1 00:00:10,010 --> 00:00:14,931 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 ČETVRTI SAT 10.00 - 11.00 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 U svom je elementu. 4 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Šta to radi? 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Drevni ritual osmišljen da profitira od uzroka 6 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 trenutnog stanja u „Vestbridžu”. 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Ko god pogodi razlog, dobija nagradu. 8 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Zanimljivo. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 Toga nije bilo u Centru za veterane. 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 Igraš? - Naravno. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Na šta ti ovo liči? 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Ja se kladim na poplavu. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Neće raditi tri sata i poslaće nam 20 pacijenata. 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 I ja kažem poplava, četiri sata i 30 pacijenata. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 U redu. 16 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Biće da imate konkurenciju. 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Da, izgleda da imam. 18 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 U redu, dosta ste se zabavljali. Imamo pacijente. 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Pozvaćeš Langdona iz trijaže da pomogne? 20 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Neću. Mislim da nema potrebe. 21 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Snalazimo se i bez njega. - Ti si šef, šefe. 22 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Danijel Ortiz... 23 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Sledeći. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Zdravo. 25 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Doktor mi je rekao da držim mineralno ulje na oku 20 minuta. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 To je bilo pre dva sata. 27 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Velika je gužva, ali pozvaćemo vas. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Dobro. Kad? 29 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Proveriću. Čekajte da vas prozovem. 30 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 Hvala. - Dalje. 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Zdravo. Čula sam da mi je brat ovde. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Zove se Džekson Dejvis. 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 Imate li ličnu kartu? - Da. 34 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Ja sam njegova sestra, Džejda Dejvis. 35 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Žao mi je, ja... 36 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Čula sam da su ga doveli iz kampusa. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Da je izbila neka tuča u školi. 38 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 Da li je dobro? Ovde je? - Ne znam. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Recite mi da li je primljen. 40 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Proveriću. Sedite, pa ću vam javiti. 41 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 U redu. 42 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Dalje. 43 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Da li se Harlou sada vrti u glavi? 44 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Nije strašno kao ranije, ali i dalje me boli glava. 45 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 Sad me boli i stomak. 46 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Da li je jela pre ibuprofena? 47 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Doručak mi nije... 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Doručak mi nije omiljeni obrok dana. 49 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Možete da me gledate. 50 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Ne ujedam. 51 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Izvinjavam se. 52 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Počećemo analizama krvi. 53 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Ona beba iz toaleta će biti dobro? 54 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Biće dobro. 55 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Dobre vesti. 56 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Bris iz nosa je negativan na kovid, grip i respiratorni sincicijalni virus. 57 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Ali i drugi virusi izazivaju kašalj. 58 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Baš imam sreće. 59 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Možete skinuti masku. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Saturacija je 91. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Nivo kiseonika je opao za sat vremena, 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 a temperatura je porasla na 39,1. 63 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Daćemo vam tilenol. 64 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Da li ste bili napolju? Vrelo je. 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Možda je zato, 66 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 ali vratićemo vas na Urgentni na punu procenu. 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Zar ne možete samo da mi prepišete neki lek? 68 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Sigurno je samo prehlada. 69 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 Žurite negde? - Na posao. 70 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Znam, subota je. 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Ali nisam imala slobodan dan otkako... 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Vaš praznik počinje sad. 73 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Zdravo, Džavadijeva. 74 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Šta radiš za svoj rođendan? 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Ko ti je rekao? - Pročulo se. 76 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Ništa. Ne slavim svoj rođendan. 77 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Samo jednom puniš 21. 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Rođendan ti je? 79 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 To znači da si Rak u horoskopu. 80 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Zar tebe zanima astrologija? 81 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Provodim previše vremena s dr Santos. 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 Slažem se. - Ne znam kako vam uspeva. 83 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Da živite i radite zajedno? 84 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 To ti je moje breme. 85 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Barem nije kao kad živiš s roditeljima. 86 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Godinama ne živim kod kuće. 87 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Nedostaje mi. 88 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Vidi se. Provodiš puno vremena na onoj farmi. 89 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 Farmi? 90 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Sećaš se onog farmera s opekotinama? 91 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Eksplozija propana, preminuo je. 92 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Da, to je bilo tužno. 93 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Ovaj momak se igra porodice s udovicom i njihovom bebom. 94 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 To je zeznuto. 95 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Ne, nije tako. 96 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Pomažem Ejmi na farmi posle smrti muža. 97 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 Ona mi je prijatelj. 98 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 Samo to. - Važi. 99 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Samo prijatelj, sa seoskim beneficijama. 100 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Kakve su seoske beneficije? 101 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Upotrebi maštu. 102 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Da li si ikad videla muzilicu? 103 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Ne moramo da pričamo o tome. 104 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Stižu dva pacijenta iz „Vestbridža”, 105 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 bol u grudima i stomaku. 106 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Traži vas Robi. 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 Hvala. - Idemo. 108 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Dr Santos. Napredujete s popunjavanjem kartona? 109 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Još malo. 110 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Loši kartoni otežavaju 111 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 rad lekarima koji pružaju stalnu negu. 112 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 Odlažu bolničke račune. 113 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 To bih najmanje volela. 114 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Pravovremena dokumentacija je bitna. 115 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Rešimo to do kraja smene. 116 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 Bacam se na posao. - Dobro. 117 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Ne želiš opet da ponavljaš drugu godinu specijalizacije. 118 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Sranje. 119 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Ovde je baš vlažno. 120 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Jeste. 121 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 Šta se dešava u „Vestbridžu”? - Ne rade, 122 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 pa preuzimamo njihove hitne slučajeve. 123 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 A pri tom je praznik. 124 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Dakle, dr Al-Hašimi... 125 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Da? 126 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Da li je volimo? 127 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Deluje mi kul zasad. 128 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Ogovaraš glavnog lekara s glavnim lekarom? 129 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dr Robiju to ne smeta. Je l' tako? 130 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Imate lep motor. 131 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 Hvala. - Da. 132 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Pamela Peri, 48, 133 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 bol u stomaku i povraćanje posle čilakilesa s jajetom. 134 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Pritisak 108 sa 64. Puls 98. 135 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 Dobra saturacija. 136 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Probaćemo sa zofranom i litrom brze infuzije. 137 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 Razumem. - Vitakere. 138 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Kako se osećate? 139 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Nije mi dobro. 140 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Koga imamo ovde? 141 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Džon Samba, 54, bolovi s desne strane grudi. 142 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Istorija hipertenzije, uzima lisinopril i krestor. 143 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Primio dve doze nitroglicerina. 144 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Dobri vitalni, nema znakova STEMI-ja. 145 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Dali smo mu 324 mg aspirina. 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Dobićete punu procenu, gospodine. 147 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Ako umrem, daj Bože, videću Njegovu bisernu kapiju. 148 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 Šta je plan? - EKG s 12 odvoda, 149 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 troponin, prijem zbog bola u grudima. 150 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 Evaluacija za PE i disekciju aorte. - Naravno. 151 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Odlično. Dolazim za minut. 152 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 PITSBURG VOZILO HITNE POMOĆI 153 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 Ko je ovo? - Vins Kol, 23 godine, 154 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 pao sa svetlarnika u cvećari, 155 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 sa 3 m visine na paprat. 156 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Bol u glavi, ponavljanje pitanja. 157 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 Reagovao samo na bol. - Puno posekotina. 158 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Pritisak 118 sa 72. Puls 98. 159 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Saturacija 99 na pet litara. 160 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Nema alergija. 161 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Vinse, kako si pao kroz svetlarnik? 162 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Vinse? 163 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Bila si s njim? 164 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Parkurisali smo. Nije uspeo da izvede kong skok. 165 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Ljudi još skaču sa zgrada? 166 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Umalo da bude olimpijski sport. 167 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Sad znamo zašto nije. 168 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 Zenice jednake i reaktivne. - Šta imate? 169 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 Pad s tri metra, nije pri sebi. - Dug pad. 170 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 U granici za aktivaciju trauma centra. 171 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 Ima 10% smrtnosti. 172 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Sve preko nule je razlog za zabrinutost. 173 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Neko je iritantan, a to nisam ja. 174 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Rekla si dva. Tu je treći. 175 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Poslala sam pojačanje. 176 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Jedan, dva, tri. 177 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Hvala, momci. Dobro je videti vas. 178 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Dajte E-FAST. 179 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Ogilvi, Džoj, Glazgovska skala kome? 180 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Otvorite oči. 181 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Dva za oči i za govor. 182 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 Dobro pokretanje pluća. - Džoj, završi Glazgovsku. 183 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Stisnite mi ruku. 184 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Četiri za motoriku. 185 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Saturacija 99. Otkucaji srca 102. Pritisak 114 sa 78. 186 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 I E-FAST je negativan. - To volim da čujem. 187 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Neko snima dokumentarac? 188 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Ne smete da snimate. 189 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Zakon o privatnosti. Šta ti je s rukom? 190 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Posekla sam se. 191 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Može li neko da isprati Spilberga do čekaonice 192 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 da se prijavi na trijažu? 193 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 On je moj partner. 194 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Imam dozvolu da snimam sve za naš Tiktok. 195 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Spusti kameru. 196 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Treba nam snimak za Četvrti. 197 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 To mi ništa ne znači. 198 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Ozbiljno, Šone, isprati je. 199 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Pozvaćemo te kad se stabilizuje. 200 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Trebalo je samo lepo da pita. 201 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Kako je na Hirurgiji? 202 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Ima transfera iz „Vestbridža”? 203 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Ne još, ali biće ih. 204 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Tomografija od glave preko karlice. Brzo ga vodite. 205 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Nema poriv za povraćanjem. Prvo intubacija. 206 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Mogu li ja? 207 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Vodim dnevnik procedura 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 i treba mi još intubacija. 209 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Kako dr Makej kaže. 210 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Naravno. 211 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 U redu. Treba mi sukcija. 212 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Tuba 8 mm, etomidat i suks, CO2 na izdisaju. 213 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Ambiciozno. 214 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Podseća me na nekog koga dobro znam. 215 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Hoćeš li prestati? 216 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 Da, izvini. - Najnovije. 217 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 U redu. 218 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Nema STEMI, ne mora pravo na kateterizaciju. 219 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Stigli su uputi. 220 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Još jedan nitroglicerin i javi kad stigne troponin. 221 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Važi. Džesi? 222 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Možeš da ponoviš ovo, ali s odvodima na leđima? 223 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Zašto? 224 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 T-talasi su visoki, sa ST depresijom anteriorno. 225 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Stalno viđamo ST depresiju. 226 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Možda je posteriorni infarkt miokarda. 227 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Proveri s glavnim lekarom. Ako se složi, radićemo. 228 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Hvala. 229 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Ako je CT normalan, trebaće mu lumbalna punkcija. 230 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Razumem. 231 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Dr Al-Hašimi. 232 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Džejda Dejvis, Džeksonova sestra. 233 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Hvala. Zdravo. 234 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Da li je on dobro? Zašto spava? 235 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Nije sarađivao kad je stigao, pa smo morali da ga uspavamo. 236 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 Nije sarađivao? 237 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 To nema smisla. Šta se desilo? 238 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 I dalje pokušavamo da sklopimo priču. 239 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Doveo ga je čuvar iz kampusa. 240 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 Omamio ga je jer je bio... - Omamio? 241 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 ...ratoboran i nasilan. - Kako to? 242 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Tretirali smo povredu. 243 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 Sad pokušavamo da shvatimo zašto je bio tako uzrujan. 244 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 To ne liči na mog brata. 245 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Test na drogu je negativan. 246 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 Sad ga vodimo na CT mozga 247 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 da potražimo abnormalnosti. 248 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Mogu li s njim? 249 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Ne možete da uđete na CT, ali možete da sačekate da se vrati. 250 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Onda ćemo pričati dalje. 251 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 U redu. 252 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Moja prva intubacija. 253 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 To je sjajno. - Kakav kreten. 254 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 Imaš vremena? - Da? 255 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 Pacijent nema STEMI na EKG-u s 12 odvoda, 256 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 ali odvodi spreda mogu da ukažu na infarkt miokarda. 257 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 Da. - Hteo sam da ponovim 258 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 s odvodima na leđima. 259 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 Od V7 do V9. Dobra ideja. - Hvala. 260 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Dr Robi je dao zeleno svetlo. 261 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Izvini, ali imam septičnog pacijenta na Intenzivnoj. 262 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Da. 263 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Gužva danas, je li? 264 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Sad je 10.15. Tek smo počeli. 265 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Eno je. 266 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Dr Mohan, ovo je Lori Dijaz, Orlandova žena. 267 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 Hvala, Perla. - Hvala vam. 268 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Zdravo. Odvešću vas kod muža. 269 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Žao mi je što si bila ovde sama. 270 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Propustila sam drugi autobus i... 271 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Nego... 272 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Zdravo. 273 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Kako sam došao ovde? 274 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Pali ste na građevini. 275 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Kolega vas je doveo. 276 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Mnogo je bolje, ali ne seća se ničega. 277 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 To je normalno posle potresa mozga ili DKA. 278 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 DKA? 279 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 To je ozbiljna komplikacija dijabetesa vašeg muža. 280 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Koliko ozbiljna? Može li kući? 281 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Treba još da izbacimo ketone iz krvotoka. 282 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Moraće neko vreme da prima insulin 283 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 dok se sve ne vrati na staro. 284 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Najbolje da ostane u bolnici. 285 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 U redu je, mama. 286 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Stvari se kreću u pravom smeru, gđo Dijaz. 287 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Biće mu bolje. 288 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Moram da proverim nivo šećera. 289 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 Je l' možete? - Naravno. 290 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Dakle, stvar je u tome... 291 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 Nemamo zdravstveno osiguranje. 292 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Mislim da ne možemo ovo da priuštimo. 293 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Reći ću koordinatorki usluga, Noel Hejstings, da svrati. 294 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Ona je stručnjak za osiguranje. 295 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Možda zna neku opciju za vas. 296 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 U redu? - Hvala. 297 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Sranje. 298 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 Šta je bilo? - Neki odvodi neće da se zalepe. 299 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Mogu li sad da legnem? 300 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 Umoran sam. - Da, čim završimo. 301 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Lui je pod anestezijom. Zub je spreman. 302 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Odlično. Imam problem s lepljenjem. 303 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Naravno. 304 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Probaj ovo. 305 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Da. Ima smisla. 306 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Da li bi mogla... 307 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Mogu da zalepim nešto na vas? 308 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Da. 309 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Ako morate da produžite neizbežno, nek bude tako. 310 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Leći ćete posle. 311 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Mineralno ulje nije pomoglo. 312 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 To sam vam i rekla. 313 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Šta sad? 314 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Možete čekati par nedelja da superlepak sam popusti. 315 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Večeras primam goste. 316 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Zar da odem ovakva? 317 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Druga opcija je da vam skratim trepavice na pola. 318 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 To će smanjiti snagu lepka. 319 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Može to. 320 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Lezite. 321 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Držite glavu mirno i zatvorite oko. 322 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Ne mogu da ga otvorim. 323 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Zato sam došla. 324 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Ne, mislim na drugo oko. 325 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 U redu. Idemo. 326 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Savršeno, g. Samba. Sve je dobro. 327 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Malo mi se... vrti. 328 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Leći ćete za sekund. 329 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Sranje. 330 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 ST elevacija, V7, V8, V9. 331 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Posteriorni STEMI. 332 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Šta je to? 333 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Najgori mogući infarkt. 334 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 G. Samba? 335 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 G. Samba! 336 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Dobro bi mi došla pomoć. 337 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 V-tahikardija bez pulsa. Počni s kompresijama. 338 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Punim na 200. 339 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Pomeri se. 340 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Nastavi s kompresijama. 341 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 Kod STEMI. Posteriorni. - Odlična odluka. 342 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 Pejsmejker elektrode? - Za svaki slučaj. 343 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Dosta. 344 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 Normalni sinusni ritam. - U redu. 345 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Snažan puls. Proveri pritisak. 346 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Pripremićemo za kateterizaciju. 347 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Zdravo, g. Samba. 348 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Bićete dobro. Nema biserne kapije danas. 349 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Svaka čast, Vitakere. 350 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Hvala. 351 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Da li pacijenti flertuju s tobom? 352 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Naravno. Zašto? 353 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Jutros je bio jedan tip. 354 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Ispostavilo se da je kriminalac. Da. 355 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 Skrenuo mi je misli sa svedočenja. 356 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 Još se brineš zbog toga? - Da. Odbrojavam sate. 357 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Ostalo je pet, ako te zanima. 358 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Zdravo, gđo Ronson. 359 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Zovite me Filiša. 360 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Filiša, ja sam dr King. 361 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Moja koleginica, dr Santos. 362 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Zašto ste došli? 363 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Imam gadan kašalj već nekoliko dana. 364 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Pušite li? Ima li sekreta, bolova u grudima? 365 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Ne, ne i ne. 366 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Pokupila sam nešto na poslu. 367 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 Raširilo se. - Gde radite? 368 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 U banci „PNC”. - Nagnite se napred. 369 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Neki virus s posla. 370 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Ili iz teretane. Stalno sam tamo. 371 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Imate vi neko pitanje, dr Santos? 372 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Molim? 373 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Neka pitanja za pacijenta? 374 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Ne, u redu je. 375 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Šta ste čuli? 376 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Možda neko škripanje dole desno. 377 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 U redu. Uradićemo rendgen da proverimo pluća. 378 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 To će potrajati? Možda ipak stignem na posao. 379 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Ne bi trebalo. 380 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 Možeš da daš nalog. - Da. 381 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Kako napredujemo? 382 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Vrlo uzbudljivo. 383 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Svakako vredi studentskog duga od 200 000 dolara. 384 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Za površinske uzmi steristrip trake. Za punu debljinu, dermabond. 385 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Kako znaš da im trebaju šavovi, Džoj? 386 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Ako su ivice pod značajnom tenzijom. 387 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Nisam znala da se zoveš Džoj. 388 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Reći ću roditeljima da su bili baš trendi. 389 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 CT glave, vrata, grudi, abdomena i karlice, 390 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 sve izgleda uredno. - Srećnik. 391 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Ima gnoja. 392 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Drži pritisak dva minuta. Lidokain i epinefrin ako ne uspe. 393 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 Stigli su nalozi za hiruršku intenzivnu? - Sranje! 394 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 Šta je? - Ovo. 395 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 Fiziološki za ispiranje. - Mala posekotina. 396 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Izložena si krvi na poslu, 397 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 što znači da si sad pacijent. - Stvarno? 398 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 Ubod iglom? - Parče stakla. 399 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 Izvoli. - Hvala. 400 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Nema podataka o njemu. Ne znamo HIV i hepatitis status. 401 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Daću naloge za HIV antitela, hep-B površinski antigen i hepatitis C. 402 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 Treba joj postekspoziciona profilaksa. - Možda ne. 403 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 Za izloženost na radu, rezultati brzog HIV testa stižu za sat-dva. 404 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Potkožna ubodna rana. 405 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Zglob i tetiva nisu izloženi. 406 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Podigni, pritisni, pa stavi flaster. 407 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Daj sebi PEP dozu ako želiš dok čekaš rezultate. 408 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Otvori karton, a ja ću poslati sestru da ti izvadi krv. 409 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Sjajno. 410 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Stižu još dva pacijenta iz „Vestbridža”. 411 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 Procena kad stižu? - Ne znamo još. 412 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Vreme je da zovemo dr Langdona? 413 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Ne. 414 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Tek se vratio. Želim da se polako uhoda. 415 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Razumem. Paziću na to. 416 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Veliko hvala. 417 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Menjaš opkladu? 418 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Samo vagam svoje opcije. 419 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Ne brini. Častiću te pićem kad pobedim. 420 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Vaš brat se brzo vraća. 421 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Malo se zadržao na tomografiji. 422 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Treba li da brinem? 423 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Hajde da sačekamo rezultate. 424 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ovo je prosto... 425 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Nema nikakvog smisla. 426 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 To uopšte ne liči na mog brata. 427 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Nema dražeg čoveka od njega. 428 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Nikad se ne ljuti. Skoro da ne viče. 429 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Ovo mu se nikad ranije nije desilo? 430 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Ne, barem koliko ja znam. 431 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Ima divnu vezu. 432 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 Studira prava jer želi da pomaže ljudima. 433 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Uvek mi govori da treba da sledim svoje snove, 434 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 čak i ako me se roditelji odreknu. 435 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Da ih pozovem? 436 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 To bi bilo pametno. 437 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Ovo može biti ozbiljno. 438 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Hvala. 439 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 Novi radiolog je macan. - Dobro. 440 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 CT glave je normalan, kao i nalazi krvi i mokraće. 441 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Šta mu je onda? 442 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Nismo još sigurni. 443 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Ima još jedan test, lumbalna punkcija. 444 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Može biti da je infekcija fluida koji okružuje mozak, 445 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 virusni encefalitis. 446 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 To može izazvati promenjeno stanje svesti i konfuziju. 447 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Da li se to leči? 448 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Da. 449 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Dobro. 450 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Važi. 451 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Pozvaću dr Al-Hašimi da to zajedno uradimo. 452 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Hvala. - Nema na čemu. 453 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 To smo i mislili. 454 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Fraktura trtične kosti. 455 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 To je vaša repna kost. 456 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Vidite, ovi delovi ovde bi trebalo da budu u liniji s ovim delom. 457 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 Da li moram na operaciju? - Ne. 458 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 To će lepo zarasti, ali trebaće oko šest nedelja. 459 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Šest nedelja? 460 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Imam sastanke svakog vikenda. 461 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Možete da zadržite svoje planove za sastanke. 462 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Večera počinje u „Kod Pina”, najboljem italijanskom restoranu. 463 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Obično sledi pićence kod mene, 464 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 a onda doručak u krevetu. 465 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Dobro. 466 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 U tom slučaju, moraćete da napravite pauzu. 467 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Najveća radost u životu mi je društveni život. 468 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Ima li drugo rešenje? 469 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Postoji jedna procedura kojom se fragmenti vraćaju na svoje mesto. 470 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 Tako brže zaraste. - To je već nešto. 471 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 To će boleti, 472 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 ali samo na trenutak. - Izdržaću. 473 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 U redu. Dođite. Nazad u spavaćicu. 474 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Kako je? 475 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Sad je bolje. 476 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Stigao je snimak vašeg stopala. 477 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 Nema frakture. 478 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Elastični zavoj, led, odmor i podizanje nogu. 479 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 Uzmite ibuprofen ako zatreba. 480 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 To je onda to? 481 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Ako vas boli kada stanete, 482 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 pozajmićemo vam štake na dan-dva. 483 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Dakle, neću vas više videti. 484 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Kao pacijent, ne. Ali bilo mi je drago, Brajane. 485 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 I meni, dr Makej. 486 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Znate, htela sam da obiđem 487 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 nekoliko umetničkih galerija u Lorensvilu večeras. 488 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Znate onu na uglu 40. i Batlerove? 489 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Ne, htela sam da svratim tamo. Možda oko 21 sat? 490 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 U redu. 491 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 Kul. - Kul. 492 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Oživeo sam parkurca i intubirao tipa sa STEMI-jem. 493 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Mislim da mogu i ovo. 494 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Bolje gledaj prvi put. 495 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Kako je taj zub? 496 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Utrnula mi je leva strana lica. 497 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Upravo tako i volimo. 498 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 U redu. 499 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Imamo fluktuaciju na desnima kod... 500 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Zub broj 23, bočni sekutić. 501 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 S produžetkom do... 502 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Apikalnog apscesa. 503 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 Tako je. - Mali je pametan. 504 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Stavi sisaljku. Treba da povučeš desni. 505 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Lui, ovo je samo privremeno. 506 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Morate kod stomatologa da vam izvadi zub. 507 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Naći ćete mi jednog? 508 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Možete da popričate s Dilanom. 509 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Da li je dr Kolins tu? 510 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Sestra mi uvek pomogne. 511 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Dr Kolins je završila specijalizaciju 512 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 i prihvatila posao u Portlandu kao glavni lekar. 513 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 U Portlandu? - Da. 514 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Mislim da je odande. 515 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Usvaja bebu. Htela je da bude bliže porodici. 516 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 To je stvarno prelepo. 517 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 Spremni smo. - Dobro. Može? 518 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 U redu, špric od 3 ml, 519 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 igla 20-ica ulazi u najsočniji deo, 520 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 ciljamo vrh. 521 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 To šaljete na analizu? 522 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Fenoksimetilpenicilin par dana. 523 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Bockanje usta je stara škola. 524 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Kao i ja. 525 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Oba roditelja rade, ali nemaju osiguranje? 526 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Orlando i njegova žena imaju više privremenih poslova 527 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 koji ne nude osiguranje. 528 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 Mogu da dobiju Medikejd? - Nažalost, ne. 529 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 Zajednički godišnji prihodi 530 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 prevazilaze prag za petočlanu porodicu. 531 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 Zarađuju previše para? - I nedovoljno, u isto vreme. 532 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Žive iznad linije siromaštva, 533 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 ali ipak spajaju kraj s krajem. 534 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Najbolja opcija im je da kupe privatno osiguranje 535 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 preko Zakona o priuštivoj nezi. 536 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Hvala. 537 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Moji nemaju osiguranje? 538 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Žao mi je, Ana. 539 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Koliko će koštati boravak u bolnici? 540 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Ne znam. 541 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Sam dolazak u Urgentni košta nekoliko hiljada. 542 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Smislićemo nešto, važi? 543 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Ljubičasti za krvnu sliku, crveni za biohemiju i serologiju. 544 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 U redu. 545 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 Spremna? - Da. 546 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Nije mi lako naći venu. 547 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Sad ili nikad. 548 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 U redu. 549 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Jedan, dva, tri. 550 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 Dobar tok krvi. - Dobro je. 551 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Nakači jednu. 552 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Sad treba da pustiš povez. 553 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Da. Izvini. 554 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Ne primaju uzorke bez inicijala, vremena i datuma. 555 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 Kako se osećaš? - Sjajno. 556 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Nadam se da ću ovo raditi više puta na dan. 557 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Sve je spremno. 558 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Pritisnite malo ovde. 559 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Inicijali, vreme i datum. 560 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Sranje. 561 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Zovite Čišćenje i higijenu. 562 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Izvinite. 563 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Kako je on? 564 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Stabilno. Dobro je. 565 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Ne izgleda dobro. 566 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Ima li oštećenja mozga? 567 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 CT glave nije pokazao ni krvarenje ni frakturu. 568 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Verovatno je potres mozga. 569 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Teško je reći kad će se probuditi. 570 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Neka polomljena kost? - Ne. 571 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Nek zahvali paprati na tome. 572 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 CT grudi i abdomena takođe ne pokazuju ozbiljne povrede. 573 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Šta je to? 574 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Treba nam respiratorna terapija. 575 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 U redu. 576 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Jedan, dva, tri, preko. 577 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Ventilator? 578 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Ne, krvari iz leđa. Moram da ga okrenem. 579 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Udaljite se, Tanja. 580 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Jedan, dva, tri, gore. 581 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Jedan, dva, tri, 582 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 preko. Dobro. 583 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Sranje. 584 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 Levi bok. - Pažljivo. Možda ima stakla. 585 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Laceracija od 2 cm. Komplet za šivenje, prolen 4-0. 586 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Nije krvario kad je došao. 587 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Kad smo ga okretali zbog CT-a, 588 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 pomerili smo ugrušak. 589 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Usporeno vensko curenje. 590 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Možda bude potrebna osmica. 591 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Da, evo komadića stakla. Odmah ispod kože. 592 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 Slobodan fragment? - Mogu da ga pomeram. 593 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 Izvadiću ga. - Ne. 594 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Sranje. 595 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 Dobro. - Veće je no što sam mislio 596 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 da jeste. - Arterijski. 597 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Dajte gaze četiri puta četiri. 598 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Nije mi dobro. 599 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 Pritisnite sa svih strana. 600 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Mogu da ga vratim. 601 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 Ne! - Napravio si dovoljnu štetu. 602 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 Da ga izvučem onda? - Nikako. 603 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Staklo je držalo krvni sud. 604 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Više ne. Pritisak opada. Zovite Hirurgiju. 605 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 Tražila sam te. - Našla si me. 606 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Stigao je rendgen gospođe s kašljem. 607 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Čudan infiltrat. Videla si? 608 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Popunjavam zaostale kartone. 609 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Pogledaj. 610 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 Da, vlaknasto kod donjeg režnja. - Kao aspiraciona pneumonija. 611 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Razmisli. Kako oralni i želudačni fluidi završe u plućima? 612 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Disfagija, poremećaj gutanja. 613 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Ali ona nije starica da se guši zbog hrane. 614 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Da. A tu je i uporno povraćanje. 615 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Nedavni gastroenteritis, trovanje hranom. 616 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Da. Ili... 617 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Ili... Poremećaj ishrane. 618 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Misliš da je bulimičarka? 619 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Opsednuta je treniranjem. 620 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Pogledaj gleđ iza prednjih zuba. 621 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Kako ono ide... 622 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Ako nije diferencijalna, neće biti ni konačna dijagnoza. 623 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Znaš ono... 624 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Da, znaš. 625 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 Bravo za punkciju. - Hvala. 626 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Zdravo. Tražili ste konsultacije zbog Džeksona Dejvisa? 627 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Jesmo. 628 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Nek Viktorija predstavi slučaj. 629 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Džejda, Džeksonova sestra. 630 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Dr Džeferson sa Psihijatrije. 631 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Psihijatrije? Sumnjate na mentalno zdravlje? 632 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Bolje da ispitamo sve opcije. 633 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Znaćemo više kad popričam s vašim bratom. 634 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 U redu. 635 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Zdravo, Džeksone. 636 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Džeksone, probudi se. 637 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 Džeksone. - Pod sedativima je. 638 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Vratiću se kasnije. 639 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 To je bilo brzo. 640 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Sledeći put sačekajte da se pacijent probudi 641 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 pre no što me pozovete. 642 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Psihijatri rade najbolje kad mogu da pričaju s pacijentima. 643 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Malo sam požurila. 644 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 U redu. 645 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Hvala. 646 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Izvinite. 647 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Pritisak je porastao s jednom jedinicom krvi. 648 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 Bio je stabilno. - Blaga promena statusa. 649 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Pripremite hvataljku. 650 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Koji genije je ovo izvukao? 651 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Mislio sam da je slobodan fragment. 652 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Sledeći put pitaj odrasle. 653 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Dr Makej, spremni? 654 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Liči na ledenicu. 655 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Božić u julu. 656 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Sofi, možeš da se javiš? 657 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Ubacujem hemostatski uređaj. 658 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 Halo? - Šta je to? 659 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Špric napunjen malim hemostatskim sunđerima koji se brzo šire. 660 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Važi. Shvatila sam. 661 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Radiolog kaže da je specijalizantu promaklo nešto. 662 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Ima strano telo u levoj paralumbalnoj muskulaturi. 663 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Više nema. 664 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Zvuči kao sindrom prve nedelje jula. 665 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 U redu. 666 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Sad izgleda prilično suvo. 667 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 Na površini. 668 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Hajde da ga okrenemo. 669 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 U redu, jedan, dva, tri, preko. 670 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Jedan, dva, tri, okreni. 671 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Jedan, dva, tri, dole. 672 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 U redu. Spremni su za novi CT. 673 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Čekaju ga na Radiologiji. 674 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 Vidi ti nju, drži sve pod kontrolom. - Da. 675 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Kako ste vi? 676 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Nisam dobro. 677 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Da. Donećemo vam pivo od đumbira. 678 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Nikada ne uklanjamo strano telo u Urgentnom. 679 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 To ostavljamo Hirurgiji. 680 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Neće se ponoviti. 681 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 Baš sam krenuo da te nađem. - Sigurno. 682 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Kao da me izbegavaš. 683 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Ja? Nikad. 684 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Ne, samo sam zauzet danas. Živim svoj san, 685 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 spasavam siroti, umorni narod Amerike koji žudi za slobodom. 686 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 Pravi si svetac. - Govorim to sebi svakog dana. 687 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Čujem da je pre sat vremena primljen motociklista koji je imao udes. 688 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Da. 689 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Nismo ga spasli. 690 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 Ne, nije nosio kacigu. 691 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Zanimljivo. 692 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Neću otkazati put zbog jednog udesa motocikliste. 693 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Nisam to ni rekao. 694 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Nadam se da je umro radeći ono što voli. 695 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 To je optimistično. 696 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Kod mene je čaša uvek polupuna. 697 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 Nisam na tvom kauču. - Svestan sam toga. 698 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Imamo sukob interesa. 699 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Zato što smo prijatelji? 700 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Vidi ti njega, pominješ prijatelje. To je napredak. 701 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Stalno koristim tu reč. Mora da terapija deluje. 702 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Imam nekog novog za tebe. 703 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Kod nje nema vrdanja. 704 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 Svideće ti se. - Nadam se. 705 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Poslednje dve nisu baš mogle da me prate. 706 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Kako, empatijski? 707 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Ponekad je potrebno više vremena 708 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 da se sve složi. 709 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 To će sačekati jer sutra putujem na odmor. 710 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Uvek postoji Zum. 711 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Sam motor je „zum” terapija. 712 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Kladim se da je neko upalio vatromet u toaletu. 713 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Kakva glupost. 714 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Smatraš ljude pametnim? 715 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Da. 716 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Šta se dešava? 717 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Hoćeš da se kladiš? 718 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Da. Možda. Da. 719 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Slušaj. Primam samo prave pare. 720 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Kod mene nema: „Dođem ti.” 721 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Imam para, u redu? 722 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Konačno mi je stigla prva plata, pa... 723 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Lepo. 724 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Upišite mojih 40 dolara za... 725 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Nestanak struje. 726 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 Lepo. - Imamo velikog igrača. 727 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 Čestitam, doktore. - Hvala. 728 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Sviđa mi se ova tvoja strana. 729 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 Da li je bolje? - Ne. 730 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Kakav je to superlepak? 731 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Zar je važno? Oko mi je i dalje zatvoreno. 732 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Mogu da probam još nešto. 733 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Ne, završila sam. Tražila sam dr Džej i želim sad da je vidim. 734 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Nisam dugo bio u bolnici. Ne znam ko je dr Džej. 735 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Jedna od najboljih doktora u Pitsburgu. 736 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Da, dr Džej. 737 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Učini šta moraš, gospo. 738 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 U redu. Prvo moram dobro da uhvatim kost da je namestim. 739 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Krećemo. 740 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Probajte da se opustite. 741 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Dišite duboko, otvorenih usta. 742 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Nisam tako zamišljao naš prvi intimni susret. 743 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 U redu. Uhvatila sam. 744 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Kad izbrojim do tri. Može? 745 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Jedan, 746 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 dva... 747 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Dođavola! 748 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 Rekli ste da brojite do tri. - Znam. 749 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Nisam htela da se zgrčite. 750 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Mislim da je uspelo. Kakav je osećaj? 751 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Mogu li da sednem? 752 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Bože. 753 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Ovo je definitivno bolje. 754 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Bože. 755 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Mogu li da vas zagrlim? 756 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Možda kasnije, važi? 757 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Aspiraciona pneumonija? Kako se to desi? 758 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 To je kada bakterije iz usta ili želuca 759 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 uđu u tubus za disanje 760 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 dok se gušite, ako jedete ili povraćate. 761 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Da li nekad popijete toliko alkohola da se onesvestite? 762 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Ne, ja ne pijem mnogo. 763 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Da li ste nedavno imali stomačni virus, trovanje? 764 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Ne i ne. 765 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Možemo li da pogledamo vaša usta? 766 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Nagnite glavu nazad i otvorite usta. 767 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Šta? 768 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Gleđ s unutrašnje strane zuba je istrošena. 769 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Šta to znači? 770 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 To može da se desi kada neko često povraća. 771 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 Stomačna kiselina razlaže gleđ. 772 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Kakve to veze ima s pneumonijom? 773 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 To je možda uzrok. 774 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Možete da mi date neki lek? 775 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Da, možemo. 776 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Dr Džej, konačno. 777 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Lepo je upoznati vas, dr Džej. 778 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Ovo je Vilou, vaš novi pacijent. 779 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Ja sam samo student. 780 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Gledam sve vaše snimke. 781 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Onaj o radu s teškim kolegama mi je mnogo pomogao. 782 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Moram to da pogledam. 783 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Kakav problem ima Vilou? 784 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Zalepila sam oko superlepkom. 785 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 Rezanje i mineralno ulje nije pomoglo? - Ne. 786 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Onda predlažem da se iseku trepavice. 787 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Slažem se, dr Džej. 788 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Samo ako ćete vi to da uradite. 789 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 U redu. Da, važi. 790 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Da. Naslonite se. 791 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Zatvorite oba oka i pokušajte da mirujete. 792 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 U redu. 793 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Izvolite, doktorka. 794 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Hvala, dr Langdone. 795 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 U redu, idemo. 796 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Koliko pratilaca imate, dr Džej? 797 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Ne možete ni da zamislite, dr Langdone. 798 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Tako. 799 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Uspeli ste. 800 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Bože. Ovo izgleda užasno. 801 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Mogu da zalepim lažne trepavice, zar ne? 802 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Kako ste, g. Dijaze? 803 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Mnogo bolje. 804 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Moramo da pričamo kako je dijabetes stigao dovde. 805 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Ovo je student, dr Kvon. 806 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Sve što kažete ostaje među nama. 807 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Uzimam manju dozu insulina nego što treba. 808 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Koliko uzimate od svoje prepisane doze? 809 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Pola. 810 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Imao sam osiguranje preko posla, ali izgubio sam ga tokom pandemije. 811 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Tad sam lako nabavljao lekove. 812 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Imao sam odličnog lekara. 813 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Sad sam nekako prepušten sebi. 814 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 Imate li monitor glukoze? - Da. 815 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Ali nemam za test trakice. 816 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Previše su skupe. 817 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Nećemo o tome pred mojom porodicom. 818 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 Zdravo. - Zdravo. 819 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Evo mojih devojaka. 820 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Zvala si svoju braću? 821 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 Na fudbalu su. - Imam dobre vesti. 822 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Pokrenula sam SMS pomoć za tatu. 823 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Molim? 824 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Da sakupim novac za tatu 825 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 jer nije osiguran. 826 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Ne. 827 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Skini to, smesta. 828 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Zašto? 829 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Radim. Neću milostinju. 830 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 Ali, tata, već smo... - Ana! 831 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Čula si me. Povuci to. 832 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Pobogu, Orlando. 833 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Lui, došao sam da te obiđem. 834 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 Kako si? - Dobro. 835 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 Zub je mnogo bolje. - Drago mi je. 836 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Moraćeš da ostaneš još tri sata. 837 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Moramo da pratimo pritisak. 838 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Može li neko piće? 839 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Voda ili sok od pomorandže? 840 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Nema veze. 841 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Nego, kako su deca? 842 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Oni su savršena mala čudovišta. 843 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Taner ima pet godina. Peni tri. 844 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Nije li to sreća? 845 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Jeste, ali krevet ih uopšte ne zanima. 846 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 A pas stalno kopa po dvorištu. 847 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Travnjak je izložen suncu? 848 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 I te kako. 849 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Bacite seme običnog ljulja. 850 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Treba malo da se zaliva 851 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 i stavite privremenu ogradu da pas ne može da priđe. 852 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Sad sam zadivljen. 853 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Šta da kažem? Volim travu. 854 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Ne, ozbiljno. Kako znaš sve to? 855 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Radio sam u Zelenilu. 856 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Nekada sam brinuo o baštama i travnjacima. 857 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Robi. 858 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Imaš li sekund? 859 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 Dr Langdone. - Dr Al-Hašimi. 860 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Kako je na trijaži? 861 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 Držimo sve pod kontrolom. - Dobro je. 862 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Završite to što radite i pridružite nam se. 863 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Očekujemo još pacijenata iz „Vestbridža”. 864 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 U redu. 865 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 I samo da kažem, mislim da je sjajno 866 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 što ste u Programu za pomoć lekarima. 867 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 To je velika obaveza. 868 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Da, bilo je teško na početku, 869 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 ali uskoro završavam prvu godinu. 870 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Imam još samo četiri godine. 871 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Peni za tvoje misli. 872 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Moje misli su mnogo skuplje. 873 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Štedim. Uzmi ili ostavi. 874 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Dan nije onakav kakav sam očekivao. 875 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Stiglo je upozorenje. Langdon je bio slobodan. 876 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Mislio sam da će doći kad ja odem. 877 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Vi ste bili veoma bliski. 878 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Možda ti univerzum poručuje da je vreme da spustiš tenziju. 879 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Možda. 880 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Možda ne. 881 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 U redu. Zadržaćemo vas jedan dan da primite antibiotike intravenozno 882 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 i da pratimo nivo kiseonika. 883 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 U redu. 884 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Dobro. 885 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Šta ako sam... 886 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 Terala sebe da povraćam? 887 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Pa... 888 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 Bulimija se leči. 889 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Htela sam da stanem. 890 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 I uspevala sam. 891 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Moja porodica se okuplja oko hrane. 892 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Jedemo kada slavimo. Jedemo kada žalimo. 893 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 Samo jedemo. 894 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Ali na koledžu je bilo najvažnije kako izgledaš. 895 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 To je veliki pritisak. 896 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Počela sam da povraćam. 897 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Govorili su da izgledam sjajno. 898 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Pa sam išla više u teretanu. 899 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Nisam morala toliko da povraćam. 900 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 Kad sam raskinula s dečkom, sve se vratilo. 901 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Štetite svom telu na duže staze. 902 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 To ne može tek tako da nestane. 903 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 U redu je da potražite pomoć. 904 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Imamo Program poremećaja ishrane na spratu. 905 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 Ovde u bolnici? - To je ambulantni program. 906 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Sastajali biste s terapeutom individualno i grupno, 907 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 do dva puta nedeljno. 908 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Da li želite da upoznate terapeuta? 909 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Valjda. 910 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Imate li neke posebne želje? 911 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 Muškarac, žena? 912 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Volela bih da bude crnkinja. 913 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Sredićemo to. 914 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Hvala. 915 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Dobro si to videla. 916 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 Crnkinjama retko dijagnostikuju poremećaje u ishrani. 917 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Stvarno? - Da, nažalost. 918 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Mislila sam da imam taj poremećaj u srednjoj, 919 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 pa sam dosta istraživala o tome. 920 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Ali nisam imala. Samo... 921 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Sestra i ja smo bile probirljive kad je hrana u pitanju. 922 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Boja i tekstura, 923 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 povrće i riba, 924 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 jaja, 925 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 ljigave bamije, asparagus, odvratno. 926 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 Roditelji su ludeli. - Jaja. Čudno. 927 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Nije toliko čudno. 928 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Moram da nastavim s kartonima. 929 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Ako želiš da razgovaraš, tu sam. 930 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 O čemu? 931 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Druga godina? Teža je od stažiranja. 932 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Da. Nadgledam studente, stažiste, 933 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 nemam vremena za svoje kartone. 934 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 A tek kad stigneš na medicinsku, hiruršku i kardio intenzivnu. 935 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 Prilično je napeto. 936 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 I to je blago rečeno. 937 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Pomaže ti da razviješ kliničke veštine, 938 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 da brineš o najbolesnijima. 939 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Reci to ovim kartonima. 940 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Diktiraj. Tako ide brže. 941 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Šta je s pacijentom iz „Vestbridža”? 942 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 Nisi tražio troponin. - G. Samba. 943 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 Posteriorni STEMI. - Molim? 944 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 EKG to nije pokazao. 945 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Obično je tako. 946 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 Većini kliničara bi to promaklo. 947 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Ali tebi nije. 948 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Imao sam sreće. 949 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Važi, Faklberi. 950 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Izvini, da li sam te naljutio? 951 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Ne. 952 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 U redu. 953 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 Zdravo. - Šta ima? 954 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Pacijent se vratio. Sećaš se Debi Koen? 955 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Ne. Imao sam 16 pacijenata jutros. 956 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Radnica restorana s celulitisom na dorzumu stopala? 957 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Da, na kefleksu je. Obeležio sam. 958 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Stavio sam toplu oblogu, ali treba da pogledaš. 959 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Zdravo. Dr Langdone. 960 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Nisam vas očekivao ovako brzo. 961 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Želudac reaguje na lekove? 962 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Ne. Bol se pogoršala. 963 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 Rekli ste da se vratim ako crvenilo pređe liniju. 964 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Hajde da pogledamo. 965 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Izgleda da infekcija ne reaguje 966 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 na lekove. 967 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Moramo da vam damo antibiotike intravenski 968 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 i vratimo vas na Urgentni. 969 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Je li opasno? 970 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Ne ako počnemo da rešavamo. 971 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 MRSA? - Možda još gore. 972 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović