1 00:00:16,975 --> 00:00:21,479 JAM KEEMPAT 10:00 PAGI - 11:00 PAGI 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,564 Dia dalam habitatnya. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,274 Apa dia buat? 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Ritual sekian lama, bertujuan mengaut untung 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,446 berdasarkan masalah di Westbridge. 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,533 Orang yang teka punca kod hitam dapat semua duit. 7 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 Menarik. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,911 - Kami tak buat di VA. - Ya. 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 - Nak bertaruh? - Semestinya. 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Awak rasa apa puncanya? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,666 Saya rasa sebab banjir. 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Westbridge ditutup tiga jam, kita akan rawat 20 pesakitnya. 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,089 Saya bertaruh puncanya banjir, empat jam dan 30 pesakit. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Okey. 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,302 Nampaknya awak ada pesaing. 16 00:00:52,385 --> 00:00:53,595 Ya, rasanya begitu. 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,765 Okey, cukuplah berseronok. Kita perlu rawat pesakit. 18 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 Nak panggil Langdon semula daripada triaj? 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,978 Saya rasa tak perlu. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 - Kita okey saja tanpa dia. - Baiklah, bos. 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 Daniel Ortiz... 22 00:01:12,614 --> 00:01:13,865 Seterusnya. 23 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Hai. 24 00:01:16,242 --> 00:01:19,913 Doktor suruh saya letak minyak pada mata selama 20 minit. 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,873 Dah dua jam berlalu. 26 00:01:21,956 --> 00:01:24,167 Kami sangat sibuk, tapi kami akan panggil. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Aduhai. Okey, bila? 28 00:01:25,835 --> 00:01:28,463 Saya akan periksa. Tunggu nama awak dipanggil. 29 00:01:28,546 --> 00:01:30,173 - Terima kasih. - Seterusnya. 30 00:01:31,549 --> 00:01:34,135 Hai. Adik saya dibawa ke sini. 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,678 Namanya Jackson Davis. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 - Ada pengenalan? - Ya. 33 00:01:38,723 --> 00:01:41,476 Saya kakaknya, Jada Davis. 34 00:01:44,104 --> 00:01:45,313 Maaf, saya... 35 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Kawan saya kata dia ditahan oleh pengawal kampus. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Ada pergaduhan di kolejnya. 37 00:01:49,984 --> 00:01:52,028 - Dia okey? Di sini? - Saya tak tahu. 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Boleh semak jika dia di sini? 39 00:01:53,905 --> 00:01:56,074 Ya. Duduk dulu, saya akan beritahu. 40 00:01:57,200 --> 00:01:58,034 Okey. 41 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 Seterusnya. 42 00:01:59,911 --> 00:02:02,330 Adakah Harlow rasa kepalanya pusing? 43 00:02:05,208 --> 00:02:09,003 Tak seteruk tadi, tapi kepala saya masih sakit. 44 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 Sekarang perut saya juga. 45 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Dia dah makan sebelum ambil ibuprofen? 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 Sarapan... 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,849 Saya paling tak suka sarapan. 48 00:02:25,770 --> 00:02:27,147 Awak boleh pandang saya. 49 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Saya tak garang. 50 00:02:31,067 --> 00:02:32,068 Saya minta maaf. 51 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 Kita akan buat ujian darah dulu. 52 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Bayi yang dijumpai di tandas itu selamat? 53 00:02:40,535 --> 00:02:41,452 Dia baik saja. 54 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Berita baik. 55 00:02:43,288 --> 00:02:48,209 Sapuan hidung negatif untuk COVID, influenza dan RSV. 56 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Tapi banyak virus lain boleh menyebabkan batuk. 57 00:02:51,129 --> 00:02:52,422 Bertuahnya saya. 58 00:02:52,505 --> 00:02:53,882 Boleh tanggalkan pelitup muka. 59 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Oksigen nadi, 91. 60 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Paras oksigen awak menurun sejak mula dirawat tadi 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 dan suhu badan awak jadi 102.4. 62 00:03:03,474 --> 00:03:05,101 Kami akan beri Tylenol. 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 Awak tak keluar hari ini? Panas. 64 00:03:08,062 --> 00:03:09,063 Mungkin kerana cuaca, 65 00:03:09,147 --> 00:03:12,108 tapi awak akan dibawa ke dalam untuk diperiksa. 66 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Tak boleh beri ubat saja? 67 00:03:16,571 --> 00:03:18,239 Pasti hanya demam biasa. 68 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 - Awak nak pergi mana? - Kerja. 69 00:03:23,745 --> 00:03:25,121 Saya tahu, hari Sabtu. 70 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Tapi saya tak pernah cuti sejak... 71 00:03:28,166 --> 00:03:31,169 Baiklah, cuti hujung minggu awak bermula sekarang. 72 00:03:31,252 --> 00:03:32,670 Hei, Javadi. 73 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 Apa awak buat untuk hari jadi? 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 - Siapa beritahu? - Berita tersebar. 75 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 Tak buat apa. Saya benci raikannya. 76 00:03:40,678 --> 00:03:42,096 Bukan selalu jadi 21 tahun. 77 00:03:42,180 --> 00:03:43,681 Hari jadi awak? 78 00:03:43,765 --> 00:03:46,559 Maksudnya, zodiak Cancer, bukan? 79 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Tak sangka awak minat astrologi. 80 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 Ya, terlalu banyak luang masa dengan Santos. 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,652 - Ya. - Macam mana kamu hadapinya? 82 00:03:55,735 --> 00:03:57,612 Tinggal serumah, kerja bersama? 83 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 Saya menanggung bebannya. 84 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 Tak seteruk tinggal dengan ibu bapa. 85 00:04:02,825 --> 00:04:04,619 Entahlah. Dah lama tak balik rumah. 86 00:04:04,702 --> 00:04:05,578 Agak rindukannya. 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Boleh nampak. Awak selalu pergi ke ladang itu. 88 00:04:08,873 --> 00:04:09,999 "Ladang"? 89 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 Ingat petani yang melecur tahun lepas? 90 00:04:12,377 --> 00:04:14,504 Tangki propana meletup, mati di ICU? 91 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Ya, sedih sekali. 92 00:04:15,922 --> 00:04:20,426 Lelaki ini selalu melawat balu itu dan bayinya. 93 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 Serabutnya. 94 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 Tak, bukan begitu. 95 00:04:25,598 --> 00:04:28,017 Saya tolong Amy di ladang selepas suaminya mati. 96 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 Dia kawan saya. 97 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 - Hanya kawan. - Okey. 98 00:04:30,979 --> 00:04:33,690 Kawan dengan faedah ladang. 99 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Apa maksudnya? 100 00:04:35,858 --> 00:04:37,652 Gunakan imaginasi awak. 101 00:04:37,735 --> 00:04:39,570 Pernah tengok mesin perah susu? 102 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 Boleh jangan cakap pasal ini? 103 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 Dua kes akan datang dari Westbridge, 104 00:04:43,908 --> 00:04:45,410 sakit dada dan sakit perut. 105 00:04:45,493 --> 00:04:47,036 Robby panggil kamu bertiga. 106 00:04:47,120 --> 00:04:48,496 - Terima kasih. - Cepat. 107 00:04:49,205 --> 00:04:52,333 Dr. Santos. Ada perkembangan dengan catatan rekod? 108 00:04:52,917 --> 00:04:53,751 Sedang dibuat. 109 00:04:53,835 --> 00:04:54,961 Rekod yang tak lengkap 110 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 mengganggu aliran penjagaan pesakit. 111 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 Melambatkan pengebilan. 112 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 Saya tak suka lambatkannya. 113 00:05:03,511 --> 00:05:05,471 Penting untuk hantar tepat pada masanya. 114 00:05:06,097 --> 00:05:07,557 Pastikan siap sebelum balik. 115 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 - Baiklah, bos. - Bagus. 116 00:05:11,894 --> 00:05:15,023 Awak pasti tak nak ulang latihan tahun dua kerananya. 117 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Tak guna. 118 00:05:21,029 --> 00:05:22,864 Lembap betul di luar ini. 119 00:05:24,824 --> 00:05:25,867 Memang pun. 120 00:05:25,950 --> 00:05:28,411 - Apa terjadi di Westbridge? - Hospital ditutup. 121 00:05:28,494 --> 00:05:31,122 Kita ambil alih kes sehingga mereka pulih. 122 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Ditambah cuti hujung minggu. 123 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 Jadi, Dr. Al-Hashimi... 124 00:05:36,627 --> 00:05:37,462 Ya? 125 00:05:37,545 --> 00:05:39,797 Kita suka dia? 126 00:05:40,465 --> 00:05:42,175 Dia nampak hebat setakat ini. 127 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Awak bergosip tentang doktor pakar dengan doktor pakar? 128 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 Dr. Robby tak kisah. Betul? 129 00:05:50,933 --> 00:05:52,518 Motosikal yang cantik. 130 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 - Terima kasih. - Ya. 131 00:05:57,148 --> 00:05:58,483 Pamela Perry, 48, 132 00:05:58,566 --> 00:06:02,028 sakit abdomen, muntah selepas makan chilaquiles telur. 133 00:06:02,111 --> 00:06:05,323 Tekanan darah 108/64. Nadi 98. 134 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Saturasi baik. - Ya. 135 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Berikan Zofran, satu liter segera. 136 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 - Okey. - Whitaker. 137 00:06:10,912 --> 00:06:12,121 Awak bagaimana, Cik Perry? 138 00:06:12,205 --> 00:06:13,206 Tak begitu baik. 139 00:06:18,169 --> 00:06:19,212 Nama pesakit? 140 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Jean Samba, 54 tahun, sakit dada kiri dah sejam. 141 00:06:22,048 --> 00:06:25,176 Sejarah darah tinggi, ubat lisinopril dan Crestor. 142 00:06:25,259 --> 00:06:26,969 Sudah diberi nitrogliserin. 143 00:06:27,053 --> 00:06:29,472 Vital baik, tiada STEMI dalam 12-lead. 144 00:06:29,555 --> 00:06:31,349 Kami beri 324 aspirin kunyah. 145 00:06:31,432 --> 00:06:33,851 Okey, kami akan rawat encik. 146 00:06:33,935 --> 00:06:38,356 Jika saya akan mati, harapnya saya masuk syurga. 147 00:06:39,148 --> 00:06:40,942 - Apa pelannya? - UIang 12-lead, 148 00:06:41,025 --> 00:06:42,944 periksa troponin, rawat untuk angina. 149 00:06:43,027 --> 00:06:45,696 - Nilaikan PE, belahan aorta. - Semestinya. 150 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Bagus. Saya akan menyusul. 151 00:06:56,165 --> 00:06:58,709 PITTSBURGH AMBULANS PENYELAMAT 152 00:07:02,588 --> 00:07:05,091 - Kes apa? - Vince Cole, 23 tahun, 153 00:07:05,174 --> 00:07:06,968 jatuh dari jendela langit. 154 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 Jatuh setinggi tiga meter. 155 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Mengadu sakit kepala, tanya soalan berulang, 156 00:07:10,763 --> 00:07:13,224 - hanya respons kepada sakit. - Luka akibat kaca. 157 00:07:13,307 --> 00:07:16,102 Tekanan darah 118/72. Nadi 98. 158 00:07:16,185 --> 00:07:17,979 Saturasi 99, lima liter. 159 00:07:18,062 --> 00:07:18,938 Tiada alahan. 160 00:07:19,021 --> 00:07:21,107 Vince, bagaimana awak jatuh? 161 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Vince? 162 00:07:22,483 --> 00:07:23,359 Awak bersama dia? 163 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 Ya, kami sedang parkour dan dia terlebih lompat. 164 00:07:26,320 --> 00:07:28,239 Lompat dari bangunan? Orang masih buat? 165 00:07:28,322 --> 00:07:29,824 Hampir jadi sukan Olimpik. 166 00:07:29,907 --> 00:07:31,451 Sebab inilah bukan. 167 00:07:34,996 --> 00:07:36,914 - Anak mata sama dan reaktif. - Kes apa? 168 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 - Jatuh tiga meter, tak sedar. - Tinggi juga. 169 00:07:39,333 --> 00:07:41,377 Tiga meter ialah ambang kecemasan. 170 00:07:41,461 --> 00:07:42,503 10% mortaliti. 171 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Apa-apa yang lebih sifar adalah bahaya. 172 00:07:45,131 --> 00:07:47,216 Ada seseorang menjengkelkan. 173 00:07:48,050 --> 00:07:49,594 Awak kata dua orang. Tigalah. 174 00:07:50,636 --> 00:07:52,096 Saya hantar bantuan. 175 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Satu, dua, tiga. 176 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Okey. Terima kasih, semua. 177 00:07:57,685 --> 00:07:58,686 Buat EFAST. 178 00:07:58,769 --> 00:08:01,022 Ogilvie, Joy, beritahu GCS pesakit. 179 00:08:01,105 --> 00:08:02,440 Buka mata, encik. 180 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Dua untuk mata, dua lisan. 181 00:08:05,401 --> 00:08:08,237 - Peparu elok. - Joy, selesaikan GCS. 182 00:08:09,947 --> 00:08:11,532 Picit tangan saya. 183 00:08:12,700 --> 00:08:14,035 Otot motor, empat. 184 00:08:14,827 --> 00:08:18,956 Oksigen nadi 99. Kadar jantung 102. Tekanan darah 114/78. 185 00:08:19,040 --> 00:08:22,251 - EFAST negatif. - Mujurlah. 186 00:08:22,335 --> 00:08:23,920 Ada rakaman dokumentari? 187 00:08:24,003 --> 00:08:25,213 Tak boleh rakam. 188 00:08:25,296 --> 00:08:27,632 Undang-undang privasi. Kenapa tangan awak? 189 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Luka. 190 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 Boleh sesiapa bawa Spielberg keluar ke bilik menunggu 191 00:08:32,094 --> 00:08:33,679 dan daftar ke triaj? 192 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Dia rakan kongsi saya. 193 00:08:34,931 --> 00:08:37,433 Ada kebenaran bertulisnya untuk TikTok kami. 194 00:08:37,517 --> 00:08:38,768 Matikan kamera. 195 00:08:38,851 --> 00:08:40,728 Kami perlu siarkan hari ini. 196 00:08:40,811 --> 00:08:42,230 Saya tak peduli. 197 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 Sean, boleh bawa dia keluar? 198 00:08:44,148 --> 00:08:46,234 Kami akan cari awak sebaik dia stabil. 199 00:08:46,317 --> 00:08:48,528 Saya pasti beri kalau dia cakap elok-elok. 200 00:08:49,362 --> 00:08:50,988 Bagaimana jabatan pembedahan? 201 00:08:51,072 --> 00:08:52,823 Ada dapat pesakit daripada Westbridge? 202 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Belum, tapi pasti ada. 203 00:08:54,367 --> 00:08:57,328 Imbasan Pan, kepala ke pelvis. Mari buat segera. 204 00:08:57,411 --> 00:08:59,956 Tiada refleks muntah. Perlu intubasi dulu. 205 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Boleh saya buat? 206 00:09:03,209 --> 00:09:04,627 Saya perlu penuhkan log 207 00:09:04,710 --> 00:09:06,546 dan buat lebih intubasi. 208 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 Jika Dr. McKay nak ajar? 209 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Sudah tentu. 210 00:09:10,758 --> 00:09:12,426 Okey, saya nak penyedut. 211 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Tiub 8-oh, etomidate dan sux, hujung tidal CO2. 212 00:09:14,971 --> 00:09:15,972 Bercita-cita tinggi. 213 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Saya teringat seseorang. 214 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Boleh jauh sikit? 215 00:09:23,646 --> 00:09:25,856 - Maaf. - Baru diterima. 216 00:09:26,816 --> 00:09:27,817 Okey. 217 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Tiada STEMI, tak perlu ke bilik kateter. 218 00:09:34,031 --> 00:09:35,283 Pesanan dah dibuat. 219 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Whitaker, beri nitro. Beritahu saya nanti. 220 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Ya. Jesse? 221 00:09:40,913 --> 00:09:44,208 Boleh ulang ujian dengan pelekap di belakang badannya? 222 00:09:45,293 --> 00:09:46,127 Kenapa? 223 00:09:46,711 --> 00:09:49,630 Gelombang T agak tinggi dengan ST lekuk anterior. 224 00:09:49,714 --> 00:09:51,340 Memang biasa. 225 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Ya, tapi boleh jadi MI posterior. 226 00:09:54,010 --> 00:09:57,096 Beritahu pakar. Jika mereka setuju, kami akan buat. 227 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Terima kasih. 228 00:09:58,472 --> 00:10:01,684 Victoria, jika CT normal, dia perlukan LP. 229 00:10:02,351 --> 00:10:03,352 Baiklah. 230 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 Dr. Al-Hashimi. 231 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Ini Jada Davis, kakak Jackson. 232 00:10:08,232 --> 00:10:09,358 Terima kasih. Hai. 233 00:10:09,442 --> 00:10:11,819 Dia okey? Kenapa dia tak sedar? 234 00:10:11,902 --> 00:10:15,406 Dia tak beri kerjasama dan terpaksa dipengsankan. 235 00:10:15,489 --> 00:10:16,782 "Tak beri kerjasama"? 236 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 Tak masuk akal. Apa yang terjadi? 237 00:10:20,536 --> 00:10:22,830 Kami masih cuba memahaminya. 238 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Dia dihantar oleh pengawal kampus 239 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 - yang merenjatnya... - Renjat? 240 00:10:26,959 --> 00:10:28,961 - ...sebab dia mengganas. - Apa? 241 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 Kami dah rawat kecederaan 242 00:10:30,588 --> 00:10:33,758 dan cuba ketahui punca dia resah. 243 00:10:34,383 --> 00:10:36,469 Tak macam dia. 244 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 Ujian dadahnya negatif, 245 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 jadi kami nak buat imbasan CT otak 246 00:10:40,264 --> 00:10:41,599 untuk cari keabnormalan. 247 00:10:41,682 --> 00:10:42,683 Boleh saya teman? 248 00:10:42,767 --> 00:10:46,646 Tak boleh masuk ke dalam, tapi awak boleh tunggu dia kembali. 249 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Kita boleh bincang langkah seterusnya. 250 00:10:50,149 --> 00:10:51,442 Okey. 251 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Baru buat intubasi ER pertama. 252 00:10:54,028 --> 00:10:55,946 - Baguslah. - Menyampah. 253 00:10:56,030 --> 00:10:57,198 - Ada masa? - Kenapa? 254 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 12-lead pada pesakit menunjukkan tiada STEMI, 255 00:10:59,950 --> 00:11:03,204 tapi mungkin infarksi miokardium posterior. 256 00:11:05,247 --> 00:11:06,666 - Setuju. - Saya nak ulang, 257 00:11:06,749 --> 00:11:08,209 tapi pelekap di belakang. 258 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 - V7 hingga V9, bagus. - Terima kasih. 259 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 Dr. Robby benarkan pelekap belakang. 260 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Maaf, saya perlu urus pesakit septik yang akan masuk ICU. 261 00:11:19,804 --> 00:11:20,638 Ya. 262 00:11:20,721 --> 00:11:22,056 Hari yang sibuk? 263 00:11:22,139 --> 00:11:26,268 Pukul 10.15 pagi, baru nak mula sibuk. 264 00:11:27,061 --> 00:11:28,062 Itu pun dia. 265 00:11:28,145 --> 00:11:32,316 Dr. Mohan, ini Lorrie Diaz, isteri Orlando. 266 00:11:32,400 --> 00:11:33,901 - Terima kasih, Perlah. - Ya. 267 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 Hai, Pn. Diaz. Mari saya bawakan awak. 268 00:11:38,572 --> 00:11:40,783 Maaf, kamu terpaksa datang. 269 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 Mak terlepas pertukaran bas dan... 270 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Apa pun... 271 00:11:46,247 --> 00:11:47,081 Hei. 272 00:11:47,665 --> 00:11:49,291 Bagaimana saya sampai ke sini? 273 00:11:49,375 --> 00:11:50,960 Awak jatuh di tapak binaan. 274 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Rakan sekerja awak hantar. 275 00:11:52,628 --> 00:11:55,047 Keadaannya makin baik, tapi tak ingat apa-apa. 276 00:11:55,131 --> 00:11:58,676 Kesan biasa selepas konkusi atau DKA. 277 00:11:58,759 --> 00:11:59,885 DKA? 278 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 Komplikasi serius akibat penyakit diabetesnya. 279 00:12:03,222 --> 00:12:05,141 Betapa serius? Dia boleh balik? 280 00:12:05,224 --> 00:12:07,685 Keton dalam darahnya perlu dihilangkan dulu. 281 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Dia perlukan titisan insulin seketika 282 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 sehinggalah semua normal. 283 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Lebih baik dirawat di hospital. 284 00:12:16,068 --> 00:12:17,111 Tak apa, mak. 285 00:12:17,194 --> 00:12:20,030 Keadaannya makin stabil, Pn. Diaz. 286 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 Dia akan pulih. 287 00:12:24,785 --> 00:12:26,829 Maaf. Saya nak periksa gula darah. 288 00:12:27,747 --> 00:12:29,623 - Boleh kita bincang? - Ya. 289 00:12:31,000 --> 00:12:33,335 Begini, masalahnya, 290 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 kami tiada insurans kesihatan. 291 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 Saya rasa kami tak mampu bayar. 292 00:12:41,844 --> 00:12:45,181 Saya akan minta pengurus kes, Noelle Hastings untuk datang. 293 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 Dia pakar tentang insurans. 294 00:12:47,725 --> 00:12:50,144 Mungkin ada beberapa pilihan. 295 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 - Okey? - Terima kasih. 296 00:12:56,776 --> 00:12:57,818 Alamak. 297 00:12:57,902 --> 00:13:01,197 - Kenapa? - Ada pelekat plumbum tak melekat. 298 00:13:01,280 --> 00:13:03,365 Boleh saya baring sekarang? 299 00:13:03,449 --> 00:13:05,701 - Saya penat. - Ya, sebaik saya selesai. 300 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 Louie dah diberi bius dan giginya sedia. 301 00:13:08,329 --> 00:13:11,707 Bagus. Hei, saya susah nak pasang pelekat ini. 302 00:13:12,958 --> 00:13:13,959 Sudah tentu. 303 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Cuba guna ini. 304 00:13:17,171 --> 00:13:18,380 Ya. Masuk akal. 305 00:13:19,215 --> 00:13:20,800 Boleh awak... 306 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 Boleh saya sapu benda melekit ini? 307 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 Boleh. 308 00:13:26,514 --> 00:13:29,433 Jika awak nak tangguhkan benda yang dah pasti, buatlah. 309 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Awak akan dapat baring nanti. 310 00:13:32,728 --> 00:13:34,522 Minyak mineral tak berkesan. 311 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 Saya dah cakap. 312 00:13:37,024 --> 00:13:38,442 Bagaimana sekarang? 313 00:13:38,526 --> 00:13:41,612 Awak boleh tunggu hingga dua minggu untuk gam melemah. 314 00:13:42,279 --> 00:13:44,031 Saya anjurkan parti malam ini. 315 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Takkan nak pergi begini? 316 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 Pilihan lain, saya potong separuh bulu mata. 317 00:13:50,579 --> 00:13:53,165 Kekuatan gam akan berkurangan. 318 00:13:53,249 --> 00:13:54,291 Mari buat begitu. 319 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Tolong baring. 320 00:14:01,882 --> 00:14:05,761 Jangan gerakkan kepala dan pastikan mata ditutup. 321 00:14:05,845 --> 00:14:07,179 Mata tak boleh buka. 322 00:14:07,263 --> 00:14:08,264 Sebab itu saya datang. 323 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Tak, maksud saya, mata sebelah lagi. 324 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Okey. Kita mulakan. 325 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Bagus, En. Samba. Semuanya baik. 326 00:14:21,986 --> 00:14:24,071 Saya rasa pening. 327 00:14:24,780 --> 00:14:26,448 Awak boleh baring nanti. 328 00:14:28,242 --> 00:14:29,535 Alamak. 329 00:14:29,618 --> 00:14:33,581 ST naik, V7, V8, V9. 330 00:14:33,664 --> 00:14:35,207 Memang STEMI posterior. 331 00:14:35,291 --> 00:14:36,292 Apa benda itu? 332 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Serangan jantung paling teruk. 333 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 En. Samba? 334 00:14:41,005 --> 00:14:42,131 En. Samba! 335 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Hei, saya perlukan bantuan! 336 00:14:44,758 --> 00:14:47,595 V-tach tiada nadi. Mulakan mampatan. 337 00:14:48,762 --> 00:14:50,222 Cas kepada 200. 338 00:14:52,641 --> 00:14:53,642 Okey, sedia. 339 00:14:55,686 --> 00:14:57,104 Okey, sambung mampatan. 340 00:14:58,147 --> 00:15:01,066 - Kod STEMI. Posterior jantung. - Keputusan baik. 341 00:15:01,150 --> 00:15:03,736 - Dah pasang pad defib? - Ya, sudah. 342 00:15:03,819 --> 00:15:04,945 Hentikan mampatan. 343 00:15:08,699 --> 00:15:10,993 - Normal sinus. - Okey. 344 00:15:11,076 --> 00:15:12,745 Nadi kuat. Periksa tekanan darah. 345 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 Okey, sediakan untuk bilik katerer. 346 00:15:16,498 --> 00:15:18,208 Hei, En. Samba. 347 00:15:18,292 --> 00:15:20,920 Awak akan selamat. Belum masanya ke syurga. 348 00:15:21,003 --> 00:15:22,463 Bagus sekali, Whitaker. 349 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Terima kasih. 350 00:15:26,884 --> 00:15:28,844 Pesakit pernah main cinta dengan awak? 351 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Ya. Kenapa? 352 00:15:30,638 --> 00:15:32,264 Pesakit pagi ini. 353 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Rupa-rupanya, dia penjenayah, tapi itulah. 354 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 Dapat alih perhatian saya daripada deposisi. 355 00:15:37,603 --> 00:15:40,272 - Awak masih risau? - Ya, dah tak lama. 356 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Untuk pengetahuan, tinggal lima jam lagi. 357 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 Hai, Cik Ronson. 358 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 Panggil saya Phylicia. 359 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 Phylicia, saya Dr. King. 360 00:15:50,032 --> 00:15:51,825 Rakan sekerja saya, Dr. Santos. 361 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Kenapa awak datang? 362 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 Saya batuk teruk dah beberapa hari. 363 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 Awak perokok? Terkeluar apa-apa? Sakit dada? 364 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Tidak. 365 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Rasanya dijangkiti di tempat kerja. 366 00:16:01,961 --> 00:16:04,171 - Ramai yang kena. - Di mana? 367 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 - Bahagian korporat Bank PNC. - Duduk tegak. 368 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 Mungkin virus di pejabat. 369 00:16:08,926 --> 00:16:11,428 Atau di gim. Saya kerap ke sana. 370 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Ada apa-apa soalan, Dr. Santos? 371 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Apa? 372 00:16:20,396 --> 00:16:22,231 Ada soalan untuk pesakit kita? 373 00:16:22,314 --> 00:16:23,399 Tiada soalan. 374 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Apa awak dengar? 375 00:16:25,985 --> 00:16:28,070 Bunyi berdetak pada bahagian kanan. 376 00:16:28,696 --> 00:16:32,366 Okey, kami perlu buat X-ray untuk periksa peparu. 377 00:16:33,075 --> 00:16:35,744 Ambil masa lama? Mungkin saya sempat ke pejabat. 378 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 Tak lama. 379 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 - Masukkan pesanan rawatan. - Ya. 380 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Bagaimana keadaan di sini? 381 00:16:46,588 --> 00:16:47,673 Mengujakan. 382 00:16:47,756 --> 00:16:51,093 Memang berbaloi dengan hutang pendidikan $200,000. 383 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 Luka luar gunakan steri-strip. Bahagian tebal, guna Dermabond. 384 00:16:54,847 --> 00:16:58,058 Bagaimana nak tahu jika perlukan jahitan, Joy? 385 00:16:58,142 --> 00:17:00,269 Jika pinggir luka ada ketegangan ketara. 386 00:17:00,352 --> 00:17:02,146 Saya tak sedar nama awak Joy. 387 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Saya akan beritahu orang yang nama itu popular. 388 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 CT kepala, leher, dada, abdomen dan pelvis, 389 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 - semuanya normal. - Mujurlah. 390 00:17:10,571 --> 00:17:11,864 Ada lelehan. 391 00:17:12,656 --> 00:17:16,326 Tekan selama dua minit. Lidocaine dan epi jika tak berkesan. 392 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 - Dah buat pesanan untuk pembedahan? - Tak guna! 393 00:17:20,080 --> 00:17:22,332 - Apa? - Ini. 394 00:17:23,792 --> 00:17:26,712 - Basuh guna salina. - Luka kecil saja. 395 00:17:26,795 --> 00:17:28,881 Jika terluka berkaitan kerja, 396 00:17:28,964 --> 00:17:31,258 - maksudnya awak pesakit. - Serius? 397 00:17:31,341 --> 00:17:32,885 - Tercucuk jarum? - Kaca. 398 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 - Nah. - Terima kasih. 399 00:17:36,889 --> 00:17:40,434 Tiada rekod pesakit. Tak tahu status HIV atau hepatitis. 400 00:17:40,517 --> 00:17:44,938 Saya akan pesan antibodi HIV, Hep-B dan Hep-C. 401 00:17:45,022 --> 00:17:47,900 - Dia perlukan ubat. - Mungkin tidak. 402 00:17:48,609 --> 00:17:52,529 Untuk pendedahan kerja, ujian HIV pantas ambil sejam dua. 403 00:17:52,613 --> 00:17:54,239 Luka tusukan subkutaneus. 404 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Tiada risiko kecederaan sendi atau tendon. 405 00:17:56,950 --> 00:17:59,161 Angkat tinggi, tekan dan pelekat luka. 406 00:17:59,244 --> 00:18:02,247 Ambil satu dos PEP jika mahu sementara tunggu keputusan. 407 00:18:02,331 --> 00:18:05,834 Mulakan rekod, saya akan cari jururawat untuk awak. 408 00:18:05,918 --> 00:18:06,960 Baguslah. 409 00:18:07,628 --> 00:18:10,047 Nampaknya ada kes lagi daripada Westbridge. 410 00:18:10,130 --> 00:18:12,591 - Ada anggaran tempoh tutup? - Belum lagi. 411 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Nak panggil Dr. Langdon dari triaj? 412 00:18:16,637 --> 00:18:17,763 Tidak. 413 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 Baru hari pertama, saya nak dia dapat rentak dulu. 414 00:18:21,308 --> 00:18:23,060 Faham. Saya akan perhatikan dia. 415 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 Terima kasih. 416 00:18:25,187 --> 00:18:26,563 Nak ubah pertaruhan? 417 00:18:26,647 --> 00:18:28,482 Saya cuma fikir semula. 418 00:18:29,525 --> 00:18:32,486 Jangan risau. Saya akan belanja minum dengan duit kemenangan. 419 00:18:38,867 --> 00:18:40,327 Adik awak akan kembali. 420 00:18:40,410 --> 00:18:42,246 Perlu menunggu CT. 421 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Saya patut risau? 422 00:18:46,250 --> 00:18:48,669 Mari tunggu keputusan imbasan dulu. 423 00:18:48,752 --> 00:18:50,087 Ini... 424 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Semua ini tak masuk akal. 425 00:18:54,049 --> 00:18:55,884 Tak macam sikap dia. 426 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 Setahu saya, dia paling ramah. 427 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Tak pernah marah atau tinggi suara. 428 00:19:01,056 --> 00:19:03,517 Dia pernah alami situasi begini? 429 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Setahu saya tidak. 430 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Dia ada hubungan yang baik. 431 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 Dia ambil jurusan undang-undang untuk bantu orang. 432 00:19:13,944 --> 00:19:18,240 Dia sentiasa suruh saya mengejar impian 433 00:19:19,199 --> 00:19:21,535 walaupun ibu bapa menentang. 434 00:19:24,413 --> 00:19:25,539 Perlu hubungi mereka? 435 00:19:25,622 --> 00:19:27,457 Idea yang baik. 436 00:19:28,876 --> 00:19:30,752 Keadaannya mungkin serius. 437 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Terima kasih. 438 00:19:43,891 --> 00:19:46,768 - Jururadiologi baharu kacak. - Okey. 439 00:19:49,354 --> 00:19:52,274 CT kepala normal, begitu juga ujian darah dan urin. 440 00:19:52,357 --> 00:19:53,734 Jadi, apa masalahnya? 441 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Kami belum pasti. 442 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Ada satu lagi ujian, air tulang belakang. 443 00:19:59,072 --> 00:20:02,284 Mungkin ada jangkitan pada bendalir mengelilingi otak, 444 00:20:02,367 --> 00:20:03,994 ensefalitis otak. 445 00:20:04,077 --> 00:20:08,040 Ia boleh menyebabkan gangguan keadaan mental dan kekeliruan. 446 00:20:08,999 --> 00:20:10,500 Boleh dirawat? 447 00:20:11,418 --> 00:20:12,419 Ya. 448 00:20:14,463 --> 00:20:15,380 Okey. 449 00:20:15,464 --> 00:20:17,007 Okey. 450 00:20:17,090 --> 00:20:19,468 Saya cari Dr. Al-Hashimi, kami akan buat bersama. 451 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 - Terima kasih. - Sama-sama. 452 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Seperti dijangka. 453 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Tulang koksik retak. 454 00:20:29,019 --> 00:20:30,395 Tulang ekor. 455 00:20:30,479 --> 00:20:35,150 Bahagian ini sepatutnya selari dengan yang lain. 456 00:20:36,068 --> 00:20:37,945 - Perlu dibedah? - Tak. 457 00:20:38,028 --> 00:20:41,073 Kecederaan akan sembuh, ambil masa sekitar enam minggu. 458 00:20:43,200 --> 00:20:44,701 Enam minggu? 459 00:20:45,619 --> 00:20:47,704 Saya ada janji temu setiap hujung minggu. 460 00:20:49,373 --> 00:20:52,292 Awak tetap boleh teruskannya. 461 00:20:52,376 --> 00:20:56,255 Makan malam mula di Pino's, restoran Itali terbaik di bandar. 462 00:20:56,880 --> 00:20:59,299 Kemudian, minum di rumah saya, 463 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 seterusnya sarapan di katil. 464 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Okey. 465 00:21:04,680 --> 00:21:07,307 Kalau begitu, awak perlu tangguhkan seketika. 466 00:21:09,559 --> 00:21:12,354 Saya paling seronok apabila bersosial. 467 00:21:19,361 --> 00:21:20,821 Ada sebarang rawatan? 468 00:21:22,656 --> 00:21:27,911 Ada satu prosedur untuk menolak fragmen ke tempatnya. 469 00:21:27,995 --> 00:21:30,622 - Boleh percepatkan pemulihan. - Bagus. 470 00:21:30,706 --> 00:21:32,332 Ya, tapi sangat menyakitkan, 471 00:21:32,416 --> 00:21:34,668 - tapi sekejap saja. - Saya boleh tahan. 472 00:21:36,670 --> 00:21:39,589 Okey. Pakai gaun semula. 473 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Bagaimana keadaan awak? 474 00:21:53,353 --> 00:21:54,521 Semakin baik. 475 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Keputusan X-ray kaki awak. 476 00:22:04,323 --> 00:22:06,074 Tiada retak. 477 00:22:06,992 --> 00:22:10,329 Jadi, balutan ACE, letak ais, rehat dan tinggikan kaki. 478 00:22:10,412 --> 00:22:12,539 Awak boleh makan ibuprofen jika perlu. 479 00:22:14,082 --> 00:22:15,083 Itu saja? 480 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Jika terlalu sakit untuk berdiri, 481 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 kami boleh beri topang untuk sehari dua. 482 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Jadi, kita takkan berjumpa lagi? 483 00:22:26,595 --> 00:22:30,098 Bukan sebagai pesakit, tapi seronok kenal awak, Brian. 484 00:22:31,558 --> 00:22:33,643 Seronok kenal awak juga, Dr. McKay. 485 00:22:49,368 --> 00:22:52,120 Saya sebenarnya nak melawat 486 00:22:52,204 --> 00:22:55,707 beberapa galeri seni di Lawrenceville malam ini. 487 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Pernah pergi di Jalan 40 dan Butler? 488 00:22:58,502 --> 00:23:02,339 Saya nak singgah. Mungkin sekitar pukul 9.00? 489 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Okey. 490 00:23:05,801 --> 00:23:07,135 - Bagus. - Bagus. 491 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Saya dah buat mampatan dan intubasi. 492 00:23:13,058 --> 00:23:14,393 Saya boleh buat sendiri. 493 00:23:14,476 --> 00:23:16,353 Kali pertama, baik tengok dulu. 494 00:23:16,937 --> 00:23:18,397 Bagaimana gigi awak? 495 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Sebelah muka saya kebas. 496 00:23:21,066 --> 00:23:22,734 Baguslah begitu. 497 00:23:23,527 --> 00:23:24,528 Okey. 498 00:23:25,112 --> 00:23:28,990 Gusi bengkak pada... 499 00:23:29,074 --> 00:23:31,660 Gigi ke-23, kacip depan. 500 00:23:31,743 --> 00:23:33,286 Memanjang sampai... 501 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 Nanah setempat. 502 00:23:35,414 --> 00:23:37,582 - Tepat sekali lagi. - Dia bijak. 503 00:23:38,375 --> 00:23:40,710 Pasang Yankauer. Sedia untuk buka gusi. 504 00:23:41,420 --> 00:23:43,755 Louie, ini cuma sementara, okey? 505 00:23:43,839 --> 00:23:46,299 Gigi awak perlu dicabut oleh doktor gigi. 506 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 Boleh carikan untuk saya? 507 00:23:48,260 --> 00:23:50,178 Kami boleh minta bantuan Dylan. 508 00:23:50,804 --> 00:23:52,597 Dr. Collins ada? 509 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Dia selalu tolong saya. 510 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Dr. Collins dah tamatkan latihan, 511 00:23:59,187 --> 00:24:01,982 bekerja di Portland sebagai doktor tetap. 512 00:24:02,065 --> 00:24:03,316 - Portland? - Ya. 513 00:24:03,400 --> 00:24:05,193 Saya rasa itu tempat asalnya. 514 00:24:05,277 --> 00:24:08,405 Dia ambil anak angkat dan mahu dekat dengan keluarga. 515 00:24:08,488 --> 00:24:10,449 Bagusnya. 516 00:24:10,532 --> 00:24:12,534 - Dah boleh mula. - Okey. Sedia? 517 00:24:15,203 --> 00:24:18,874 Okey, picagari 3cc, 518 00:24:18,957 --> 00:24:22,210 jarum 20, cucuk pada bahagian paling tebal, 519 00:24:22,794 --> 00:24:24,463 sasarkan puncanya. 520 00:24:27,299 --> 00:24:28,633 Hantar untuk kultur? 521 00:24:28,717 --> 00:24:30,677 Tak. Beri penisilin VK beberapa hari. 522 00:24:30,760 --> 00:24:32,179 Cucuk ini teknik lama. 523 00:24:33,847 --> 00:24:34,973 Sama macam saya. 524 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 Ibu bapanya bekerja, tapi masing-masing tiada insurans? 525 00:24:39,769 --> 00:24:43,106 Orlando dan isterinya buat beberapa kerja sambilan 526 00:24:43,190 --> 00:24:45,400 yang tiada insurans. 527 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 - Mereka layak untuk Medicaid? - Tak layak 528 00:24:47,819 --> 00:24:49,863 disebabkan gabungan pendapatan 529 00:24:49,946 --> 00:24:52,115 melebihi had keluarga lima orang. 530 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Dikira hidup mewah? - Pada masa sama, tak mencukupi. 531 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 Mereka atas garis kemiskinan, 532 00:24:57,829 --> 00:25:00,707 tapi masih cukup-cukup makan. 533 00:25:01,875 --> 00:25:05,879 Saya rasa pilihan terbaik adalah beli insurans peribadi 534 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 melalui Akta Penjagaan Mampu Milik. 535 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 Terima kasih. 536 00:25:09,966 --> 00:25:11,593 Ibu bapa saya tiada insurans? 537 00:25:12,719 --> 00:25:14,554 Saya minta maaf, Ana. 538 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Berapa kos supaya ayah saya dirawat? 539 00:25:17,432 --> 00:25:18,266 Saya tak tahu. 540 00:25:20,060 --> 00:25:22,771 Tapi rawatan di ER saja mungkin ribuan dolar. 541 00:25:25,190 --> 00:25:27,526 Kami akan cari jalan, okey? 542 00:25:33,198 --> 00:25:36,743 Tiub penutup ungu untuk CBC, merah untuk kimia dan serologi. 543 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Okey. 544 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 - Sedia? - Ya. 545 00:25:42,916 --> 00:25:45,001 Mungkin susah nak cari urat. 546 00:25:47,128 --> 00:25:48,088 Buat segera. 547 00:25:49,839 --> 00:25:50,757 Okey. 548 00:25:51,883 --> 00:25:55,387 Satu, dua, tiga. 549 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 - Darah keluar. - Mujurlah. 550 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Buka satu botol. 551 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 Awak patut buka tornikuet. 552 00:26:06,815 --> 00:26:08,358 Ya, maaf. 553 00:26:12,153 --> 00:26:15,073 Makmal tak terima tanpa parap, masa dan tarikh ditulis. 554 00:26:15,156 --> 00:26:17,075 - Bagaimana keadaan awak? - Baik. 555 00:26:17,158 --> 00:26:19,911 Harapnya saya dapat buat beberapa kali sehari. 556 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Siap. 557 00:26:23,456 --> 00:26:25,083 Teruskan tekan seminit. 558 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 Parap, masa dan tarikh. 559 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Alamak. 560 00:26:37,345 --> 00:26:38,805 Pembersihan. 561 00:26:38,888 --> 00:26:40,223 Maaf. 562 00:26:41,224 --> 00:26:42,225 Bagaimana keadaannya? 563 00:26:42,976 --> 00:26:44,811 Dia stabil dan baik. 564 00:26:45,478 --> 00:26:46,771 Tak macam baik. 565 00:26:48,523 --> 00:26:49,983 Ada kerosakan otak? 566 00:26:50,066 --> 00:26:53,028 Tiada pendarahan atau retakan dikesan pada CT kepala. 567 00:26:53,111 --> 00:26:54,696 Kemungkinan besar konkusi. 568 00:26:54,779 --> 00:26:57,365 Sukar untuk tahu bila dia akan sedar. 569 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 - Ada tulang patah? - Tiada. 570 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 Mujur ada paku-pakis. 571 00:27:03,163 --> 00:27:06,875 Imbasan dada dan abdomen tak tunjukkan kecederaan organ. 572 00:27:08,668 --> 00:27:09,502 Apa itu? 573 00:27:16,092 --> 00:27:18,094 Kami perlukan terapi respiratori. 574 00:27:20,180 --> 00:27:21,640 Okey. 575 00:27:21,723 --> 00:27:24,434 Satu, dua, tiga, alih. 576 00:27:24,517 --> 00:27:25,393 Masalah saluran? 577 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 Tak, pendarahan dari belakang. Perlu terlentangkan. 578 00:27:28,021 --> 00:27:29,022 Undur, Tanya. 579 00:27:29,105 --> 00:27:30,357 Satu, dua, tiga, angkat. 580 00:27:31,024 --> 00:27:32,651 Satu, dua, tiga, 581 00:27:32,734 --> 00:27:33,610 pusing. Bagus. 582 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Tak guna. 583 00:27:34,653 --> 00:27:36,946 - Rusuk kiri. - Hati-hati. Mungkin ada serpihan. 584 00:27:37,030 --> 00:27:40,408 Luka cetek dua sentimeter. Sediakan set jahitan, 4-0 Prolene. 585 00:27:40,492 --> 00:27:42,619 Dia tak berdarah tadi. 586 00:27:42,702 --> 00:27:44,579 Tak, tapi apabila dialih untuk CT, 587 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 mungkin gerakkan bekuan. 588 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 Lelehan vena perlahan. 589 00:27:47,832 --> 00:27:49,501 Mungkin jahitan angka lapan. 590 00:27:55,006 --> 00:27:57,801 Ya, ada sekeping kaca. Bawah kulit. 591 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 - Boleh dicabut? - Saya boleh gerakkan. 592 00:28:00,345 --> 00:28:01,638 - Saya akan cabut. - Jangan. 593 00:28:01,721 --> 00:28:03,014 Tak guna. 594 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 - Okey. - Rupa-rupanya besar. 595 00:28:05,100 --> 00:28:06,476 - Mungkin. - Macam luka arteri. 596 00:28:06,559 --> 00:28:08,561 Boleh beri kain kasa? 597 00:28:08,645 --> 00:28:09,771 Saya rasa loya. 598 00:28:09,854 --> 00:28:11,523 - Tekan pada semua sisi. - Ya. 599 00:28:11,606 --> 00:28:12,691 Saya boleh tolak balik. 600 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 - Jangan! - Dah banyak kerosakan. 601 00:28:15,110 --> 00:28:17,570 - Jadi, tarik keluar? - Jangan. 602 00:28:17,654 --> 00:28:19,239 Kaca itu menyekat darah keluar. 603 00:28:19,322 --> 00:28:22,158 Tidak lagi. Tekanan darah jatuh. Hubungi bilik bedah. 604 00:28:26,746 --> 00:28:28,873 - Saya cari awak tadi. - Dah jumpa saya. 605 00:28:29,791 --> 00:28:32,127 Dah dapat imbasan X-ray wanita batuk itu. 606 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 Bendasing aneh. Sudah tengok? 607 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Tak, saya sibuk siapkan rekod. 608 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Ini dia. 609 00:28:37,757 --> 00:28:41,386 - Ya, berpintal di lobus bawah. - Macam pneumonia aspirasi. 610 00:28:43,304 --> 00:28:47,350 Cuba fikir. Macam mana cecair oral dan perut masuk ke peparu. 611 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Disfagia, masalah menelan. 612 00:28:50,478 --> 00:28:53,064 Tapi pesakit bukan orang tua yang mudah tercekik. 613 00:28:53,148 --> 00:28:55,066 Betul. Juga muntah berlarutan. 614 00:28:55,150 --> 00:28:58,069 Mungkin gastroenteritis, keracunan makanan. 615 00:28:58,695 --> 00:28:59,821 Ya. Atau... 616 00:29:00,655 --> 00:29:03,742 Atau masalah pemakanan. 617 00:29:04,576 --> 00:29:06,286 Awak rasa dia bulimia? 618 00:29:06,369 --> 00:29:08,621 Dia asyik bersenam. 619 00:29:09,664 --> 00:29:12,250 Periksa enamel di belakang gigi kacip depan. 620 00:29:14,043 --> 00:29:15,170 Ada... 621 00:29:15,253 --> 00:29:19,215 Kalau tiada dalam perbandingan, maka tiada dalam diagnosis. 622 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 Awak tahu... 623 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Ya, awak tahu. 624 00:29:30,101 --> 00:29:31,978 - Kerja yang bagus. - Terima kasih. 625 00:29:32,854 --> 00:29:36,191 Hai. Awak minta rundingan untuk Jackson Davis? 626 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Ya, ada. 627 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Biar Victoria sampaikan laporan kes. 628 00:29:41,988 --> 00:29:43,573 Ini Jada, kakak Jackson. 629 00:29:43,656 --> 00:29:45,575 Ini Dr. Jefferson daripada psikiatri. 630 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 Psikiatri? Awak rasa penyakitnya berkaitan mental? 631 00:29:48,912 --> 00:29:50,789 Kami rasa lebih baik periksa semua. 632 00:29:50,872 --> 00:29:53,249 Kita akan tahu selepas saya cakap dengan adik awak. 633 00:29:54,042 --> 00:29:54,918 Okey. 634 00:29:57,086 --> 00:29:58,463 Hai, Jackson. 635 00:29:59,631 --> 00:30:01,466 Jackson, boleh awak bangun? 636 00:30:02,759 --> 00:30:04,844 - Jackson. - Katanya dia dipengsankan. 637 00:30:07,847 --> 00:30:09,182 Saya akan datang kemudian. 638 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Cepatnya? 639 00:30:13,144 --> 00:30:15,980 Ya. Lain kali, mungkin tunggu pesakit sedar dulu 640 00:30:16,064 --> 00:30:17,565 sebelum minta saya datang. 641 00:30:17,649 --> 00:30:20,902 Doktor psikiatri boleh buat kerja apabila pesakit sedar. 642 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Saya tak terfikir. 643 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Saya akan ingat. 644 00:30:27,200 --> 00:30:28,201 Terima kasih. 645 00:30:29,118 --> 00:30:30,119 Maaf. 646 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Tekanan naik, satu jenis spesifik. 647 00:30:36,334 --> 00:30:38,753 - Apa? Tadi dia stabil. - Ada perubahan. 648 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Okey, ambil pengapit. 649 00:30:40,839 --> 00:30:42,507 Siapa si bijak yang mencabutnya? 650 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 Saya sangka kacanya terpisah. 651 00:30:45,301 --> 00:30:47,136 Lain kali, biar orang dewasa putuskan. 652 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 Okey, Dr. McKay. Sedia? 653 00:30:55,895 --> 00:30:56,938 Nampak macam isikel. 654 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Krismas bulan Julai. 655 00:30:59,232 --> 00:31:00,984 Sophie, boleh tolong jawabkan? 656 00:31:01,985 --> 00:31:03,862 Okey, saya suntik XSTAT. 657 00:31:03,945 --> 00:31:04,904 - Helo? - Apa itu? 658 00:31:04,988 --> 00:31:08,950 Picagari yang diisi span hemostatik pantas mengembang. 659 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 Okey, dapat. Terima kasih. 660 00:31:10,535 --> 00:31:13,121 Radiologi kata kita terlepas pandang sesuatu. 661 00:31:13,204 --> 00:31:16,875 Ada bendasing separa lut sinar di dalam otot kiri paralumbar. 662 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Tidak lagi. 663 00:31:18,042 --> 00:31:20,295 Bunyinya macam sindrom "minggu pertama Julai". 664 00:31:21,671 --> 00:31:22,505 Okey. 665 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Luka nampak kering. 666 00:31:26,509 --> 00:31:27,802 Di permukaan. 667 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 Okey, mari terbalikkan dia. 668 00:31:30,346 --> 00:31:34,183 Okey, satu, dua, tiga, pindah. 669 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Satu, dua, tiga, terbalikkan. 670 00:31:36,895 --> 00:31:39,022 Satu, dua, tiga, letak. 671 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 Okey. CT sedia untuk imbas semula. 672 00:31:41,941 --> 00:31:43,568 Radiologi tunggu kita. 673 00:31:43,651 --> 00:31:46,029 - Bagus, awak cepat bertindak. - Ya. 674 00:31:47,947 --> 00:31:49,282 Bagaimana keadaan awak? 675 00:31:50,366 --> 00:31:51,534 Tak baik. 676 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 Baiklah, mari minum ale halia. 677 00:31:54,412 --> 00:31:57,248 Jangan sesekali alihkan bendasing di ER. 678 00:31:57,332 --> 00:31:59,042 Kita biar unit bedah yang buat. 679 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 Ia takkan berulang. 680 00:32:02,253 --> 00:32:05,214 - Saya baru nak cari awak. - Yalah. 681 00:32:05,298 --> 00:32:06,966 Rasa macam awak elak saya. 682 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 Saya elak? Taklah. 683 00:32:08,343 --> 00:32:11,137 Tak, saya cuma melalui hari yang sibuk, 684 00:32:11,220 --> 00:32:14,766 menyelamatkan warga Amerika yang lelah dan miskin. 685 00:32:14,849 --> 00:32:17,602 - Baiknya awak. - Itulah saya pesan setiap hari. 686 00:32:17,685 --> 00:32:21,648 Saya dengar ada kes kemalangan motosikal tadi. 687 00:32:21,731 --> 00:32:22,732 Ya. 688 00:32:23,399 --> 00:32:24,400 Gagal diselamatkan. 689 00:32:25,109 --> 00:32:26,611 Dia juga tak pakai topi keledar. 690 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Menarik. 691 00:32:28,363 --> 00:32:31,324 Satu kemalangan motosikal tak menggentarkan saya. 692 00:32:31,407 --> 00:32:32,742 Saya tak kata ia patut. 693 00:32:33,660 --> 00:32:36,621 Saya harap dia mati ketika buat apa dia suka. 694 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Itu optimistik. 695 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Saya memang optimis. 696 00:32:43,503 --> 00:32:45,880 - Ini bukan sesi kita. - Saya sedar. 697 00:32:45,964 --> 00:32:47,256 Konflik kepentingan. 698 00:32:47,340 --> 00:32:48,758 Kenapa? Sebab kita kawan? 699 00:32:48,841 --> 00:32:52,971 Aduhai, awak sebut "kawan". Satu perkembangan. 700 00:32:53,054 --> 00:32:55,848 Saya sentiasa gunakannya. Terapi itu berkesan agaknya. 701 00:32:56,516 --> 00:32:58,226 Saya aturkan doktor lain untuk awak. 702 00:32:58,309 --> 00:32:59,310 Dia tak terima karut. 703 00:32:59,394 --> 00:33:02,271 - Awak pasti suka dia. - Harapnya. 704 00:33:02,355 --> 00:33:05,984 Dua doktor sebelum ini tak begitu serasi. 705 00:33:06,067 --> 00:33:07,860 Maksudnya? Empati? 706 00:33:09,278 --> 00:33:11,698 Kadangkala ambil sedikit masa 707 00:33:11,781 --> 00:33:13,324 untuk cari yang serasi. 708 00:33:13,408 --> 00:33:15,910 Nampaknya lambat lagi sebab saya mula cuti esok. 709 00:33:15,994 --> 00:33:17,078 Ada terapi Zoom. 710 00:33:17,870 --> 00:33:19,622 Kembara motor itulah terapi. 711 00:33:22,875 --> 00:33:25,753 Saya pasti ada orang main mercun di tandas. 712 00:33:27,338 --> 00:33:28,339 Dungunya. 713 00:33:29,090 --> 00:33:30,258 Awak rasa manusia bijak? 714 00:33:30,842 --> 00:33:31,843 Ya. 715 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Ada apa? 716 00:33:36,305 --> 00:33:37,557 Awak nak bertaruh? 717 00:33:39,058 --> 00:33:41,728 Ya. Ya, mungkin. 718 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Hei. Saya hanya terima duit sebenar. 719 00:33:44,272 --> 00:33:46,149 Tak nak terima hutang. 720 00:33:47,734 --> 00:33:49,402 Okey, saya ada duit. 721 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 Gaji pertama saya akhirnya masuk, jadi... 722 00:33:52,613 --> 00:33:53,948 Bagus. 723 00:33:54,657 --> 00:33:59,662 Saya nak bertaruh $40 untuk 724 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 putus bekalan. 725 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 - Bagus. - Ada yang bertaruh banyak. 726 00:34:05,209 --> 00:34:06,919 - Tahniah, doktor. - Terima kasih. 727 00:34:07,003 --> 00:34:08,963 Saya suka sisi diri awak yang ini. 728 00:34:09,047 --> 00:34:10,798 - Ada perubahan? - Tiada. 729 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 Awak guna gam apa? 730 00:34:13,426 --> 00:34:16,220 Pentingkah? Mata saya masih melekat. 731 00:34:16,304 --> 00:34:18,097 Saya boleh cuba satu cara lagi. 732 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Saya tak mahu. Saya nak jumpa Dr. J sekarang juga. 733 00:34:22,477 --> 00:34:25,271 Saya dah lama tak bertugas dan tak kenal siapa itu. 734 00:34:26,105 --> 00:34:28,399 Dia antara doktor terbaik di Pittsburgh. 735 00:34:34,781 --> 00:34:36,115 Dr. J. 736 00:34:38,076 --> 00:34:39,786 Buatlah apa yang perlu. 737 00:34:41,079 --> 00:34:44,624 Okey. Mula-mula, saya perlu dapatkan cengkaman untuknya. 738 00:34:47,001 --> 00:34:48,419 Kita mula. 739 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Cuba bertenang. 740 00:34:50,088 --> 00:34:53,633 Tarik nafas dalam guna mulut. 741 00:34:53,716 --> 00:34:56,969 Bukan begini saya bayangkan pertemuan intim kita. 742 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Okey. Baiklah. 743 00:35:00,264 --> 00:35:02,809 Dalam kiraan tiga, okey? 744 00:35:02,892 --> 00:35:04,227 Satu, 745 00:35:04,310 --> 00:35:05,561 dua... 746 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Celaka! 747 00:35:09,023 --> 00:35:11,901 - Awak kata tiga. - Saya tahu. 748 00:35:11,984 --> 00:35:13,611 Maaf. Barulah awak tak tegang. 749 00:35:14,862 --> 00:35:17,156 Okey, rasanya berhasil. Apa rasanya? 750 00:35:17,240 --> 00:35:18,324 Boleh saya duduk? 751 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Aduhai. 752 00:35:30,419 --> 00:35:32,004 Jauh lebih baik. 753 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 Aduhai. 754 00:35:37,385 --> 00:35:38,928 Boleh saya peluk awak? 755 00:35:39,887 --> 00:35:41,556 Kejap lagi, okey? 756 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 Pneumonia aspirasi? Bagaimana jadi begitu? 757 00:35:47,353 --> 00:35:50,106 Ia terjadi apabila bakteria dari mulut atau perut 758 00:35:50,189 --> 00:35:51,858 masuk ke salur pernafasan 759 00:35:51,941 --> 00:35:56,320 semasa awak tercekik, makan atau muntah. 760 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Adakah awak banyak minum alkohol sehingga pengsan? 761 00:36:02,368 --> 00:36:03,870 Tak, saya jarang minum. 762 00:36:04,579 --> 00:36:07,331 Awak pernah alami sakit perut atau keracunan makanan? 763 00:36:07,999 --> 00:36:09,292 Tak. 764 00:36:11,252 --> 00:36:13,379 Boleh kami periksa di dalam mulut awak? 765 00:36:20,720 --> 00:36:24,807 Boleh dongak dan menganga dengan luas. 766 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Apa? 767 00:36:31,606 --> 00:36:34,859 Enamel belakang gigi awak terhakis. 768 00:36:36,110 --> 00:36:37,236 Apa maksudnya? 769 00:36:38,112 --> 00:36:40,823 Terjadi apabila seseorang paksa diri muntah berulang kali. 770 00:36:41,699 --> 00:36:44,619 Asid daripada perut menghakisnya. 771 00:36:44,702 --> 00:36:46,579 Apa kaitannya dengan pneumonia? 772 00:36:47,830 --> 00:36:49,040 Mungkin muntah puncanya. 773 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 Boleh berikan ubat saja? 774 00:36:54,462 --> 00:36:55,546 Ya, boleh. 775 00:36:59,383 --> 00:37:01,928 Dr. J, akhirnya. 776 00:37:02,011 --> 00:37:04,388 Gembira bertemu awak, Dr. J. 777 00:37:05,056 --> 00:37:07,099 Ini Willow, pesakit baharu awak. 778 00:37:09,852 --> 00:37:11,103 Saya doktor pelatih. 779 00:37:11,187 --> 00:37:13,940 Saya tonton semua video awak. 780 00:37:14,649 --> 00:37:17,610 Video cara menangani rakan sekerja yang sukar amat bagus. 781 00:37:17,693 --> 00:37:18,986 Saya perlu tonton. 782 00:37:20,363 --> 00:37:22,156 Apa masalah kesihatan awak? 783 00:37:23,324 --> 00:37:26,035 Mata saya melekat kerana gam. 784 00:37:26,118 --> 00:37:29,247 - Potong dan minyak tak berhasil? - Tak. 785 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Saya cadangkan potong habis bulu mata. 786 00:37:33,376 --> 00:37:34,877 Saya setuju, Dr. J. 787 00:37:36,629 --> 00:37:38,798 Asalkan awak yang buat. 788 00:37:41,550 --> 00:37:43,344 Okey. Ya, dah tentu. 789 00:37:45,346 --> 00:37:46,889 Ya. Tolong sandarkan badan. 790 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Tutup kedua-dua mata dan cuba jangan bergerak. 791 00:37:53,187 --> 00:37:54,105 Okey. 792 00:37:54,188 --> 00:37:55,481 Silakan, doktor. 793 00:37:56,065 --> 00:37:57,275 Terima kasih, Dr. Langdon. 794 00:37:58,776 --> 00:38:00,945 Okey, kita mula. 795 00:38:03,698 --> 00:38:05,825 Berapa ramai pengikut awak, Dr. J? 796 00:38:06,784 --> 00:38:09,245 Lebih daripada awak boleh agak. 797 00:38:12,456 --> 00:38:13,499 Siap. 798 00:38:18,796 --> 00:38:19,797 Awak berjaya. 799 00:38:25,303 --> 00:38:27,930 Aduhai. Teruknya. 800 00:38:28,014 --> 00:38:32,435 Saya masih boleh pakai bulu mata palsu, bukan? 801 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Awak okey, En. Diaz? 802 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Rasa lebih baik. 803 00:38:41,402 --> 00:38:44,405 Kita perlu bincang tentang kawalan diabetes awak. 804 00:38:46,949 --> 00:38:48,284 Ini Dr. Kwan, doktor pelatih. 805 00:38:49,410 --> 00:38:51,412 Perbincangan kita akan dirahsiakan. 806 00:38:54,373 --> 00:38:57,209 Saya ambil dos insulin lebih rendah. 807 00:38:58,252 --> 00:39:00,713 Berapa dos yang awak ambil? 808 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Separuh. 809 00:39:03,299 --> 00:39:07,094 Dulu saya ada insurans, tapi menganggur semasa wabak melanda. 810 00:39:08,179 --> 00:39:10,765 Mudah untuk ambil ubat ketika itu. 811 00:39:10,848 --> 00:39:12,558 Saya ada doktor yang baik juga. 812 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 Sekarang, saya jaga diri sendiri. 813 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 - Awak ada monitor glukosa? - Ya. 814 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 Tapi tak mampu bayar jalur ujiannya. 815 00:39:22,526 --> 00:39:24,111 Terlalu mahal. 816 00:39:24,195 --> 00:39:26,238 Boleh jangan cakap dengan keluarga saya? 817 00:39:26,322 --> 00:39:28,032 - Hai. - Hai. 818 00:39:28,115 --> 00:39:29,408 Itu pun kamu. 819 00:39:30,117 --> 00:39:31,494 Dah hubungi adik kamu? 820 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 - Masih main bola. - Saya ada berita baik. 821 00:39:33,621 --> 00:39:35,331 Saya mulakan GoFundMe untuk ayah. 822 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 Apa? 823 00:39:36,582 --> 00:39:38,250 Untuk cari duit rawatan ayah 824 00:39:38,334 --> 00:39:39,502 sebab tiada insurans. 825 00:39:39,585 --> 00:39:41,087 Tidak. 826 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 Padam sekarang. 827 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 Kenapa? 828 00:39:44,465 --> 00:39:46,050 Saya tak suka meminta-minta. 829 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 - Ayah, kita sudah... - Ana! 830 00:39:49,261 --> 00:39:50,888 Kamu dengar. Buang. 831 00:39:50,971 --> 00:39:52,640 Demi Tuhan, Orlando. 832 00:39:56,560 --> 00:39:59,021 Louie, saya nak periksa keadaan awak. 833 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 - Bagaimana keadaan awak? - Baik. 834 00:40:00,731 --> 00:40:03,776 - Gigi dah tak sakit. - Baguslah. 835 00:40:05,611 --> 00:40:07,947 Awak perlu bersama kami tiga jam lagi. 836 00:40:08,030 --> 00:40:09,657 Untuk pantau tekanan darah. 837 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 Boleh minum sementara itu? 838 00:40:13,035 --> 00:40:14,662 Air atau jus oren? 839 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 Tak apalah. 840 00:40:17,957 --> 00:40:21,085 Jadi, apa khabar anak-anak? 841 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 Mereka raksasa kecil yang comel. 842 00:40:25,965 --> 00:40:28,259 Tanner dah lima tahun. Penny pula tiga. 843 00:40:29,343 --> 00:40:30,928 Bertuah, bukan? 844 00:40:31,011 --> 00:40:33,722 Ya, tapi mereka tak nak tidur langsung. 845 00:40:34,390 --> 00:40:36,934 Anjing juga selalu mengorek laman. 846 00:40:38,477 --> 00:40:40,229 Laman awak dapat banyak cahaya? 847 00:40:40,938 --> 00:40:42,356 Tak tahu. Banyak. 848 00:40:42,440 --> 00:40:45,484 Semai rumput rai kekal. 849 00:40:45,568 --> 00:40:48,446 Jangan siram terlalu banyak 850 00:40:48,529 --> 00:40:52,032 dan letak pagar sementara supaya anjing tak masuk lagi. 851 00:40:52,741 --> 00:40:54,201 Saya kagum. 852 00:40:54,285 --> 00:40:57,329 Apa boleh saya kata? Saya suka rumput. 853 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Serius, macam mana awak tahu? 854 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Saya penjaga taman. 855 00:41:05,588 --> 00:41:09,008 Saya jaga taman dan laman dulu. 856 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Robby. 857 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Ada masa? 858 00:41:18,767 --> 00:41:21,145 - Dr. Langdon. - Dr. Al-Hashimi. 859 00:41:21,729 --> 00:41:22,897 Bagaimana triaj? 860 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 - Saya dan Donnie dapat kawal. - Bagus. 861 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 Selesaikan kerja di sana dan masuk semula. 862 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Kami jangka banyak kes daripada Westbridge. 863 00:41:31,113 --> 00:41:32,281 Baiklah. 864 00:41:32,364 --> 00:41:34,742 Saya nak kata, bagus juga 865 00:41:34,825 --> 00:41:36,869 awak sertai Program Bantuan Doktor. 866 00:41:36,952 --> 00:41:38,579 Saya tahu komitmennya besar. 867 00:41:40,539 --> 00:41:43,250 Ya, susah pada mulanya, 868 00:41:43,334 --> 00:41:45,753 tapi dah hampir selesai setahun. 869 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Tinggal empat tahun lagi. 870 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Apa pendapat awak? 871 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Pendapat saya mahal. 872 00:41:53,052 --> 00:41:55,095 Bajet saya terhad. Terpulanglah. 873 00:41:55,179 --> 00:41:57,681 Hari saya tak berjalan seperti yang dijangka. 874 00:41:57,765 --> 00:42:00,100 Ada kes. Langdon lapang. 875 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Saya harap dah bercuti semasa dia kembali. 876 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Dulu awak berdua rapat. 877 00:42:06,857 --> 00:42:10,277 Mungkin ini petanda untuk awak berbaik semula. 878 00:42:11,278 --> 00:42:12,279 Mungkin benar. 879 00:42:13,489 --> 00:42:14,532 Mungkin tidak. 880 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 Okey, awak akan dirawat hari ini dengan antibiotik IV 881 00:42:23,791 --> 00:42:26,085 dan pantau paras oksigen. 882 00:42:26,627 --> 00:42:27,461 Okey. 883 00:42:29,171 --> 00:42:30,172 Okey. 884 00:42:35,719 --> 00:42:36,887 Bagaimana jika... 885 00:42:40,349 --> 00:42:42,601 saya paksa diri untuk muntah? 886 00:42:45,354 --> 00:42:46,355 Baiklah... 887 00:42:47,856 --> 00:42:49,316 bulimia boleh dirawat. 888 00:42:51,986 --> 00:42:52,987 Saya nak berhenti. 889 00:42:54,613 --> 00:42:55,781 Dah pernah berhenti. 890 00:42:58,826 --> 00:43:00,828 Keluarga saya sentiasa bersama makanan. 891 00:43:02,705 --> 00:43:05,416 Makan semasa raikan sesuatu atau bersedih. 892 00:43:05,499 --> 00:43:06,875 Asyik makan. 893 00:43:06,959 --> 00:43:09,878 Semasa di kolej, rupa paras itu penting. 894 00:43:10,796 --> 00:43:12,047 Tekanannya tinggi. 895 00:43:17,469 --> 00:43:18,887 Saya mula paksa diri muntah. 896 00:43:20,431 --> 00:43:22,182 Orang kata saya nampak cantik. 897 00:43:22,975 --> 00:43:24,643 Jadi, saya kerap pergi gim. 898 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Saya tak perlu kerap muntah. 899 00:43:31,525 --> 00:43:33,944 Tahun lepas, saya putus cinta. Semuanya terjadi lagi. 900 00:43:40,200 --> 00:43:44,371 Awak merosakkan tubuh awak untuk jangka masa panjang. 901 00:43:45,414 --> 00:43:48,375 Kesakitannya takkan pulih sendiri. 902 00:43:49,209 --> 00:43:51,086 Tak apa untuk minta bantuan. 903 00:43:51,754 --> 00:43:54,715 Kami boleh aturkan program gangguan pemakanan. 904 00:43:54,798 --> 00:43:57,968 - Di hospital ini? - Program pesakit luar. 905 00:43:58,594 --> 00:44:02,181 Awak akan jumpa ahli terapi untuk sesi individu dan berkumpulan 906 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 sekali dua dalam seminggu. 907 00:44:05,559 --> 00:44:07,645 Awak bersedia untuk berjumpa ahli terapi? 908 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Rasanya. 909 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 Ada ciri ahli terapi tertentu? 910 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 Lelaki atau wanita? 911 00:44:17,237 --> 00:44:19,448 Kalau ada wanita kulit Hitam, bagus juga. 912 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 Ya, kami boleh aturkan. 913 00:44:25,829 --> 00:44:26,830 Terima kasih. 914 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 Bagus awak perasan. 915 00:44:32,920 --> 00:44:36,006 Wanita kulit Hitam jarang didiagnosis dengan tepat dalam hal ini. 916 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 - Betul? - Ya, malang sekali. 917 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Saya sangka saya alami gangguan pemakanan di sekolah 918 00:44:41,428 --> 00:44:43,472 dan buat banyak carian tentangnya. 919 00:44:43,555 --> 00:44:45,557 Saya taklah... 920 00:44:46,558 --> 00:44:50,104 Saya dan adik sangat memilih makanan. 921 00:44:51,105 --> 00:44:52,898 Warna dan tekstur, 922 00:44:53,607 --> 00:44:55,192 sayur dan ikan, 923 00:44:55,275 --> 00:44:56,360 telur, 924 00:44:57,111 --> 00:45:00,239 bendi berlendir, asparagus, menjijikkan. 925 00:45:00,322 --> 00:45:03,617 - Ibu bapa kami tertekan. - Telur. Pelik. 926 00:45:04,535 --> 00:45:05,661 Tak pelik sangat. 927 00:45:05,744 --> 00:45:08,247 Saya nak siapkan rekod. 928 00:45:10,332 --> 00:45:12,334 Kalau nak cakap apa-apa, saya ada. 929 00:45:13,669 --> 00:45:14,586 Cakap pasal apa? 930 00:45:15,254 --> 00:45:17,506 Jadi residen tahun dua? Lebih sukar. 931 00:45:18,298 --> 00:45:22,720 Ya, latih doktor pelajar, pelatih, 932 00:45:22,803 --> 00:45:24,847 tiada masa nak siapkan rekod. 933 00:45:24,930 --> 00:45:28,350 Tunggulah awak masuk Perubatan, Pembedahan dan ICU Jantung. 934 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 Sangat sengit. 935 00:45:30,602 --> 00:45:32,646 Rasanya ia lebih daripada itu. 936 00:45:33,564 --> 00:45:36,150 Ia dapat bantu awak kembangkan kemahiran klinikal, 937 00:45:36,233 --> 00:45:38,152 menjaga pesakit yang parah. 938 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Cakaplah kepada rekod ini. 939 00:45:41,196 --> 00:45:43,157 Imlak. Lebih cepat. 940 00:45:47,661 --> 00:45:49,788 Apa jadi kepada pesakit kita dari Westbridge? 941 00:45:49,872 --> 00:45:52,249 - Awak tak beritahu saya. - En. Samba. 942 00:45:52,332 --> 00:45:54,418 - STEMI posterior. - Apa? 943 00:45:55,169 --> 00:45:56,211 Tiada pada 12-lead. 944 00:45:56,295 --> 00:45:57,463 Biasanya tiada. 945 00:45:57,546 --> 00:46:00,007 Rasanya kebanyakan orang terlepas pandang. 946 00:46:01,216 --> 00:46:02,301 Awak tak terlepas. 947 00:46:04,052 --> 00:46:05,387 Saya bertuah agaknya. 948 00:46:07,347 --> 00:46:08,515 Lantaklah, Fuckleberry. 949 00:46:10,142 --> 00:46:12,144 Okey, maaf. Saya buat apa-apa salah? 950 00:46:12,227 --> 00:46:13,228 Tak. 951 00:46:16,148 --> 00:46:17,149 Okey. 952 00:46:18,609 --> 00:46:20,277 - Hei. - Ada apa? 953 00:46:20,360 --> 00:46:22,946 Ada kes datang balik. Ingat Debbie Cohen? 954 00:46:23,864 --> 00:46:25,866 Tak sangat. Saya ada 16 pesakit. 955 00:46:25,949 --> 00:46:28,786 Pekerja restoran dengan selulitis di dorsum kaki? 956 00:46:28,869 --> 00:46:30,871 Ya, diberi Keflex. Saya tandakan sempadan. 957 00:46:30,954 --> 00:46:33,874 Saya letak pek panas, tapi awak patut tengok. 958 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 Hai. Dr. Langdon. 959 00:46:40,756 --> 00:46:43,217 Saya tak jangkakan awak kembali segera. 960 00:46:43,300 --> 00:46:44,885 Ubat buat awak sakit perut? 961 00:46:44,968 --> 00:46:47,471 Tak. Rasa sakit makin teruk. 962 00:46:47,554 --> 00:46:50,557 Awak juga suruh saya kembali jika kemerahan itu merebak. 963 00:46:51,266 --> 00:46:52,434 Mari tengok. 964 00:47:02,861 --> 00:47:04,863 Nampaknya ubat itu 965 00:47:04,947 --> 00:47:06,114 tak kurangkan jangkitan. 966 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Awak perlu diberi antibiotik IV 967 00:47:08,867 --> 00:47:10,452 dan masuk semula ke kecemasan. 968 00:47:11,161 --> 00:47:12,746 Adakah teruk? 969 00:47:12,830 --> 00:47:14,289 Tak jika kita cepat kawal. 970 00:47:15,499 --> 00:47:17,084 - MRSA? - Atau lebih teruk. 971 00:48:41,084 --> 00:48:43,086 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan