1
00:00:14,347 --> 00:00:15,432
Robby!
2
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Ne oluyor burada?
3
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
15. SAAT
21.00 - 22.00
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Bilek monitörümü devre dışı bıraktım
çünkü ötüyordu
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
ve kitlesel yaralanmada
hastalara yardımı engelliyordu.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Bunu yargıca anlat.
7
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Asistanıma ihtiyacım var.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Gloria'yı çağır.
Müdürümüzle konuşmak için bekler misiniz?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Hayır ama soruları olursa merkezi ararlar.
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Bir kitlesel yaralanma olayı atlattık,
11
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
siz bununla mı uğraşıyorsunuz?
Cidden mi? Başka işiniz yok mu?
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Memur Harrelson, bakar mısınız?
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Bir sorun mu var?
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Bilek monitörünü kırmış.
- Monitör arızalıydı.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Uzaklaştırma emri olan
bir velayet savaşında
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- ve kaçabilir.
- Saçmalık.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Hastaları tedavi etmemizi engelliyordu.
18
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
O lanet şeyi kırmasa
Memur Stefano'yu kurtaramayabilirdik.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Bu doğru mu?
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Stefano'yu kurtardılar.
21
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Birçok hayat kurtardılar.
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Yarın sabah ilk iş halleder misin?
23
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Yemin ederim.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Kelepçeleri çıkar.
25
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Teşekkürler.
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Teşekkürler.
- Bu akşam yaptıklarınız için sağ olun.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Bilmek ister miyim?
- Muhtemelen hayır.
28
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Güzel.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Burada durum nedir?
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Son üç saat içinde
112 kitlesel yaralanma kurbanı geldi.
31
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Sadece altısını kurtaramadık.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
Hâlâ pediyatrideki geçici morgumuzdalar.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Duyduğuma göre 71 kişi yukarı çıktı.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Cerrahi 39 Kırmızı
ve 32 Pembe Bölge hastasını
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
stabilize etti.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
24 Sarı Bölge hastası vardı
37
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
ve çoğu biz konuşurken
ortopedi ameliyatı oluyor.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Polis hâlâ burada olanları sorguluyor.
39
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Sekizini taburcu ettik,
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
Yeşil Bölge hastalarını bilmiyorum,
orada değildim.
41
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Aile Hekimliği'ne sorman gerek.
42
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Etkileyici.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Abbot'la hastalarınızı
gece vardiyasına devredin
44
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
ve sonra... Affedersin. Alo?
45
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Ne? Hayır.
Hemen tekrar çalışmaya başlamalıyız.
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Güvenlik ayakta hastalar
için acil kapılarını açsın.
47
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Triyaj hemşireniz
48
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
ve kayıt memurlarınız varsa
açık olmalısınız.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Kızamık çocuğu Dr. Shen'e verip
eve gitmeye hazır mısın?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Hayır. İyiyim.
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Emin misin?
- Evet.
52
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Sadece...
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Belden sıvı almanın önemini
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
ve düşük riskini defalarca anlattık
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
ama ailesi...
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- Onun hayatını riske atıyor.
- Umarım razı olurlar.
57
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Ya olmazlarsa?
58
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Elimizden geleni yapıyoruz.
Her şeyi kontrol edemeyiz.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr. Shen, burada ne durumdayız?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Hastada ya da ailesinde düzelme yok.
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Eşiniz ve kızınız nerede Bay Edwards?
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Eşim, Georgia'yı tuvalete götürdü.
- Peki.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Oğlunuz Flynn'in durumu kritik
64
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
ve ne kadar beklersek
o kadar kötüleşebilir.
65
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Belden sıvı almadan
66
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
iyileşebilmesi için
en iyi tedavi ne olur, bilmiyoruz.
67
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Neler oluyor?
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Oğlunuzun tedavisini tartışıyorduk.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Daha iyi görünüyor.
70
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
İyi değil.
71
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
Sıvı almadan
ona nasıl yardım ederiz, bilmiyoruz.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Sadece zatürreyse
steroidler onu öldürebilir.
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
ADEM'se kurtarır
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
ve bekledikçe ölüm riski artıyor.
75
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Flynn ölebilir mi?
- Hayır tatlım.
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Senin hastalığının biraz daha kötüsü.
77
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Entübe hâlde serum ve antibiyotiğe
devam edeceğim.
78
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Değişiklik olursa söylerim.
79
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Bay Edwards, dışarıda konuşabilir miyiz?
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Git. Yeterince dinledim.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Bana oğlunuzdan bahsedin.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Harika bir çocuktur, naziktir.
83
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Küçük kardeşine karşı çok iyidir.
84
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Yakın mısınız?
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Evet, babamla böyle değildik.
86
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Samira, bitir.
87
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
O pek yanımda olmazdı.
Ne yaptığımızı umursamazdı.
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Flynn spor yapıyor mu?
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Beyzbol, futbol, basketbol.
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
David?
91
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Eşim Amerikan futbolu oynamasını istemiyor
yoksa onu da yapardı.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Maçlarına gider misiniz?
- Olabildiğince.
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Kimlik tespiti.
94
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Bu da ne böyle?
95
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Bugünkü PittFest saldırısında
kurtaramadığımız insanlar.
96
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Onları kurtaramadık
ama oğlunu kurtarabiliriz.
97
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Pisliğin tekisin.
98
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Evet.
99
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Pisliğin tekiyim.
Oğlunun hayatını kurtarmaya çalışıyordum.
100
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Kuzey'de iki, Güney'de üç hastaya
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- çizelge lazım.
- Peki, ilgileniyoruz.
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Bize bir dakika ver. Hey, Lee Ann.
103
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Bahsettiği şeylere bakabilir misin?
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Bronz Kod, bodrum katı.
105
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Bronz Kod nedir?
106
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Halka açık alanda hastalık veya yaralanma.
107
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Bayılma veya düşmedir.
108
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Gloria gündüz vardiyası bir an önce
109
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- çıksın istiyor. O yüzden toparlan.
- Anlaşıldı.
110
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Mavi adam Max'in testlerini tekrarlayalım.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Siyanoza neden olan etmenlere bakılsın.
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
Özellikle ilaçlar ve toksinlere.
113
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Dişçide kullanılan topikal anestezikler
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
sıtma ve cüzzam tedavisinde
kullanılan antibiyotikler.
115
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Evet, onlardan almış mı, göremiyorum.
116
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Ayrıca endüstriyel toksinleri de sor.
Anilin boyaları, benzen.
117
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Ayrıca gıda katkı maddeleri,
nitratlar ve nitritler.
118
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Bazıları intihar kiti olarak
internette mevcut.
119
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Sence intihar olabilir mi?
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Belki, ya da zehirlenmiştir.
121
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Bugün kocasının kahvesine
progesteron katan bir kadın vardı.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Tanrım. Gece vardiyasına
deliler gelir sanırdım.
123
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Deli değildi, sadece çaresizdi.
124
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
İmdat. Polis!
125
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Memur Bey,
burada isteğim dışında tutuluyorum.
126
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Başka ne biliyoruz?
127
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Aslında hiçbir şey.
128
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Konuşamayacak kadar sersemlemişti
ama tekrar denerim.
129
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Dene bakalım Sherlock.
- Tamamdır.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Son pembe hasta çıkıyor.
131
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Siz iyi misiniz?
- Evet.
132
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Toparlanmaya başlayın,
kalanı gece vardiyasına devredin.
133
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Konuşabilir miyiz?
- Evine git. Tekrar söylemeyeceğim.
134
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Bana ihtiyacın vardı.
- Başın belada, farkında mısın?
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Beni ihbar edersen.
136
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Etmemişim gibi...
- Robby!
137
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Pelvik ezilme.
138
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Aklından bile geçirme.
Travmaya kapalıyız sanıyordum.
139
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Bu Bronz Kod.
140
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Yedek malzeme taşıyan kamyonun
arkasında sıkışmış.
141
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Nabız zayıf, taşikardik...
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Monitör kablosu getirin lütfen.
143
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Geri solumasız maske.
144
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
120'lik ketamin, 100'ük roc verip
145
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
travma cerrahını çağırın.
146
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Bu adam nereden çıktı?
- Yükleme bölümünden.
147
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Tanrım.
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Tamam, ultrasonu aldım. Bağlayıcı getirin.
149
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Belirgin pelvis kırığı.
150
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Çok canım acıyor!
151
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- İlaç kullanıyor musun?
- Crestor.
152
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- İlaç alerjin var mı?
- Hayır. İyi olacak mıyım?
153
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Tabii ki.
- Merak etme Hector.
154
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Kan basıncı 68'e 42, nabız 130.
155
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Sol kola 14'lük iğne taktım.
156
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Masif transfüzyon protokolü.
157
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Erie ve Youngstown'dan kan geliyor.
158
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Ama henüz gelmedi.
159
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Kırmızı kan hücresi,
trombosit ve plazma verelim.
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Bu iş bizde. İç jugulere yol açalım.
161
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Hemen.
- Tamam, ultrason negatif.
162
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Retroperitoneal. Meatus'ta kan yok.
163
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Foley takın.
- Hector.
164
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Pelvisindeki tüm kemikler kırılmış
165
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
ve iç kanaman var.
Tedavi için seni uyutmalıyız.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Çok acıyor!
167
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Uyandığında konuşamayacaksın.
168
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Boğazında bir tüp olacak.
169
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Önce eşimle konuşabilir miyim?
- Bekleyemeyiz Hector.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
İlk kan hücresini taktım.
171
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Neyimiz var?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
İki yaşlı beyaz adam, hastamızı kaçırmış.
173
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Bizden bahsetmediğini biliyorum.
174
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Benden bahsetmediğini biliyorum.
175
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Kırık pelvis, hemorajik şok.
176
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
Tam kan, pelvik bağlayıcı. Entübe edip
177
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
iç jugulere takacağım.
178
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Kalalım mı?
- Biz hallederiz.
179
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
İçeride gündüz vardiyasının
PittFest hastalarına bakın,
180
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
biz de bu adamı stabilize edelim.
181
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Nasılsın Max?
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Evet, iyiyim.
183
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Methemoglobinemi tedavisi uyguluyoruz.
184
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Son zamanlarda sıra dışı bir şey aldın mı
ya da yedin mi?
185
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Hayır, sadece sağlıksız
yemek kamyonu seçimleri.
186
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Zehirli kimyasallarla mı çalışıyorsun?
187
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Hayır, grafik tasarımcıyım.
188
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Yakınlarda dişlerini yaptırdın mı?
189
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Topikal ağrı kesici kullandın mı?
- Hayır.
190
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Cüzzamlı birini tanıyor musun?
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Cüzzam mı?
192
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Hayır, cüzzamlı birini tanımıyorum.
193
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Yuttuğun ya da dokunduğun bir şey
194
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
seni çok fazla hasta etmiş
195
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
ve ölebilirdin.
196
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Bir daha olmasın diye sebebini bilmeliyiz.
197
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Olmayacak.
198
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Hayatınla ilgili bahsetmek istediğin
başka bir şey var mı?
199
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Sende aşırı stres
ve endişe yaratan bir şey?
200
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Hayır.
201
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Biraz dinlenmem gerek.
202
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Tamam.
203
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Sonra gelirim.
204
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Dünyanın en yavaş asansörü bu olmalı.
205
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Oraya dönmek için acelen mi var?
206
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Hâlâ bakılacak çok vaka var.
207
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Vardiyamız saatler önce bitti.
208
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Eve gidip uyumak istemez misin?
209
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Umarım bu seni acil tıptan soğutmamıştır.
210
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Bugünün beni tıbbın her türünden
soğuttuğuna eminim.
211
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Bugünden sonra her şey çok basit gelecek.
İnan bana.
212
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Hadi, gidip iyi bir vaka bulalım.
213
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Evet, hemen geliyorum.
214
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Affedersiniz.
215
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Merkez tüp girdi.
216
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Jugulere hızlıca infüzyon takalım
ve sonra hemen bir röntgen çekelim.
217
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Röntgen için açılın.
218
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Çekiyorum.
219
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Çektim.
220
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Bu hiç iyi değil.
221
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Neyi varmış?
222
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Önde genişlemiş pubis simfizi.
223
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Bozulmuş sakroiliak eklem.
224
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Adam çok kan kaybediyor.
225
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Ameliyathaneden Dr. Walsh hoparlörde.
226
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Selam millet. Neyiniz var?
227
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Stabil olmayan pelvik halka kırığı var.
228
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
Sistolik 68, ultrason negatif.
229
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Travmaya kapalıyız sanıyordum.
230
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Hastane çalışanı malzeme kamyonuna karşı.
231
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
Tam kan ve pelvis bağlayıcı takıldı.
232
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- TXA?
- Verdim.
233
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Anjiyo için stabil mi?
234
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Şu anda değil, hayır.
235
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Kan nakline devam edin.
236
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Kan bankası hâlâ teslimat bekliyor.
237
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
Tabii yukarıda yoksa.
238
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Ameliyata gerek yok.
239
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
Embolize etmek için
girişimsel radyoloji gerek.
240
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Stabil olmayan hastaları sevmezler.
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Bu gece sevecekler.
242
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Şu 5. sınıf karaciğer yırtığını
halledeyim, gelirim.
243
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Hodges, bilekte şarapnel.
- Tamam.
244
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Malloy, bacakta şarapnel.
- Evet.
245
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Montgomery, karında şarapneli.
- Hayır.
246
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Bu Cheu olmalı, başından yaralı kadın.
247
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Harika. Hangi cehenneme gitti?
248
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr. King, Whitaker!
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Bu yatakta başı yaralı
Asyalı bir kadın olması lazımdı!
250
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Evet, bu o değil.
251
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Tamam. Whitaker,
buradaki hastayı bulmanı istiyorum.
252
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- Cheu, başı yaralı, yaşlı kadın.
- Ben mi?
253
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
O fareyi yakaladığını gördüm.
254
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Burada en tazı gibi olan sensin.
İltifat olarak kabul et.
255
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Hey, şu anda müsait misin?
256
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Hayır, hastam kayıp.
257
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Başı yaralı bir kadın gördün mü?
Soyadı Cheu.
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Hayır ama seninle konuşmam gerek.
- Konuş o zaman.
259
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Cheu adında
başı yaralı bir kadına baktın mı?
260
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- Hatırlayamadım.
- Çok yardımcısın.
261
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Toparlanmaya başla ve git.
- Seve seve.
262
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Özel olarak.
263
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Aramaya devam edin, geliyorum.
- Evet.
264
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Evet.
265
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Her neyse. Zaten bu gece uyku yok.
266
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Ne duydun?
267
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Bir sürü çığlık ve ağlama.
Bir süre unutamayacağım.
268
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
- Benim hakkımda yani.
- Doktorlar.
269
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Hep "Ben, ben, ben."
270
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Erken çıkmışsın ama döndün,
o yüzden bu sefer üstüne gelmiyorum.
271
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Neden çıktım?
272
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Korkak olduğunu düşündüm.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Robby sana ne dedi?
274
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dana.
275
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Bilmek istemeyeceğimi söyledi,
ben de sormadım.
276
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Başın belada mı?
277
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Hayır, sadece aptalca bir yanlış anlama.
278
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
O zaman dert etme.
Yanlış anlaşılmalar çözülür.
279
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Bak, bugün herkesin sinirleri yıprandı.
280
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Eve git, biraz dinlen.
281
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robby doğru olmayan bir şeye inanıyor.
282
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
Robby öyle yapmaz.
283
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Bu konuda desteğin gerek.
- Bak, seni severim.
284
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
Ama bu Robby'yle senin aranda
ve beni aşar.
285
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Bu geceden sonra döneceğim bile şüpheli.
286
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- Neden bahsediyorsun?
- Sadece...
287
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Bitti artık.
288
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- Bu iş için çok yaşlandım.
- Ne?
289
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Hayır Dana, bırakamazsın.
290
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Bütün dünya patlıyor gibi.
Dana, bırakamazsın.
291
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Sana ihtiyacımız var. Robby, ben, herkes.
292
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
İşleri toparlayıp çıkmam gerek.
293
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Bana kefil olmanı istiyorum.
Robby beni ilaç bağımlısı sanıyor.
294
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Öyle misin?
295
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Hayır.
296
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Hayır. Ben korkuyorum, tamam mı?
297
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Bundan sonra olacaklardan çok korkuyorum.
298
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Çuvalladım Dana.
299
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Çuvalladım ve ne yapacağımı bilmiyorum.
300
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Zeki bir çocuksun.
301
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Bir yolunu bulursun.
302
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Robby'ye güven, tamam mı?
Senin için en iyisini yapar.
303
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Benim için en iyisi doktor olmak.
304
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Hey, Bayan Cheu'yu bulamadık.
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Tamam, geliyorum.
306
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Kahretsin.
307
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
- Evet. Bunu söyledim.
- Durumu nasıl?
308
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Aynı.
309
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Yani daha kötüye gitmedi mi?
310
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Şimdilik hayır.
311
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Aile hekimimiz
onun West Penn'e naklini planlıyor.
312
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Bir saniye müsaade eder misiniz?
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
Üç tur kan hücresi, plazma
314
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- ve trombositten sonra 54.
- Fena değil.
315
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Kızamıklı çocuğu
West Penn'e nakletmeye çalışıyorlar.
316
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Nakletsinler.
317
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Birçok kez uyardık.
Babasını PittFest morguna bile götürdüm.
318
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Ne yaptın?
- Evet, bel sıvı alınmadan
319
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
hastaneler istemez.
320
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Hemen geliyorum. O çocuğu oynatmasınlar.
321
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Tamam, harika. Teşekkürler.
322
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
45 dakika sonra
Girişimsel Radyoloji'ye gidebilir.
323
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- Onun için uzun bir süre.
- REBOA'ya yeni başlıyorlar.
324
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Kitlesel olayda REBOA mı yaptın?
325
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- Asistanlardan biri yaptı.
- Hadi canım.
326
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Meşguldüm.
- Çok cesurcaydı.
327
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Evet. Radyoloji hazır olana kadar
biz bu adama bakarız.
328
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Vardiyanızı üç saat aştınız.
- Bugün izin günümdü güya.
329
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Biz hallederiz.
330
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Başı yaralı, yaşlı bir kadın gördün mü?
Soyadı Cheu.
331
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Hayır, üzgünüm. Vardiyamız bitti.
332
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dana onu bulmamı istedi,
artık bölümün tazısıymışım.
333
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Fareyi yakalamıştın.
334
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Başı yaralı yaşlı bir kadın gördün mü?
335
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- Soyadı Cheu.
- Hayır.
336
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Tamam.
337
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
İlginç bir vaka mı?
338
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Mesaimiz bitti.
339
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Biliyorum ama her hastaya yetişmek
birkaç saat daha sürer.
340
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Sen iyi misin?
341
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Harikayım. Harikadan da öte.
342
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Bugün korkunçtu ama üstesinden geldik.
343
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- İnanılmaz şeyler yaptık.
- Evet.
344
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Mesela kemik içi matkabıyla
kafatası deldim.
345
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Evet, çok esaslıydı.
346
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Ama artık eve gitmelisin.
- Ben iyiyim.
347
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Hayır. Yüksek adrenalin
seni ayakta tutuyor.
348
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- ama yakında düşersin. İnan bana.
- Burayı tercih ederim.
349
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Bütün hayatın iş olamaz Samira.
350
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Öyle değil.
351
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Ne? İlişkim yok
ve işten sonra takılmıyorum diye mi?
352
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Kariyerimde istediğim yere gelene kadar
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
onlar bekleyebilir.
354
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Evet. Kesinlikle.
355
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Evet.
356
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Evet.
357
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Hayatımı seviyorum.
358
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Kapıyı açar mısın?
359
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Selam. David'le yalnız konuşabilir miyim?
360
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Sanırım.
361
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Hemen dışarıdayım.
362
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Bir isteğin var mı David?
- Evet, çıkar beni buradan.
363
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Bunu yapamam.
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Suçluyu buldular. O öldü.
365
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
Ben hâlâ buradayım.
366
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Evet.
367
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Bak...
368
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Korkmak nasıldır, biliyor musun?
369
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Yani kendi fiziksel güvenliğin için
gerçekten korkmak?
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Bu gece bunu hissettiğime eminim.
371
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Tamam.
372
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Şimdi karşına çıkan insanların yarısının
373
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
her gün böyle hissettiğini düşün.
374
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Çünkü her kadının hayatı böyledir.
375
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Kızlar için bir ölüm listesi yaptığında...
- Ölüm listesi yapmadım.
376
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Eleme listesi. Ne dersen de,
bu kabul edilemez.
377
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Bu, kadına şiddetin bir türüdür.
378
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Annen birinin eleme listesinde olsa
ne hissederdin?
379
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Biliyorum, hayat boktan olabilir.
380
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
Bazen aptalca şeyler yaparız.
381
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
Ama 18 yaşındasın.
382
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Sana yetişkin muamelesi yapacaklar,
o yüzden bir yetişkin gibi davran.
383
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Bak, bu işleri düzeltme şansın.
384
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Sana sunulan yardımı kabul et.
385
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Neden böyle bir şey yazdığını
anlamaya çalış.
386
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
Ve lütfen bir daha asla böyle düşünme.
387
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Tamam. Ben bunları şuraya götüreceğim.
388
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Bana ihtiyacınız olursa orada olacağım.
389
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Evet.
390
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Mesele neydi?
391
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Bu pisliği sen temizle demiştin, değil mi?
Temizlemeye çalışıyordum.
392
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Seninle konuştu mu?
393
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Pek sayılmaz.
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Sence polis çağırarak
durumu kötüleştirdim mi?
395
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Bunu bilemeyiz.
396
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Muhtemelen 72 saat boyunca
burada tutulacak.
397
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Belki ihtiyacı olan yardımı alırsa
buna değer.
398
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Evine git.
399
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Yarın bilek monitörünü halletmeden gelme.
400
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Mavi adam Max'e psikolojik muayene lazım.
401
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Neye dayanarak?
402
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Buna sebep olabilecek bir şey almak için
sağlık nedeni yok.
403
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
İş yerinde hiçbir şeye maruz kalmamış.
404
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Kimseyi aramamı istemedi.
405
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
İntihara kalkışmış olabilir.
406
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Bu biraz abartı, yeni kız.
407
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Eve gitmek de istemiyor.
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Yani başarısız bir intihar girişimiyse
409
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
ne yaptığını itiraf edemeyecek kadar
korkmuş ya da utanmış
410
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
ve yapabilecekleri yüzünden
411
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
eve gitmekten korkuyor olabilir.
412
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Tamam. Psikiyatri'yi ararım
ama yerini alacak birini bul.
413
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Vardiyan birkaç saat önce bitti.
414
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Ondan bilgi almaya çalışmak istiyorum.
415
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
Bir şeyler itiraf ettirebilirim belki.
416
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Hastalara yaklaşımını gördüm.
417
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Tamam, o pisliklere karşıydı.
418
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Bu çocuk elimizden kayıp gitmesin.
419
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Tamam.
420
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Teşekkürler.
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Dönmeme izin verdin, sağ ol.
422
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Dönmene izin vermedim.
423
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Kendin geldin ve kalmana izin verdim.
424
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Daha iyi bir sebep için
kariyerimi kenara atabilirim dedim.
425
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Hiç kafayı bulmadım.
Yoksunluk semptomlarımı tedavi ediyordum.
426
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Bunu bir doktorun gözetiminde yapmalıydın.
427
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Sicilimde bu olursa
herhangi bir iş başvurusunda
428
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- ayrıcalıklarım reddedilebilir.
- Hayır, bu artık doğru değil.
429
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Artık doğru değil. Bana gelebilirdin.
430
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Bunun yerine, hastaneden kontrollü madde
431
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
çalmak suçundan tutuklanabilirdin.
432
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robby, tıbbi lisansımı kaybedebilirim.
433
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Hadi ama dostum.
İkinci şans diye bir şey duymadın mı?
434
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
İşte ikinci şansın.
435
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
30 günlük yatılı tedavi,
yılda 50, 60 kez rastgele idrar testi
436
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
ve ilk üç yıl haftada üç dört kez
437
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
zorunlu bağımlı toplantıları.
438
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Üç yıl mı?
- Bu beş yıllık bir program.
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Yardım almalısın.
- Peki ya sen?
440
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Ya sen? Burada kafayı yiyen
sadece ben değilim Robby!
441
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- Neden aynaya bakmıyorsun?
- Ne demek bu?
442
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Ben hiç çöküş yaşamadım.
- Hayır, başkalarına neden oldun.
443
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Olanlardan ben mi suçluyum?
444
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Bana olanlar mı?
445
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Bana olanlar mı?
- Evet.
446
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Sen tam bir pisliksin!
Beni hayal kırıklığına uğrattın!
447
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Herkesi uğrattın! Özellikle de kendini.
448
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Biri seni pediyatride görmüş.
449
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Kim? Whitaker mı?
450
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Hayır. Gece vardiyasından bir hemşire
seni yerde görmüş. Şey gibiymiş...
451
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Ne gibiymiş?
452
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Ne gibiymiş?
453
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
İzin verirsen bu iş seni mahveder.
454
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Sen izin verdin.
455
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Öyle mi?
Çizgi hayvanlarla konuşan ben değildim.
456
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Defol git!
457
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
İyi misin dostum?
458
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Neden bunu sorup duruyorsun?
- Bilmiyorum.
459
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Bir hastanın babasını
geçici morgumuza götürdün.
460
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Teknik olarak suç mahalli olmasını geç,
461
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
bu hiç hoş değil.
462
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
İşte görmek istediğim iki kahraman.
463
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Eğitim oditoryumunda basın toplantısı var.
464
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Hiç şansın yok.
465
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Bu işlerden nefret ettiğini biliyorum
466
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
ama bu, bölüm ve hastane için
önemli bir şey.
467
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Şu anda basınla konuşmamı istemezsin.
468
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Ya da hiç.
469
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Siz acil kovboyları baş belası olsanız da
sizin ve bölümünüzün
470
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
bu gece burada yaptığı şey bir mucizeydi.
471
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
İnsanlar bunu bilmeli.
472
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Zaferi sahiplenin.
473
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
İkinci kan transfüzyonu gerek.
474
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Ne oluyor?
475
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Sistolik 64'e 38'e düştü.
132'de taşikardik.
476
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Pelvis kırığı mı?
477
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Evet, gecikmiş karın içi kanama için
kontrol ediyorum.
478
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Durumu stabil demiştin.
- Üç birimden sonra öyleydi.
479
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
Ve iyileşmeye devam etti.
480
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Tam kanda sistolik 118'e çıktı.
481
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- Sistolik 118 mi?
- Üç üniteden sonra 90'dı.
482
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Ona çok kan verip
basıncını öyle yükselttiniz ki
483
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
kan kaybından ölmesini engelleyen
pıhtılar patladı.
484
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
İlk turda 6 ünite kırmızı hücre, 6 plazma,
485
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
6 trombosit.
486
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- Ona bunu verdik.
- Hastaya bakın, protokole değil.
487
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Sistolik 90 idealdir.
488
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Permisif hipotansiyonu mu
öğretiyorsun Robby?
489
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Vakaya Dr. Shen bakıyordu.
- Shen asistan.
490
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Artık uzman oldu.
491
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Radyoloji'ye gitmesi
bu kadar uzadığı için...
492
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
O kadar dayanamayabilir.
493
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Aşırı kan verip pıhtıları patlattınız,
şimdi kan kaybediyor.
494
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Karnında kanama yok.
495
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Ultrasonda görülemeyecek kadar derinde.
496
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
İkinci kan protokolü hazır.
497
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Kan ve plazma takın.
498
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Onu bir kez geri getirdik.
Tekrar getireceğiz.
499
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Üç gram kalsiyum glukonat.
- Neden kalsiyum?
500
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Transfüzyondaki sitrik asit
hiperkalsemiye yol açabilir.
501
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Harika bir karar Dr. Ellis.
502
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Bayan Cheu
merdiven boşluğunda sigara içiyordu.
503
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
İyi iş.
504
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Bayan Cheu,
tütün kullanımı sağlıklı değildir.
505
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Üç koca eskittim ben.
- Muhtemelen pasif içicilikten öldüler.
506
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr. King, Flynn daha da kötüleşmeden
sıvı almanızı istiyoruz.
507
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Harika. Orada görüşürüz.
508
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Dr. Shen, bize katılmanız ne güzel.
- Sistolik sadece 68.
509
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- Kaç üniteden sonra?
- Üç ünite kaldı.
510
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Toplam dokuz.
- Bu iyi görünmüyor çocuklar.
511
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Çok kan verdiysem üzgünüm.
512
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Sandım ki...
- Dr. Ellis. Dr. Shen burada,
513
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
yeterince kalabalığız.
Gidip diğer hastaları kontrol etsene.
514
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
REBOA nasıl olur?
515
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- Balon alt kısma giden damarı keser...
- Hayır.
516
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
İki taraflı ezilmede
sağlam damarımız var mı, bilemeyiz.
517
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Göğsü yarıp aortu çapraz klempleyerek
stabilize ederiz.
518
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Daha iyi bir fikrim var.
- Ya?
519
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Preperitoneal tampon.
520
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Göbek altından girip
521
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
mesane çevresine gazlı bez konur.
522
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Onu yukarı çıkarana dek
basınç kanamayı durdurur.
523
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robby, preperitoneal tampon. Ne dersin?
524
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Sadece kadavra üstünde bir kez yapmıştım.
525
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Çünkü ameliyat prosedürü.
526
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Savaş destek hastanelerinde hep yapardık.
527
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Pekâlâ! Ne yapıyoruz?
528
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Suprapubik hazırlık ve örtü.
Steril önlükler.
529
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Hadi, ameliyathaneyi arayın.
530
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
En az altı laparoskopik ped
ve en büyük ekartörler lazım.
531
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Deavers, dik açı, ne varsa.
532
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Hadi kovboy. Halledeceğiz.
533
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Dr. Ellis, nereye geçeyim?
534
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Vardiyayı devralmak için sabah yedide gel.
535
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Çift vardiya yapabilirim.
536
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samira, harika bir doktorsun
537
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
ama ne zaman duracağını bilmelisin.
Eve git.
538
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Dr. Ellis, kızamık hastasının ailesi
nihayet sıvı alınmasına onay verdi
539
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
ama Dr. Shen travmayla meşgul.
540
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Ben yapabilirim.
- Biz hallederiz. Git.
541
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Hâlâ iyi misin?
- İyiyim.
542
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Ateş edildiğine tanık oldun mu?
543
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Hayır.
544
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Tamam.
545
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Ama otoparklardan birinde bulunmuşsun.
546
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Evet.
547
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Ne yapıyordun?
548
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Sadece takılıyordum.
549
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Arkadaşlarınla mı?
550
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Hayır.
551
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Bak...
552
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
Bana her şeyi anlatabilirsin, tamam mı?
Yardım etmek için buradayım.
553
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Edebilirsem.
554
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
İyi bir arkadaşım vardı.
555
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
Biz birlikte çok çirkin şeyler yaşadık.
556
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Gençtik ve bizden büyük biri
yaşımızdan faydalanıyordu.
557
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
Durum o kadar kötüleşti ki
arkadaşım intihar etti.
558
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Arkadaşımı durduramadığım için
pişman olmadığım bir gün yok.
559
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Ama aynı şeyi yapmadığıma şükretmediğim
560
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
bir gün de yok.
561
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Hayat çok zor olabilir.
562
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Ama düzeliyor.
563
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
Her ne sorunun varsa
sana yardım edebilecek
564
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
ve edecek insanlar var.
565
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Artık yaşamak istemiyorum.
566
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Seni bir profesyonelle konuşturalım.
Bu duygularınla ilgili yardımcı olsun.
567
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Ne diyorsun?
568
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Konuşacak mısın?
569
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Daha çok ped geldi.
- Mayo'nun üstüne bırak.
570
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
- Bana 10'luk bıçak.
- 10'luk!
571
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Bunu 100 kere yaptım.
572
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Biri yapsın şu işi.
573
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Tamam, peki. Ama linea alba'ya kadar.
574
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Çok derine inip mesaneyi kesme.
575
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
İpucu için teşekkürler.
576
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Metz.
577
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Tamam.
- Adson forsepsi.
578
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Fasyayı geçtikten sonra
579
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
parmağını mesanenin etrafından geçirip
580
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
Retzius'un boşluğunu aç.
581
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
İsim babası 19. yüzyıldan
582
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
İsveçli anatomi profesörü Anders Retzius.
583
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Cidden mi?
584
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Tıp tarihi tek hobim sayılır.
585
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Bunu flört uygulamasındaki
profiline yazma.
586
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Tamam, mesanenin iki yanına
üçer ped, derine.
587
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Deaver ekartörü.
588
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
İsim babası John Blair Deaver.
589
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
1900'lerin başında karın cerrahisinde
590
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
devrim yaratan cerrah.
591
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Etrafım tıp inekleriyle dolu.
592
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Fakülteye Penn'de gittim.
593
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Her gün portresini görürdüm.
594
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Adam 100 bin ameliyat falan yapmış.
595
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Kan basıncı düzelmedi. Sistolik 72.
596
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Enine görünüme tekrar bakalım.
597
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Tam orta hatta.
598
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
Peki ya boyuna görünüm?
599
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Tam omurların arasında.
600
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Hazırız.
601
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Sıra sende.
- Tamam.
602
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Acıtır mı? Hisseder mi?
603
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Hissetmez. Tamamen uyutuldu.
604
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Eğimli uç yukarı. Göbeği hedef al.
605
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Bir patlama oldu.
- Supraspinöz bağ.
606
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Yavaşça gir.
607
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Bir sonraki patlama ligamentum flavum
ve içeridesin.
608
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Hissettim. Tamam. Keskiyi çıkarıyorum.
609
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Tamam babası, girdik.
610
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Almak bir dakika sürecek
ama sıvı temiz görünüyor.
611
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
- Bu iyi, değil mi?
- İyiye işaret.
612
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Ama bazı testler yapılacak.
613
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
Mikroskopla bakılıp kötü şeyler elenmeli.
614
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Ne yapıyorsun?
615
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Odada olmak istemiyor dediniz.
616
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Georgia'ya yiyecek bir şeyler alıyordum.
617
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Dışarıda bekle.
618
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Yaptığın her şeyi bırak.
- Hayır, neredeyse bitti.
619
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Arkamdan iş çevirdin, inanamıyorum.
620
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Flynn için en iyisini yaptım,
senin için değil.
621
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Çıkarın o iğneyi sırtından!
- Hayır.
622
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- Evet!
- Efendim.
623
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Sizi çıkarmak istemiyorum.
624
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Hemen çıkarın onu.
625
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Evet. Çıkıyorum.
626
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Bitti.
627
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Oğlum bu hastaneden çıkıyor.
628
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Affedersiniz.
629
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Çok iyi bir annedir.
630
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Beşinci ped yerleşti.
631
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Evet.
632
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Altı numara ve bitti.
- Tamam.
633
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Kan basıncı 92'ye 48.
Bu benim için yeterli.
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Ne kadar kan verdik?
635
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
İkinci prosedürde beşe kadar.
636
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
- Kötüleşmedikçe başka yok.
- Gayet iyi.
637
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Radyolojiye çıkana kadar onunla kalırım.
638
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Tamam. Tek başına mı?
639
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Evet, bir damla daha kan almadığından
emin olmalıyım.
640
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Ameliyathaneden beklemezler mi?
641
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Hayır, bütün gece
ortopedi ameliyatları var.
642
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
O iyi mi?
643
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Evet, sadece yorgun. Hepimiz yorgunuz.
644
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Gerekirsek çağır.
645
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Çağırmam.
646
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Neden hâlâ buradasın?
- Bitmek üzere.
647
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Polis aradı. Doug Driscoll tutuklanmış.
648
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Güzel.
649
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Şikâyetçi miyim diye sordular.
650
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Evet.
651
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Bu lanet günü unutmak istiyorum.
652
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Ben de. Ama yine de şikâyetçi ol.
653
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Bugün hakkımda bir şey duydun mu?
654
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Herhangi bir söylenti?
655
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Ne zamandır söylentileri önemsiyorsun ki?
656
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Önemsemiyorum. Ama bir şey duydum.
657
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Langdon gececi bir hemşireden duymuş.
658
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Evet, bu yüzden gece vardiyasındalar.
659
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Hey!
660
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Şaka yaptım.
661
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Neymiş, söyle. Bir şey duyarsam söylerim.
662
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Hayır.
663
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Boş ver. Gündüz vardiyasından kalanları
664
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
bulabilir misin? Gitmeden bilgilendireyim.
665
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Evet.
- Jake hâlâ burada mı?
666
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Evet, annesiyle Kuzey 3'teler.
667
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Dr. Robby...
- Dr. Shen'i bul. Mesaim bitti.
668
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Bunu görmek istersin. İnan bana.
669
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Ben hallederim. Neye bakıyorum?
670
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
Abisiyle oynayan 14 yaşında bir kız
671
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
abisinin yemeğinden bir çatal aldı diye
672
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
abisi merdivenlerden kovalarken düşmüş.
673
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Görmek istersin demiştim.
674
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Bunun her yerinde Dr. Shen yazıyor.
675
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Merak etmeyin. Şeyi çağırıyoruz...
Mutfak eşyaları uzmanını.
676
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Ağrı için burun uyuşturucu
spreyle başlayacağız.
677
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Fotoğraf çekebilir miyim?
678
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Tıbbi kayıtlar için.
679
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
İyi misin?
680
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Evet.
681
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Sanırım bugün sonunda beni etkiledi.
682
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Fiziksel ve duygusal olarak.
683
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Olur öyle.
684
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Siz nasıl dayanıyorsunuz?
685
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Ben dayanamıyorum.
686
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Çok fazla uyumam ve metabolizmam hızlı.
687
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Pekâlâ millet.
688
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Dinleyin.
689
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Söz sende Kaptan.
690
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Bugün hiç olmamalıydı.
691
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Bir insanı böyle korkunç bir şey yapmaya
neyin ittiğini
692
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
hayal etmek bile imkânsız.
693
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
İnsanlığın yüz karası.
694
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Ama içimizdeki iyiyi ortaya çıkardı.
695
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Daha iyi meleklerimiz
hastalarımızın yardımına koştu.
696
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Her biriniz buna ayak uydurdunuz.
697
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Ve ben...
698
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Sizinle ne kadar gurur duysam azdır.
699
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Burası sizi üzecek.
700
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Ama aynı zamanda mucizelerle dolu.
Ve bu da hepimizin
701
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
bir arada en iyi bildiğimiz şeyi
yaptığımızı kanıtlıyor.
702
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Bugün burada yaptığınız
her şey için teşekkürler.
703
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Son dört saat içinde burada
112 kitlesel yaralanma hastası gördük.
704
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
106'sı yaşayacak.
705
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Hiçbirimiz bugünü unutmayacağız.
706
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Bunu gerçekten çok istesek de.
707
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
O yüzden eve gidin, bırakın ağlayın.
708
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
İyi gelir.
709
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Bu sadece... Kederin bedenden ayrılmasıdır.
710
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Bir şeyler içelim mi?
711
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Olur, evet.
712
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Ne zaman?
- Şimdi.
713
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Sokağın karşısındaki parkta
bazılarımız bira içiyor.
714
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Eve gitmeden rahatlamaya yardım eder.
715
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Tamam. Tabii.
716
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Tamam.
717
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Anne!
- Selam tatlım. Uyumadın mı hâlâ?
718
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
Hayır, dedemle
Maymunlar Gezegeni'ni izliyoruz.
719
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Korku filmleri hakkında ne demiştim?
720
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Affedersiniz. Geçmem gerek. Pardon.
721
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Çok teşekkürler.
722
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Hey, affedersiniz. Pardon.
723
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
PTMC ÖN CEPHE KAHRAMANLARI
724
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Doktor Anderson da aynı kararı verirdi.
725
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Onu birkaç gün daha ECMO'da tutabilirdim.
726
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Ona savaşma şansı verdin
727
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
ve sınırlı kaynaklarla
o küçük kıza da bir şans tanıdın.
728
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
İkisini de kaybettim.
729
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Evet ama elinden geleni yaptın.
730
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Hepimiz yaptık.
731
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Hey...
732
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Yaptığın her şey ve sonrası için
733
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
seninle gurur duyardı.
734
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Gel buraya.
735
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Bunun için kimseyi suçlamazdın.
736
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Kendine biraz insaf et.
737
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Görüşürüz.
738
00:44:25,829 --> 00:44:27,873
- Güzel hareket!
- Lanet olsun!
739
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Burada ne işin var?
740
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Senin burada ne işin var?
741
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Bir saniye.
742
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Tamam.
743
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Tamam, yani ben ara sıra
744
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
uzun vardiyalardan sonra burada kalıyorum.
745
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Buradaki ilk günündü.
746
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Benim ilk...
747
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Acil durum rotasyonumun ilk günü.
748
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Geçen ay Dâhiliye'de çalıştım.
749
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Gerçekten gidecek bir evin var mı?
750
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Şu anda ev arıyorum.
751
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Araban var mı?
752
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Şu anda yok. Hayır, ben...
753
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Aslında...
- Araba arıyorsun.
754
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Evet, onun gibi bir şey.
755
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Tamam, kendi banyosu olan
boş bir odam var.
756
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Güzel.
757
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Tanrı aşkına. Odayı istiyor musun?
758
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Tamam, bu son derece cömertçe, ama...
759
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Hayır, şu anda sana kira ödeyemem.
760
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Temizlikte ve tamirde nasılsın?
761
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Çiftlikte büyüdüm. Çok becerikliyim.
762
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Temizlik. Ahır temizliğinden anlarım.
763
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Kendi işine bakıp
beni kızdırmazsan taşınabilirsin.
764
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
765
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Teşekkürler.
766
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
İstersen bu gece taşınabilirsin.
767
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
- Sahi mi?
- Ama çabuk, fikrimi değiştirmeden.
768
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Evet. Şey, bütün eşyam bu kadar.
769
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Tanrım, nüdist ya da fanatik dindar
değilsin, değil mi?
770
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Hayır.
771
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Hayır. Banyo hariç her zaman
tamamen giyinik kalmayı severim. Ben, şey...
772
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Biliyorum, Krav Maga.
773
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Güzel. Kim olduğunu bilmiyorum
ama sana karşı çok koruyucu gibi.
774
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Bunun yürüme ihtimali her saniye azalıyor.
775
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Ne?
776
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Dalga geçiyorum Whitaker.
Tam bir Huckleberry'sin.
777
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Tamam, bekle!
778
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Nasıl gidiyoruz?
779
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
İyi gidiyoruz, değil mi?
780
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Zor olduğunu biliyorum.
Uzun süre canın yanacak.
781
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
Beni suçlaman da sorun değil.
782
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Ama lütfen kendini suçlama.
783
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Uzun zamandır dostuz. Hiç istemem.
784
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Hayır, dost değiliz.
785
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- Ve sen babam değilsin, o yüzden defol!
- Jake!
786
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robby.
787
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Jake'in kız arkadaşı
Leah'nın ailesi geldi.
788
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
İzleme odasına aldım.
789
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Merhaba.
790
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Selam Becca.
- Selam Mel.
791
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
- Gitmeye hazır mısın?
- Evet.
792
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
- Tamam, gidelim.
- Hadi.
793
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Dışarısı çok karanlık.
794
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Evet. Bunun için üzgünüm.
795
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
İşten beklediğimden daha geç
çıkmak zorunda kaldım.
796
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Patronun yüzünden mi?
797
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Hayır.
798
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Bir müzik festivalinde insanlar yaralandı.
799
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- Onlara yardım ettin.
- Evet.
800
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Cuma günleri restorana gidiyorduk.
801
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Hâlâ gidebiliriz.
802
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Çok geç değil mi?
803
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
King kardeşler için değil.
804
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Ne yemek istersin?
805
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Pizza ya da spagetti.
806
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Karar veremedim.
807
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Peki, ikisini de yiyelim.
808
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
- İkisini de mi?
- Evet.
809
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Spagetti yeriz, pizzayı da eve götürürüz.
810
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Gerçekten mi?
811
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Evet. Neden olmasın?
812
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Hâlâ film izleyebilir miyiz?
813
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Bugün cuma, değil mi?
814
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Elf!
815
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Evet, Elf'i izleyebiliriz.
816
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Ya da daha önce izlemediğimiz
bir filmi izleriz.
817
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- Ama Elf çok komik.
- Evet.
818
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Benim yerimdesin.
819
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Haberin olsun,
Grubhub çatıya teslimat yapmıyor.
820
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
Ama DoorDash'te bir adam var, adı Marco.
821
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
Ekstra 10 dolara buraya kadar getiriyor.
822
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Bira istersen 20.
823
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Güzel konuşmaydı. Keşke ben yapsaydım.
824
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Hayır, istemezsin.
825
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Hayır, yok. Ama...
826
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Ama iyi ki biri yaptı.
827
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Evet.
828
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Sanırım neden sürekli geri geldiğimi
sonunda anladım.
829
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
DNA'mızda var.
830
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
İşimiz bu. Elimizde değil.
831
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Biz kovanı koruyan arılarız.
832
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Belki sen, ben değil.
833
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
Neden bahsediyorsun?
834
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun.
835
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Çöktüm.
836
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Çökmedin.
837
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Çökmedin.
- Kendimi kapattım.
838
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Bana en çok ihtiyaç duyulan anda
orada yoktum.
839
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Yapamadım, tıkandım.
840
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Ne kadar? 40 saniyeliğine mi?
841
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Üç dakika mı? On dakika mı?
842
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Ne olmuş yani?
843
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Hepimize olur.
844
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Bir savaştaysan
ve her şey mantıksızsa böyle olur.
845
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Tür olarak hayatta kaldık
846
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
çünkü iş birliği yapıp
nasıl iletişim kuracağımızı öğrendik.
847
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Bu yüzden birbirimizi öldürmekle meşgulken
848
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
varoluşumuzun mantığını da ikiye böleriz.
849
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Beynin kısa devre yapmaya başlar.
850
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Sadece tıbba odaklanabilirsin.
851
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Hastayı ve akıl sağlığını kurtaran
tek şey tıptır.
852
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Konuşup duracaksan içki lazım.
853
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Beni anladın, değil mi?
854
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Bu akşam orada müthiş bir iş çıkardın.
855
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Tamam mı?
856
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Bu akşam orada müthiş bir iş çıkardın.
857
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Evet, hepimiz öyle.
858
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Bak, bu bir iltifat.
859
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
İltifatı bir kez olsun kabul et.
860
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Bir dakika konuşmasak nasıl olur?
861
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Yardım etmeye çalıştım.
- Evet.
862
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Minnettarım...
- Hâlâ konuşuyorum.
863
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Affedersin.
864
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Şimdi içki ister misin?
865
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Evet.
866
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Burayı doldurmak uzun sürmemiş.
867
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Hiç sürmez.
868
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Yatağımız ne zaman biter?
869
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Muhtemelen gün doğumunda.
870
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
...ve profesyonellikle cesaret...
871
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
- Nöbet geçirmiş.
- Tabii ki.
872
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
İyi görünüyorsun Dr. Abbot.
873
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
Sen de Myrna.
874
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Teşekkürler.
875
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Selam meyveli kekim.
876
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Meyveli kek.
- Sorma.
877
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Ne zaman döneceksin?
- Bilmiyorum.
878
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Birkaç saat uyuyup iki gibi gelirim.
879
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Sabaha kadar yardım gerekmez.
880
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Beni bilirsin. Gece çalışmayı severim.
881
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Geceleri çalışmaktan bıkmadın mı?
882
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Terapistim karanlıkta
huzur bulduğumu düşünüyor.
883
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Konuşmak istersen numarasını veririm.
884
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Faydası var mı?
885
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Çatıdan atlamadım, değil mi?
886
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Henüz.
887
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Hey! Biri yardım etsin!
Burada fareler var.
888
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
Yatağımda fareler vardı.
889
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Yatağında fare olduğunu sanmıyorum.
890
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
İki tane vardı.
891
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Tamam, bununla ilgileniriz.
892
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Kafa travması, halüsinasyon görüyor.
Tomografi çekilsin.
893
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Ağır uyuşturucuları saklayın çocuklar.
894
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
İyi yakaladın.
895
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Dostum.
896
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Bugün felaket bir gündü.
897
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Hiç böyle bir şey yaşadınız mı?
898
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Umarım hiçbirimiz bir daha yaşamayız.
899
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Kesinlikle.
900
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Muhtemelen yaşarız.
901
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Biz değilsek de başkaları yaşar.
902
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Evet ama o çılgınlığı atlattık, değil mi?
903
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
Çukur ekibine.
904
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
Kurtardığımız herkese.
905
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
- Kesinlikle.
- Ve kurtaramadıklarımıza.
906
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Havalı çocuklar burada mı takılıyor?
907
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Biliyorsun.
908
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Bize katılman ne güzel!
909
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Bugün tam zamanı.
910
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Aslında affedersiniz, ben içmem.
Neden aldım, bilmem.
911
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Yeterince büyük değil.
912
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Göğüs tüpü takıp entübe edecek yaştaysa
913
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
bira da içebilir.
914
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Annene söylemeyiz.
915
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Kapa çeneni!
916
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Ama gerçekten içmem.
917
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Teşekkürler.
918
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Bunu çıkışta hep yapıyor musunuz?
919
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Hep değil.
920
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Genelde biraz daha canlı olur.
921
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Acil Servis çok esaslı partiler düzenler.
922
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Komik olan ne?
923
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Bu senin ilk vardiyandı.
924
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Evet.
925
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Bu ateşle vaftizdi bebeğim.
926
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Bir sonrakinin daha kolay olacağını
garanti ederim.
927
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Umarım öyledir.
928
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
En azından üzerine işenmedi.
929
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Buna içerim.
930
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Zavallı Whitaker. Nerede o?
931
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Muhtemelen bırakmıştır.
932
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
O çocuk güçlü. Geri döner.
933
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Tıpkı bizim gibi.
934
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Tamam, benden bu kadar.
935
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Yolluk bira?
936
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Olur. Neden olmasın?
937
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
İyi geceler.
938
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Biraz dinlenin.
939
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Yarın başka bir gün.
940
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis