemocnici. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 Právě mě vyšetřují. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Ne, jenom mi píchli jehlu. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 To nevím. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Chcete s nimi mluvit? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Teď toho mají hodně. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Já vím, že i vy. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Druhá žíla zavedená. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Ne, fakt nepřeháním. Moje tělo přehání. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Prosím, nevyhazujte mě. 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Dr. Michael Robinavitch, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 jsem v nemocnici šéf urgentního příjmu. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Jestli ji vyhodíte, zažaluje vás a já ji u soudu podpořím. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Dobře. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Nemějte strach. Zvládnem to. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Nevíte, jak dlouho bude Jackson spát? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 No, těžko říct přesně, podle sedativ, co jsme mu dali, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 ale měl by se probudit brzy. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Mluvila jste s rodiči? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Jo, už jedou z Columbusu. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Možná byste si měla na chvíli odpočinout, než přijedou. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Jo, jídelna je na konci chodby. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Grilovaný sýr ujde. Tuňákům se vyhněte. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Díky, ale nemám hlad. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Pořád nechápu, proč kampusová ochranka mého bratra taserovala. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Nemají studenty chránit? 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 A pomáhat jim? Nestřílet na ně? 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Máte plné právo být naštvaná 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 a určitě stojí za to domáhat se odpovědnosti. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Ale teď se staráme o vašeho bratra. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 A vy byste měla myslet i na sebe. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Mám na vás číslo. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Napíšu vám, až budeme mít výsledky, 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 nebo až se probudí. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Tak jo. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 -Dobře, díky. -Za málo. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Peristaltika je oslabená. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Břicho měkké, výraznější bolestivost vlevo dole. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Paní Randolphová, berete Percocet denně? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Ne. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 A co pitný režim, protože... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Moment. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Říkala jste, že neberete Percocet denně, 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 ale kdy jste ho měla naposled? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Možná někdy minulý týden. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 U nás v domově jsme měli soutěž ve společenských tancích 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 a natáhla jsem si záda. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Nějaké další otázky, Ogilvie? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Kdy jste měla naposledy stolici? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Nevím. Někdy minulý týden. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Mám zácpu už nejmíň tak pět nebo šest dní. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 -Analgetika můžou způsobit zácpu. -To vím. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Proto mi dali nějakej změkčovač stolice, 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 a pak zkusili klystýr. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 -A žádný účinek? -Ani ťuk. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 A pak mi dali ten odporný nápoj. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Hořčíkový citrát. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Jo. Ten citrát. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 Zvracela jsem z něj. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Dobře, co dál, Ogilvie? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Pošleme vás na rentgen a uvidíme, co s tím. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Děkuju. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Váš odhad? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Nejspíš impakce stolice, ale po odstranění žlučníku 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 -to může být i ileus tenkého střeva. -Nebo hůř. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Sigmoidální volvulus? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Ale to je urgentní operace. Bolelo by ji to. 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Ne vždy, zvlášť když je ti 80. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Začínám mít obavy. Je to milimetr za čárou. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Nebo je ta čára křivě. 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Přibyla bolest? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Dobře, promiňte. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Čtyři miligramy morfinu. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Leukocyty 10 000, na systémovou reakci to není. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Existují i jiná kritéria. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Pořád bez horečky? 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Ptal ses na dřívější MRSA? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Ne, ale v nemocnici je prvně. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Nějaké známky oslabené imunity? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 -Ne, je zdravá. -Steroidy? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Nikdy. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 -Maximální tep 89. -To je dobrý? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 To je fajn. Hodně fajn. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Zůstaň u ní. Pozorně ji sleduj. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Kdyby se cokoli změnilo, okamžitě mě najdi. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 A myslím cokoli. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Roxy Hemlerová, 42, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 žije v domácím hospicu. Rakovina plic. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Tonicko-klonické křeče a bolest pravé dolní končetiny. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Uhodila se o stolek. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Nereagovala, ale teď se probírá. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 To je po záchvatu běžné. Jsem dr. Al-Hashimiová. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 -Chcete pomoct? -Zvládnem to. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 -Rána do hlavy? -Ne. Byl jsem tam a chytil ji. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 -Kanyla? -Nešlo ji zavést. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Dostala midazolam do svalu na záchvat 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 a fentanyl na bolest. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 -Dobře. Dano, kam s ní? -Na jedničku. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Tudy. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Vás jsem tady dlouho neviděla. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Jedem z věznice Jones Forge. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Jeli jsme do Westbridge, ale odklonili nás. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Jo, jako všechny ostatní. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Princess, běž na devítku. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Jasně. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Gus Varney, 54, oběť napadení, tupé poranění. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Modřiny na obličeji a pravém hrudníku, 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 tržná rána na levém předloktí. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Tlak 136 na 84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 tep 102, dobrá saturace 95. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Jak se cítíte, pane Varney? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 -Kurva, to bolí. -Kde? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 -Všude. -Jsem dr. Robby. To je dr. Al-Hashimiová. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Dáme vám něco na bolest. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Rozjíždějící se celulitis. Č. 2. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 -Jo, běžte. -Díky. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Gusi, víte, kdo vás napadl? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Jeden ze vzorných občanů z cely č. 6. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Je to hluboká rána, přímo přes fascii. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 -Sundáte mu pouta, až se zklidní? -Ne. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Vězeňskej mundúr má z nějakýho důvodu. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Jdeme. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Tak jo. Všichni, na můj povel. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Raz, dva... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Počkat. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 -Teď. -Raz, dva, tři. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Mel, E-FAST. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 -Whitakere, primární vyšetření. -Jdu na to. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Zvláštní modřina. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 -Spadl na něco? -Otisk boty. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 -Zkopal ho. -Ježíši. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 -Je to... je to nutné? -Bohužel ano. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Dýchací cesty průchodné. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Pohyb plíce vlevo v pořádku. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Pardon. Pravá strana taky. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 A co plíce? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Dech zní dobře. Žádný krepitus. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Ani výpotek. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Saturace 97, tlak 118 na 78, tep 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Tep zrychluje bolest. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 -Začněte s čtyřmi mg morfinu. -Jasně. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Tak jo. Oteklá čelist. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Otevřete ústa, Gusi. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 -Trochu víc. -Nejde. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Whitakere, znáte test špachtlí? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Jo. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Skvělý na zlomeninu dolní čelisti. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Gusi, zkuste na tohle silně skousnout. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Promiňte, Gusi. Test pozitivní. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Žádná tekutina v dutině břišní. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 -Jak dlouho to může trvat? -Těžko říct. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 -Whitakere, shrnutí. -Zlomenina dolní čelisti, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 několik zlomených žeber. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Tržná rána na předloktí. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Přetočíme ho nalevo a pak na CT. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Kde jste byl, když pana Varneyho napadli? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Jen převážím, vůbec je neznám. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 CT připraveno. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Znovu měřím tlak. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 To zarudnutí je teď o centimetr za čárou 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 a může se tu tvořit puchýř. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 Možná to ještě nezabralo. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Vitální funkce stabilní 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 a tlak 122 na 78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Vezmu to. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Jak se cítíte, Debbie? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Je mi trochu teplo. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 To po Vancu může být. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Díky. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Test na laktát 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 -Tak jo. -Co je? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 To může být známka vážnější infekce. 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Naštěstí víme, co dělat. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Jesse, dva litry Ringerova roztoku, co nejrychleji. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 To je těžká sepse. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 V sedm ráno to byl obyčejnej celulilitis. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Každý by jí dal Keflex. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Můžeme přidat karbapenem nebo Zosyn pro širší účinek. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Fajn, tak jo. Dík. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Jesse, gram meropenemu, 900 miligramů klindamycinu 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 a sežeňte dr. Garciovou. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Co se děje? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Přidáváme další antibiotika. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Je to vážné? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Chceme tomu předejít a zajistit, aby to vážné nebylo. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 -Co ještě můžu? -Udělals dost. Můžeš jít. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Vše v pořádku? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Kód sepse. Zatím stabilní. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 A u vás? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Perfektní funkce, negativní E-FAST, jedem na CT. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Dobře. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 -Dávejte vědět. -Vy též. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Jak to jde? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Skvěle, když ignoruješ čekárnu. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Něco nového o té malé neznámé? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Ostraha prochází záznamy z kamer z noci a rána. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Tak už jste se usmířili? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Někdo asi potřebuje cigaretu. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 -Snažím se přestat. -Tak přestaň, až odjedu pryč. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 -Všichni jsou rádi, že jsi zpět. -Blbe. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 No, všichni ne. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Hele, chceš se zapojit do sázek? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Stačí, když tipneš, proč Westbridge padlo, 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 kolik jejich pacientů dostaneme 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 a kdy znovu otevřou. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Hele, už máme 500 dolarů. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Musím odmítnout. Furt splácím odvykačku. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Respekt. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Fajn. Jaká jsou pravidla, když chci změnit sázku? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Musíš ji zdvojnásobit. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Propad země. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Koukáš na moc filmů, chlape. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Zvažovala jsem diagnózu aortálního aneurysma nebo disekci, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 ale ultrazvuk na lůžku byl... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Co ta zablokovaná babča? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Objednala jsem snímky břicha, abych vyloučila ileus. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 -Čekám na rentgen. -Super. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Takže máš volno na novýho pacienta na 16. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 No tak, D. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Jak mám chvilku na dokumentaci, 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 sotva dopíšu větu, hned mě... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Někdo přeruší? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 To mě mrzí, ale věř mi, že ta chudinka v šestnáctce to má horší. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Začínám mít pocit, že tě baví mě mučit. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Jediná moje radost. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Ogilvie, jdem. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Natáhněte ruku, Louie. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Trochu se klepe. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Není divu. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Jsem tu od čtyř ráno. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Můžem na to něco dát. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Nebo si to vyřeším sám, když mě teď pustíte. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Dejme Louiemu 50 miligramů Libria. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Já to zadám. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 Já to přinesu ze skladu. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Jsem přiřazen jako Louieho lékař. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Dává smysl, že to zadám já. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Jo, jasně. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 -Nějaký změny u tý naší servírky? -Teď ne. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 -Jestli máš chvilku... -Nemám. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Ale ultrazvuk v místě péče byl negativní na obojí. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Zvažovala jsem diagnózu syndromu Cauda Equina. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Píšete tady román? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Papíruju a dohlížím. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Danin nápad. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Kdo je šťastný pacient? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Bezdomovkyně s těžkým kašlem. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 -Ogilvie to zvládá. -Tak jo. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Řekněte „ííí“. 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Dobře, hluboký nádech. A pořádný výdech. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Ještě jste neslyšel dost? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Potřebuju poslechnout sípání při výdechu. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Ten kašel mě zabíjí. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Kouříte, paní Yardleyová? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Jo, ale pár dní už to ani nedám kvůli tomu kašli. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Napadlo vás přestat? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 Napadlo vás starat se o vlastní věci? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 No, dobrá zpráva je, že vaše testy 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 vyšly negativní na covid i na chřipku. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Objednám rentgen hrudníku, 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 ať vidíme, co se v plicích děje. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Máte čas, abychom to udělali? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Kam si kurva myslíte, že spěchám? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 A jsme tam. Tři gramy Keppry přes deset minut. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 -To zabrání dalšímu záchvatu. -Díky. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 -Nikdo jí neumí kanylu zavést. -Jo. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Střední katetr je jasná volba, když jsou žíly v háji. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Zrychlený tep 114, tlak 94 na 70, 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 -saturace 91. -Tak jo. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Zima. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Myslíte, že může dostat deku a ponožky? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Jasně. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Kdy jí to našli? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Před sedmi lety. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Odstranili nádor. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Čtyři cykly platinové chemoterapie nám daly dobrých pár let, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 ale pak to přešlo do kosti. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Byli jste na ozařování? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Zmenšilo to metastázy, ale pořád tam jsou. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Proto jste v domácím hospicu. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 -Jo. -Je mi to líto. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Mně taky. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Pardon. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Máte děti? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Jo, dva kluky, patnáct a devět. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 -Mému je dvanáct. -Utíká to. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Rychle. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Otok a modřiny nad distální holenní kostí. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Padesátka fentanylu, až bude tlak nad 100. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Co obvykle berete na bolest? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 OxyContin, 30 miligramů dvakrát denně, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 oxykodon na větší bolest 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 a Actiq pod jazyk, když je to fakt zlé. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 -To je dost. -Vy jí hlídáte léky? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Ano, občas. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Pořád. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Hospicová sestra se staví párkrát týdně, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 ale nebyla doma, když měla ten záchvat. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Říkali nám, že se to může stát, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 ale nemohla dýchat. A já panikařil a volal záchranku. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Omlouvám se. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Já se omlouvám. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Moc promiň. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Miluju tě. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 Podle vašeho příjmu 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 vyděláváte příliš na to, abyste měli nárok na PENNIE, 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 nebo na program od nemocnice. 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Ale my si nemůžeme dovolit pojistné. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 Je bohužel velmi běžné, že lidé propadnou systémem. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Je nedokonalý. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Můžeme nějak pomoct s náklady? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Můžeme vám nabídnout finanční pomoc. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Platili byste stejně jako Medicare nebo Medicaid. 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Kolik to je? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Zaplatíte 60 %, my pokryjeme 40 %. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Děkujem. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Kde jsi byla? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 -Jak ti je? -Promiň, mijita. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Myslelas to dobře... Já vybuchl. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 No, paní Noelle nám právě říkala, 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 že nemocnice by nám mohla dát velkou slevu. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Snížíme váš konečný účet o 40 procent. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 To je super. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Za pár dní tady to bude přes 100 000 dolarů, že? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Bohužel ano. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Může to být nakonec i nižší, 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 v závislosti na náročnosti vaší péče. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 I vyšší. 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Takže bychom platili 60 000? 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Který nemáme. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Musí tu zůstat, aby se uzdravil, že? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 -Ano. -Ne. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Prosím? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Ne nutně. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 Může jít na standardní oddělení místo JIPky. 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Nebylo by to levnější? 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Nepřijali by pacienta na inzulinové pumpě. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Obvykle ne. 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 Ale zkusím promluvit s vrchní sestrou nahoře 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 a pak uvidíme. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Děkujem. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Ta s podezřením na otravu jídlem 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 na géčku chce jít s dětmi do aquaparku. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Tyhle místa jsou žumpy. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Mně to neříkej. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Jestli jí je dobře po Zofranu, může jít. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Tak jo. Louie je na patnáctce. Léky jsou na cestě. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Pár hodin na monitorování a může jít. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 -Rovnou do lihovaru. -Samozřejmě. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 A co ten clamshell řez? Něco nového? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Zotavuje se po operaci, pořád v sedaci. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 -Dobře. Dávej vědět. -Jistě. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 Potřetí za den. Čím si zasloužíme tu čest? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Přišla jsem na konzultaci... 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 a ukecat Ahmada, ať vypíše nový sázky. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Co, Westbridge už všechny nudí? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Chci sázet na to, jak dlouho ti vydrží tvůj výlet. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Tipuju čtyři týdny. Sedm, maximálně. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Vy nevěřící. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 To není o víře, ale o faktech. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Faktech? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Z mé zkušenosti jsi typ na sedmitýdenní záležitost. 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Robby, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 medik má v North Hall hráče pickleballu. 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 Možná ruptura achilovky. Chce tvůj názor. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Díky, Perlo. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Aspoň někdo tu má ve mně důvěru. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Víš, o čem je ta jeho motorkářská dovča doopravdy? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Už se ani nesnažím hádat, co se mu honí hlavou. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Tři měsíce bude na tý cestě úplně sám. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Nevydrží sám dýl než pár hodin. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Spí s puštěnou televizí v ložnici. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 To jsem fakt potřebovala vědět. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Třeba jen hledá něco novýho, 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 nebo se snaží utéct starým démonům. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Vážně doufám, že najde, co hledá. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Zaslouží si klid. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Amen. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Zvažovala jsem diagnózu syndromu Cauda Equina, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ale motorika a citlivost byly v pořádku v sakrálních... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Naše bezdomovkyně má pneumonii. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Já jsem prokletá, fakt prokletá. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 -Kurva. -Co? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 To je kavitace v pravém horním laloku. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Tuberkulóza. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Co teď? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 AFB vyšetření, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 přesun do izolační místnosti, nasadit léky. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Zavolej infekční kontrolu a hygienu, 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 a teď se musíš zapsat jako pacient 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 a nech si vzít krev na QuantiFERON test. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 -Je moc brzy, aby byl pozitivní. -Ale byls vystaven. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Potřebuješ výchozí test 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 a nový za osm týdnů, jestli dojde ke kontroverzi. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 A když jo? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Pak bereš denně léky tři až čtyři měsíce 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 a chodíš na odběry kvůli toxicitě. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 -Ježíš. -Tak jo. Řekni Daně, co se děje. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 A nezapomeň si vzít respirátor, až ji poneseš. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Dr. Langdon. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 -Čus, Alex. -Kouknem na to. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 -Je to zlý? -Není to dobrý. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 Takže v kartě je, že vás popálil suchý led. 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 -Jak? -Můj debilní brácha. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 On vás nemá rád? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Já mu o to řek, jen ne úplně takhle. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Co? Proč? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Chtěl mě značkovat, stejně jako já jeho. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Značkovat? Jako dobytek? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Místo do ohně dáte železo do suchýho ledu, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 necháte ho zmrazit a přitlačíte na kůži. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Hustý, co? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Jsi idiot. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Dáme na to anestetikum. Já skočím pro nůžky. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Dobrý? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Jo. Dobrý. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Vážně? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Robby nevypadá moc nadšeně, že jsem zpátky. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 No, on tady nebude. 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 A jsem ráda, že jste zpět. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Dík. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 CT hlavy a krku je negativní, až na tu zlomenou čelist. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 -Fajn, můžeme ho sundat. -Otočte ho na bok. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Potřebujem sundat ty pouta. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Můžem? A raz, dva, tři. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Jemně! 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Dr. Kingová, co hrudník a břicho? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Vidíme tři zlomená přední žebra a malou plicní kontuzi. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 To ještě jde. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 -Kdy plicní kontuze vrcholí? -Po pár hodinách. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Přijímáme vždy pacienty se zlomenými žebry? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 U seniorů ano, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 ale ne pokud pacient zvládá bolest a nepotřebuje další kyslík. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Fajn. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Bolí ho to fakt dost. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Můžeme mu uvolnit pilovitý sval? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Žádný problém. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Tedy, pokud s tím dr. Al-Hashimiová souhlasí. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Pokud pacient souhlasí. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Pane Varney, můžeme vám dát injekci, která umrtví oblast kolem žeber, 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 abyste snáz dýchal. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Dobře, tak pacienta připravte. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Dr. Mohanová, je váš. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Najdeme orientační body. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 A pouta. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Klidně mu je sundejte, vždyť se evidentně nemůže hýbat. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Máme své předpisy. Pro jeho bezpečnost i vaši. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Nechceš to zvednout? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Ne. To je moje máma. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Ignorujte to. Prostě to ignorujte. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Amen, sestro. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Předloktí znecitlivělé. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Kdybych mohl ignorovat problém dost dlouho, zmizel by, že jo? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Kéž bych mohla ignorovat svý slyšení. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 To ignorovat nejde. Zvládneš to. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 No a co ty, Whitakere? Problémy doma? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Ne, ani ne. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Myslím, že jsem dneska přestřelil s dr. Langdonem. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Chtěl předepsat pacientovi benzo 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 a já mu řekl, že bych to měl spíš udělat já. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Ale jen proto, že jsem byl ošetřující lékař. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 A teď si přijdu jako kretén. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Langdon je v pohodě. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Byl na rehabce, pracuje na sobě 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 a snad má vše za sebou. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Zaveďte jehlu v rovině, povrchově nad serratus anterior, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 mezi něj a latissimus dorsi. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Můžete vidět, jak se tekutina šíří a rozpouští... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Potřebujeme vás. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Právě sem přijely dva další případy z Westbridge. 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 -Běž. Zvládnem to. -Dík. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Jak to jde tady? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Vyletěla jí teplota na 39, dostala Tylenol. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Koukněte na tu nohu. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 To je jednoznačná bulla. Byl tu už chirurg? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 -Ještě ne. -Potřebuju operaci? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Zavolejte znovu. Operace je až poslední možnost. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Ale ať si tu nohu přijdou prohlédnout, 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 kdyby bylo třeba odstranit infikovanou kůži. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Já myslela, že je to otok z toho, že celý den stojím. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Tlak padá na 85 na 40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 -Kolik laktátu má? -Celý bolus. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Dejte další litr a přidejte Levophed. Titrace na MAP 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Můžete mi někdo říct, co se děje? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 -Saturace klesla na 89. -Masku s rezervoárem. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Někdy infekce způsobí pokles krevního tlaku 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 a může zhoršit okysličení krve. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 -Budu v pořádku? -Děláme všechno pro to, 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 abychom se ujistili, že ano. Jesse? 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Ano? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Připravte se intubovat. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 -Mám zavolat Langdona? -Ne. Hned jsem zpátky. 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 Zavolejte chirurgii, ať vytáhnou hlavy z prdele 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 a přijdou sem. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 -Tys sem přivedla Langdona? -Ne, Al-Hashimiová. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Poslals ho na nejhorší práce. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Se servírkou dělal všechno tak, jak bys to udělal ty. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 -Jestli něco přehlédl, řekni mu to. -Asi ji musíme intubovat. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Potřebujeme operační lůžko. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 -Co se stalo? -Je v septickém šoku, na presorech. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 -Do háje. -Dislokace ramene je zpět. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 Westbridge zavřelo všechny sály. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 -To snad ne. Tady nejsme hotel. -To je mi fuk. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 -Kam ho dáme? -Ke stěně. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Zavolej Noelle i na sál, že máme zpátky pacienta, 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 co potřebuje operaci. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Omlouvám se za tu vyhlídkovou jízdu sanitkou po okolí, pane Billingsi, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ale už se o vás postaráme. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Umírám hlady. Je tady možný dostat něco k jídlu? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Bohužel až po operaci. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 -Můžu mít návštěvu? -Jasně. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Neví Glorie, co se děje ve Westbridge? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Absolutní ticho po pěšině. Jejich staniční sestra neodpovídá. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 To bude vážné. Možná by o tom měla vědět bezpečnost. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Dám ti vědět. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Vy jste s Glorií docela kámošky. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Neříkala nic o tom, co se děje ve Westbridge? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 -Ne. Vám? -Ne. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Co vaši pacienti? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Náš vězeň Gus je stabilizovaný 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 a ten student práv na desítce je vzhůru, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 lumbálka vyšla dobře, teď čekáme na psychiatra. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Fajn. Čím rychleji je ošetříme, propustíme 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 nebo posuneme výš, tím líp. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Otázka. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Proč se ke mně chováte jako k podřízeným? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Nechovám. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Jakožto vedoucí lékař potřebuju znát 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 stav všech pacientů i doktorů, 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 kdybych měl kdykoli skočit pomoct. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Dává smysl. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 A teď vy. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Co? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Jako vaše spoluvedoucí na tomto oddělení 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 logicky potřebuji taky znát stav 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 všech pacientů a doktorů, 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 pro případ, že bych musela zaskočit. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Trefa. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Máte prostou zlomeninu distální tibie. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Tady vidíte, že kost je dobře srovnaná. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Promiňte, ahoj. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Ahoj, byla jsem ve sprše a přijela jsem hned, jak Paul napsal. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Leno? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Co se stalo? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Měla jsem záchvat. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Dali jste jí Keppru? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Jo. Je už zpátky na svojí normální úrovni. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Promiň, jsem zmatená. Nejsi mimo službu? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Pomáhám Roxy s odchodem. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Jak jako? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Snažím se pomáhat lidem jako Roxy, 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 aby měla přechod na konci života co nejklidnější. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Je to jako porodní dula, jen pro umírání. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Fakt naší rodině zachraňuje život. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Můj manžel dělá vtípky, i když umírám. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Proto jsem si ho vzala. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Cokoli potřebujete říct o mém stavu, 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 můžete říct i Leně. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Vysvětlovali jsme, že Roxy má patologickou zlomeninu 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 v místě metastázy. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Dá se to spravit? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Kosti jsou dobře srovnané, takže operace není nutná. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Léčbou je znehybnění a dlouhá fixační ortéza. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 Přidáme léky na bolest? 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Jo. To můžeme. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Kosti srostou zhruba za šest týdnů. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Když se toho dožiju. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Pořád necitlivé? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 -Jo, bro. -Super. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Myslíte, že tam bude jizva? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Nemyslím si to. Vím to. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Ty vole. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 -Co tady kurva děláš? -Pardon, kdo jste? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 -Starostlivej bratr. -Není to tak hrozný. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Děláš si prdel? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Jo, je to hnus. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 -Díky tobě. -To jste byl vy? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Jo. Chcete video? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 -Ano. -Rozhodně. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Dobře. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Tak jo. Pojď blíž. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Bratři spolu! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Ty jo. Proč byste tohle proboha chtěl udělat? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Chtěl mě označit naším rodovým erbem. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Váš rodový erb je logo Penguins? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Chtěli jsme bejt navždy spojený. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Už jste. DNA. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Jo, ale... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Mám tě rád, kámo. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 -Fakt promiň. -V pohodě. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Doktor říkal, že to zabere čas, ale zahojí se to. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Super. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Tak to můžem zkusit znova nebo... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 -Ne! -Ne! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Můžete. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Žlutá na end-tidalu. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 -Zdrželi mě. -Zní to trochu vlhce. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 -Volali jste chirurga? -Je tam fůra tekutiny. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Stáhněte přívody. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Ventilátor na 50 %, dechový objem na 500? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Jo, ideál. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 -Chirurgie je tu. Zdravím. -Konečně. Kde je Garciová? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Sekla se na pohotovosti. Co máte? 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Septický šok, respirace a možná nekrotizující fasciitida. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Musí hned na sál. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Před pěti hodinami byla infekce jen na nártu, 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 teď je to skoro u kolene. 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 -Puchýře, krepitace, otok. -Jo. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 -Viděl jste to někdy? -V učebnici. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Nedávno jsem byl ještě medik. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 -Musím to ukázat dr. Garciové. -Dobře, sakra. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Sežeňte někoho od vás, Shamsiovou, Millera, Walshovou. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 -Ty neznám... -Bez urážky, 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 jen tu kurva potřebuju někoho dospělýho. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Hezky provedené podkožní stehy. Opravdu to uvolnilo napětí rány. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 -Díky. -Pomůžu ti s tou kůží. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Čtyři ruce jsou rychlejší než dvě. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Tou kůží to úplně projelo. 699 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Možná to budete zašívat o něco dál od okrajů rány. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Jo. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Ta kůže je křehká. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Jo, takhle to nepůjde. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Má kůži jak osmdesátník. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Použijte náplasťové stehy s benzoinem. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Ne přes ránu, ale podél okrajů, z obou stran. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 To udrží stehy. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Jo. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Co říkáte, dr. Robby? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Skvělý. Jak od MacGyvera. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Pracuje tu nějakej dr. MacGyver? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Netuším. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Pacientovy symptomy odpovídají lumbální radikulopatii L4 až L5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 nejspíš z výhřezu ploténky. 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Pacientka s kašlem, v izolaci. Ověřili jsme podávání léků 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 a začali léčbu tuberkulózy. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Jo, proč se vůbec snažím? Prostě mě vyhoďte. Tak jo. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Spoj se se sociálkou, budou chtít trasovat kontakty 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 a vyřešit jí nějaký přechodný bydlení, 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 -až ji propustíme. -Dobře. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 A ověř, že už reagovali na infekčním. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 Lidi v čekárně mohli být vystavení. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Musí být upozorněni a otestováni. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Jasně. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 V klidu. Sundej si to, tuberkulózu nemáš. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Aspoň zatím. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Skvělý. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 To je v prdeli. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Jak můžeš být tak v klidu? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 To je riziko povolání. Zvykneš si. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Jo. Ne, dík. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 70 % mediků v nemocnicích je někdy exponováno 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 tuberkulóze a skončí na lécích. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Ježíš. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 To se na medicíně neučí. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Paní Randolphová je zpět. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Mám její rentgen. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Tak jo. Žádný volvulus, žádná tekutina. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 A co si myslíš o tomhle? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 To je stolice? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Hromada sraček. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Pardon, musela jsem. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 Takže co? Potřebuje klystýr? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 -Ne, to jsme zkoušeli. Nezabral. -Jo. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Jdeme dolovat. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 A jak to uděláme? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 V disimpakci neexistuje žádný „my“. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Ještě jsem to nedělal. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Nemám nejdřív pozorovat? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Vím o někom, kdo tě to naučí. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Mluvila jsem s vrchní sestrou na standardním. Přijmou Orlanda ještě dnes. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 -Jo! -To je úžasné. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Vědí o té inzulinové infuzi? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Vědí. A mohou přejít na SQuID protokol. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 -SQuID? -Subkutánní inzulin u DKA. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Takže bez pumpy? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Jen injekce krátce působícího inzulinu každé čtyři hodiny. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Sestry tam budou mít čas kontrolovat glykemii každou hodinu? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Tvrdí, že ano. A pět dní na standardním oddělení 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 sníží částku na hospitalizaci o třetinu. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Dobře... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 A to by bylo kolik? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Přesné číslo nemám, ale zhruba 35 000 dolarů. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Takže i po těch 40 procentech 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 budu platit asi 20 000? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Můžeme nastavit splátkový kalendář. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Orlando, to zvládneme. Vyřešíme to. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Můžu si vzít víc směn v kavárně. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Zvládnem to, tati. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Dáme vám s rodinou chvilku o samotě. 770 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Díky. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Promiňte a díky. Myslela jsem, že půjde. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 Rádo se stalo. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 A zásluhu má tady nováček s nápadem. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Promiň, že jsem o tom pochybovala. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 V poho. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Jak tě to napadlo? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Moje rodina musela vymyslet kdejaký trik, 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 aby pomohla mojí babičce. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Leukémie. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Když pro tebe systém nefunguje, musíš ho obejít. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Přežila? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 Chvíli jo, pak už ne. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Umřela předtím, než jsem šla na vysokou. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 To mě mrzí. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Její smrt mě hodně naučila. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Třeba že nechci být kolem lidí, kteří umírají. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Takže už ji ošetřili a my můžeme brzy domů? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Jo. Myslím, že jo. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 -Tak jo. -Dobrej. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Morfinová PCA je připravená. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Tohle by mělo zabrat. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Cítíte rozdíl? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 -Lepší. -Super. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Super. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Jak to funguje? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Je tam základní dávka morfinu. A když máte bolesti, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 zmáčknete tohle a dostanete víc. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 A další dávku si můžete přidat každých deset minut. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Tvůj vlastní morfinový komorník. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Úžasné. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 Může se s tímhle jít domů? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Jo. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Ale budete potřebovat víc vybavení, 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 když teď nedošlápne na nohu. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Dobře. Jako co? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Vozík na cestu na záchod, sprchovou židli, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 madla, jestli je nemáte. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 A nemocniční lůžko by se taky hodilo. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Jak to mám sehnat? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Ty ne. To já. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Postarám se o to, abyste to nemuseli řešit 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 a mohli jet zpátky za dětma. Domů. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Děkujem. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Dost, že jsi tu, Huckleberry. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 -Co potřebuješ? -Malou pomoc s disimpakcí. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 To je přece práce pro medika. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Víš, jak se to říká. 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 „Vidíš, uděláš, učíš.“ 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Tak teď zaučíš mladýho Ogilvieho. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 -Dobře. Dvojité rukavice, Ogilvie. -Tak jo. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Paní Randolphová, budeme vám muset uvolnit konečník ručně, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 aby se vaše střeva znovu rozběhla. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Já vím. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Jdem na to. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Paní Randolphová, zkuste se teď uvolnit, jako byste šla na velkou. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Hezky hluboko. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Tak jo. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Prst zakřivit jako lžíci na zmrzlinu. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 A... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 ven s tím. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Teď ty, Ogilvie. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 -Trochu zatlačte, paní Randolphová. -Já můžu. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 A to jsem si myslela, že nejsi rychlý učeň. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Pokračuj. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Paní Randolphová, aby se to neopakovalo, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 bude to chtít lepší změkčovadlo stolice. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Zkuste MiraLAX. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Stačí jedna lžíce s velkou sklenicí vody 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 každé ráno a pomůže to. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Dobře. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 -Pardon. -Plyny jsou žádané. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 -Znamená to, že postupujem? -Takže už můžu přestat? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Ne, pokračuj. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Ogilvie, asi... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Asi bys měl... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Mnohem lepší. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 Levophed drží tlak. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Jeden mikrogram na kilogram. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Dej mi 4x4 kompresy s Betadinem. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Promiňte, utápíme se v těch převozech z Westbridge. 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Mezenteriální ischemie, perforované střevo. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 -Tady máme žhavej případ. -Možný nekrotizující fasciitis. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Možný? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 -Potřebujem CT na potvrzení. -Tohle se šíří jak požár. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Než uděláte CT, má to k pasu. 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Potřebuje hemikorporektomii. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Potřebuje CT sken. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Co třeba sken nerezovým skalpelem? 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 Proboha, Robinavitchi! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Robby, co to kurva děláte? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Asi se pozvracím. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Tomu se říká špinavý exsudát bez hnisu. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Fascie má šedé zabarvení. 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 Na sále uvidíte snadné oddělení vrstev tkáně. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 -Kdy vám začíná volno? -Zítra. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Už bylo načase. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Díky, že jste tu. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Doháním dokumentaci, jak nejrychleji to jde. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Nechcete zkusit moji generativní AI apku? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 O 30 % efektivnější, 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 a poskytovatelé hlásí větší spokojenost. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 A jen zřídka pak musíte zůstávat přesčas. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Fakt? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Tak jo. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Jo, obvykle tu sedím ještě pár hodin po směně 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 a všechno doháním, takže... 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Jistě, AI zefektivní doktory, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 ale nemocnice po nás budou chtít víc pacientů 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 za stejnou mzdu, samozřejmě. 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 A zároveň zredukujou mediky, personál a tak dál. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Dr. Robby, já nejsem zastánkyně toho, aby se má profese ničila. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Ale nejsem proti tomu, abych trávila víc času se synem. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Nic nenahradí rodinu. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Co ta vaše septická pacientka? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Nec fasc. Jede na chirurgii. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Myslíte, že jí zachrání nohu? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Teď doufám, že jí zachrání život. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Hele... Jak si vede Ogilvie? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Malá expozice tuberkulóze, 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 trocha exploze zadku. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Suma sumárum, docela dobrej den. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Kaisone, tys přišel? 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Jasně, nenechal bych tě přece přijít o epickou party Petera a Aubrey. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 No tak, kámo. 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 Něco jsem přines. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Ty seš frajer. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Tohle je opravdu dojemný, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 ale žádný jídlo. Musíš jít na sál. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 A žádné pivo, protože jsme nemocnice. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Začínáš svoje volno brzy? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Znám někoho, kdo by si teď fakt dal panáka. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 -V nemocnici? -Na rozloučenou. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 -Jak to vypadá? -Dobře. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Náplasťové stehy se chytly. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 CT je připraveno. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 My už ho skenovali. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Na neuru chtějí tenké řezy a 3D rekonstrukci mandibuly, než rozhodnou, 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 jestli pan Varney potřebuje operaci. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Přišli se na něj vůbec podívat osobně? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Ne, asi maj frmol. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Nebo je v BMW salonu sváteční výprodej. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Máme laborky. Albumin je nízký, bílkovina nízká. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Má megaloblastickou anémii. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 -Podvýživa. -Vězeňská kuchyně. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Whitakere, co přidáme? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 -B12, folát, železo. -Fajn. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Uděláme ještě pár testů, pane Varney. Držte se. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Potřebuju čůrat. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Nemáme tady PureWick. 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 Ale tady, zlato. Pomůžu vám. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Ne, mísu ne. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Dojdu tam sama, jen potřebuju pomoct. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 -Určitě? -Jsem tu, zlato. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 To zvládnem, pane Hemlere. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Musíš si vzít infuzi a přenosný kyslík. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Prosím? 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Přivezu vozík. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Zkusíme vás vysadit a spustit nohy. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Dobře. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Raz, dva, tři. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Tohle není dobrý nápad. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Asi nebude potřeba. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Hele, Paule, možná by sis se mnou mohl jít dát kafe. 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Mám za sebou celou noc 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 a chci s tebou projít instrukce k domácí péči. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Jasně. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Rox, jsi v poho? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Jo, to nic. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Tak teda mísa. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Zas vám spadnul pulzák? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Louie. Louie! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Pořád si sundával pulzák. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 -Má ho. Nízká saturace. -Louie, vzbuďte se! 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 -Necítím karotidu. -Zajistím dýchání. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Perlo, přivezte resuscitační vozík, prosím. 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Překlad: Veronika Hoskinsová Titulky: Jakub