1 00:00:10,010 --> 00:00:14,014 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,473 Роби. - Да. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,977 Инфекцията на ходилото се качва по крака. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,228 ЧАС ПЕТИ 11:00 - 12:00 5 00:00:20,311 --> 00:00:23,064 Здравейте, аз съм д-р Роби. Може ли да погледна? 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,150 Колко ще отнеме това? 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,735 В обедна почивка съм. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 Не мисля, че ще се върнете на работа днес. 9 00:00:31,072 --> 00:00:33,074 Еритема и загряване към коляното. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,993 Кога я прегледа, Дони? - Аз бях. 11 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 Кога? - Преди четири часа. 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Дадох й кефлекс и казах да се върне, ако се влоши. 13 00:00:40,957 --> 00:00:43,001 Състоянието определено е влошено. 14 00:00:43,084 --> 00:00:44,502 Дейна, коя стая? - Втора. 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 Джеси, ще я поемеш ли? 16 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 Ванко и кръвни култури. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,299 Дадено, шефе. - Отивам и аз. 18 00:00:49,382 --> 00:00:50,800 Както искаш. 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 Сантос, искаш ли да се включиш? 20 00:00:54,804 --> 00:00:56,890 Имам много писане, а нямам време. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,851 Мъж на 62, 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,562 оплаква се от болка ниско вляво на гърба. 23 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 Диагнозата... - Здрасти. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,272 Мили боже. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,525 Попълвам картони. - Извинявай. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,864 Нещо лошо ли сторих? - Освен прекъсването? Вероятно. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Тогава се извинявам. 28 00:01:14,282 --> 00:01:17,452 Знам, че втората година на специализацията е стресираща, 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 така че, ако мога да помогна с нещо... 30 00:01:21,498 --> 00:01:22,414 Да млъкна ли? 31 00:01:22,499 --> 00:01:23,875 Чудесна идея. - Да. 32 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 Обмислих аневризма на аортата или дисектиране... 33 00:01:28,922 --> 00:01:30,507 Имаш пациент в стая 13. 34 00:01:30,590 --> 00:01:33,009 Изоставам с 20 картона, а новата главна 35 00:01:33,093 --> 00:01:35,512 каза, че ще повторя годината, ако не наваксам. 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,680 Чудо голямо. Старица с болки в корема. 37 00:01:37,764 --> 00:01:40,475 Трябва да бъде прегледана. - Направи ми услуга. 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,394 Празници са. "Уестбридж" не работи и сме заринати. 39 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Съжалявам, но картоните ще почакат за след смяната ти. 40 00:01:47,565 --> 00:01:48,858 Огилви. 41 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Д-р Сантос иска да поемеш нов пациент в стая 13. 42 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Заемам се. 43 00:01:56,950 --> 00:01:59,285 Попълвай, докато надзираваш. Това е най-доброто. 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,917 Нейното поколение събира средства онлайн. 45 00:02:06,000 --> 00:02:07,919 Така се подкрепят един друг. 46 00:02:08,002 --> 00:02:10,045 Докторе, кажете му. - Жена ви е права. 47 00:02:10,839 --> 00:02:13,049 Не можем да си позволим престоя тук. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Виж, чувствам се по-добре. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,427 Просто ще си тръгна. 50 00:02:16,511 --> 00:02:19,347 Г-н Диас, дори захарта ви да се е нормализирала, 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,141 трябва да продължим с инсулина, 52 00:02:21,224 --> 00:02:23,268 за да изчистим кетоните от кръвта. 53 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Иначе може да имате нарушения на електролитите, 54 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 сърцето и бъбреците. 55 00:02:26,896 --> 00:02:30,400 Скъпи, здравето ти е най-важно. 56 00:02:30,483 --> 00:02:31,401 Предлагам сделка. 57 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Вие оставате на системата, 58 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 а аз ще открия експерта 59 00:02:35,238 --> 00:02:37,198 и ще обсъдите вариантите за престоя. 60 00:02:37,281 --> 00:02:38,324 Дадено. 61 00:02:38,408 --> 00:02:40,618 А аз ще се погрижа да не мърда оттук. 62 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Върви да потърсиш Ана. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 Аз ще я намеря. Веднага се връщам. 64 00:02:48,126 --> 00:02:50,128 Слагам ванко. - Какво е ванко? 65 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Силен антибиотик за кожните бактерии. 66 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Трябва ли ви помощ? 67 00:02:54,174 --> 00:02:56,634 Не, справяме се. - Само ще наблюдавам. 68 00:02:57,510 --> 00:02:58,928 Правете се, че ме няма. 69 00:02:59,012 --> 00:03:02,557 Да пуснем ПКК, кръвни култури и цялостен метаболитен панел. 70 00:03:02,640 --> 00:03:05,602 А също така млечна киселина, CRP и калцитонин. 71 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 Чакай, не е фебрилна, няма тахикардия. Няма ССВО. 72 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 Все още. - Какво е ССВО? 73 00:03:11,191 --> 00:03:13,776 Синдром на системен възпалителен отговор. 74 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 Съжалявам. - Силна защитна реакция. 75 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Извинете, какво? 76 00:03:18,573 --> 00:03:21,826 Понякога тялото прекалява с реакцията към дадена инфекция, 77 00:03:21,910 --> 00:03:25,329 затова ще ви следим, за да се уверим, че няма да напредне. 78 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Това е шефът ми. Трябва да вдигна, иначе ще ме уволни. 79 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Добре. 80 00:03:33,004 --> 00:03:33,922 Ало. 81 00:03:34,631 --> 00:03:36,132 Не, още съм в болницата. 82 00:03:37,716 --> 00:03:39,427 В момента ме преглеждат. 83 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 Не, само ми забодоха една игла. 84 00:03:44,098 --> 00:03:44,974 Не знам. 85 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Искаш ли да говориш с тях? 86 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Малко са заети в момента. 87 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Знам, че е така. 88 00:03:52,649 --> 00:03:53,566 Сложих втората. 89 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 Не, не прекалявам. Тялото ми прекалява. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,615 Моля те... не ме уволнявай... 91 00:04:01,491 --> 00:04:02,825 Аз съм д-р Робинавич, 92 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 началник на спешното отделение. 93 00:04:04,994 --> 00:04:08,623 Ако я уволните, тя ще ви съди, а аз ще свидетелствам. 94 00:04:10,041 --> 00:04:10,959 Добре. 95 00:04:12,210 --> 00:04:13,878 Спокойно. Ще се погрижим за вас. 96 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Знаете ли колко ще спи Джаксън? 97 00:04:21,052 --> 00:04:24,180 Няма точно време за успокоителните, които му дадохме, 98 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 но скоро трябва да се събуди. 99 00:04:26,057 --> 00:04:27,475 Говорихте ли с вашите? 100 00:04:27,558 --> 00:04:29,102 Да, идват от Кълъмбъс. 101 00:04:29,185 --> 00:04:32,397 Може би трябва да си починете, преди да пристигнат. 102 00:04:32,480 --> 00:04:34,565 Да, кафенето е надолу по коридора. 103 00:04:34,649 --> 00:04:36,818 Добро сирене на грил. Не яжте от рибата. 104 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Благодаря, но не съм гладна. 105 00:04:39,445 --> 00:04:43,199 Не мога да повярвам, че охраната е ползвала електрошок срещу него. 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 Те не трябва ли да помагат 107 00:04:44,993 --> 00:04:46,869 и да ги защитават, а не обратното? 108 00:04:46,953 --> 00:04:48,538 Имате право да сте разстроена 109 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 и трябва да търсите отговорност. 110 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 Но в момента се грижим за брат ви. 111 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 А вие се погрижете за себе си. 112 00:04:56,546 --> 00:04:57,880 Имам номера ви. 113 00:04:57,964 --> 00:05:00,133 Ще ви пиша, щом резултатите му излязат 114 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 или щом се събуди. 115 00:05:02,510 --> 00:05:03,386 Добре. 116 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Добре. Благодаря ви. - За нищо. 117 00:05:09,434 --> 00:05:11,185 Хипоактивни чревни звуци. 118 00:05:11,269 --> 00:05:13,730 Мек, с умерена чувствителност долу вляво. 119 00:05:14,522 --> 00:05:17,525 Г-жо Рандолф, пиете ли перкоцет всеки ден? 120 00:05:17,608 --> 00:05:18,443 Не. 121 00:05:19,444 --> 00:05:20,778 А приемът ви на вода... 122 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Стоп. 123 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Казахте, че не пиете перкоцет всеки ден, 124 00:05:24,741 --> 00:05:26,534 но кога го пихте за последно? 125 00:05:26,617 --> 00:05:29,787 Може би три или четири пъти миналата седмица. 126 00:05:30,288 --> 00:05:33,541 В старческия дом имаше състезание по бални танци 127 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 и си изкълчих гърба. 128 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 Други въпроси, Огилви? 129 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 Кога последно се изходихте? 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Не знам. Миналата седмица. 131 00:05:46,054 --> 00:05:49,307 Запечена съм от поне пет или шест дни. 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 Болкоуспокоителните водят до констипация. - Знам. 133 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 Затова ми дадоха слабително 134 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 и после пробваха с клизма. 135 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 И не се изходихте? - Не. 136 00:05:59,776 --> 00:06:03,071 После ми дадоха една ужасна напитка. 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Магнезиев цитрат. 138 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Да, магнезиев цитрат. 139 00:06:08,076 --> 00:06:09,243 От него повърнах. 140 00:06:09,327 --> 00:06:11,037 Добре, какво следва, Огилви? 141 00:06:11,746 --> 00:06:14,332 Ще направим рентген и ще видим как да помогнем. 142 00:06:14,415 --> 00:06:15,416 Благодаря ви. 143 00:06:17,085 --> 00:06:18,002 Диференциална? 144 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Вероятно фекална импакция, но с нейната холецистектомия 145 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 може да е обструкция на червата. - Или по-лошо. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 Сигмоиден волвулус? 147 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 Това е хирургичен спешен случай. Не трябва ли да я боли много? 148 00:06:30,932 --> 00:06:34,060 Невинаги, особено ако си в осемдесетте. 149 00:06:40,108 --> 00:06:43,569 Започвам да се притеснявам. Премина линията с милиметър. 150 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Или линията ми е зле. 151 00:06:45,613 --> 00:06:46,614 Боли ли повече? 152 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Добре. Съжалявам. 153 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Четири милиграма морфин. 154 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 Левкоцитите са 10 000. При ССВО са над 12. 155 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 Има и други критерии. 156 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Все още е афебрилна. 157 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Попита ли за анамнеза за МРСА? 158 00:06:57,875 --> 00:06:59,419 Не, но не е хоспитализирана. 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Имунокомпрометирана ли е? 160 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Не. - Прием на стероиди? 161 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 Никога. 162 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Максималният пулс е само 89. - Това добре ли е? 163 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Да. Много добре. 164 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 Остани при нея. Следи я внимателно. 165 00:07:10,638 --> 00:07:12,765 Ако има някаква промяна, намери ме. 166 00:07:12,849 --> 00:07:13,850 Всякаква промяна. 167 00:07:16,978 --> 00:07:18,604 Рокси Хемлър, на 42, 168 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 в домашен хоспис, с рак на белия дроб. 169 00:07:21,065 --> 00:07:24,360 Тонично-клоничен гърч с болки долу в десния крак. 170 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Удари го в масата. 171 00:07:28,364 --> 00:07:29,991 Не говореше, сега се свестява. 172 00:07:30,074 --> 00:07:32,577 Нормално е след гърч. Аз съм д-р Ал-Хашими. 173 00:07:32,659 --> 00:07:33,995 Да помогна ли? - Не. 174 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 Ударила ли си е главата? - Не, аз я хванах. 175 00:07:36,622 --> 00:07:38,624 Не сложихте ли система? - Не успяхме. 176 00:07:38,707 --> 00:07:40,418 Инжектирахме версед за гърча 177 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 и фентанил за болката. 178 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 Добре. Дейна, накъде? - Зала 1. 179 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 Насам. 180 00:07:44,922 --> 00:07:47,425 Не бях ви виждала от известно време. 181 00:07:47,508 --> 00:07:49,177 Взехме пациент от затвора. 182 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 Беше за "Уестбридж", но ни пратиха тук. 183 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 Да, вас и всички останали. 184 00:07:54,015 --> 00:07:55,766 Принцес, към зала 9. 185 00:07:55,850 --> 00:07:56,683 Ясно. 186 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 Гъс Варни, на 54, жертва на нападение, с тъпа травма. 187 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Охлузвания на лицето, на гърдите, 188 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 рана на лявата ръка. 189 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Кръвното е 136 на 84, 190 00:08:05,276 --> 00:08:07,987 пулс 102, сатурация 95. 191 00:08:08,070 --> 00:08:09,614 Как сте, г-н Варни? 192 00:08:09,697 --> 00:08:11,324 Боли, мамка му. - Къде? 193 00:08:11,407 --> 00:08:14,327 Навсякъде. - Аз съм д-р Роби. Това е д-р Ал-Хашими. 194 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 Ще ви дадем нещо за болката. 195 00:08:15,953 --> 00:08:17,413 Имам инфекция в зала 2. 196 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 Върви. - Благодаря. 197 00:08:19,540 --> 00:08:21,667 Гъс, знаете ли кой ви нарани? 198 00:08:21,751 --> 00:08:24,253 Един от доблестните граждани от крило 6. 199 00:08:24,337 --> 00:08:27,340 Дълбока рана през фасцията на мускула. 200 00:08:27,423 --> 00:08:29,717 Ще свалите ли белезниците? - Няма шанс. 201 00:08:29,800 --> 00:08:31,677 Оранжев гащеризон. Затова е окован. 202 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Хайде. 203 00:08:44,440 --> 00:08:47,068 Добре, хора. По мой сигнал. 204 00:08:47,944 --> 00:08:49,278 Едно, две... 205 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 Чакайте. 206 00:08:54,784 --> 00:08:57,620 Давайте. - Едно, две, три. 207 00:08:58,371 --> 00:08:59,497 Мел, ултразвук. 208 00:08:59,580 --> 00:09:01,749 Уитакър, първична оценка. - Заемам се. 209 00:09:07,463 --> 00:09:08,589 Странно натъртване. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,424 Паднал ли е? - От обувки е. 211 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 Стъпкали са го. - Боже. 212 00:09:14,679 --> 00:09:17,348 Това нужно ли е? - Опасявам се, че да. 213 00:09:18,474 --> 00:09:19,600 Чисти въздушни пътища. 214 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 Добро движение на дроба вляво. 215 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Съжалявам. Вдясно също. 216 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Как е белият дроб? 217 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Добро дишане. Без хрипове. 218 00:09:30,695 --> 00:09:31,696 Няма излив. 219 00:09:31,779 --> 00:09:34,991 Сатурация 97, кръвно 118 на 78, пулс 112. 220 00:09:35,074 --> 00:09:36,117 Тахикардия от болка. 221 00:09:36,200 --> 00:09:38,202 Четири единици морфин, още при нужда. - Да. 222 00:09:38,953 --> 00:09:41,038 Добре, подута челюст. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Отворете уста, Гъс. 224 00:09:43,082 --> 00:09:45,167 Още малко. - Не мога. 225 00:09:45,251 --> 00:09:46,836 Знаеш ли за прегледа с шпатула? 226 00:09:46,919 --> 00:09:47,878 Да. 227 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Добър тест е за фрактура на челюстта. 228 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 Гъс, захапете това силно. 229 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Съжалявам. Положителен тест. 230 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 Няма течност в корема. 231 00:10:00,433 --> 00:10:02,518 Колко ще отнеме това? - Рано е да се каже. 232 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Уитакър, оценката. - Фрактура на челюстта, 233 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 множество ребрени фрактури. 234 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Дълбока рана на предмишницата. 235 00:10:09,025 --> 00:10:10,943 Завъртаме го наляво и на скенер. 236 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 Къде бяхте, когато го нападнаха? 237 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Аз само ги местя. Не ги познавам. 238 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 Очакват ни на скенера. 239 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Рестартирам измерването. 240 00:10:17,992 --> 00:10:20,661 Зачервяването вече е на сантиметър над линията 241 00:10:20,745 --> 00:10:22,079 и тук се образува мехур. 242 00:10:22,163 --> 00:10:23,789 На антибиотика му трябва време. 243 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 Стабилни показатели. 244 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 122 на 78. 245 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Ще вдигна. 246 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 Как се чувствате, Деби? 247 00:10:31,213 --> 00:10:32,757 Малко ми е топло. 248 00:10:32,840 --> 00:10:34,216 Антибиотикът има такъв ефект. 249 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Благодаря. 250 00:10:36,135 --> 00:10:37,720 Млечната киселина е 4,2. 251 00:10:39,221 --> 00:10:40,890 Добре. - Какво не е наред? 252 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Това може да е признак за по-сериозна инфекция, 253 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 но знаем какво да правим. 254 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Джеси, два литра разтвор на Рингер на максимум. 255 00:10:49,023 --> 00:10:49,899 Тежък сепсис е. 256 00:10:49,982 --> 00:10:52,026 Знам, но в 7:00 беше само инфекция. 257 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 Всеки щеше да й даде кефлекс. 258 00:10:54,070 --> 00:10:56,697 Може да добавим карбапенем или зосин. 259 00:10:56,781 --> 00:10:58,449 Аз ще се погрижа. Благодаря. 260 00:10:59,533 --> 00:11:02,536 Джеси, един грам меропенем, 900 милиграма клинда 261 00:11:02,620 --> 00:11:04,038 и извикай д-р Гарсия. 262 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Какво става? 263 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Добавяме още антибиотици. 264 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 Сериозно ли е? 265 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Искаме да го изпреварим, за да не стане сериозно. 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,175 Какво да направя? - Стори достатъчно. Върви. 267 00:11:20,513 --> 00:11:21,430 Всичко наред ли е? 268 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 Код сепсис. За момента е стабилна. 269 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 А при теб? 270 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Добри показатели, отиде на скенер. 271 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Добре. 272 00:11:28,854 --> 00:11:30,898 Дръж ме в течение. - Ти също. 273 00:11:35,611 --> 00:11:36,779 Как върви? 274 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 Супер, ако не е хаосът в чакалнята. 275 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Нещо ново за бебето? 276 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Охраната преглежда записите от камерите. 277 00:11:46,414 --> 00:11:47,707 Двамата сдобрихте ли се? 278 00:11:47,790 --> 00:11:49,250 Някой трябва да пуши. 279 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 Отказвам ги. - Откажи ги, когато замина. 280 00:11:51,877 --> 00:11:53,879 Всички се радват, че си тук. - Задник. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Не точно всички. 282 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Ще се включиш ли в залозите? 283 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Трябва само да решиш защо затвориха "Уестбридж", 284 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 колко техни пациенти ще докарат 285 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 и кога ще отворят. 286 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Стигнахме до 500 долара. 287 00:12:10,438 --> 00:12:13,357 Ще пропусна. Още изплащам рехабилитацията. 288 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Разбирам. 289 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 Какви са правилата, ако искам да променя залога си? 290 00:12:20,448 --> 00:12:21,949 Само ако го удвоиш. 291 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Бездънна яма. 292 00:12:28,956 --> 00:12:30,583 Гледаш много филми, човече. 293 00:12:32,585 --> 00:12:36,213 Обмислих диагнозата аневризма или разкъсване на аортата, 294 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 но ултразвукът на място... 295 00:12:37,965 --> 00:12:39,133 Свърши ли с бабата? 296 00:12:40,384 --> 00:12:43,012 Назначих изследвания, за да изключа обструкция. 297 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Чакам рентгена. - Чудесно. 298 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Значи си свободна за новия в стая 16. 299 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Стига, Ди. 300 00:12:48,934 --> 00:12:50,603 Седна ли за миг да пиша, 301 00:12:50,686 --> 00:12:52,271 още на първото изречение ме... 302 00:12:52,354 --> 00:12:53,230 Прекъсват ли? 303 00:12:54,064 --> 00:12:57,818 Кофти ти е, но на бедното момиче в стая 16 му е по-кофти. 304 00:12:58,527 --> 00:13:00,571 Мисля, че ти харесва да ме измъчваш. 305 00:13:00,654 --> 00:13:01,906 Бонусите на работата. 306 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Огилви, хайде. 307 00:13:07,828 --> 00:13:09,163 Вдигни ръка, Луи. 308 00:13:11,373 --> 00:13:12,291 Малко трепери. 309 00:13:13,125 --> 00:13:14,001 Нищо чудно. 310 00:13:14,084 --> 00:13:16,086 Тук съм от четири сутринта. 311 00:13:16,170 --> 00:13:17,546 Ще ти дадем нещо за това. 312 00:13:17,630 --> 00:13:20,716 Или аз ще се погрижа за себе си, ако ме пуснете веднага. 313 00:13:21,425 --> 00:13:23,177 Да дадем на Луи либриум. 314 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 Аз ще го назнача. 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,308 А аз ще го взема от аптеката. 316 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Вече съм лекуващ лекар на Луи. 317 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Логично е да го назнача аз. 318 00:13:38,526 --> 00:13:39,985 Да. Да, разбира се. 319 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 Има ли промяна при пациентката със сепсис? - Още не. 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Но ако имаш сек... - Не. 321 00:13:50,788 --> 00:13:53,958 Ултразвукът на място беше отрицателен и за двете. 322 00:13:54,040 --> 00:13:56,585 Взех предвид синдрома на кауда еквина. 323 00:13:56,669 --> 00:13:58,254 Да не пишеш роман? 324 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 Попълвам картони и надзиравам. 325 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Идеята е на Дейна. 326 00:14:02,883 --> 00:14:04,093 Кой е късметлията? 327 00:14:04,176 --> 00:14:06,637 Бездомна жена с неприятна кашлица. 328 00:14:06,720 --> 00:14:08,347 Огилви я пое. - Добре. 329 00:14:09,390 --> 00:14:10,766 Дишайте. 330 00:14:12,601 --> 00:14:16,188 Добре, вдишвайте дълбоко. Издишвайте силно и докрай. 331 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 Не чухте ли достатъчно вече? 332 00:14:18,023 --> 00:14:20,609 Трябва да проверя за хрипове при издишване. 333 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Шибаната кашлица ме съсипва. 334 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 Пушите ли, г-жо Ярдли? 335 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Да, но от два дни не мога заради тази кашлица. 336 00:14:32,705 --> 00:14:34,081 Мислили ли сте да спрете? 337 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 А вие мислили ли сте да си гледате работата? 338 00:14:42,006 --> 00:14:44,425 Добрите новини са, че изследванията ви 339 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 са отрицателни за ковид и инфлуенца. 340 00:14:46,427 --> 00:14:47,720 Ще ви назнача рентген, 341 00:14:47,803 --> 00:14:49,638 за да проверим белия дроб. 342 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Имате ли време за това? 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Къде мислите, че трябва да ходя, мамка му? 344 00:14:55,853 --> 00:14:59,231 Готово. Три грама кепра за десет минути. 345 00:14:59,315 --> 00:15:02,026 Това ще предотврати друг гърч. - Благодаря ви. 346 00:15:02,109 --> 00:15:04,612 Никой друг не може да й сложи система. - Да. 347 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Мидлайн катетърът е решението, когато вените са зле. 348 00:15:07,615 --> 00:15:10,951 Тахикардия 114, кръвно 94 на 70, 349 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 сатурация 91 на два литра. - Добре. 350 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Студено. 351 00:15:14,872 --> 00:15:18,292 Може ли да й намерите одеяло и някакви чорапи? 352 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 Може. 353 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 Кога я диагностицираха? 354 00:15:22,671 --> 00:15:23,589 Преди седем години. 355 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Резектираха един дял. 356 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 Четири цикъла химиотерапия ни дадоха няколко години, 357 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 но после се разпространи в костите. 358 00:15:32,348 --> 00:15:33,891 Минавала ли е лъчетерапия? 359 00:15:34,516 --> 00:15:36,810 Метастазите се свиха, но още ги има. 360 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Затова сте на домашен хоспис. 361 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 Да. - Съжалявам. 362 00:15:41,857 --> 00:15:43,108 Аз също. 363 00:15:45,778 --> 00:15:46,820 Съжалявам. 364 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 Имате ли деца? 365 00:15:48,530 --> 00:15:52,034 Да, две момчета. На 15 и на девет. 366 00:15:52,993 --> 00:15:55,496 Синът ми е на 12. - Времето минава бързо. 367 00:15:56,914 --> 00:15:57,957 Твърде бързо. 368 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 Оток и синина над дисталната тибия. 369 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Петдесет фентанил, щом кръвното е над 100. 370 00:16:06,256 --> 00:16:08,092 Какво приемате за болката? 371 00:16:11,595 --> 00:16:14,556 МС контин, 30 милиграма два пъти дневно, 372 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 оксикодон за пристъпи 373 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 и актик сублингвално, когато стане много зле. 374 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 Това е доста. - Вие ли й ги давате? 375 00:16:23,899 --> 00:16:24,817 Понякога. 376 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Винаги. 377 00:16:26,777 --> 00:16:29,697 Една сестра идва няколко пъти седмично, 378 00:16:29,780 --> 00:16:32,199 но бях сам, когато получи гърча. 379 00:16:32,282 --> 00:16:34,243 Казаха ни, че може да стане, 380 00:16:34,326 --> 00:16:39,164 но тя не можеше да диша. Откачих и звъннах на 911. 381 00:16:40,082 --> 00:16:41,208 Много съжалявам. 382 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Аз съжалявам. 383 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Съжалявам. 384 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Обичам те. 385 00:16:56,056 --> 00:16:57,391 С оглед на приходите ви 386 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 изкарвате твърде много, за да се възползвате от ПЕНИ 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 или "благотворителни грижи". 388 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 Не можем да си позволим застраховка. 389 00:17:05,357 --> 00:17:09,403 За съжаление, хората често попадат по средата. 390 00:17:09,486 --> 00:17:11,571 Системата е несъвършена. 391 00:17:11,655 --> 00:17:13,656 Можете ли да помогнете някак? 392 00:17:13,741 --> 00:17:16,117 Можем да предложим финансова помощ. 393 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Плащате колкото биха платили "Медикеър" и "Медикейд". 394 00:17:19,829 --> 00:17:20,705 Колко е това? 395 00:17:20,789 --> 00:17:23,584 Вие плащате 60%, ние покриваме 40%. 396 00:17:25,002 --> 00:17:25,919 Благодаря ви. 397 00:17:29,131 --> 00:17:30,507 Къде беше? 398 00:17:31,383 --> 00:17:33,635 Как си? - Извинявай, дъще. 399 00:17:34,136 --> 00:17:36,513 Ти просто беше загрижена, а аз избухнах. 400 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Г-жа Ноел тъкмо ни казваше, 401 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 че ще ни направят голяма отстъпка. 402 00:17:41,602 --> 00:17:44,021 Можем да свалим 40% от сметката ви. 403 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Това е чудесно. 404 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 Ако остана няколко дни, сметката може да е над 100 000, нали? 405 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 Да, за съжаление. 406 00:17:53,822 --> 00:17:55,657 Може и да е по-малко 407 00:17:55,741 --> 00:17:58,035 в зависимост от необходимите грижи. 408 00:17:58,118 --> 00:17:59,244 Или по-висока. 409 00:18:00,412 --> 00:18:03,207 Все пак ще трябва да платим 60 000. 410 00:18:04,291 --> 00:18:05,667 Които нямаме. 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,920 Трябва да е тук, за да се подобри, нали? 412 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Да. - Не. 413 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Моля? 414 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 Искам да кажа, че не е задължително. 415 00:18:13,801 --> 00:18:16,512 А ако го приемем в общото вместо в интензивното? 416 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Няма ли да е по-евтино? 417 00:18:18,180 --> 00:18:20,390 Няма да го приемат с инсулинова система. 418 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Обикновено е така, 419 00:18:21,809 --> 00:18:24,937 но нека говоря с главната сестра горе 420 00:18:25,020 --> 00:18:26,772 и да видим какво ще каже. 421 00:18:26,855 --> 00:18:27,731 Благодаря ви. 422 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Натровената иска да си тръгва, 423 00:18:32,569 --> 00:18:34,613 щяла да води децата на аквапарк. 424 00:18:34,696 --> 00:18:36,740 Тези места са помийни ями. 425 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Не го казвай на мен. 426 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 Ако е добре на зофран, да си ходи. 427 00:18:40,160 --> 00:18:43,372 Добре. Луи е в стая 15. Лекарствата му пристигат. 428 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Още два часа и може да отлита. 429 00:18:45,541 --> 00:18:47,793 Право към алкохола. - Моментално. 430 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 Какво стана с торакотомията? 431 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 Излезе от операция, в реанимация е. 432 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 Добре. Дръж ме в течение. - Дадено. 433 00:18:57,928 --> 00:19:00,639 За трети път днес. На какво дължим удоволствието? 434 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Дойдох за консултация 435 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 и да убедя Ахмад да започне ново залагане. 436 00:19:04,893 --> 00:19:07,104 Защо? Това за "Уестбридж" приключи ли? 437 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 Исках ново за пътуването ти и кризата на средната възраст. 438 00:19:11,024 --> 00:19:13,819 Дадох му четири седмици. Максимум седем. 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 Липсва ти вяра. 440 00:19:16,697 --> 00:19:18,282 Не е до вяра, а до факти. 441 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Факти ли? 442 00:19:19,992 --> 00:19:23,203 Въз основа на опита ми ти си от типа "седем седмици". 443 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 Роби, 444 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 студентът има играч на пикълбол 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,126 с възможно скъсване на ахилес и иска мнение. 446 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Благодаря ти, Перла. 447 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Поне някой тук има малко вяра в мен. 448 00:19:35,799 --> 00:19:38,635 Знаеш ли за какво е този отпуск на Моториста Майк? 449 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Никога не опитвам да го разбера. 450 00:19:41,180 --> 00:19:44,266 Три месеца да е на път съвсем сам. 451 00:19:44,349 --> 00:19:46,476 Не може да остане сам за няколко часа. 452 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Спи с включен телевизор в спалнята. 453 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 Мисля, че не исках да знам това. 454 00:19:53,817 --> 00:19:56,111 Може би търси нещо ново 455 00:19:57,070 --> 00:19:58,947 или бяга от стари призраци. 456 00:20:00,073 --> 00:20:02,242 Да, дано намери каквото търси. 457 00:20:03,243 --> 00:20:04,453 Заслужава малко мир. 458 00:20:05,412 --> 00:20:06,455 Амин. 459 00:20:06,538 --> 00:20:09,416 Взех предвид синдрома на кауда еквина, 460 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 но моторният и сензорният преглед бяха добре в сакрал... 461 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 Бездомната има пневмония. 462 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 Аз съм прокълната, мамка му. 463 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 По дяволите. - Какво? 464 00:20:20,636 --> 00:20:23,430 Това е кавитарна лезия в десния горен дял. 465 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Активна туберкулоза. 466 00:20:25,432 --> 00:20:26,308 Какво следва? 467 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 AFB тест за потвърждаване, 468 00:20:29,436 --> 00:20:31,647 стая с отрицателен поток, даваме лекарства. 469 00:20:32,022 --> 00:20:33,982 Обаждаме се на инфекциозен контрол, 470 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 а ти се регистрираш като пациент 471 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 и ти взимат кръв за QuantiFERON. 472 00:20:38,946 --> 00:20:41,740 Рано е да съм положителен. - Да, но беше изложен. 473 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Нужен е базов тест, 474 00:20:43,116 --> 00:20:45,744 а след осем седмици ще проверим дали си положителен. 475 00:20:46,995 --> 00:20:47,913 И ако е така? 476 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 Лекарства всеки ден за три-четири месеца 477 00:20:50,374 --> 00:20:53,001 с редовни кръвни тестове за токсичност. 478 00:20:53,085 --> 00:20:55,587 Боже. - Добре, кажи на Дейна какво става. 479 00:20:55,671 --> 00:20:58,215 И за бога, сложи си маска, когато я местиш. 480 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Д-р Лангдън. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Здрасти. Аз съм Алекс. - Да погледнем. 482 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 Зле ли е? - Не е добре. 483 00:21:18,860 --> 00:21:21,405 В картона пише, че си се изгорил със сух лед. 484 00:21:21,488 --> 00:21:23,699 Какво стана? - Онзи задник брат ми. 485 00:21:23,782 --> 00:21:24,866 Не те ли харесва? 486 00:21:25,450 --> 00:21:28,578 Аз поисках да го направи, но не точно така. 487 00:21:28,662 --> 00:21:29,496 Какво? Защо? 488 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 Щеше да ме дамгоса, както аз него. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,959 Дамгосване? Като добитък ли? 490 00:21:34,042 --> 00:21:37,087 Вместо дамгосване с топлина, тикаш дамгата в сух лед, 491 00:21:37,170 --> 00:21:39,840 оставяш да се охлади и я слагаш на кожата. 492 00:21:40,257 --> 00:21:41,174 Яко, а? 493 00:21:41,758 --> 00:21:42,884 Какви тъпаци. 494 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Да оправим това. Ще взема инструменти. 495 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Добре ли си? 496 00:21:49,933 --> 00:21:51,727 Да. Да, добре съм. 497 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 Сигурен ли си? 498 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Роби не изглежда доволен, че съм се върнал. 499 00:21:56,982 --> 00:21:59,568 Той няма да е тук, 500 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 а аз се радвам, че си тук. 501 00:22:01,903 --> 00:22:02,738 Благодаря. 502 00:22:07,451 --> 00:22:10,620 Отрицателен скенер на главата и врата, освен челюстта. 503 00:22:12,706 --> 00:22:15,125 Да го свалим. - Обърнете го. Отдясно. 504 00:22:15,208 --> 00:22:16,793 Трябва да свалим белезниците. 505 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Готови. Едно, две, три. 506 00:22:23,008 --> 00:22:24,009 Внимателно. 507 00:22:25,218 --> 00:22:26,970 Д-р Кинг, как са гърдите и корема? 508 00:22:27,054 --> 00:22:32,017 Имаме три предни ребрени фрактури и дребна белодробна контузия. 509 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Не е твърде зле. 510 00:22:33,310 --> 00:22:35,896 Кога е пикът на тези контузии? - След няколко часа. 511 00:22:35,979 --> 00:22:38,023 Винаги ли приемаме с ребрени фрактури? 512 00:22:38,106 --> 00:22:39,191 При възрастните да, 513 00:22:39,274 --> 00:22:42,694 но не, ако пациентът търпи болката и няма нужда от кислород. 514 00:22:42,778 --> 00:22:43,612 Добре. 515 00:22:44,321 --> 00:22:45,697 Наистина го боли. 516 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Можете ли да направите нервен блок? 517 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Няма проблем. 518 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Стига д-р Ал-Хашими да одобрява. 519 00:22:52,079 --> 00:22:53,830 Ако пациентът е съгласен. 520 00:22:54,623 --> 00:22:58,210 Г-н Варни, искаме да ви бием инжекция да обезболим ребрата 521 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 и да дишате по-лесно. 522 00:23:00,420 --> 00:23:02,005 Добре, подгответе г-н Варни. 523 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 Д-р Мохан, вие командвате. 524 00:23:03,715 --> 00:23:05,384 Да поставим ориентири. 525 00:23:05,467 --> 00:23:06,468 Белезниците. 526 00:23:08,220 --> 00:23:11,556 Може да не ги слагате. Очевидно не може да се движи. 527 00:23:12,891 --> 00:23:16,019 Следваме протокола заради неговата и вашата безопасност. 528 00:23:19,523 --> 00:23:20,732 Ще вдигнеш ли? 529 00:23:21,400 --> 00:23:23,068 Не. Майка ми е. 530 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Игнорирай го. Просто го игнорирай. 531 00:23:25,987 --> 00:23:26,988 Амин, сестро. 532 00:23:27,072 --> 00:23:28,782 Готов е. Може да промием. 533 00:23:28,865 --> 00:23:32,536 Ако игнорирам даден проблем достатъчно дълго, той изчезва, нали? 534 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 Искам да игнорирам изслушването. 535 00:23:34,579 --> 00:23:38,125 Него не можеш да го игнорираш, но ще се справиш. 536 00:23:38,208 --> 00:23:41,169 Какво става, Уитакър? Проблеми със съжителството? 537 00:23:41,253 --> 00:23:42,546 Не, всъщност не. 538 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Май прекалих с д-р Лангдън преди малко. 539 00:23:47,050 --> 00:23:49,886 Опитваше да предпише бензота на пациент 540 00:23:49,970 --> 00:23:52,806 и му казах, че е по-добре да го направя аз. 541 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Защото вече съм лекуващият лекар. 542 00:23:56,852 --> 00:23:58,395 Но се чувствам като задник. 543 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Лангдън е добре. 544 00:23:59,688 --> 00:24:02,107 Беше на рехабилитация. Следва стъпките 545 00:24:02,190 --> 00:24:05,318 и дано всичко да е останало в миналото. 546 00:24:06,903 --> 00:24:10,240 Постави иглата в равнината над сератус антериор, 547 00:24:10,323 --> 00:24:12,492 между него и латисимус дорси. 548 00:24:13,577 --> 00:24:16,037 Вижда се как течността разделя и... 549 00:24:16,121 --> 00:24:17,205 Д-р Мохан, трябваш ни. 550 00:24:17,289 --> 00:24:20,041 Идват още две линейки от "Уестбридж". 551 00:24:21,334 --> 00:24:23,545 Върви. Ще се справим. - Благодаря. 552 00:24:23,628 --> 00:24:25,255 Как върви тук? 553 00:24:25,797 --> 00:24:28,884 Вдигна температура до 38,9. Дадох тиленол. 554 00:24:29,718 --> 00:24:30,969 Погледни й крака. 555 00:24:31,761 --> 00:24:34,806 Това е мехур. Идваха ли вече от хирургията? 556 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 Още не. - Операция ли ми трябва? 557 00:24:36,725 --> 00:24:39,811 Потърси ги отново. Операцията ще е последният вариант. 558 00:24:39,895 --> 00:24:41,938 Искаме да погледнат крака ви, 559 00:24:42,022 --> 00:24:44,566 ако трябва да отстраним инфектираната кожа. 560 00:24:44,649 --> 00:24:47,652 Мислех, че е просто оток, защо съм на крак по цял ден. 561 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Кръвното падна до 85 на 40. 562 00:24:50,780 --> 00:24:52,491 Колко вляхме? - Една доза. 563 00:24:52,574 --> 00:24:55,994 Още литър и започни левофед. Титрирай до МАР 65. 564 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Някой ще ми каже ли какво става, моля? 565 00:24:58,413 --> 00:25:01,041 Сатурация 89%. - Маска, на сто процента. 566 00:25:01,124 --> 00:25:04,544 Понякога инфекцията може да смъкне кръвното налягане 567 00:25:04,628 --> 00:25:06,838 и да занижи нивото на кислород в кръвта. 568 00:25:06,922 --> 00:25:09,257 Ще се оправя ли? - Правим всичко възможно 569 00:25:09,341 --> 00:25:11,301 да се оправите. Джеси. 570 00:25:14,513 --> 00:25:15,347 Какво има? 571 00:25:15,430 --> 00:25:16,932 Бъди готов да интубираш. 572 00:25:17,015 --> 00:25:19,226 Да викна ли Лангдън? - Не. Сега се връщам 573 00:25:19,309 --> 00:25:21,686 и кажи в хирургията да си вдигнат задниците 574 00:25:21,770 --> 00:25:22,771 и да дойдат тук. 575 00:25:32,155 --> 00:25:34,991 Ти ли премести Лангдън тук? - Не, беше Ал-Хашими. 576 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Прокуди го в каторгата. 577 00:25:36,576 --> 00:25:39,162 Той направи каквото би направил и ти с жената. 578 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 Ако е пропуснал нещо, кажи му. - Вероятно ще интубираме. 579 00:25:42,415 --> 00:25:44,000 Трябва ни легло в интензивното. 580 00:25:44,084 --> 00:25:47,170 Какво стана? - В септичен шок е, на вазопресори. 581 00:25:47,254 --> 00:25:49,089 Боже. - Изместеното рамо се върна. 582 00:25:49,172 --> 00:25:52,050 "Уестбридж" затвориха операционните и го връщаме. 583 00:25:52,133 --> 00:25:54,928 Това не е хотел. - Не е мой проблем. 584 00:25:55,011 --> 00:25:56,555 Къде да го оставим? - До стената. 585 00:25:56,638 --> 00:25:59,182 Кажи на Ноел и в операционната, че имаме пациент, 586 00:25:59,266 --> 00:26:00,725 който трябва да бъде опериран. 587 00:26:00,809 --> 00:26:04,854 Съжалявам за разходката с линейка из окръг Алегени, г-н Билингс, 588 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 но оттук ви поемаме ние. 589 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Умирам от глад. Може ли да получа нещо за ядене? 590 00:26:09,526 --> 00:26:11,236 Съжалявам. Не преди операцията. 591 00:26:11,319 --> 00:26:13,363 А може ли да ме посетят? - Разбира се. 592 00:26:13,989 --> 00:26:15,740 Има ли вести от Глория за "Уестбридж"? 593 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Пълно радиомълчание и главната сестра не отговаря. 594 00:26:19,077 --> 00:26:21,955 Явно е зле. Чудя се дали охраната трябва да знае нещо. 595 00:26:22,038 --> 00:26:23,123 Ще те държа в течение. 596 00:26:23,206 --> 00:26:25,250 Вие сте дружки с Глория. 597 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 Каза ли какво става в "Уестбридж"? 598 00:26:27,627 --> 00:26:29,588 Не. А на теб? - Не. 599 00:26:29,671 --> 00:26:30,797 Как са пациентите? 600 00:26:30,880 --> 00:26:33,341 Затворникът Гъс е стабилен, 601 00:26:33,425 --> 00:26:35,468 студентът по право е буден, 602 00:26:35,552 --> 00:26:37,971 нормална пункция, чака психиатрична оценка. 603 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 Добре. Колкото по-бързо ги излекуваме, изпишем, 604 00:26:40,599 --> 00:26:42,309 придвижим нататък, толкова по-добре. 605 00:26:42,392 --> 00:26:43,310 Въпрос. 606 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Защо ме третираш като специализант? 607 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 Не го правя. 608 00:26:49,858 --> 00:26:51,568 Като главен лекар питам 609 00:26:51,651 --> 00:26:53,320 за всички пациенти и лекари, 610 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 в случай че трябва да се намеся. 611 00:26:55,614 --> 00:26:56,573 Има смисъл. 612 00:26:56,656 --> 00:26:57,532 Сега е твой ред. 613 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 Какво? 614 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Като главен лекар в нашето отделение 615 00:27:02,454 --> 00:27:04,164 има смисъл да знам състоянието 616 00:27:04,247 --> 00:27:06,249 на пациентите и лекарите, 617 00:27:06,791 --> 00:27:08,668 в случай че трябва да се намеся. 618 00:27:10,128 --> 00:27:11,004 Туше. 619 00:27:14,049 --> 00:27:16,593 Имате фрактура на дисталната тибия без изместване. 620 00:27:16,676 --> 00:27:18,762 Ако погледнете костта, тя е подравнена. 621 00:27:18,845 --> 00:27:20,180 Съжалявам. Здрасти. 622 00:27:20,263 --> 00:27:23,642 Бях под душа и дойдох веднага, щом получих съобщението от Пол. 623 00:27:23,725 --> 00:27:24,851 Лина? 624 00:27:25,685 --> 00:27:26,603 Какво стана? 625 00:27:27,562 --> 00:27:28,605 Получих гърч. 626 00:27:28,688 --> 00:27:30,231 Дадохте ли й кепра? 627 00:27:30,899 --> 00:27:33,735 Да. Вече е с нормален ментален статус. 628 00:27:33,818 --> 00:27:35,862 Объркана съм. Не си ли в почивка? 629 00:27:36,404 --> 00:27:38,281 Аз съм смъртната дула на Рокси. 630 00:27:39,199 --> 00:27:40,116 Нейната какво? 631 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Помагам на хора като Рокси 632 00:27:43,119 --> 00:27:45,872 за един по-мирен преход към смъртта. 633 00:27:45,955 --> 00:27:48,875 Това е като... родилна дула, но за края на живота. 634 00:27:48,958 --> 00:27:50,960 Тя спаси живота на семейството ни. 635 00:27:52,629 --> 00:27:54,631 Съпругът ми пуска шеги, докато умирам. 636 00:27:55,298 --> 00:27:56,424 Затова го избрах. 637 00:27:57,050 --> 00:27:58,802 Каквото ще казвате за мен 638 00:27:58,885 --> 00:28:00,178 може да го кажете на Лина. 639 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 Обяснявахме, че Рокси има патологична фрактура 640 00:28:04,432 --> 00:28:05,975 заради метастазна лезия. 641 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Може ли да се оправи? 642 00:28:07,477 --> 00:28:10,230 Костите са подравнени и няма нужда от операция. 643 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 Лечението е обездвижване и дълга шина. 644 00:28:14,693 --> 00:28:16,152 По-висока доза обезболяващи? 645 00:28:16,236 --> 00:28:18,530 Да, можем да го направим. 646 00:28:19,447 --> 00:28:21,366 Костите ще заздравеят за шест седмици. 647 00:28:22,075 --> 00:28:23,660 Ако живея толкова дълго. 648 00:28:25,954 --> 00:28:26,871 Още ли е изтръпнало? 649 00:28:26,955 --> 00:28:29,124 Да, брато. - Чудесно. 650 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 Дали ще остане белег? 651 00:28:32,752 --> 00:28:34,421 Със сигурност. 652 00:28:36,965 --> 00:28:38,049 Мили боже. 653 00:28:38,133 --> 00:28:41,052 Какво правиш тук, мамка му? - Извинете, кой сте вие? 654 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 Загриженият брат. - Не изглежда много зле. 655 00:28:44,973 --> 00:28:46,057 Бъзикаш ли се? 656 00:28:46,141 --> 00:28:47,851 Да, гадно е. 657 00:28:47,934 --> 00:28:50,103 Благодарение на теб. - Ти ли го направи? 658 00:28:50,186 --> 00:28:51,354 Да ви покажа ли видеото? 659 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Да. - Определено. 660 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Дадено. 661 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Добре. Ела по-близо. 662 00:29:01,197 --> 00:29:02,574 Обединени братя! 663 00:29:04,492 --> 00:29:07,746 Пич, защо, за бога, ще искаш да ти правят това? 664 00:29:07,829 --> 00:29:11,082 Опитваше да ме дамгоса със семейния ни герб. 665 00:29:14,210 --> 00:29:15,920 Гербът ви е логото на "Пингвините"? 666 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Щяхме да сме свързани завинаги. 667 00:29:17,797 --> 00:29:19,549 Вече сте. Чрез ДНК. 668 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 Да... 669 00:29:20,800 --> 00:29:22,135 Обичам те, човече. 670 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 Много съжалявам. - Няма нищо. 671 00:29:24,345 --> 00:29:27,766 Докторът каза, че ще отнеме време, но ще заздравее. 672 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 Страхотно. 673 00:29:29,184 --> 00:29:31,060 Може да опитаме отново след... 674 00:29:31,144 --> 00:29:32,270 Не! - Не! 675 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Добре, сложи балона. 676 00:29:37,942 --> 00:29:39,235 Жълто на краен експираторен. 677 00:29:39,319 --> 00:29:41,029 Задържаха ме. - Звучи мокро. 678 00:29:41,112 --> 00:29:43,281 Искали сте консултация. - От течността е. 679 00:29:43,364 --> 00:29:44,449 Ще изчистим линиите. 680 00:29:44,532 --> 00:29:47,035 Вентилатор 50%, дихателен обем 500, АС 12? 681 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Да, идеално. 682 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 Хирургът е тук. Здрасти. - Беше време. Къде е Гарсия? 683 00:29:51,706 --> 00:29:53,333 Заета е. Прати мен. Какво имате? 684 00:29:53,416 --> 00:29:56,294 Септичен шок, възможен некротизиращ фасциит. 685 00:29:56,377 --> 00:29:58,213 Трябва да я оперираме веднага. 686 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Инфекцията беше изолирана до ходилото преди пет часа, 687 00:30:01,299 --> 00:30:02,550 а сега е до коляното 688 00:30:02,634 --> 00:30:04,093 с мехури и оток. - Да. 689 00:30:04,177 --> 00:30:06,137 Виждал ли си това? - В учебник. 690 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Бях студент преди две седмици. 691 00:30:10,558 --> 00:30:13,102 Ще го покажа на д-р Гарсия. - Добре. Боже. 692 00:30:13,186 --> 00:30:16,022 Докарай някой друг. Шамси, Милър, Уолш. 693 00:30:16,105 --> 00:30:17,690 Не познавам... - Не е лично. 694 00:30:17,774 --> 00:30:19,859 Просто ми трябва шибан възрастен. 695 00:30:21,694 --> 00:30:25,532 Добра работа с инжекциите. Отне напрежението от раната. 696 00:30:25,615 --> 00:30:27,617 Благодаря. - Ще помогна с кожата. 697 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Четири ръце са по-бързи от две. 698 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 Това просто мина през кожата. 699 00:30:36,292 --> 00:30:39,295 Може би трябва повече отстояние, по-далеч от раната. 700 00:30:39,379 --> 00:30:40,213 Да. 701 00:30:41,589 --> 00:30:44,634 Кожата изглежда доста крехка. 702 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 Така не става. 703 00:30:52,225 --> 00:30:54,352 Кожата му е като на 80-годишен. 704 00:30:54,435 --> 00:30:56,521 Сложете лепенки с бензоин. 705 00:30:56,604 --> 00:30:59,941 Не през раната, а по дължината на двата ръба на раната. 706 00:31:00,024 --> 00:31:01,109 Ще задържат шева. 707 00:31:01,192 --> 00:31:02,193 Да. 708 00:31:02,735 --> 00:31:04,070 Какво ще кажеш, д-р Роби? 709 00:31:04,654 --> 00:31:07,031 Чудесен Макгайвър ход. Давайте. 710 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 Тук ли работи д-р Макгайвър? 711 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Не знам. 712 00:31:15,790 --> 00:31:20,253 Симптомите на пациента отговарят на лумбална радикулопатия при L4, L5, 713 00:31:20,336 --> 00:31:22,005 може би от херниирали дискове... 714 00:31:22,088 --> 00:31:25,216 Кашлящата пациентка е приета в изолатор за лечение 715 00:31:25,300 --> 00:31:26,843 с терапия за туберкулоза. 716 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 Да, защо се опитвам? Нека се проваля. Добре. 717 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 Свържи се със социалните. Те ще проследят контактите 718 00:31:33,308 --> 00:31:35,226 и ще й помогнат с настаняването 719 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 след изписването. - Ясно. 720 00:31:37,395 --> 00:31:39,480 И говори с инфекциозен контрол. 721 00:31:39,564 --> 00:31:41,190 В чакалнята са били изложени. 722 00:31:41,274 --> 00:31:43,568 Трябва да бъдат уведомени и тествани. 723 00:31:44,861 --> 00:31:45,778 Добре. 724 00:31:48,281 --> 00:31:50,950 Може да свалиш маската. Нямаш туберкулоза. 725 00:31:51,034 --> 00:31:52,201 Поне още не. 726 00:31:54,162 --> 00:31:55,580 Чудесно. 727 00:31:57,290 --> 00:31:58,541 Това е гадно. 728 00:32:00,168 --> 00:32:01,711 Защо си толкова спокойна? 729 00:32:01,794 --> 00:32:04,797 Тази опасност върви с работата. Свиква се. 730 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Да, ама не, благодаря. 731 00:32:06,633 --> 00:32:09,344 Седемдесет процента от лекарите в болниците 732 00:32:09,427 --> 00:32:11,554 са изложени на туберкулоза и пият лекарства. 733 00:32:11,638 --> 00:32:12,555 Божичко. 734 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Не ни учат на това. 735 00:32:16,225 --> 00:32:17,685 Резултатите на г-жа Рандолф. 736 00:32:18,353 --> 00:32:19,520 Ето рентгена й. 737 00:32:20,396 --> 00:32:23,358 Добре. Няма волвулус, няма нива въздух-течност. 738 00:32:23,441 --> 00:32:25,401 Какво мислиш за това? 739 00:32:26,235 --> 00:32:27,695 Фекален материал? 740 00:32:28,279 --> 00:32:29,238 Цял тон лайна. 741 00:32:30,365 --> 00:32:31,366 Трябваше да го кажа. 742 00:32:31,449 --> 00:32:33,117 И какво? Клизма ли? 743 00:32:33,201 --> 00:32:35,536 Не. Вече е пробвано. Помниш ли? - Да. 744 00:32:35,620 --> 00:32:37,205 Време е за ровене. 745 00:32:37,288 --> 00:32:38,873 Как ще го направим? 746 00:32:38,957 --> 00:32:42,543 Няма "ние" в дисимпакцията. 747 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Не съм правил такава. 748 00:32:50,301 --> 00:32:51,803 Не трябва ли първо да гледам? 749 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 Знам кой ще те научи. 750 00:33:05,191 --> 00:33:09,278 Говорих с главната сестра в общото отделение. Ще приемат Орландо. 751 00:33:09,362 --> 00:33:10,697 Да! - Прекрасно. 752 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 Знаят ли за инсулина? 753 00:33:12,323 --> 00:33:15,201 Да, и ще преминат на SQuID протокол. 754 00:33:15,284 --> 00:33:17,537 SQuID? - Подкожен инсулин при ДКА. 755 00:33:17,620 --> 00:33:18,913 Значи без система? 756 00:33:18,997 --> 00:33:22,250 Само инжекции инсулин на всеки четири часа според нуждата. 757 00:33:22,333 --> 00:33:25,586 Сестрите ще могат ли да проверяват глюкозата на всеки час? 758 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Така казват. А петте дни в общото отделение 759 00:33:28,589 --> 00:33:31,551 ще ви намалят сметката с две трети. 760 00:33:32,927 --> 00:33:34,137 Добре... 761 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 Колко ще струва това? 762 00:33:36,222 --> 00:33:38,975 Не мога да кажа точно, но около 35 000. 763 00:33:39,559 --> 00:33:41,728 Значи като махнем 40%, 764 00:33:41,811 --> 00:33:44,480 все пак ще трябва да платя към 20 бона? 765 00:33:44,564 --> 00:33:46,816 Болницата ще предложи план за изплащане. 766 00:33:46,899 --> 00:33:49,485 Орландо, ще се справим. Ще го измислим. 767 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Ще поема допълнителни смени в кафенето. 768 00:33:52,530 --> 00:33:54,073 Ще се погрижим, татко. 769 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 Ще ви оставим насаме. 770 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Благодаря. 771 00:34:01,789 --> 00:34:04,375 Съжалявам. Благодаря. Мислех, че ще се откаже. 772 00:34:04,459 --> 00:34:05,752 За мен бе удоволствие. 773 00:34:05,835 --> 00:34:08,670 Благодарностите са за новата, която мисли нестандартно. 774 00:34:11,966 --> 00:34:13,676 Извинявай, че се усъмних в идеята. 775 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 Няма проблем. 776 00:34:15,594 --> 00:34:16,888 Как ти хрумна? 777 00:34:17,722 --> 00:34:20,266 Семейството ми трябваше да е креативно, 778 00:34:20,349 --> 00:34:22,476 за да помогне на неосигурената ми баба. 779 00:34:23,351 --> 00:34:24,728 Левкемия. 780 00:34:24,812 --> 00:34:27,523 Системата не работи за теб, ти трябва да я изработиш. 781 00:34:28,399 --> 00:34:29,400 Оживя ли? 782 00:34:30,525 --> 00:34:32,527 За малко, но накрая не. 783 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Почина преди първата ми година в колежа. 784 00:34:35,239 --> 00:34:36,574 Съжалявам. 785 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 Смъртта й ме научи на много. 786 00:34:39,577 --> 00:34:42,330 Най-вече че не искам да съм край умиращи хора. 787 00:34:44,331 --> 00:34:47,043 Значи са готови и скоро може да се махнем? 788 00:34:47,126 --> 00:34:49,253 Да, така мисля. 789 00:34:49,337 --> 00:34:50,963 Добре. - Здрасти. 790 00:34:53,174 --> 00:34:55,217 Мониторът за морфин явно е готов. 791 00:34:55,802 --> 00:34:57,345 Трябва да свърши работа. 792 00:34:58,054 --> 00:34:59,555 Усещате ли разлика? 793 00:34:59,639 --> 00:35:00,973 По-добре е. - Чудесно. 794 00:35:01,808 --> 00:35:02,850 Чудесно. 795 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 Как работи това нещо? 796 00:35:04,644 --> 00:35:07,855 Има основна доза морфин, а ако ви боли, 797 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 натискате бутона и получавате още. 798 00:35:09,857 --> 00:35:12,568 Можете да го натискате на десет минути, ако е нужно. 799 00:35:12,652 --> 00:35:14,487 Твой личен иконом за морфин. 800 00:35:17,406 --> 00:35:18,491 Изумително. 801 00:35:18,574 --> 00:35:20,034 И може да го вземе вкъщи? 802 00:35:20,118 --> 00:35:21,369 Да. 803 00:35:22,078 --> 00:35:23,955 Но ще е нужно оборудване за дома, 804 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 понеже не може да стъпва на крака си. 805 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Добре. Какво? 806 00:35:28,918 --> 00:35:31,921 Количка, за до ходи до тоалетната, стол за банята, 807 00:35:32,004 --> 00:35:34,590 парапети, ако още нямате такива. 808 00:35:34,674 --> 00:35:36,926 Болнично легло може също да помогне. 809 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 Как да го набавим? 810 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Аз ще се погрижа. 811 00:35:40,638 --> 00:35:43,141 Ще взема всичко, за да може вие двамата 812 00:35:43,224 --> 00:35:45,476 да се върнете при децата вкъщи. 813 00:35:45,560 --> 00:35:46,727 Благодаря. 814 00:35:54,152 --> 00:35:55,778 Добре че дойде, Хъкълбери. 815 00:35:55,862 --> 00:35:58,573 Какво ти трябва? - Помощ с дисимпакцията. 816 00:36:00,950 --> 00:36:02,660 Това е процедура за студент. 817 00:36:02,743 --> 00:36:04,203 Знаеш какво казват. 818 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 "Гледаш, правиш, обучаваш." 819 00:36:06,831 --> 00:36:08,666 Ще обучаваш младия Огилви. 820 00:36:10,543 --> 00:36:13,462 Два чифта ръкавици, Огилви. - Добре. 821 00:36:13,546 --> 00:36:17,049 Г-жо Рандолф, ще трябва да деблокираме ректума ви ръчно, 822 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 за да раздвижим перисталтиката ви. 823 00:36:19,218 --> 00:36:20,094 Знам. 824 00:36:20,178 --> 00:36:21,596 Започваме. 825 00:36:23,014 --> 00:36:27,977 Г-жо Рандолф, искам да се отпуснете, сякаш ви се ходи. 826 00:36:29,145 --> 00:36:30,563 Полека и дълбоко. 827 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Добре. 828 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 Извиваш пръста като лъжичка за сладолед. 829 00:36:38,362 --> 00:36:39,280 И... 830 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 вадиш. 831 00:36:43,034 --> 00:36:44,118 Твой ред е, Огилви. 832 00:36:49,040 --> 00:36:52,084 Напънете още малко, г-жо Рандолф. - Готова съм. 833 00:36:59,133 --> 00:37:01,802 А аз мислех, че не учиш бързо. 834 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 Продължавай. 835 00:37:05,556 --> 00:37:08,351 Г-жо Рандолф, за да не се случва това отново, 836 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 ще ви трябва по-добро слабително. 837 00:37:10,603 --> 00:37:11,812 Опитайте МираЛАКС. 838 00:37:11,896 --> 00:37:14,273 Само една лъжица с голяма чаша вода 839 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 всяка сутрин. 840 00:37:15,524 --> 00:37:16,567 Добре. 841 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 Съжалявам. - Газовете са добър знак. 842 00:37:22,698 --> 00:37:26,035 Означава, че напредваме. - Може ли вече да спра? 843 00:37:26,118 --> 00:37:27,536 Не. Продължавай. 844 00:37:32,333 --> 00:37:34,001 Добре. Огилви... 845 00:37:34,085 --> 00:37:35,211 Може би трябва... 846 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Много по-добре е. 847 00:37:44,637 --> 00:37:46,013 МАР е стабилно с левофеда. 848 00:37:46,639 --> 00:37:48,432 Един микрограм на килограм в минута. 849 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 Дай ми марли и малко бетадин. 850 00:37:50,685 --> 00:37:53,479 Съжалявам, съсипват ни с пациенти от "Уестбридж". 851 00:37:53,562 --> 00:37:55,564 Мезентериална исхемия, перфорирани черва. 852 00:37:55,648 --> 00:37:58,609 Тук имам спешен случай. - Може би некротизиращ фасциит. 853 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Може би? 854 00:37:59,944 --> 00:38:02,405 Трябва КТ с контраст. - Като пожар е. 855 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Ще стигне до кръста й преди КТ. 856 00:38:04,073 --> 00:38:05,533 Ще е нужна хемикорпоректомия. 857 00:38:05,616 --> 00:38:06,742 Трябва й КТ скенер. 858 00:38:06,826 --> 00:38:08,953 Или сканиране със стомана. 859 00:38:09,787 --> 00:38:11,747 За бога, Робинавич! 860 00:38:12,415 --> 00:38:14,250 Роби, какво правиш, мамка му? 861 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 Боже, ще повърна. 862 00:38:17,044 --> 00:38:19,880 Това е мръсен течен ексудат без гной. 863 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Фасцията изглежда сива, 864 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 а в операционната тъканите ще се разделят. 865 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 Кога заминаваш на почивка? - Утре. 866 00:38:25,720 --> 00:38:27,096 Нито миг по-рано. 867 00:38:27,179 --> 00:38:28,347 Благодаря, че дойде. 868 00:38:32,310 --> 00:38:34,854 Наваксвам с картоните възможно най-бързо. 869 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 Защо не пробваш приложението с ИИ? 870 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 По-ефикасно е с 30% 871 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 и твърдят, че е по-удовлетворяващо. 872 00:38:42,653 --> 00:38:45,865 Рядко ще се налага да оставаш заради картоните. 873 00:38:45,948 --> 00:38:46,866 Така ли? 874 00:38:47,908 --> 00:38:48,784 Добре. 875 00:38:48,868 --> 00:38:51,162 Обикновено оставам след всяка смяна, 876 00:38:51,245 --> 00:38:52,496 за да наваксам... 877 00:38:52,580 --> 00:38:54,999 Да, ИИ ще направи лекарите по-ефективни, 878 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 но ще очакват да лекуваме повече пациенти 879 00:38:57,376 --> 00:38:59,337 без допълнително заплащане 880 00:38:59,420 --> 00:39:02,298 и ще съкращават местата за лекари и специализанти. 881 00:39:02,381 --> 00:39:06,677 Д-р Роби, аз не подкрепям заличаването на собствената ми професия. 882 00:39:06,761 --> 00:39:09,638 Но искам да прекарвам повече време със сина си. 883 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Нищо не заменя семейството. 884 00:39:13,267 --> 00:39:15,102 Как е пациентката със сепсис? 885 00:39:15,186 --> 00:39:17,146 Некротизиращ фасциит. Ще я оперират. 886 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Дали ще спасят крака й? 887 00:39:20,649 --> 00:39:22,651 Надявам се само да спасят живота й. 888 00:39:22,735 --> 00:39:24,779 Как се справя Огилви? 889 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 Малко излагане на туберкулоза, 890 00:39:26,947 --> 00:39:28,491 лека гъз-плозия. 891 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Засега денят му върви добре. 892 00:39:30,743 --> 00:39:31,786 Кайсън, ти дойде. 893 00:39:31,869 --> 00:39:35,581 Няма да те оставя да пропуснеш партито на Питър и Обри. 894 00:39:35,664 --> 00:39:36,707 Стига. Ей... 895 00:39:37,917 --> 00:39:39,335 донесох малко бира. 896 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Ти си велик. 897 00:39:40,961 --> 00:39:42,546 Оценявам братската тръпка, 898 00:39:42,630 --> 00:39:44,423 но без храна преди операцията. 899 00:39:44,507 --> 00:39:46,967 И никаква бира, защото сме в проклета болница. 900 00:39:50,721 --> 00:39:52,348 Започваш почивката по-рано? 901 00:39:52,431 --> 00:39:54,683 Знам кой има нужда от питие в момента. 902 00:39:54,767 --> 00:39:57,395 В болницата ли? - Подарък за раздяла. 903 00:40:03,109 --> 00:40:04,860 Как върви? - Добре. 904 00:40:05,528 --> 00:40:07,279 Лепенките свършиха работа. 905 00:40:07,363 --> 00:40:08,406 КТ е готова. 906 00:40:08,489 --> 00:40:09,573 Вече го сканирахме. 907 00:40:09,657 --> 00:40:13,702 Горе искат тънки срезове и 3D реконструкция на челюстта, 908 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 преди да решат дали да го оперират. 909 00:40:15,871 --> 00:40:17,998 Въобще прегледаха ли го лично? 910 00:40:18,082 --> 00:40:19,542 Не, сигурно са заети. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,128 Или има разпродажба на BMW. 912 00:40:23,337 --> 00:40:26,298 Изследванията излязоха. Нисък албумин и общ протеин. 913 00:40:26,382 --> 00:40:27,883 Има и мегалобластна анемия. 914 00:40:27,967 --> 00:40:30,177 Недохранване. - Вероятно заради затвора. 915 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 Уитакър, какви други изследвания? 916 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 В12, фолиева киселина, желязо. - Добре. 917 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 Ще пуснем още тестове, г-н Варни. Дръжте се. 918 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 Трябва да пишкам. 919 00:40:45,568 --> 00:40:46,902 Нямаме PureWick, 920 00:40:46,986 --> 00:40:49,363 но ето, ще ви помогна с това. 921 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Не, без подлога. 922 00:40:51,574 --> 00:40:53,617 Ще стигна до тоалетната с малко помощ. 923 00:40:53,701 --> 00:40:55,202 Сигурна ли сте? - Тук съм. 924 00:40:55,286 --> 00:40:56,579 Ще се справим, г-н Хемлър. 925 00:40:56,662 --> 00:40:58,873 Трябва да вземеш системата и кислорода. 926 00:41:00,207 --> 00:41:01,041 Моля ви. 927 00:41:02,209 --> 00:41:03,377 Ще взема количка. 928 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Да ви изправим и свалим краката. 929 00:41:06,464 --> 00:41:07,465 Добре. 930 00:41:10,593 --> 00:41:13,804 Едно, две, три. 931 00:41:19,727 --> 00:41:21,437 Идеята не е добра. 932 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Това няма да ни трябва. 933 00:41:23,898 --> 00:41:27,610 Пол, ела да си вземем по едно кафе. 934 00:41:27,693 --> 00:41:29,361 Още съм зле от нощната смяна 935 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 и искам да прегледаме някои списъци. 936 00:41:33,157 --> 00:41:34,074 Разбира се. 937 00:41:35,826 --> 00:41:37,369 Рокс, добре ли си? 938 00:41:38,120 --> 00:41:39,997 Да, всичко е наред. 939 00:41:47,171 --> 00:41:48,672 Подлогата ще е. 940 00:41:56,972 --> 00:41:58,766 Пак ли ти падна пулсоксиметърът? 941 00:42:04,605 --> 00:42:06,815 Луи! 942 00:42:07,733 --> 00:42:09,068 Сваляше си пулсоксиметъра. 943 00:42:10,277 --> 00:42:12,905 На него е. Показва 71. - Луи, събуди се. 944 00:42:14,949 --> 00:42:16,700 Не усещам пулс. - Поемам дишането. 945 00:42:16,784 --> 00:42:19,328 Перла, спешна количка и набор за интубация. 946 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 Превод на субтитрите: Борис В. Христов