1
00:00:17,392 --> 00:00:21,646
QUARTA ORA
10:00 - 11:00
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,274
- L'uomo nel suo elemento.
- Che sta facendo?
3
00:00:24,357 --> 00:00:27,444
Antichissimo rituale volto a capitalizzare
sulle ignote origini
4
00:00:27,527 --> 00:00:29,821
della situazione attuale al Westbridge.
5
00:00:31,197 --> 00:00:33,533
Chi indovina perché sono in codice nero
vince il piatto.
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,327
Ah, interessante.
Non lo facevamo, ai Veterani.
7
00:00:36,411 --> 00:00:37,704
- Già.
- Tu scommetti?
8
00:00:37,787 --> 00:00:39,956
- Certo.
- Allora, lei come la vede?
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,666
Io punto su un allagamento.
10
00:00:41,750 --> 00:00:44,210
Ne avranno per tre ore,
riceveremo 20 loro pazienti.
11
00:00:44,919 --> 00:00:48,840
Segnami per l'allagamento.
Quattro ore e 30 pazienti.
12
00:00:48,923 --> 00:00:52,052
Ok, ok, ok.
Dottor Robby, c'è una bella competizione.
13
00:00:52,135 --> 00:00:53,595
Sì, sembra che sia così.
14
00:00:53,678 --> 00:00:57,015
Va bene, basta divertimento,
abbiamo gente di cui occuparci.
15
00:00:57,348 --> 00:01:00,018
Vuoi richiamare Langdon dal triage
perché ci dia una mano?
16
00:01:00,101 --> 00:01:03,688
No, non è necessario.
Stiamo andando bene senza di lui.
17
00:01:03,772 --> 00:01:05,065
Sei tu il capo, capo.
18
00:01:12,614 --> 00:01:13,865
Il prossimo.
19
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
Il dottore mi aveva detto di tenere
l'impacco di olio minerale sull'occhio
20
00:01:19,245 --> 00:01:21,748
per 20 minuti, questo due ore fa.
21
00:01:22,082 --> 00:01:24,167
Siamo sovraccarichi, ma la visiterà.
22
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
Oddio. Va bene, quando?
23
00:01:25,960 --> 00:01:28,379
Mi informo. Aspetti di essere chiamata.
24
00:01:28,463 --> 00:01:30,131
- Grazie.
- Il prossimo.
25
00:01:31,299 --> 00:01:35,553
Scusami. Salve. Dovrebbero avere portato
qui mio fratello, Jackson Davis.
26
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
- Ha un documento?
- Sì, certo.
27
00:01:38,598 --> 00:01:41,684
Le dicevo, sono sua sorella, Jada Davis.
28
00:01:43,937 --> 00:01:47,899
Vede, un amico mi ha detto che
l'ha portato qui la polizia del campus.
29
00:01:47,982 --> 00:01:51,069
Dev'esserci stata una lite, un zuffa.
Sta bene? È qui?
30
00:01:51,152 --> 00:01:53,696
- Non lo so.
- Non sa dirmi se è ricoverato qui?
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,074
Controllo e le faccio sapere. Si accomodi.
32
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Ok.
33
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
Il prossimo.
34
00:01:59,452 --> 00:02:02,163
Adesso si sente stordita,
o le gira la testa?
35
00:02:05,083 --> 00:02:09,170
Il dolore non è forte come prima,
ma la testa mi fa sempre male.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,631
E adesso anche lo stomaco.
37
00:02:11,714 --> 00:02:14,134
Aveva mangiato,
prima di prendere l'ibuprofene?
38
00:02:17,262 --> 00:02:20,598
La colazione è il pasto
che meno apprezzo nella giornata.
39
00:02:25,770 --> 00:02:27,147
Non succede niente se mi guarda.
40
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
Io non mordo.
41
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
Mi perdoni. Allora...
42
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
cominciamo facendo le analisi del sangue.
43
00:02:38,158 --> 00:02:41,452
- La bambina del bagno se la caverà?
- Sicuramente.
44
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
Buone notizie.
45
00:02:43,121 --> 00:02:48,334
Il tampone nasale risulta negativo
per COVID, influenza e RSV.
46
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
Ma tanti altri virus
possono provocare una tosse.
47
00:02:51,087 --> 00:02:52,338
Beata me.
48
00:02:52,422 --> 00:02:54,090
Si può togliere la mascherina.
49
00:02:54,507 --> 00:02:55,884
Saturazione a 91.
50
00:02:57,468 --> 00:02:59,179
Il suo livello di ossigeno è sceso,
51
00:02:59,262 --> 00:03:03,391
da quando l'abbiamo controllato un'ora fa,
e la temperatura è salita a 39.
52
00:03:03,474 --> 00:03:04,976
Le diamo del Tylenol.
53
00:03:05,059 --> 00:03:07,395
È uscito?
Fuori fa già un caldo soffocante.
54
00:03:07,478 --> 00:03:09,022
La causa potrebbe essere il caldo,
55
00:03:09,105 --> 00:03:12,108
ma la riportiamo al pronto soccorso
per una valutazione completa.
56
00:03:12,901 --> 00:03:16,362
Non può invece farmi una ricetta
per qualche medicina?
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,323
Sarà solo un raffreddore estivo.
58
00:03:18,406 --> 00:03:20,408
- Deve andare da qualche parte?
- Al lavoro.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
Lo so, è sabato.
60
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
Ma non ho un giorno libero
da non so quanto.
61
00:03:28,082 --> 00:03:29,083
Beh...
62
00:03:29,626 --> 00:03:31,169
il weekend di vacanza è iniziato.
63
00:03:31,252 --> 00:03:34,672
Ehi, Javadi,
che cosa fai per il compleanno?
64
00:03:34,756 --> 00:03:37,091
- Chi te l'ha detto?
- Le voci girano.
65
00:03:37,508 --> 00:03:39,761
Niente.
Odio festeggiare il mio compleanno.
66
00:03:40,595 --> 00:03:42,096
I 21 li compi una volta sola.
67
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
È il tuo compleanno?
68
00:03:43,765 --> 00:03:46,559
Oh, quindi sei del Cancro, giusto?
69
00:03:47,393 --> 00:03:49,646
Non ti facevo esperto di astrologia.
70
00:03:50,813 --> 00:03:53,274
Già, sto passando troppo tempo con Santos.
71
00:03:53,358 --> 00:03:55,652
Altroché. Non so mica come fate.
72
00:03:55,735 --> 00:03:57,612
Vivere insieme e lavorare insieme.
73
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
È la croce che devo portare.
74
00:04:00,365 --> 00:04:02,951
Non sarà mai brutto
come vivere coi genitori.
75
00:04:03,034 --> 00:04:05,578
Non lo so. Non vivo coi miei da anni,
quasi mi manca.
76
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Per forza. Stai passando un sacco di tempo
in quella fattoria.
77
00:04:09,249 --> 00:04:11,626
- Fattoria?
- Sai l'agricoltore dell'anno scorso?
78
00:04:11,709 --> 00:04:14,504
Esplose una bombola di propano,
morì in terapia intensiva.
79
00:04:14,587 --> 00:04:15,797
Sì, storia triste.
80
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
Beh, questo qua si è messo a giocare
alla famigliola felice
81
00:04:18,675 --> 00:04:20,426
con la vedova e il loro bambino.
82
00:04:20,885 --> 00:04:23,096
- Ah, questo è strano.
- No.
83
00:04:23,179 --> 00:04:24,472
Non è così, è chiaro?
84
00:04:25,556 --> 00:04:29,560
Ho aiutato Amy alla fattoria
dopo la morte del marito e lei è un'amica.
85
00:04:29,644 --> 00:04:32,230
- È solo un'amica.
- Certo, solo un'amica.
86
00:04:32,313 --> 00:04:33,690
Coi benefit agricoli.
87
00:04:33,773 --> 00:04:35,733
Che sono i benefit agricoli?
88
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
Usa l'immaginazione.
89
00:04:37,735 --> 00:04:41,489
- Mai vista una mungitrice meccanica?
- Oh, evitiamo di parlare di questo?
90
00:04:41,572 --> 00:04:45,410
Due ambulanze dirottate dal Westbridge,
dolori al petto e dolori alla pancia.
91
00:04:45,493 --> 00:04:46,869
Robby vuole voi tre fuori.
92
00:04:46,953 --> 00:04:48,621
- Grazie.
- Andiamo.
93
00:04:49,080 --> 00:04:52,333
Santos, facciamo progressi
con le cartelle, spero.
94
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
Ci sto lavorando.
95
00:04:53,918 --> 00:04:57,380
Le cartelle lacunose mettono a repentaglio
la continuità delle cure.
96
00:04:57,463 --> 00:04:58,965
E ritardano le fatturazioni.
97
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
Non sia mai che ritardino.
98
00:05:03,469 --> 00:05:05,930
Una documentazione tempestiva
è essenziale.
99
00:05:06,014 --> 00:05:07,557
Sistemala prima della fine del turno.
100
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
Mi ci metto, capo.
101
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
Bene.
102
00:05:11,811 --> 00:05:14,939
Non vorrai trovarti a ripetere
il tuo secondo anno per questo.
103
00:05:18,651 --> 00:05:19,819
Cazzo.
104
00:05:20,945 --> 00:05:23,072
Merda, è umido qua fuori.
105
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
- Davvero.
- Che succede al Westbridge?
106
00:05:27,368 --> 00:05:30,330
Sono chiusi. Prendiamo le loro ambulanze
finché non riaprono.
107
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
Certo, non bastava un weekend festivo.
108
00:05:33,541 --> 00:05:35,793
Quindi, la dottoressa Al-Hashimi.
109
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Sì?
110
00:05:37,545 --> 00:05:39,797
Ci va a genio o no?
111
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
A me sembra a posto, finora.
112
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
Vuoi spettegolare su una responsabile
con un altro responsabile?
113
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
Il dottor Robby non ci fa caso. Giusto?
114
00:05:50,141 --> 00:05:52,226
Oh, a proposito, gran bella moto.
115
00:05:52,310 --> 00:05:54,062
- Grazie.
- Prego.
116
00:05:57,065 --> 00:05:58,483
Pamela Perry, 48 anni.
117
00:05:58,566 --> 00:06:02,528
Dolori addominali con vomito dopo
aver mangiato chilaquiles con uova fritte.
118
00:06:02,612 --> 00:06:05,323
Pressione 108 su 64, polso 98,
buona saturazione.
119
00:06:05,406 --> 00:06:09,452
Ok. Vediamo come va con dello Zofran
e un litro di fluido.
120
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
- Ricevuto.
- Whitaker!
121
00:06:10,787 --> 00:06:13,122
- Come si sente adesso?
- Non tanto bene.
122
00:06:18,086 --> 00:06:20,338
- E chi abbiamo qui?
- Jean Samba, 54 anni.
123
00:06:20,421 --> 00:06:22,590
Dolori al petto
dal lato sinistro da mezz'ora.
124
00:06:22,673 --> 00:06:26,969
Iperteso, prende Lisinopril e Crestor.
Un po' di sollievo con una dose di nitro.
125
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
Segni vitali discreti,
l'ECG non rileva infarto.
126
00:06:29,555 --> 00:06:31,516
Somministrata aspirina masticabile.
127
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
Le faremo una valutazione completa.
128
00:06:33,893 --> 00:06:38,439
Se sto per morire, a Dio piacendo,
vedrò le porte del Paradiso.
129
00:06:39,065 --> 00:06:40,066
Qual è il piano?
130
00:06:40,149 --> 00:06:42,860
Ripetere l'ECG, test della troponina,
ricovero per angina.
131
00:06:42,944 --> 00:06:45,655
- Valutare per EP e dissezione aortica.
- Ca va sans dire.
132
00:06:45,738 --> 00:06:47,865
Andiamo bene. Tra un minuto arrivo.
133
00:07:02,713 --> 00:07:05,133
- E chi abbiamo qui?
- Vince Cole, 23 anni.
134
00:07:05,216 --> 00:07:08,845
Ha sfondato il lucernario di un fiorista,
volo di tre metri, poi tra le felci.
135
00:07:08,928 --> 00:07:11,764
Lamentava mal di testa,
domande ripetitive, reattivo al dolore.
136
00:07:11,848 --> 00:07:14,976
Numerosi tagli da vetri,
pressione 118 su 72,
137
00:07:15,059 --> 00:07:18,688
polso 98, saturazione 99,
niente farmaci né allergie.
138
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
Com'è caduto dentro un lucernario?
139
00:07:21,149 --> 00:07:23,359
Vince? Era con lui?
140
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
Sì, facevamo parkour,
è andato lungo facendo un salto.
141
00:07:26,320 --> 00:07:29,824
- Saltate giù dai palazzi? Si fa ancora?
- Era quasi uno sport olimpico.
142
00:07:29,907 --> 00:07:31,868
E ora sappiamo perché non lo è.
143
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
Pupille isocoriche e reattive.
144
00:07:36,414 --> 00:07:38,166
- Che abbiamo?
- Caduta da tre metri.
145
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
È un bel volo.
146
00:07:39,333 --> 00:07:42,462
Tre metri, la soglia per attivare
il trauma center: 10% di mortalità.
147
00:07:42,545 --> 00:07:45,047
0%. Se si va sopra lo 0% è grave.
148
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
C'è qualcuno che infastidisce
e non sono io.
149
00:07:47,967 --> 00:07:49,594
Hai detto due, ti sei persa questo.
150
00:07:50,595 --> 00:07:52,096
Ti ho mandato rinforzi, no?
151
00:07:52,180 --> 00:07:54,515
Uno, due, tre. Ecco.
152
00:07:54,599 --> 00:07:56,350
Grazie dell'aiuto.
153
00:07:57,602 --> 00:07:58,686
Vai con l'eFAST.
154
00:07:58,769 --> 00:08:02,440
- Olgivie, Joy, GCS, per favore.
- Apra gli occhi, signore.
155
00:08:03,441 --> 00:08:05,318
Apertura occhi e risposta verbale.
156
00:08:05,401 --> 00:08:08,237
- Buon scivolamento pleurico.
- Joy, finisci la GCS.
157
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
Mi stringa la mano.
158
00:08:12,742 --> 00:08:14,035
Quattro per la risposta motoria.
159
00:08:14,744 --> 00:08:18,956
Saturazione 99, battito 102,
pressione 114 su 70.
160
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
- E l'eFAST è negativo.
- Musica per le mie orecchie.
161
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
Qualcuno sta girando un documentario?
162
00:08:23,586 --> 00:08:26,839
Oh, oh. Non può riprendere qui,
c'è la privacy del paziente.
163
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
- E lì alla mano?
- Tagliata.
164
00:08:28,841 --> 00:08:32,011
Qualcuno può accompagnare la Spielberg
in sala di attesa
165
00:08:32,094 --> 00:08:33,721
e farla registrare al triage, prego?
166
00:08:33,804 --> 00:08:37,433
È il mio partner creativo, ho il consenso
scritto per filmare tutto per TikTok.
167
00:08:37,517 --> 00:08:38,768
Metta giù la telecamera.
168
00:08:38,851 --> 00:08:40,728
Dobbiamo caricare il video per il 4.
169
00:08:40,811 --> 00:08:43,940
- Questo non significa niente per me.
- Scion, la accompagni fuori?
170
00:08:44,023 --> 00:08:46,609
Qualcuno verrà a cercarla
quando sarà stabilizzato, grazie.
171
00:08:46,692 --> 00:08:48,528
La facevo stare, se chiedeva per favore.
172
00:08:49,278 --> 00:08:52,240
Come va in Chirurgia?
Già arrivati trasferimenti da Westbridge?
173
00:08:52,323 --> 00:08:54,283
Non ancora, ma arriveranno.
174
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
Total body e portiamolo alla TC
al più presto.
175
00:08:56,911 --> 00:09:00,289
Riflesso faringeo assente.
Intubiamo prima della TC.
176
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
Posso farlo io?
177
00:09:03,042 --> 00:09:06,379
Ho un mio registro delle procedure
e avrei bisogno di più intubazioni.
178
00:09:06,462 --> 00:09:08,089
Se la dottoressa ti vuole insegnare.
179
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
Certo.
180
00:09:10,675 --> 00:09:14,887
Voglio aspirazione, tubo da 8, etomidate,
succinilcolina e CO2 in espirazione.
181
00:09:14,971 --> 00:09:15,972
Ambizioso.
182
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Mi ricorda qualcuno
che conosco molto bene.
183
00:09:21,519 --> 00:09:22,728
Eviteresti?
184
00:09:23,563 --> 00:09:24,730
Sì, scusa.
185
00:09:24,814 --> 00:09:25,856
Fresco di stampa.
186
00:09:26,732 --> 00:09:27,858
Vediamo.
187
00:09:28,401 --> 00:09:32,029
Niente STEMI, quindi non va dritto
al laboratorio di emodinamica.
188
00:09:34,156 --> 00:09:37,910
Altra nitroglicerina e avverti
quando il test della troponina è pronto.
189
00:09:37,994 --> 00:09:39,620
Sì. Ehi, ehi, Jesse.
190
00:09:40,663 --> 00:09:44,208
Dici che potresti ripeterlo, ma stavolta
con gli elettrodi sulla schiena?
191
00:09:45,376 --> 00:09:46,586
Perché?
192
00:09:46,669 --> 00:09:49,630
Le onde T sono un po' alte,
con depressione del tratto ST.
193
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
È qualcosa che si vede spesso.
194
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
Sì, ma può essere infarto posteriore.
195
00:09:54,010 --> 00:09:57,096
Ne parlo con un medico responsabile
e, se è d'accordo, si fa.
196
00:09:57,179 --> 00:09:58,598
Grazie.
197
00:09:58,681 --> 00:10:02,184
Victoria, se la TC è normale,
facciamo un esame della LP.
198
00:10:02,268 --> 00:10:03,436
Certo.
199
00:10:04,478 --> 00:10:07,982
Dottoressa Al-Hashimi, lei è Jada Davis,
la sorella di Jackson.
200
00:10:08,065 --> 00:10:10,359
- Grazie. Salve.
- Salve. Sta bene?
201
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
E perché è addormentato?
202
00:10:11,902 --> 00:10:15,406
Non era collaborativo quando è arrivato
e abbiamo dovuto sedarlo.
203
00:10:15,489 --> 00:10:16,949
Non collaborativo?
204
00:10:17,366 --> 00:10:20,453
Non capisco, non ha senso.
Che è successo?
205
00:10:20,536 --> 00:10:22,747
Stiamo ancora cercando
di rifare il quadro della storia.
206
00:10:22,830 --> 00:10:25,583
L'ha portato una guardia del campus
che l'aveva colpito col taser
207
00:10:25,666 --> 00:10:28,961
- perché aggressivo e violento...
- Col taser? Perché colpito col taser?
208
00:10:29,045 --> 00:10:32,214
Abbiamo curato la sua ferita
e ora stiamo cercando di capire
209
00:10:32,298 --> 00:10:33,758
perché fosse così agitato.
210
00:10:34,258 --> 00:10:36,427
Non sembra proprio qualcosa
da mio fratello.
211
00:10:36,510 --> 00:10:40,056
Il test per la droga è negativo, lo stiamo
portando a fare una TC cerebrale
212
00:10:40,139 --> 00:10:42,642
- per verificare anormalità.
- Posso andare con lui?
213
00:10:42,725 --> 00:10:46,646
Non può entrare in radiologia,
ma può aspettare qui finché non ritorna.
214
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
E poi discuteremo i prossimi passi.
215
00:10:50,066 --> 00:10:51,067
Ok.
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
Ho fatto la mia prima intubazione.
217
00:10:53,986 --> 00:10:55,905
- Fantastico, bravo.
- Che coglione.
218
00:10:55,988 --> 00:10:57,198
- Ha un secondo?
- Che c'è?
219
00:10:57,281 --> 00:11:00,242
L'ECG del mio paziente con dolore al petto
esclude STEMI,
220
00:11:00,326 --> 00:11:03,371
ma non potrebbe esserci il sospetto
di un infarto posteriore?
221
00:11:05,206 --> 00:11:06,916
- Concordo.
- Volevo ripeterlo,
222
00:11:06,999 --> 00:11:09,669
- ma con gli elettrodi sul dorso.
- Da V7 a V9, bravo.
223
00:11:09,752 --> 00:11:10,961
Grazie.
224
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
Ehi. Il dottor Robby ha dato l'ok
per il nuovo ECG.
225
00:11:16,509 --> 00:11:19,679
Mi hanno chiamato per un paziente settico
che va in terapia intensiva.
226
00:11:19,762 --> 00:11:21,931
- Sì.
- Giornata intensa, eh?
227
00:11:22,014 --> 00:11:26,352
Ah, beh, ecco, sono le 10:15,
siamo appena all'inizio.
228
00:11:26,435 --> 00:11:28,062
- Oh.
- Eccola qui.
229
00:11:28,479 --> 00:11:32,400
Dottoressa Mohan, lei è la signora
Lorrie Diaz, la moglie di Orlando.
230
00:11:32,483 --> 00:11:33,818
- Grazie, Perlah.
- Grazie.
231
00:11:33,901 --> 00:11:36,487
Salve, signora Diaz,
la accompagno da suo marito.
232
00:11:38,489 --> 00:11:40,783
Mi dispiace
che sei dovuta stare qui da sola.
233
00:11:40,866 --> 00:11:43,744
Ho perso la coincidenza dell'autobus e...
234
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Beh, non importa.
235
00:11:46,080 --> 00:11:47,081
Ciao.
236
00:11:47,540 --> 00:11:50,960
- Come sono finito qui?
- Una caduta mentre lavorava in cantiere.
237
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
L'ha portata qui un suo collega.
238
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
Sta molto meglio,
però non si ricorda niente.
239
00:11:55,005 --> 00:11:58,551
È frequente in seguito
a una commozione cerebrale o a DKA.
240
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
DKA?
241
00:11:59,969 --> 00:12:03,055
Si tratta di una complicazione grave
del diabete di suo marito.
242
00:12:03,139 --> 00:12:05,141
Quanto grave? Può tornare a casa?
243
00:12:05,224 --> 00:12:07,727
Dobbiamo ancora eliminare i chetoni
dal suo sangue.
244
00:12:07,810 --> 00:12:10,521
Dovrà essere sottoposto
a delle flebo di insulina per un po'
245
00:12:10,604 --> 00:12:12,648
finché non si torna alla normalità.
246
00:12:12,732 --> 00:12:14,692
Meglio se rimane in ospedale.
247
00:12:16,026 --> 00:12:17,111
Va bene così, mamma.
248
00:12:17,194 --> 00:12:20,030
Signora, le cose stanno andando
per il verso giusto.
249
00:12:20,114 --> 00:12:21,407
Vedrà che si rimetterà.
250
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
Scusate, controllo la glicemia.
251
00:12:27,705 --> 00:12:29,498
- Le dispiace?
- Prego.
252
00:12:30,875 --> 00:12:32,001
Dunque...
253
00:12:32,460 --> 00:12:33,627
il fatto è che...
254
00:12:34,295 --> 00:12:36,255
non abbiamo l'assicurazione.
255
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
Quindi non ci possiamo permettere
queste cure.
256
00:12:41,761 --> 00:12:45,181
Chiederò alla nostra case manager,
Noelle Hastings, di passare.
257
00:12:45,264 --> 00:12:49,643
È un'esperta di assicurazioni sanitarie,
potrebbe avere qualche soluzione per voi.
258
00:12:49,977 --> 00:12:51,479
- Va bene?
- Grazie.
259
00:12:56,776 --> 00:12:57,818
Merda.
260
00:12:57,902 --> 00:12:59,028
Che succede?
261
00:12:59,111 --> 00:13:01,197
Gli elettrodi
non vogliono restare attaccati.
262
00:13:01,739 --> 00:13:04,366
Mi posso sdraiare? Mi sento stanco.
263
00:13:04,450 --> 00:13:05,534
Sì, appena ho finito.
264
00:13:05,618 --> 00:13:08,204
Whitaker, Louie è anestetizzato.
Il dente ti aspetta.
265
00:13:08,287 --> 00:13:11,916
Fantastico.
Senti, ho dei problemi qui di aderenza.
266
00:13:12,958 --> 00:13:14,835
Sì, capisco. Eh...
267
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
prova con questo.
268
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
Oh, sì. Buona idea.
269
00:13:19,173 --> 00:13:20,466
Tu dici che...
270
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
Le dispiace se metto
un po' di colla sulla schiena?
271
00:13:26,305 --> 00:13:29,433
Se devi procrastinare l'inevitabile,
che così sia.
272
00:13:29,975 --> 00:13:31,769
Dopo si potrà sdraiare.
273
00:13:32,311 --> 00:13:34,313
L'olio minerale non ha funzionato.
274
00:13:34,396 --> 00:13:36,357
È quello che le ho detto io.
275
00:13:36,941 --> 00:13:38,108
E quindi adesso?
276
00:13:38,526 --> 00:13:41,612
Può aspettare una o due settimane
e la supercolla se ne andrà da sola.
277
00:13:42,363 --> 00:13:45,407
Faccio una festa per il 4 Luglio stasera,
vuole che mi presenti così?
278
00:13:46,450 --> 00:13:50,496
L'altra opzione è che io le spunti
le ciglia, diciamo della metà.
279
00:13:50,579 --> 00:13:53,040
La colla le terrà attaccate
con meno forza.
280
00:13:53,123 --> 00:13:54,375
Sì, facciamolo.
281
00:13:55,584 --> 00:13:56,961
Si stenda, per favore.
282
00:14:01,715 --> 00:14:05,386
Deve tenere la testa assolutamente ferma
e tenga l'occhio chiuso.
283
00:14:05,761 --> 00:14:08,264
Non posso aprirlo. Per questo sono qui.
284
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
No. Dicevo anche l'altro occhio.
285
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Ok, cominciamo.
286
00:14:17,481 --> 00:14:21,360
Perfetto, signor Samba,
ora è tutto a posto.
287
00:14:21,861 --> 00:14:22,945
Mi sento...
288
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
strano.
289
00:14:24,655 --> 00:14:26,657
Si può sdraiare tra un secondo.
290
00:14:28,200 --> 00:14:29,410
Oh, che cazzo.
291
00:14:29,493 --> 00:14:33,497
Sopraslivellamento del tratto ST.
V7, V8, V9.
292
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
È STEMI posteriore.
293
00:14:35,249 --> 00:14:38,210
- Che cos'è?
- È il peggiore di tutti gli infarti.
294
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
Signor Samba!
295
00:14:41,005 --> 00:14:44,091
Signor Samba!
Ehi, avrei tanto bisogno di una mano qua!
296
00:14:44,842 --> 00:14:47,761
TV senza polso. Massaggio cardiaco.
297
00:14:48,762 --> 00:14:50,431
Carico a 200.
298
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Libera.
299
00:14:55,603 --> 00:14:57,146
Riprendi il massaggio.
300
00:14:58,063 --> 00:15:01,066
- Codice STEMI. Era posteriore.
- Sì, ben fatto.
301
00:15:01,150 --> 00:15:03,736
- Avevi già messo le placche?
- Sì, non si sa mai.
302
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Ferma il massaggio.
303
00:15:08,824 --> 00:15:10,993
- Ritmo normale.
- Ah, bene.
304
00:15:11,076 --> 00:15:12,745
Polso forte. La pressione?
305
00:15:12,828 --> 00:15:15,080
Lo preparo per l'emodinamica.
306
00:15:16,415 --> 00:15:20,920
Ehi, signor Samba, vedrà che starà bene.
Niente porte del Paradiso oggi.
307
00:15:21,420 --> 00:15:23,797
- Ottimo recupero, Whitaker.
- Grazie.
308
00:15:26,884 --> 00:15:28,844
Un paziente ha mai flirtato con te?
309
00:15:29,511 --> 00:15:32,514
- Certo. Perché?
- C'era uno, stamattina...
310
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
che poi era un criminale,
311
00:15:34,558 --> 00:15:37,353
ma, sì, mi ha aiutata
a distrarmi dalla deposizione.
312
00:15:37,436 --> 00:15:40,272
- Ancora preoccupata per quella?
- Sì, sto contando le ore.
313
00:15:40,356 --> 00:15:42,483
Ne mancano cinque, se vuoi saperlo.
314
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
Signorina Ronson.
315
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
- Phylicia, per favore.
- Phylicia.
316
00:15:49,114 --> 00:15:51,700
Dottoressa King.
La mia collega, la dottoressa Santos.
317
00:15:51,784 --> 00:15:53,035
Cosa l'ha portata qui?
318
00:15:53,494 --> 00:15:56,121
Ho una brutta tosse
da qualche giorno, ormai.
319
00:15:56,205 --> 00:15:58,374
Lei fuma?
Ha del catarro o dolori al petto?
320
00:15:58,457 --> 00:16:00,209
No, no e no.
321
00:16:00,292 --> 00:16:03,295
In effetti, credo di essermela presa
al lavoro, stava girando.
322
00:16:03,379 --> 00:16:05,839
- Dove lavora?
- Sono dirigente alla PNC Bank.
323
00:16:05,923 --> 00:16:06,924
Si sollevi un po'.
324
00:16:07,549 --> 00:16:08,926
Negli uffici girano microbi.
325
00:16:09,009 --> 00:16:11,553
O l'ho presa in palestra,
ci vado spessissimo.
326
00:16:16,392 --> 00:16:18,519
Devi chiedere qualcosa, dottoressa Santos?
327
00:16:19,311 --> 00:16:20,312
Cosa?
328
00:16:20,396 --> 00:16:23,524
- Hai domande da fare alla paziente?
- No, va bene così.
329
00:16:23,941 --> 00:16:25,067
Cos'hai sentito?
330
00:16:25,943 --> 00:16:28,070
Forse qualche crepitio in basso a destra.
331
00:16:28,612 --> 00:16:32,825
Va bene. Allora, dovremo farle
una radiografia per controllare i polmoni.
332
00:16:32,908 --> 00:16:35,703
Ci vorrà molto? Forse ce la faccio ancora
ad andare in ufficio.
333
00:16:35,786 --> 00:16:36,912
Non tanto.
334
00:16:39,498 --> 00:16:41,542
- Perché non vai a dare disposizioni?
- Sì.
335
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
Come procede qui?
336
00:16:46,046 --> 00:16:50,300
Oh, è eccitante. Decisamente vale
i 200.000 dollari di debito studentesco.
337
00:16:50,884 --> 00:16:54,722
Per le superficiali, una steri-strip.
Per le profonde, prova Dermabond.
338
00:16:54,805 --> 00:16:58,058
Come capisci che invece
c'è bisogno di una sutura, Joy?
339
00:16:58,142 --> 00:16:59,685
Se sui margini c'è forte tensione.
340
00:17:00,310 --> 00:17:04,148
Non sapevo ti chiamassi Joy. Dovrò dire
ai miei genitori che sono stati trendy.
341
00:17:05,733 --> 00:17:09,278
TC testa, collo, petto, addome e pelvi,
tutto normale a una prima lettura.
342
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
- Fortunato.
- C'è sanguinamento.
343
00:17:12,322 --> 00:17:16,160
Pressione per due minuti.
Lidocaina e epinefrina, se non funziona.
344
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
- Va in terapia intensiva chirurgica?
- Cazzo!
345
00:17:20,039 --> 00:17:22,332
- Che c'è?
- Questo.
346
00:17:23,792 --> 00:17:25,252
Irrigazione salina.
347
00:17:25,335 --> 00:17:26,712
È soltanto un taglietto.
348
00:17:26,795 --> 00:17:30,340
È una esposizione al sangue in ambito
lavorativo, sei una paziente ora.
349
00:17:30,424 --> 00:17:31,842
- Dice sul serio?
- Un ago?
350
00:17:31,925 --> 00:17:32,885
Pezzo di vetro.
351
00:17:33,343 --> 00:17:35,012
- Ecco qua.
- Grazie.
352
00:17:36,805 --> 00:17:40,434
Non ci sono dati su di lui.
Non sappiamo se ha epatite, HIV.
353
00:17:40,517 --> 00:17:44,938
Facciamo i test per gli anticorpi
dell'HIV, HbsAg ed epatite C.
354
00:17:45,355 --> 00:17:48,108
- Serve la profilassi post-esposizione.
- Forse no.
355
00:17:48,484 --> 00:17:52,529
Per esposizioni sul lavoro, il test rapido
per l'HIV richiede un'ora o due.
356
00:17:52,613 --> 00:17:56,867
Ferita sottocutanea da puntura.
Non coinvolti tendini o articolazioni.
357
00:17:56,950 --> 00:17:59,286
Tenere sollevato, fare pressione
e poi un Band-Aid.
358
00:17:59,369 --> 00:18:02,206
Se vuoi prendi una dose di PEP
mentre aspettiamo i risultati.
359
00:18:02,289 --> 00:18:05,834
Apro una cartella e trovo un'infermiera
per il prelievo di sangue.
360
00:18:05,918 --> 00:18:07,169
Grande.
361
00:18:07,544 --> 00:18:09,963
Pare ce ne arrivino un altro paio
dal Westbridge.
362
00:18:10,047 --> 00:18:12,674
- Una stima sulla durata della chiusura?
- Non ancora.
363
00:18:14,718 --> 00:18:17,096
- Richiamiamo Langdon dal triage?
- No.
364
00:18:17,179 --> 00:18:20,599
No, è tornato oggi,
voglio che si riabitui pian piano.
365
00:18:21,225 --> 00:18:24,228
- Ho capito. Vedrò di pensarci anch'io.
- Ti ringrazio molto.
366
00:18:25,229 --> 00:18:28,857
- Vuoi cambiare puntata?
- Sto solo valutando le mie chance.
367
00:18:29,399 --> 00:18:32,694
Sta' tranquillo.
Ti offrirò da bere con la mia vincita.
368
00:18:38,784 --> 00:18:42,663
Tuo fratello dovrebbe tornare tra poco,
c'è stato un problema con la TC.
369
00:18:44,331 --> 00:18:45,499
Mi devo preoccupare?
370
00:18:46,166 --> 00:18:48,669
Aspettiamo di vedere
i risultati degli esami.
371
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
È che, insomma...
372
00:18:51,421 --> 00:18:53,465
è una cosa proprio senza senso.
373
00:18:53,966 --> 00:18:56,635
Una cosa che non c'entra niente
con mio fratello,
374
00:18:56,718 --> 00:18:58,637
è la persona più amichevole che conosca.
375
00:18:58,720 --> 00:19:00,973
È uno che non sia arrabbia,
tantomeno strilla.
376
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Non ha mai avuto episodi del genere,
in passato?
377
00:19:03,600 --> 00:19:04,810
No. Cioè...
378
00:19:05,310 --> 00:19:06,770
non che io sappia.
379
00:19:07,020 --> 00:19:09,189
Sta vivendo un bellissimo rapporto.
380
00:19:09,273 --> 00:19:12,234
E sta studiando Legge
perché vuole aiutare le persone.
381
00:19:14,027 --> 00:19:16,071
Lui mi dice sempre che io dovrei...
382
00:19:16,822 --> 00:19:18,490
inseguire i mie sogni.
383
00:19:19,032 --> 00:19:21,785
Anche se per questo
i miei dovessero ripudiarmi.
384
00:19:24,288 --> 00:19:25,539
È il caso che li chiami?
385
00:19:25,998 --> 00:19:27,749
Io credo che sia una buona idea.
386
00:19:28,750 --> 00:19:30,752
La cosa potrebbe essere seria.
387
00:19:35,883 --> 00:19:37,176
Grazie.
388
00:19:43,807 --> 00:19:46,768
Il nuovo radiologo è un gran fico.
389
00:19:49,271 --> 00:19:52,357
La TC della testa è normale
e anche le analisi di sangue e urine.
390
00:19:52,441 --> 00:19:53,734
Allora, cosa c'è che non va?
391
00:19:54,526 --> 00:19:58,447
Non ne siamo sicuri ancora.
C'è un altro esame, un prelievo spinale.
392
00:19:59,198 --> 00:20:03,869
Potrebbe essere un'infezione del liquido
intorno a cervello, encefalite virale,
393
00:20:03,952 --> 00:20:05,329
che può anche causare...
394
00:20:05,746 --> 00:20:08,040
alterazione dello stato mentale
e confusione.
395
00:20:08,916 --> 00:20:10,500
Potreste curarla, se fosse?
396
00:20:11,418 --> 00:20:12,419
Sì.
397
00:20:14,338 --> 00:20:15,380
Ok.
398
00:20:15,881 --> 00:20:16,882
Va bene.
399
00:20:16,965 --> 00:20:19,468
Cerco la dottoressa Al-Hashimi
e ne parliamo insieme.
400
00:20:19,551 --> 00:20:21,220
- Grazie.
- Di niente.
401
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
Proprio come pensavamo,
402
00:20:27,142 --> 00:20:30,395
è una frattura del coccige,
alla fine dell'osso sacro.
403
00:20:30,479 --> 00:20:35,359
Ecco, vede? Questi pezzi qui dovrebbero
essere allineati con questa parte quassù.
404
00:20:35,984 --> 00:20:39,446
- Devo essere operato?
- No. No, no, si sistema da solo.
405
00:20:39,529 --> 00:20:41,323
Ma ci vorranno circa sei settimane.
406
00:20:43,075 --> 00:20:44,826
Sei settimane?
407
00:20:45,494 --> 00:20:48,121
Ho un appuntamento a cena ogni weekend.
408
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
Non c'è problema,
le potrà fare le sue cene.
409
00:20:52,292 --> 00:20:56,255
Si comincia con la cena da Pino,
il miglior ristorante italiano in città.
410
00:20:56,797 --> 00:20:59,633
Di solito si prosegue
con un bicchierino a casa mia
411
00:20:59,716 --> 00:21:02,302
e si finisce con la colazione a letto.
412
00:21:02,386 --> 00:21:03,845
Ah, ok.
413
00:21:04,554 --> 00:21:07,307
Beh, in questo caso
dovrà prendersi una pausa.
414
00:21:09,518 --> 00:21:12,354
La mia più grande gioia
è questa agenda sociale.
415
00:21:19,278 --> 00:21:20,821
Non c'è altro che si possa fare?
416
00:21:22,072 --> 00:21:25,284
Beh, ecco, in effetti, sì,
c'è una procedura
417
00:21:25,367 --> 00:21:27,744
per riportare i frammenti al loro posto.
418
00:21:27,828 --> 00:21:30,622
- Può accelerare la guarigione.
- Questo chiedevo.
419
00:21:30,706 --> 00:21:33,542
Sì, ma farà piuttosto male,
ma solo per un secondo.
420
00:21:33,625 --> 00:21:34,668
Ce la posso fare.
421
00:21:36,628 --> 00:21:37,629
Ok.
422
00:21:38,171 --> 00:21:39,923
Venga. Rimetta il camice.
423
00:21:51,101 --> 00:21:52,477
Come sta andando qui?
424
00:21:53,186 --> 00:21:54,521
Meglio, ora.
425
00:22:00,277 --> 00:22:04,114
Oh!
È arrivata la radiografia del suo piede.
426
00:22:04,197 --> 00:22:06,325
E non c'è nessuna frattura.
427
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Quindi, diciamo, fasciatura elastica,
ghiaccio, riposo, tenere sollevato
428
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
e ibuprofene all'occorrenza.
429
00:22:14,082 --> 00:22:15,083
E finisce così?
430
00:22:15,584 --> 00:22:17,753
Beh, se fa troppo male ad appoggiarlo,
431
00:22:17,836 --> 00:22:20,380
possiamo darle delle stampelle
da usare un giorno o due.
432
00:22:21,256 --> 00:22:22,799
Quindi, non la rivedrò.
433
00:22:26,470 --> 00:22:28,305
Come paziente, no, ma...
434
00:22:28,722 --> 00:22:30,098
è stato un piacere conoscerti.
435
00:22:31,433 --> 00:22:33,518
Il piacere è stato mio, dottoressa McKay.
436
00:22:49,326 --> 00:22:52,079
Stavo pensando di fare un giro
437
00:22:52,162 --> 00:22:55,665
in una delle gallerie d'arte
di Lawrenceville, stasera.
438
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Conosce quella fra la 40esima e Butler?
439
00:22:58,377 --> 00:23:02,339
No, e in effetti pensavo
di farci un salto. Magari verso le 21:00?
440
00:23:03,382 --> 00:23:04,383
Ok.
441
00:23:05,342 --> 00:23:06,343
Fico.
442
00:23:06,426 --> 00:23:07,427
Fico.
443
00:23:10,013 --> 00:23:13,058
Senti, ho rianimato quello del parkour
e intubato uno STEMI.
444
00:23:13,141 --> 00:23:16,478
- Direi che ce la posso fare.
- È meglio che guardi, la prima volta.
445
00:23:16,895 --> 00:23:18,397
Come va con il dente?
446
00:23:18,480 --> 00:23:20,982
Ho tutto il lato della faccia intorpidito.
447
00:23:21,066 --> 00:23:22,943
Ed è così che ci piace.
448
00:23:23,360 --> 00:23:24,486
Ok.
449
00:23:24,986 --> 00:23:28,865
Dunque, qui abbiamo
una linea gengivale fluttuante...
450
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Al dente numero 23, incisivo laterale.
451
00:23:31,701 --> 00:23:34,996
- Che si estende fino a un...
- Ascesso apicale.
452
00:23:35,372 --> 00:23:37,916
- Esatto.
- È in gamba, il ragazzo.
453
00:23:38,333 --> 00:23:41,002
Attacca lo Yankauer.
Pronto a ritrarre la gengiva.
454
00:23:41,336 --> 00:23:43,755
Louie, questa è una soluzione temporanea, chiaro?
455
00:23:43,839 --> 00:23:46,299
Dovrai farti togliere quel dente
da un dentista.
456
00:23:46,383 --> 00:23:48,176
E me lo trovate voi uno?
457
00:23:48,260 --> 00:23:50,178
Possiamo farti parlare con Dylan.
458
00:23:50,637 --> 00:23:53,056
Non c'è la dottoressa Collins, in giro?
459
00:23:53,140 --> 00:23:54,683
È un'amica e dà sempre una mano.
460
00:23:55,600 --> 00:23:59,062
Ecco, la dottoressa Collins
ha finito il suo internato.
461
00:23:59,146 --> 00:24:01,940
Ha trovato lavoro a Portland
come medico di ruolo.
462
00:24:02,023 --> 00:24:05,026
- Portland?
- Sì, credo che fosse originaria di lì.
463
00:24:05,110 --> 00:24:08,447
Sta adottando un bambino, voleva essere
più vicina alla sua famiglia.
464
00:24:08,530 --> 00:24:11,116
- Beh, questa è una bella cosa.
- Siamo pronti.
465
00:24:11,199 --> 00:24:12,659
Ok. Pronto?
466
00:24:15,162 --> 00:24:19,916
Allora, siringa da tre cc,
ago calibro 20,
467
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
entro nella parte più carnosa
468
00:24:22,627 --> 00:24:24,504
puntando all'apice.
469
00:24:27,174 --> 00:24:30,510
- Facciamo analizzare?
- No, penicillina V per qualche giorno.
470
00:24:30,594 --> 00:24:32,179
Puntiamo su una cura all'antica.
471
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
Che è adatta a me.
472
00:24:36,391 --> 00:24:39,644
Insomma, lavorano tutti e due,
ma non hanno una copertura sanitaria?
473
00:24:39,728 --> 00:24:42,772
Orlando e sua moglie
fanno vari lavori part-time,
474
00:24:42,856 --> 00:24:45,358
nessuno dei quali però
garantisce un'assicurazione.
475
00:24:45,442 --> 00:24:47,736
- Non rientrano nel Medicaid?
- Purtroppo no.
476
00:24:47,819 --> 00:24:50,947
Perché le entrate complessive
vanno oltre la soglia di Medicaid
477
00:24:51,031 --> 00:24:53,783
- per una famiglia di cinque persone.
- Cioè guadagnano troppo?
478
00:24:53,867 --> 00:24:55,952
E non abbastanza, allo stesso tempo.
479
00:24:56,036 --> 00:24:57,662
Sono oltre la soglia di povertà,
480
00:24:57,746 --> 00:25:00,707
ma tutto quello che guadagnano
lo spendono per tirare avanti.
481
00:25:01,791 --> 00:25:04,878
La soluzione sarebbe
stipulare un'assicurazione privata
482
00:25:04,961 --> 00:25:07,714
ricorrendo alla Legge
per l'Assistenza Economica.
483
00:25:07,797 --> 00:25:08,840
Grazie.
484
00:25:09,883 --> 00:25:11,593
I miei non hanno l'assicurazione?
485
00:25:12,677 --> 00:25:14,554
Mi dispiace tanto, Ana.
486
00:25:14,638 --> 00:25:16,932
Quanto costerà
far stare mio padre in ospedale?
487
00:25:17,265 --> 00:25:18,266
Non lo so.
488
00:25:19,935 --> 00:25:22,771
Ma solo la visita di pronto soccorso
costerà qualche migliaio.
489
00:25:25,148 --> 00:25:27,526
Ci inventeremo qualcosa, capito?
490
00:25:33,156 --> 00:25:36,743
Tappo viola per il CBC,
rosso per ematochimico e sierologico.
491
00:25:37,786 --> 00:25:38,912
Ok.
492
00:25:40,539 --> 00:25:42,332
- Pronta?
- Ah, sì.
493
00:25:42,832 --> 00:25:45,210
Ma non è tanto facile trovarmi la vena.
494
00:25:47,045 --> 00:25:48,088
Ora o mai più.
495
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
Ok.
496
00:25:51,800 --> 00:25:52,968
Uno...
497
00:25:53,385 --> 00:25:54,511
due...
498
00:25:54,886 --> 00:25:55,887
tre.
499
00:25:56,972 --> 00:26:00,141
- Buon reflusso di sangue. Prima provetta.
- Oh, grazie a Dio.
500
00:26:05,063 --> 00:26:08,650
- Dovresti rimuovere il laccio emostatico.
- Giusto. Scusa.
501
00:26:12,153 --> 00:26:15,824
Il laboratorio vuole le tue iniziali,
data e ora del prelievo. Come va?
502
00:26:15,907 --> 00:26:19,911
Benone. Mi piacerebbe farlo tante volte
ogni giorno.
503
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
Ecco fatto.
504
00:26:23,415 --> 00:26:25,208
Tieni premuto per un minuto.
505
00:26:25,709 --> 00:26:27,544
Iniziali, ora e data.
506
00:26:33,717 --> 00:26:35,218
Cazzo.
507
00:26:37,304 --> 00:26:38,805
Addetto pulizia alla Nord.
508
00:26:38,888 --> 00:26:40,223
Scusate.
509
00:26:41,224 --> 00:26:42,434
Come sta?
510
00:26:42,517 --> 00:26:44,894
È stabile. Sta andando bene.
511
00:26:45,395 --> 00:26:46,730
Non mi sembra.
512
00:26:48,398 --> 00:26:49,899
Ci sono danni cerebrali?
513
00:26:49,983 --> 00:26:52,861
La TC non ha evidenziato sanguinamenti
o fratture.
514
00:26:52,944 --> 00:26:54,696
Sembra una brutta commozione cerebrale.
515
00:26:54,779 --> 00:26:57,532
Non sappiamo quando riprenderà conoscenza.
516
00:26:57,949 --> 00:26:59,909
- Si è rotto qualche osso?
- Pensiamo di no.
517
00:26:59,993 --> 00:27:02,162
Dovrebbe ringraziare quelle felci.
518
00:27:02,829 --> 00:27:06,875
Anche le TC dell'addome e del torace
non evidenziano gravi lesioni interne.
519
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
Che cos'è?
520
00:27:15,967 --> 00:27:18,094
Serve ossigenoterapia.
521
00:27:20,096 --> 00:27:21,640
Ok.
522
00:27:21,723 --> 00:27:23,683
Uno, due, tre.
523
00:27:23,767 --> 00:27:25,644
- Forza.
- Non va il respiratore?
524
00:27:25,727 --> 00:27:27,937
No, sanguina dalla schiena,
dobbiamo girarlo per vedere.
525
00:27:28,021 --> 00:27:30,398
Stia indietro, Tanya. Uno, due, tre, su.
526
00:27:30,857 --> 00:27:32,651
Uno, due, tre.
527
00:27:32,734 --> 00:27:34,569
- Gira. Bene.
- Oh, cazzo.
528
00:27:34,653 --> 00:27:37,030
- Fianco sinistro.
- Occhi aperti. Può esserci un vetro.
529
00:27:37,113 --> 00:27:40,408
Lacerazione semplice di 2 centimetri,
kit di sutura, Prolene 4-0.
530
00:27:40,492 --> 00:27:42,494
Quando l'abbiamo girato all'arrivo
non sanguinava.
531
00:27:42,577 --> 00:27:45,830
No, ma spostandolo per la TC
possiamo aver smosso qualcosa.
532
00:27:45,914 --> 00:27:47,707
Rallentiamo la perdita.
533
00:27:47,791 --> 00:27:50,001
Forse serve una sutura a otto.
534
00:27:54,839 --> 00:27:57,801
Già, c'è una piccola scheggia di vetro,
proprio sotto la pelle.
535
00:27:57,884 --> 00:28:00,261
- Un frammento isolato?
- Sì, lo posso muovere.
536
00:28:00,345 --> 00:28:01,638
- Lo tiro fuori.
- No, fermo.
537
00:28:01,721 --> 00:28:03,014
- Cazzo.
- Io.
538
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
È più grande di quanto pensavo.
539
00:28:05,100 --> 00:28:06,476
- Cazzo.
- Ok, sembra arterioso.
540
00:28:06,559 --> 00:28:09,771
- Prendi alcune garze 10 per 10.
- Oh, mi sento male.
541
00:28:09,854 --> 00:28:12,691
- Fare pressione da tutti i lati. Forte.
- Lo rispingo dentro.
542
00:28:12,774 --> 00:28:14,943
- No!
- No! Hai già fatto abbastanza danni.
543
00:28:15,026 --> 00:28:17,570
- Continuo a tirarlo fuori, allora?
- Non provarci nemmeno.
544
00:28:17,654 --> 00:28:20,156
- Il vetro tamponava un'arteria.
- E ora non più.
545
00:28:20,240 --> 00:28:22,450
La pressione scende. Chiama Chirurgia.
546
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
- Ti stavo cercando.
- E mi hai trovata.
547
00:28:29,499 --> 00:28:32,001
Ho avuto la radiografia
della signora con la tosse.
548
00:28:32,085 --> 00:28:34,170
Strani infiltrati. Tu l'hai vista?
549
00:28:34,254 --> 00:28:36,589
- No, sistemavo le mie cartelle.
- Guarda qui.
550
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
Già.
551
00:28:38,466 --> 00:28:41,386
- Nel lobo inferiore destro.
- Sembra polmonite da aspirazione.
552
00:28:43,179 --> 00:28:47,350
Tu pensaci, come fanno liquidi
orali e gastrici a finire nei polmoni?
553
00:28:47,809 --> 00:28:50,311
Ah...
disfagia, disturbi della deglutizione.
554
00:28:50,395 --> 00:28:52,981
Ma non è un'anziana
che si soffoca mangiando.
555
00:28:53,064 --> 00:28:55,108
Già e c'è anche il vomito prolungato.
556
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
Può essere gastroenterite,
avvelenamento da cibo.
557
00:28:58,570 --> 00:28:59,904
Sì, o...
558
00:29:00,613 --> 00:29:01,865
o...
559
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
un disturbo alimentare.
560
00:29:04,492 --> 00:29:05,785
Quindi bulimica?
561
00:29:06,327 --> 00:29:08,621
Sembra una fissata con l'allenamento.
562
00:29:09,539 --> 00:29:12,625
Controlla lo smalto
dietro agli incisivi anteriori.
563
00:29:13,835 --> 00:29:15,128
E, dunque, come dice?
564
00:29:15,211 --> 00:29:19,466
"Se non viene rilevato,
non rientrerà nella diagnosi."
565
00:29:20,884 --> 00:29:23,178
Sai, i video... Lo sai.
566
00:29:23,595 --> 00:29:24,679
Quelli là.
567
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
Bel lavoro col prelievo.
568
00:29:31,394 --> 00:29:32,520
Grazie.
569
00:29:32,937 --> 00:29:36,191
Salve. Avete chiamato per un consulto
su Jackson Davis?
570
00:29:36,274 --> 00:29:37,525
Sì, esatto.
571
00:29:37,984 --> 00:29:40,069
Lascio a Victoria presentare il caso.
572
00:29:41,905 --> 00:29:45,909
Lei è Jada, la sorella di Jackson,
il dottor Jefferson di Psichiatria.
573
00:29:45,992 --> 00:29:48,828
Psichiatria?
Pensate che sia un problema mentale?
574
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
Vogliamo esplorare ogni ipotesi.
575
00:29:50,872 --> 00:29:53,249
Ne sapremo di più
quando avrò parlato con suo fratello.
576
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Ok.
577
00:29:56,961 --> 00:29:58,463
Ciao, Jackson.
578
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
Jackson, ti puoi svegliare?
579
00:30:02,425 --> 00:30:04,844
- Jackson.
- Hanno detto che è sedato.
580
00:30:07,764 --> 00:30:09,265
Ritorno più tardi.
581
00:30:11,935 --> 00:30:12,936
Che velocità.
582
00:30:13,019 --> 00:30:15,980
La prossima volta magari
aspetta che il paziente si svegli,
583
00:30:16,064 --> 00:30:17,482
prima di farmi scendere.
584
00:30:17,565 --> 00:30:20,902
La Psichiatria funziona meglio
se si può parlare con i pazienti.
585
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
Mi sono fatta prendere la mano.
586
00:30:25,156 --> 00:30:26,282
D'accordo.
587
00:30:27,116 --> 00:30:28,326
La ringrazio.
588
00:30:29,077 --> 00:30:30,203
Scusi.
589
00:30:31,037 --> 00:30:33,915
Pressione risalita con un'unità di sangue.
590
00:30:36,251 --> 00:30:38,753
- Merda, era stabile.
- Un piccolo cambiamento.
591
00:30:38,837 --> 00:30:40,380
Ok. Pronta con la pinza.
592
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
Chi è il genio che l'ha tirato via?
593
00:30:43,216 --> 00:30:45,051
Credevo fosse solo un frammento.
594
00:30:45,134 --> 00:30:47,136
La prossima volta
lascia decidere gli adulti.
595
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Allora, McKay, pronta?
596
00:30:55,937 --> 00:30:58,565
- Sembra un ghiacciolo.
- Natale a luglio.
597
00:30:59,107 --> 00:31:01,067
Sophie, puoi rispondere?
598
00:31:01,985 --> 00:31:03,862
Ok, sto iniettando l'X-stat.
599
00:31:03,945 --> 00:31:04,904
- Pronto?
- Che cos'è?
600
00:31:04,988 --> 00:31:08,783
È una siringa piena di piccole
spugne emostatiche a rapida espansione.
601
00:31:08,867 --> 00:31:10,410
Va bene, ho capito, grazie.
602
00:31:10,493 --> 00:31:13,037
A uno specializzando in radiologia
è sfuggito...
603
00:31:13,121 --> 00:31:16,791
un oggetto estraneo radiopaco
nel muscolo paravertebrale destro.
604
00:31:16,875 --> 00:31:18,042
No, non c'è più.
605
00:31:18,126 --> 00:31:20,295
La sindrome da prima settimana di luglio.
606
00:31:21,504 --> 00:31:22,505
Ecco fatto.
607
00:31:24,257 --> 00:31:26,426
Ora sembra abbastanza asciutto.
608
00:31:26,509 --> 00:31:29,637
- In superficie.
- Va bene, rigiriamolo.
609
00:31:30,388 --> 00:31:33,850
Allora, uno, due, tre. Su.
610
00:31:34,267 --> 00:31:36,686
Uno, due, tre, gira.
611
00:31:36,769 --> 00:31:39,731
Uno, due, tre, giù.
612
00:31:39,814 --> 00:31:43,568
Ecco qua. Siamo pronti per un'altra TC.
A radiologia ci stanno tenendo il posto.
613
00:31:43,651 --> 00:31:45,361
Ma guardala, sempre sul pezzo.
614
00:31:45,445 --> 00:31:47,822
- Sì.
- Hasta la proxima.
615
00:31:47,906 --> 00:31:49,407
Come andiamo qua?
616
00:31:50,241 --> 00:31:51,618
Non tanto bene.
617
00:31:52,327 --> 00:31:54,329
D'accordo, andiamo a prendere una bibita.
618
00:31:54,412 --> 00:31:57,290
Non rimuoviamo oggetti estranei
in profondità al pronto soccorso.
619
00:31:57,373 --> 00:32:00,418
- Lo lasciamo alla chirurgia.
- Non capiterà di nuovo.
620
00:32:02,211 --> 00:32:04,005
Ti stavo venendo a cercare.
621
00:32:04,088 --> 00:32:05,214
Sì, come no?
622
00:32:05,298 --> 00:32:08,134
- Sembra quasi che tu mi stia evitando.
- Io? Mai.
623
00:32:08,217 --> 00:32:09,969
No, è solo una giornata campale.
624
00:32:10,053 --> 00:32:13,431
Sto salvando le povere, stanche,
accalcate masse americane
625
00:32:13,514 --> 00:32:15,683
- che sognano di respirare libere.
- Sei un santo.
626
00:32:15,767 --> 00:32:19,520
- È quello che mi dico tutti i giorni.
- Ho sentito che hai avuto un motociclista
627
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
che aveva avuto un incidente
circa un'ora fa.
628
00:32:21,689 --> 00:32:22,815
Sì.
629
00:32:23,274 --> 00:32:24,442
Non l'ho salvato.
630
00:32:25,234 --> 00:32:26,611
E no, non aveva il casco.
631
00:32:27,278 --> 00:32:28,279
Interessante.
632
00:32:28,363 --> 00:32:31,366
Non sarà un incidente di moto
a farmi rinunciare al mio viaggio.
633
00:32:31,449 --> 00:32:32,784
Non ho detto questo.
634
00:32:33,576 --> 00:32:36,621
Voglio sperare che sia morto
facendo quello che amava.
635
00:32:36,704 --> 00:32:38,915
Questo è ottimistico.
636
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
Sono uno da bicchiere mezzo pieno.
637
00:32:43,294 --> 00:32:45,880
- Qui non siamo nel tuo studio.
- Ne sono ben conscio.
638
00:32:45,964 --> 00:32:48,549
- C'è un conflitto di interesse.
- Perché siamo amici?
639
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
Oh, hai sentito?
640
00:32:50,301 --> 00:32:52,929
Hai usato la parola con la "A"!
È un progresso.
641
00:32:53,012 --> 00:32:55,848
La sto usando spessissimo.
Forse la terapia funziona.
642
00:32:56,474 --> 00:32:58,059
Ne avrei una nuova per te.
643
00:32:58,142 --> 00:33:00,603
Non le vanno giù le cazzate. Ti piacerà.
644
00:33:01,020 --> 00:33:04,732
Lo spero. Gli ultimi due cicli
non stavano esattamente...
645
00:33:05,274 --> 00:33:08,152
- al mio passo.
- Nel senso di poco empatici?
646
00:33:09,278 --> 00:33:13,324
A volte ci vuole un po' di tempo
per trovare, sai, la terapia più adatta.
647
00:33:13,408 --> 00:33:15,743
Dovrai aspettare,
da domani ho il periodo sabbatico.
648
00:33:15,827 --> 00:33:17,078
C'è la terapia su Zoom.
649
00:33:17,787 --> 00:33:19,622
La motocicletta è la vera terapia.
650
00:33:22,875 --> 00:33:26,587
Per me qualcuno ha fatto scoppiare
dei fuochi artificiali nel bagno.
651
00:33:27,296 --> 00:33:28,840
Quanto sarebbe stupido?
652
00:33:28,923 --> 00:33:30,258
Tu conosci gente furba?
653
00:33:30,842 --> 00:33:31,884
Già.
654
00:33:34,429 --> 00:33:35,596
Che c'è, biondo?
655
00:33:36,139 --> 00:33:37,557
Vuoi partecipare?
656
00:33:38,933 --> 00:33:41,227
Sì. Sì, sì. Cioè, può darsi.
657
00:33:41,310 --> 00:33:42,395
- Sì.
- Occhio, però.
658
00:33:42,478 --> 00:33:44,188
Accetto solo soldi veri.
659
00:33:44,272 --> 00:33:46,149
Niente cazzate alla "poi te li do".
660
00:33:47,775 --> 00:33:49,027
Guarda, ce li ho i soldi.
661
00:33:49,110 --> 00:33:52,488
Cioè, finalmente è arrivato
il mio primo bonifico, quindi...
662
00:33:52,572 --> 00:33:53,948
Forte.
663
00:33:54,574 --> 00:33:58,077
Faccio una puntata di 40 dollari...
664
00:33:58,369 --> 00:34:00,747
sull'interruzione di corrente.
665
00:34:02,415 --> 00:34:04,417
- Forte.
- Abbiamo un Paperone che gioca.
666
00:34:04,500 --> 00:34:06,127
- Oh.
- Complimenti, dottore.
667
00:34:06,210 --> 00:34:08,254
- Grazie.
- Mi piace questo tuo lato.
668
00:34:09,047 --> 00:34:10,757
- Miglioramenti?
- No.
669
00:34:11,758 --> 00:34:13,342
Che tipo di supercolla ha usato?
670
00:34:13,426 --> 00:34:15,845
Che importanza ha?
Il mio occhio è sempre chiuso.
671
00:34:16,304 --> 00:34:18,097
- Ok. Posso provare un'altra cosa.
- No.
672
00:34:18,181 --> 00:34:22,226
Basta così. Prima avevo chiesto
della Dottoressa J. e vorrei vederla ora.
673
00:34:22,310 --> 00:34:25,354
Mancavo dall'ospedale da un po'.
Non conosco una dottoressa J.
674
00:34:26,105 --> 00:34:28,441
È una dei migliori medici di Pittsburgh.
675
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
Oh, quella dottoressa J.
676
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
Faccia quello che deve, milady.
677
00:34:40,953 --> 00:34:44,665
Allora, intanto ho bisogno
di una buona presa per la riduzione.
678
00:34:47,001 --> 00:34:48,419
Iniziamo.
679
00:34:48,503 --> 00:34:53,508
Cerchi di rilassarsi, faccia un bel
respiro profondo con la bocca aperta.
680
00:34:53,591 --> 00:34:56,761
Non me lo immaginavo così
il nostro primo incontro intimo.
681
00:34:56,844 --> 00:34:57,970
Ok.
682
00:34:58,429 --> 00:34:59,514
Ci sono.
683
00:35:00,181 --> 00:35:02,225
Ora al tre, va bene?
684
00:35:02,850 --> 00:35:03,935
Uno...
685
00:35:04,310 --> 00:35:05,436
due...
686
00:35:05,520 --> 00:35:07,480
Porco cazzo!
687
00:35:08,981 --> 00:35:11,901
- Lei aveva detto al tre.
- Sì, lo so.
688
00:35:11,984 --> 00:35:13,611
Scusi, era perché non si irrigidisse.
689
00:35:14,862 --> 00:35:17,156
Comunque credo che abbia funzionato.
Come si sente?
690
00:35:17,240 --> 00:35:18,407
Posso sedermi?
691
00:35:25,164 --> 00:35:26,582
Oh, mio Dio.
692
00:35:30,461 --> 00:35:32,130
Sto decisamente meglio.
693
00:35:33,422 --> 00:35:34,715
Oh, mio Dio.
694
00:35:35,091 --> 00:35:36,092
Bene.
695
00:35:37,343 --> 00:35:39,095
La posso abbracciare?
696
00:35:39,846 --> 00:35:41,931
Beh, magari più tardi, ok?
697
00:35:44,767 --> 00:35:47,186
Polmonite da aspirazione?
E come ti può venire?
698
00:35:47,270 --> 00:35:51,732
Quando dei batteri dalla bocca
o dallo stomaco entrano nella trachea,
699
00:35:51,816 --> 00:35:55,903
se ti va di traverso
quello che mangi o vomiti.
700
00:35:58,322 --> 00:36:02,243
Le capita di bere molti alcolici,
magari talmente tanti da svenire?
701
00:36:02,326 --> 00:36:04,036
No, non sono una gran bevitrice.
702
00:36:04,412 --> 00:36:07,331
Ha avuto un'influenza intestinale,
o un avvelenamento da cibo?
703
00:36:07,874 --> 00:36:09,000
No e no.
704
00:36:11,085 --> 00:36:13,504
Le dispiace
se le diamo un'occhiata alla bocca?
705
00:36:20,553 --> 00:36:22,597
Ora inclini la testa all'indietro.
706
00:36:23,472 --> 00:36:24,807
E apra bene.
707
00:36:30,396 --> 00:36:31,522
Che c'è?
708
00:36:31,606 --> 00:36:35,359
Posteriormente, lo smalto dei suoi denti
è molto consumato.
709
00:36:36,027 --> 00:36:37,153
Che vorrebbe dire?
710
00:36:37,612 --> 00:36:40,823
Può capitare se qualcuno
si induce ripetutamente il vomito.
711
00:36:41,616 --> 00:36:44,660
Gli acidi dello stomaco
intaccano lo smalto.
712
00:36:44,744 --> 00:36:46,579
E questo cosa c'entra con la polmonite?
713
00:36:47,705 --> 00:36:49,040
Può averla causata.
714
00:36:51,584 --> 00:36:53,544
Non potete solo darmi delle medicine?
715
00:36:54,295 --> 00:36:55,546
Certo, si può fare.
716
00:36:59,383 --> 00:37:00,968
Dottoressa J.
717
00:37:01,052 --> 00:37:04,555
- Finalmente.
- È un piacere conoscerla, dottoressa J.
718
00:37:04,931 --> 00:37:07,391
Lei è Willow, la sua paziente.
719
00:37:09,894 --> 00:37:14,065
- In effetti, sono una studentessa.
- Lo sa, io guardo tutti i suoi video.
720
00:37:14,315 --> 00:37:16,192
Quello sui rapporti coi colleghi difficili
721
00:37:16,275 --> 00:37:18,402
- è stato super utile.
- Dovrò guardarlo.
722
00:37:20,279 --> 00:37:22,156
Ma, nel frattempo, qual è il problema?
723
00:37:23,241 --> 00:37:24,825
Il mio occhio. È...
724
00:37:25,034 --> 00:37:26,035
super incollato.
725
00:37:26,118 --> 00:37:28,871
Con olio minerale
e spuntatura delle ciglia, niente?
726
00:37:28,955 --> 00:37:30,039
No.
727
00:37:30,122 --> 00:37:32,333
Allora suggerirei di tagliarle del tutto.
728
00:37:33,251 --> 00:37:35,253
Concordo, dottoressa J.
729
00:37:36,504 --> 00:37:38,798
Sì, anche io, se sarà lei a farlo.
730
00:37:41,509 --> 00:37:43,511
Ok. Sì, certo!
731
00:37:45,221 --> 00:37:47,223
Sì. Si può stendere.
732
00:37:49,141 --> 00:37:53,020
Ora, per favore, chiuda entrambi gli occhi
e cerchi di stare più ferma possibile.
733
00:37:53,104 --> 00:37:54,105
Ok.
734
00:37:54,188 --> 00:37:55,481
Tutta sua.
735
00:37:56,023 --> 00:37:57,566
Grazie, dottor Langdon.
736
00:37:58,859 --> 00:38:01,279
Ok, cominciamo.
737
00:38:03,698 --> 00:38:05,825
Quanti follower ha, dottoressa J?
738
00:38:06,742 --> 00:38:09,245
Più di quanti immagina, dottor Langdon.
739
00:38:12,540 --> 00:38:13,624
Ecco.
740
00:38:18,796 --> 00:38:19,964
C'è riuscita.
741
00:38:25,261 --> 00:38:27,930
Oh, mio Dio. È bruttissimo.
742
00:38:28,014 --> 00:38:29,056
Ci posso...
743
00:38:29,473 --> 00:38:32,435
mettere delle ciglia finte, giusto? Posso?
744
00:38:36,314 --> 00:38:37,815
Come si sente, signor Diaz?
745
00:38:38,733 --> 00:38:39,900
Molto meglio.
746
00:38:41,277 --> 00:38:45,114
Dobbiamo parlare di come mai il suo
diabete sia arrivato a questo punto.
747
00:38:46,907 --> 00:38:48,284
Lei è la dottoressa Kwon.
748
00:38:49,327 --> 00:38:51,620
Quello che ci dirà rimarrà tra noi.
749
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Prendo una dose di insulina
inferiore a quanto dovrei.
750
00:38:58,252 --> 00:39:00,713
E quanta ne prende,
rispetto alla dose prescritta?
751
00:39:01,422 --> 00:39:02,465
La metà.
752
00:39:03,299 --> 00:39:07,094
Avevo un lavoro con l'assicurazione,
ma l'ho perso con la pandemia e...
753
00:39:08,179 --> 00:39:10,389
Curarmi, allora, era facile.
754
00:39:10,890 --> 00:39:12,683
Avevo un bravo medico di base.
755
00:39:13,100 --> 00:39:15,144
Ora devo fare un po' da solo.
756
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
- Ce l'ha un glucometro a casa?
- Ah, sì.
757
00:39:20,524 --> 00:39:23,819
Ma le strisce per il test ogni settimana
sono troppo costose.
758
00:39:24,195 --> 00:39:26,322
Possiamo non parlarne
davanti alla mia famiglia?
759
00:39:26,405 --> 00:39:27,698
- Salve.
- Salve.
760
00:39:28,115 --> 00:39:29,492
Le mie ragazze.
761
00:39:30,242 --> 00:39:31,369
Hai chiamato i fratelli?
762
00:39:31,452 --> 00:39:33,412
- Sono ancora a calcio.
- Ho buone notizie.
763
00:39:33,496 --> 00:39:36,165
- Ho fatto un GoFoundMe per papà.
- Un cosa?
764
00:39:36,582 --> 00:39:39,502
Per i soldi delle cure mediche,
dato che non abbiamo l'assicurazione.
765
00:39:40,086 --> 00:39:41,921
No. Chiudi tutto.
766
00:39:42,004 --> 00:39:44,215
- Subito.
- Ma... perché?
767
00:39:44,465 --> 00:39:46,050
Io lavoro. Non voglio la carità.
768
00:39:46,133 --> 00:39:48,677
- Ma, papà, abbiamo già...
- Ana!
769
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
Mi hai sentito. Devi chiuderlo.
770
00:39:50,971 --> 00:39:53,224
Santo cielo, Orlando.
771
00:39:56,477 --> 00:39:59,021
Louie. Ho pensato di passare
a dare un'occhiata.
772
00:39:59,105 --> 00:40:00,648
- Come stiamo andando?
- Bene.
773
00:40:01,065 --> 00:40:03,776
- Il dente va molto meglio.
- Mi fa piacere.
774
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
Dovrai restare con noi
per le prossime tre ore.
775
00:40:07,905 --> 00:40:10,991
- Dobbiamo monitorare la pressione.
- Posso bere, mentre aspetto?
776
00:40:12,868 --> 00:40:14,662
Acqua o succo d'arancia?
777
00:40:15,413 --> 00:40:16,747
Non importa.
778
00:40:18,040 --> 00:40:19,417
E quindi...
779
00:40:19,750 --> 00:40:21,377
come stanno i bambini?
780
00:40:22,211 --> 00:40:25,214
Oh, loro sono proprio dei piccoli mostri.
781
00:40:25,840 --> 00:40:28,259
Tanner ha cinque anni, Penny tre.
782
00:40:28,342 --> 00:40:30,511
Oh, sono una benedizione.
783
00:40:30,594 --> 00:40:33,973
Davvero, ma non hanno mai voglia
di andarsene a letto.
784
00:40:34,306 --> 00:40:37,226
E c'è il cane
che scava sempre in giardino.
785
00:40:38,352 --> 00:40:40,229
Quanto è esposto al sole il tuo prato?
786
00:40:40,729 --> 00:40:42,022
Non lo so, molto.
787
00:40:42,440 --> 00:40:45,484
Allora seminaci il loietto perenne.
788
00:40:45,943 --> 00:40:48,237
Ti consiglio di non esagerare con l'acqua
789
00:40:48,320 --> 00:40:52,032
e di mettere una recinzione all'inizio,
così che il cane non ci vada subito.
790
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
Sono davvero colpito.
791
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
Che cosa ti devo dire?
792
00:40:55,995 --> 00:40:57,538
Mi piace l'erba.
793
00:40:59,331 --> 00:41:01,834
No, su serio, come sai queste cose?
794
00:41:03,252 --> 00:41:04,920
Ho fatto il guardiano di un parco.
795
00:41:05,504 --> 00:41:09,008
Sì, lavoravo con prati e giardini,
a quei tempi.
796
00:41:10,801 --> 00:41:11,886
Robby.
797
00:41:14,430 --> 00:41:15,598
Hai un secondo?
798
00:41:18,642 --> 00:41:21,145
- Dottor Langdon.
- Dottoressa Al-Hashimi.
799
00:41:21,645 --> 00:41:24,732
- Come sta andando il triage?
- Abbiamo tutto sotto controllo.
800
00:41:24,815 --> 00:41:28,068
Bene. Concludi quello che stai facendo
e ci raggiungici qui.
801
00:41:28,152 --> 00:41:30,946
Ci aspettiamo altro traffico
dirottato dal Westbridge.
802
00:41:31,030 --> 00:41:32,114
D'accordo.
803
00:41:32,364 --> 00:41:34,700
Volevo dirti
che trovo che sia una gran cosa
804
00:41:34,783 --> 00:41:36,869
che partecipi
al Programma di Sostegno Medici.
805
00:41:36,952 --> 00:41:38,662
So che è un grosso impegno.
806
00:41:40,414 --> 00:41:41,916
Sì, è stato...
807
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
difficile all'inizio,
ma ho quasi concluso il primo anno.
808
00:41:45,669 --> 00:41:47,713
Altri quattro soltanto.
809
00:41:48,923 --> 00:41:50,299
Un soldo per i tuoi pensieri.
810
00:41:50,799 --> 00:41:52,885
Oh, sono molto più costosi di così.
811
00:41:52,968 --> 00:41:55,054
Budget limitato. Prendere o lasciare.
812
00:41:55,137 --> 00:41:57,681
La mia giornata non sta andando
come me l'aspettavo.
813
00:41:57,765 --> 00:42:00,100
Abbiamo avuto un'assenza
e Langdon era disponibile.
814
00:42:01,143 --> 00:42:03,229
Speravo di essermene già andato
al suo ritorno.
815
00:42:04,939 --> 00:42:06,649
C'era amicizia tra di voi.
816
00:42:06,732 --> 00:42:10,277
Forse è il modo che ha l'universo di dire
che è tempo di chiarirvi.
817
00:42:11,153 --> 00:42:12,279
Forse sì.
818
00:42:13,405 --> 00:42:14,573
O forse no.
819
00:42:19,662 --> 00:42:22,331
Allora, dunque,
dovremo tenerla qui per oggi,
820
00:42:22,414 --> 00:42:26,085
per la flebo di antibiotici
e per monitorare il livello di ossigeno.
821
00:42:26,919 --> 00:42:28,045
Va bene.
822
00:42:29,171 --> 00:42:30,172
D'accordo.
823
00:42:35,636 --> 00:42:36,637
E se...
824
00:42:40,391 --> 00:42:42,768
mi fossi indotta da solo il vomito?
825
00:42:45,271 --> 00:42:46,272
Ecco...
826
00:42:47,940 --> 00:42:49,608
la bulimia è curabile.
827
00:42:51,986 --> 00:42:52,987
Stavo per smettere.
828
00:42:54,488 --> 00:42:56,031
Ho già smesso altre volte.
829
00:42:58,867 --> 00:43:01,078
La mia famiglia è tenuta unita dal cibo.
830
00:43:02,830 --> 00:43:06,750
Noi mangiamo per festeggiare,
mangiamo se c'è un lutto. Mangiamo.
831
00:43:06,834 --> 00:43:09,878
Ma poi al college
quel che contava era solo l'aspetto.
832
00:43:10,713 --> 00:43:12,047
C'era tanta pressione.
833
00:43:17,386 --> 00:43:19,096
Ho cominciato a vomitare.
834
00:43:20,306 --> 00:43:22,182
Tutti dicevano che ero uno schianto.
835
00:43:22,891 --> 00:43:25,019
Così, mi sono chiusa in palestra
836
00:43:25,102 --> 00:43:27,938
e non ho avuto più bisogno di liberarmi.
837
00:43:31,525 --> 00:43:33,986
L'anno scorso,
una storia finita e tutto da capo.
838
00:43:40,034 --> 00:43:41,035
Lei...
839
00:43:41,452 --> 00:43:44,371
sta facendo danni a lungo termine
al suo corpo.
840
00:43:45,331 --> 00:43:48,375
E non è una cosa che si cura da sola. È...
841
00:43:49,126 --> 00:43:51,295
È ragionevole chiedere una mano.
842
00:43:51,670 --> 00:43:54,715
Possiamo inserirla nel programma
per i disturbi alimentari di sopra.
843
00:43:55,132 --> 00:43:58,093
- È qui in ospedale?
- È un programma ambulatoriale.
844
00:43:58,510 --> 00:44:02,056
Incontrerebbe uno psicologo
per una terapia individuale e di gruppo
845
00:44:02,139 --> 00:44:03,682
una o due volte a settimana.
846
00:44:05,559 --> 00:44:07,645
Sarebbe disposta a vedere uno psicologo?
847
00:44:10,314 --> 00:44:11,690
Credo di sì.
848
00:44:12,858 --> 00:44:16,070
Ha preferenze per il tipo di psicologo,
maschio, femmina?
849
00:44:17,071 --> 00:44:19,615
Se si trattasse una donna nera, ecco...
850
00:44:21,075 --> 00:44:22,159
Sì, possiamo trovarla.
851
00:44:25,788 --> 00:44:26,872
Grazie.
852
00:44:30,542 --> 00:44:31,919
Bella intuizione.
853
00:44:32,920 --> 00:44:35,881
Nelle donne nere, i disturbi alimentari
sono sotto-diagnosticati.
854
00:44:35,964 --> 00:44:37,925
- Davvero?
- Sì, purtroppo.
855
00:44:38,467 --> 00:44:41,220
Vedi, credevo di avere
un disturbo alimentare al liceo
856
00:44:41,303 --> 00:44:43,389
e ho fatto un sacco di ricerche
sull'argomento.
857
00:44:43,472 --> 00:44:45,808
Non ce l'avevo. No, soltanto...
858
00:44:46,642 --> 00:44:50,270
Io e mia sorella eravamo schizzinose
da ragazzine, sai?
859
00:44:51,105 --> 00:44:52,856
Colore e consistenza...
860
00:44:53,440 --> 00:44:54,775
verdure e pesce...
861
00:44:55,192 --> 00:44:56,402
le uova...
862
00:44:56,944 --> 00:45:00,239
e poi le zucchine lesse, gli asparagi...
ah, disgustosi.
863
00:45:00,322 --> 00:45:03,617
- I miei diventavano matti.
- Oh, le uova. Strano.
864
00:45:04,451 --> 00:45:06,578
- Neanche tanto.
- Devo...
865
00:45:06,995 --> 00:45:08,414
sistemare le cartelle.
866
00:45:10,290 --> 00:45:12,334
Senti, se vuoi parlarne, io ci sono.
867
00:45:13,544 --> 00:45:14,586
Parlare di che?
868
00:45:15,170 --> 00:45:17,548
Il secondo anno.
Peggio anche del tirocinio.
869
00:45:17,631 --> 00:45:19,133
Ah, sì, insomma...
870
00:45:19,591 --> 00:45:22,553
Sì, supervisionare gli studenti,
gli specializzandi.
871
00:45:22,636 --> 00:45:24,471
Non ho mai tempo per le mie cartelle.
872
00:45:24,555 --> 00:45:28,350
Sì, vedrai quando andrai in terapia
intensiva medica, chirurgica e cardiaca.
873
00:45:28,434 --> 00:45:30,436
Intensiva e intensa.
874
00:45:30,519 --> 00:45:32,730
In qualche modo, sembra un eufemismo.
875
00:45:33,564 --> 00:45:38,152
Però fa crescere le tue capacità cliniche,
occuparsi dei pazienti che stanno peggio.
876
00:45:38,235 --> 00:45:39,653
Dillo a queste cartelle.
877
00:45:40,738 --> 00:45:41,905
Dettare.
878
00:45:42,156 --> 00:45:43,157
Si fa prima.
879
00:45:46,368 --> 00:45:49,663
Oh, senti, che ne è del nostro paziente
del Westbridge?
880
00:45:49,747 --> 00:45:52,249
- Non mi hai chiamato per la troponina.
- Il signor Samba.
881
00:45:52,332 --> 00:45:54,585
- Era uno STEMI posteriore.
- Cosa?
882
00:45:55,127 --> 00:45:57,379
- Non si vedeva dall'ECG.
- Di solito non si vede.
883
00:45:57,463 --> 00:46:00,048
A molti ottimi clinici sarebbe sfuggito.
884
00:46:01,133 --> 00:46:02,301
Ma a te no.
885
00:46:03,927 --> 00:46:05,387
Avrò avuto fortuna.
886
00:46:07,139 --> 00:46:08,515
Certo, fottuto Huckleberry.
887
00:46:10,058 --> 00:46:12,144
Ho fatto qualcosa che ti ha disturbato?
888
00:46:12,227 --> 00:46:13,228
No.
889
00:46:16,106 --> 00:46:17,107
Ok.
890
00:46:18,609 --> 00:46:20,277
- Dottore.
- Che cosa succede?
891
00:46:20,360 --> 00:46:23,197
Abbiamo un gran ritorno.
Si ricorda Debbie Cohen?
892
00:46:23,864 --> 00:46:25,949
No, ho visto 16 pazienti stamattina.
893
00:46:26,033 --> 00:46:28,744
La cameriera del ristorante
con la cellulite sul dorso del piede.
894
00:46:28,827 --> 00:46:30,871
Le ho dato il Keflex
e ho segnato i margini.
895
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Sì, ci ho messo un impacco termico,
ma dovrebbe dare un'occhiata.
896
00:46:38,754 --> 00:46:40,547
Salve, dottor Langdon.
897
00:46:40,631 --> 00:46:43,217
Non mi aspettavo di rivederla così presto.
898
00:46:43,300 --> 00:46:45,594
- Fastidi per il farmaco?
- No.
899
00:46:46,178 --> 00:46:48,055
Il dolore è peggiorato
e aveva detto di tornare
900
00:46:48,138 --> 00:46:50,557
se l'arrossamento andava
oltre il segno del pennarello.
901
00:46:51,225 --> 00:46:52,434
Diamo un'occhiata.
902
00:47:02,861 --> 00:47:06,114
Sembra che l'infezione non risponda
al farmaco che le ho prescritto,
903
00:47:06,198 --> 00:47:10,494
quindi dovremo darle degli antibiotici per
endovena e riportarla al pronto soccorso.
904
00:47:10,577 --> 00:47:12,579
E quindi è brutto?
905
00:47:12,663 --> 00:47:14,331
No, se interveniamo.
906
00:47:15,499 --> 00:47:17,417
- MRSA?
- O magari peggio.