1 00:00:14,347 --> 00:00:15,432 Robby! 2 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Ne oluyor burada? 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 15. SAAT 21.00 - 22.00 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Bilek monitörümü devre dışı bıraktım çünkü ötüyordu 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 ve kitlesel yaralanmada hastalara yardımı engelliyordu. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Bunu yargıca anlat. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Asistanıma ihtiyacım var. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Gloria'yı çağır. Müdürümüzle konuşmak için bekler misiniz? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Hayır ama soruları olursa merkezi ararlar. 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Bir kitlesel yaralanma olayı atlattık, 11 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 siz bununla mı uğraşıyorsunuz? Cidden mi? Başka işiniz yok mu? 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Memur Harrelson, bakar mısınız? 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Bir sorun mu var? 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Bilek monitörünü kırmış. - Monitör arızalıydı. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Uzaklaştırma emri olan bir velayet savaşında 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - ve kaçabilir. - Saçmalık. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Hastaları tedavi etmemizi engelliyordu. 18 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 O lanet şeyi kırmasa Memur Stefano'yu kurtaramayabilirdik. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Bu doğru mu? 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Stefano'yu kurtardılar. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Birçok hayat kurtardılar. 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Yarın sabah ilk iş halleder misin? 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Yemin ederim. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Kelepçeleri çıkar. 25 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Teşekkürler. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Teşekkürler. - Bu akşam yaptıklarınız için sağ olun. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Bilmek ister miyim? - Muhtemelen hayır. 28 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Güzel. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Burada durum nedir? 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Son üç saat içinde 112 kitlesel yaralanma kurbanı geldi. 31 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Sadece altısını kurtaramadık. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 Hâlâ pediyatrideki geçici morgumuzdalar. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Duyduğuma göre 71 kişi yukarı çıktı. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Cerrahi 39 Kırmızı ve 32 Pembe Bölge hastasını 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 stabilize etti. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 24 Sarı Bölge hastası vardı 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 ve çoğu biz konuşurken ortopedi ameliyatı oluyor. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Polis hâlâ burada olanları sorguluyor. 39 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Sekizini taburcu ettik, 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 Yeşil Bölge hastalarını bilmiyorum, orada değildim. 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Aile Hekimliği'ne sorman gerek. 42 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Etkileyici. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Abbot'la hastalarınızı gece vardiyasına devredin 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 ve sonra... Affedersin. Alo? 45 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Ne? Hayır. Hemen tekrar çalışmaya başlamalıyız. 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Güvenlik ayakta hastalar için acil kapılarını açsın. 47 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Triyaj hemşireniz 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 ve kayıt memurlarınız varsa açık olmalısınız. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Kızamık çocuğu Dr. Shen'e verip eve gitmeye hazır mısın? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Hayır. İyiyim. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Emin misin? - Evet. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Sadece... 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Belden sıvı almanın önemini 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 ve düşük riskini defalarca anlattık 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ama ailesi... 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - Onun hayatını riske atıyor. - Umarım razı olurlar. 57 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Ya olmazlarsa? 58 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Elimizden geleni yapıyoruz. Her şeyi kontrol edemeyiz. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr. Shen, burada ne durumdayız? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Hastada ya da ailesinde düzelme yok. 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Eşiniz ve kızınız nerede Bay Edwards? 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Eşim, Georgia'yı tuvalete götürdü. - Peki. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Oğlunuz Flynn'in durumu kritik 64 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 ve ne kadar beklersek o kadar kötüleşebilir. 65 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Belden sıvı almadan 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 iyileşebilmesi için en iyi tedavi ne olur, bilmiyoruz. 67 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Neler oluyor? 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Oğlunuzun tedavisini tartışıyorduk. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Daha iyi görünüyor. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 İyi değil. 71 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 Sıvı almadan ona nasıl yardım ederiz, bilmiyoruz. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Sadece zatürreyse steroidler onu öldürebilir. 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 ADEM'se kurtarır 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 ve bekledikçe ölüm riski artıyor. 75 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Flynn ölebilir mi? - Hayır tatlım. 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Senin hastalığının biraz daha kötüsü. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Entübe hâlde serum ve antibiyotiğe devam edeceğim. 78 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Değişiklik olursa söylerim. 79 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Bay Edwards, dışarıda konuşabilir miyiz? 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Git. Yeterince dinledim. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Bana oğlunuzdan bahsedin. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Harika bir çocuktur, naziktir. 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Küçük kardeşine karşı çok iyidir. 84 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Yakın mısınız? 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Evet, babamla böyle değildik. 86 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Samira, bitir. 87 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 O pek yanımda olmazdı. Ne yaptığımızı umursamazdı. 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Flynn spor yapıyor mu? 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Beyzbol, futbol, basketbol. 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 David? 91 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Eşim Amerikan futbolu oynamasını istemiyor yoksa onu da yapardı. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Maçlarına gider misiniz? - Olabildiğince. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Kimlik tespiti. 94 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Bu da ne böyle? 95 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Bugünkü PittFest saldırısında kurtaramadığımız insanlar. 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Onları kurtaramadık ama oğlunu kurtarabiliriz. 97 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Pisliğin tekisin. 98 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Evet. 99 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Pisliğin tekiyim. Oğlunun hayatını kurtarmaya çalışıyordum. 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Kuzey'de iki, Güney'de üç hastaya 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - çizelge lazım. - Peki, ilgileniyoruz. 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Bize bir dakika ver. Hey, Lee Ann. 103 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Bahsettiği şeylere bakabilir misin? 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Bronz Kod, bodrum katı. 105 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Bronz Kod nedir? 106 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Halka açık alanda hastalık veya yaralanma. 107 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Bayılma veya düşmedir. 108 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Gloria gündüz vardiyası bir an önce 109 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - çıksın istiyor. O yüzden toparlan. - Anlaşıldı. 110 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Mavi adam Max'in testlerini tekrarlayalım. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Siyanoza neden olan etmenlere bakılsın. 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 Özellikle ilaçlar ve toksinlere. 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Dişçide kullanılan topikal anestezikler 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 sıtma ve cüzzam tedavisinde kullanılan antibiyotikler. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Evet, onlardan almış mı, göremiyorum. 116 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Ayrıca endüstriyel toksinleri de sor. Anilin boyaları, benzen. 117 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Ayrıca gıda katkı maddeleri, nitratlar ve nitritler. 118 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Bazıları intihar kiti olarak internette mevcut. 119 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Sence intihar olabilir mi? 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Belki, ya da zehirlenmiştir. 121 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Bugün kocasının kahvesine progesteron katan bir kadın vardı. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Tanrım. Gece vardiyasına deliler gelir sanırdım. 123 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Deli değildi, sadece çaresizdi. 124 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 İmdat. Polis! 125 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Memur Bey, burada isteğim dışında tutuluyorum. 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Başka ne biliyoruz? 127 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Aslında hiçbir şey. 128 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Konuşamayacak kadar sersemlemişti ama tekrar denerim. 129 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Dene bakalım Sherlock. - Tamamdır. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Son pembe hasta çıkıyor. 131 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Siz iyi misiniz? - Evet. 132 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Toparlanmaya başlayın, kalanı gece vardiyasına devredin. 133 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Konuşabilir miyiz? - Evine git. Tekrar söylemeyeceğim. 134 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Bana ihtiyacın vardı. - Başın belada, farkında mısın? 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Beni ihbar edersen. 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Etmemişim gibi... - Robby! 137 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Pelvik ezilme. 138 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Aklından bile geçirme. Travmaya kapalıyız sanıyordum. 139 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Bu Bronz Kod. 140 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Yedek malzeme taşıyan kamyonun arkasında sıkışmış. 141 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Nabız zayıf, taşikardik... 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Monitör kablosu getirin lütfen. 143 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Geri solumasız maske. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 120'lik ketamin, 100'ük roc verip 145 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 travma cerrahını çağırın. 146 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Bu adam nereden çıktı? - Yükleme bölümünden. 147 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Tanrım. 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Tamam, ultrasonu aldım. Bağlayıcı getirin. 149 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Belirgin pelvis kırığı. 150 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Çok canım acıyor! 151 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - İlaç kullanıyor musun? - Crestor. 152 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - İlaç alerjin var mı? - Hayır. İyi olacak mıyım? 153 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Tabii ki. - Merak etme Hector. 154 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Kan basıncı 68'e 42, nabız 130. 155 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Sol kola 14'lük iğne taktım. 156 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Masif transfüzyon protokolü. 157 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Erie ve Youngstown'dan kan geliyor. 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Ama henüz gelmedi. 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Kırmızı kan hücresi, trombosit ve plazma verelim. 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Bu iş bizde. İç jugulere yol açalım. 161 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Hemen. - Tamam, ultrason negatif. 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Retroperitoneal. Meatus'ta kan yok. 163 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Foley takın. - Hector. 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Pelvisindeki tüm kemikler kırılmış 165 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 ve iç kanaman var. Tedavi için seni uyutmalıyız. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Çok acıyor! 167 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Uyandığında konuşamayacaksın. 168 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Boğazında bir tüp olacak. 169 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Önce eşimle konuşabilir miyim? - Bekleyemeyiz Hector. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 İlk kan hücresini taktım. 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Neyimiz var? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 İki yaşlı beyaz adam, hastamızı kaçırmış. 173 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Bizden bahsetmediğini biliyorum. 174 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Benden bahsetmediğini biliyorum. 175 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Kırık pelvis, hemorajik şok. 176 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 Tam kan, pelvik bağlayıcı. Entübe edip 177 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 iç jugulere takacağım. 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Kalalım mı? - Biz hallederiz. 179 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 İçeride gündüz vardiyasının PittFest hastalarına bakın, 180 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 biz de bu adamı stabilize edelim. 181 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Nasılsın Max? 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Evet, iyiyim. 183 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Methemoglobinemi tedavisi uyguluyoruz. 184 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Son zamanlarda sıra dışı bir şey aldın mı ya da yedin mi? 185 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Hayır, sadece sağlıksız yemek kamyonu seçimleri. 186 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Zehirli kimyasallarla mı çalışıyorsun? 187 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Hayır, grafik tasarımcıyım. 188 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Yakınlarda dişlerini yaptırdın mı? 189 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Topikal ağrı kesici kullandın mı? - Hayır. 190 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Cüzzamlı birini tanıyor musun? 191 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Cüzzam mı? 192 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Hayır, cüzzamlı birini tanımıyorum. 193 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Yuttuğun ya da dokunduğun bir şey 194 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 seni çok fazla hasta etmiş 195 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 ve ölebilirdin. 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Bir daha olmasın diye sebebini bilmeliyiz. 197 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Olmayacak. 198 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Hayatınla ilgili bahsetmek istediğin başka bir şey var mı? 199 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Sende aşırı stres ve endişe yaratan bir şey? 200 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Hayır. 201 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Biraz dinlenmem gerek. 202 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Tamam. 203 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Sonra gelirim. 204 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Dünyanın en yavaş asansörü bu olmalı. 205 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Oraya dönmek için acelen mi var? 206 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Hâlâ bakılacak çok vaka var. 207 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Vardiyamız saatler önce bitti. 208 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Eve gidip uyumak istemez misin? 209 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Umarım bu seni acil tıptan soğutmamıştır. 210 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Bugünün beni tıbbın her türünden soğuttuğuna eminim. 211 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Bugünden sonra her şey çok basit gelecek. İnan bana. 212 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Hadi, gidip iyi bir vaka bulalım. 213 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Evet, hemen geliyorum. 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Affedersiniz. 215 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Merkez tüp girdi. 216 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Jugulere hızlıca infüzyon takalım ve sonra hemen bir röntgen çekelim. 217 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Röntgen için açılın. 218 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Çekiyorum. 219 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Çektim. 220 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Bu hiç iyi değil. 221 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Neyi varmış? 222 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Önde genişlemiş pubis simfizi. 223 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Bozulmuş sakroiliak eklem. 224 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Adam çok kan kaybediyor. 225 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Ameliyathaneden Dr. Walsh hoparlörde. 226 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Selam millet. Neyiniz var? 227 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Stabil olmayan pelvik halka kırığı var. 228 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 Sistolik 68, ultrason negatif. 229 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Travmaya kapalıyız sanıyordum. 230 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Hastane çalışanı malzeme kamyonuna karşı. 231 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 Tam kan ve pelvis bağlayıcı takıldı. 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - TXA? - Verdim. 233 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Anjiyo için stabil mi? 234 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Şu anda değil, hayır. 235 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Kan nakline devam edin. 236 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Kan bankası hâlâ teslimat bekliyor. 237 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 Tabii yukarıda yoksa. 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Ameliyata gerek yok. 239 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 Embolize etmek için girişimsel radyoloji gerek. 240 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Stabil olmayan hastaları sevmezler. 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Bu gece sevecekler. 242 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Şu 5. sınıf karaciğer yırtığını halledeyim, gelirim. 243 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Hodges, bilekte şarapnel. - Tamam. 244 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Malloy, bacakta şarapnel. - Evet. 245 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Montgomery, karında şarapneli. - Hayır. 246 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Bu Cheu olmalı, başından yaralı kadın. 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Harika. Hangi cehenneme gitti? 248 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr. King, Whitaker! 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Bu yatakta başı yaralı Asyalı bir kadın olması lazımdı! 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Evet, bu o değil. 251 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Tamam. Whitaker, buradaki hastayı bulmanı istiyorum. 252 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - Cheu, başı yaralı, yaşlı kadın. - Ben mi? 253 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 O fareyi yakaladığını gördüm. 254 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Burada en tazı gibi olan sensin. İltifat olarak kabul et. 255 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Hey, şu anda müsait misin? 256 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Hayır, hastam kayıp. 257 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Başı yaralı bir kadın gördün mü? Soyadı Cheu. 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Hayır ama seninle konuşmam gerek. - Konuş o zaman. 259 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Cheu adında başı yaralı bir kadına baktın mı? 260 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - Hatırlayamadım. - Çok yardımcısın. 261 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Toparlanmaya başla ve git. - Seve seve. 262 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Özel olarak. 263 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Aramaya devam edin, geliyorum. - Evet. 264 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Evet. 265 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Her neyse. Zaten bu gece uyku yok. 266 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Ne duydun? 267 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Bir sürü çığlık ve ağlama. Bir süre unutamayacağım. 268 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 - Benim hakkımda yani. - Doktorlar. 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Hep "Ben, ben, ben." 270 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Erken çıkmışsın ama döndün, o yüzden bu sefer üstüne gelmiyorum. 271 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Neden çıktım? 272 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Korkak olduğunu düşündüm. 273 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Robby sana ne dedi? 274 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dana. 275 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Bilmek istemeyeceğimi söyledi, ben de sormadım. 276 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Başın belada mı? 277 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Hayır, sadece aptalca bir yanlış anlama. 278 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 O zaman dert etme. Yanlış anlaşılmalar çözülür. 279 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Bak, bugün herkesin sinirleri yıprandı. 280 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Eve git, biraz dinlen. 281 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robby doğru olmayan bir şeye inanıyor. 282 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 Robby öyle yapmaz. 283 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Bu konuda desteğin gerek. - Bak, seni severim. 284 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 Ama bu Robby'yle senin aranda ve beni aşar. 285 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Bu geceden sonra döneceğim bile şüpheli. 286 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - Neden bahsediyorsun? - Sadece... 287 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Bitti artık. 288 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - Bu iş için çok yaşlandım. - Ne? 289 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Hayır Dana, bırakamazsın. 290 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Bütün dünya patlıyor gibi. Dana, bırakamazsın. 291 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Sana ihtiyacımız var. Robby, ben, herkes. 292 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 İşleri toparlayıp çıkmam gerek. 293 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Bana kefil olmanı istiyorum. Robby beni ilaç bağımlısı sanıyor. 294 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Öyle misin? 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Hayır. 296 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Hayır. Ben korkuyorum, tamam mı? 297 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Bundan sonra olacaklardan çok korkuyorum. 298 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Çuvalladım Dana. 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Çuvalladım ve ne yapacağımı bilmiyorum. 300 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Zeki bir çocuksun. 301 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Bir yolunu bulursun. 302 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Robby'ye güven, tamam mı? Senin için en iyisini yapar. 303 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Benim için en iyisi doktor olmak. 304 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Hey, Bayan Cheu'yu bulamadık. 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Tamam, geliyorum. 306 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Kahretsin. 307 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 - Evet. Bunu söyledim. - Durumu nasıl? 308 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Aynı. 309 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Yani daha kötüye gitmedi mi? 310 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Şimdilik hayır. 311 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Aile hekimimiz onun West Penn'e naklini planlıyor. 312 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Bir saniye müsaade eder misiniz? 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 Üç tur kan hücresi, plazma 314 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - ve trombositten sonra 54. - Fena değil. 315 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Kızamıklı çocuğu West Penn'e nakletmeye çalışıyorlar. 316 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Nakletsinler. 317 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Birçok kez uyardık. Babasını PittFest morguna bile götürdüm. 318 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Ne yaptın? - Evet, bel sıvı alınmadan 319 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 hastaneler istemez. 320 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Hemen geliyorum. O çocuğu oynatmasınlar. 321 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Tamam, harika. Teşekkürler. 322 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 45 dakika sonra Girişimsel Radyoloji'ye gidebilir. 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - Onun için uzun bir süre. - REBOA'ya yeni başlıyorlar. 324 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Kitlesel olayda REBOA mı yaptın? 325 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - Asistanlardan biri yaptı. - Hadi canım. 326 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Meşguldüm. - Çok cesurcaydı. 327 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Evet. Radyoloji hazır olana kadar biz bu adama bakarız. 328 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Vardiyanızı üç saat aştınız. - Bugün izin günümdü güya. 329 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Biz hallederiz. 330 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Başı yaralı, yaşlı bir kadın gördün mü? Soyadı Cheu. 331 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Hayır, üzgünüm. Vardiyamız bitti. 332 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dana onu bulmamı istedi, artık bölümün tazısıymışım. 333 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Fareyi yakalamıştın. 334 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Başı yaralı yaşlı bir kadın gördün mü? 335 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - Soyadı Cheu. - Hayır. 336 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Tamam. 337 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 İlginç bir vaka mı? 338 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Mesaimiz bitti. 339 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Biliyorum ama her hastaya yetişmek birkaç saat daha sürer. 340 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Sen iyi misin? 341 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Harikayım. Harikadan da öte. 342 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Bugün korkunçtu ama üstesinden geldik. 343 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - İnanılmaz şeyler yaptık. - Evet. 344 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Mesela kemik içi matkabıyla kafatası deldim. 345 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Evet, çok esaslıydı. 346 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Ama artık eve gitmelisin. - Ben iyiyim. 347 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Hayır. Yüksek adrenalin seni ayakta tutuyor. 348 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - ama yakında düşersin. İnan bana. - Burayı tercih ederim. 349 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Bütün hayatın iş olamaz Samira. 350 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Öyle değil. 351 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Ne? İlişkim yok ve işten sonra takılmıyorum diye mi? 352 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Kariyerimde istediğim yere gelene kadar 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 onlar bekleyebilir. 354 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Evet. Kesinlikle. 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Evet. 356 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Evet. 357 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Hayatımı seviyorum. 358 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Kapıyı açar mısın? 359 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Selam. David'le yalnız konuşabilir miyim? 360 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Sanırım. 361 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Hemen dışarıdayım. 362 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Bir isteğin var mı David? - Evet, çıkar beni buradan. 363 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Bunu yapamam. 364 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Suçluyu buldular. O öldü. 365 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Ben hâlâ buradayım. 366 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Evet. 367 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Bak... 368 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Korkmak nasıldır, biliyor musun? 369 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Yani kendi fiziksel güvenliğin için gerçekten korkmak? 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Bu gece bunu hissettiğime eminim. 371 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Tamam. 372 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Şimdi karşına çıkan insanların yarısının 373 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 her gün böyle hissettiğini düşün. 374 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Çünkü her kadının hayatı böyledir. 375 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Kızlar için bir ölüm listesi yaptığında... - Ölüm listesi yapmadım. 376 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Eleme listesi. Ne dersen de, bu kabul edilemez. 377 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 Bu, kadına şiddetin bir türüdür. 378 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Annen birinin eleme listesinde olsa ne hissederdin? 379 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Biliyorum, hayat boktan olabilir. 380 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 Bazen aptalca şeyler yaparız. 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 Ama 18 yaşındasın. 382 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Sana yetişkin muamelesi yapacaklar, o yüzden bir yetişkin gibi davran. 383 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Bak, bu işleri düzeltme şansın. 384 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Sana sunulan yardımı kabul et. 385 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Neden böyle bir şey yazdığını anlamaya çalış. 386 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 Ve lütfen bir daha asla böyle düşünme. 387 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Tamam. Ben bunları şuraya götüreceğim. 388 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Bana ihtiyacınız olursa orada olacağım. 389 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Evet. 390 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Mesele neydi? 391 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Bu pisliği sen temizle demiştin, değil mi? Temizlemeye çalışıyordum. 392 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Seninle konuştu mu? 393 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Pek sayılmaz. 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Sence polis çağırarak durumu kötüleştirdim mi? 395 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Bunu bilemeyiz. 396 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Muhtemelen 72 saat boyunca burada tutulacak. 397 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Belki ihtiyacı olan yardımı alırsa buna değer. 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Evine git. 399 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Yarın bilek monitörünü halletmeden gelme. 400 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Mavi adam Max'e psikolojik muayene lazım. 401 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Neye dayanarak? 402 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Buna sebep olabilecek bir şey almak için sağlık nedeni yok. 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 İş yerinde hiçbir şeye maruz kalmamış. 404 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Kimseyi aramamı istemedi. 405 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 İntihara kalkışmış olabilir. 406 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Bu biraz abartı, yeni kız. 407 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Eve gitmek de istemiyor. 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Yani başarısız bir intihar girişimiyse 409 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 ne yaptığını itiraf edemeyecek kadar korkmuş ya da utanmış 410 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 ve yapabilecekleri yüzünden 411 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 eve gitmekten korkuyor olabilir. 412 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Tamam. Psikiyatri'yi ararım ama yerini alacak birini bul. 413 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Vardiyan birkaç saat önce bitti. 414 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Ondan bilgi almaya çalışmak istiyorum. 415 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 Bir şeyler itiraf ettirebilirim belki. 416 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Hastalara yaklaşımını gördüm. 417 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Tamam, o pisliklere karşıydı. 418 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Bu çocuk elimizden kayıp gitmesin. 419 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Tamam. 420 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Teşekkürler. 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Dönmeme izin verdin, sağ ol. 422 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Dönmene izin vermedim. 423 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Kendin geldin ve kalmana izin verdim. 424 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Daha iyi bir sebep için kariyerimi kenara atabilirim dedim. 425 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Hiç kafayı bulmadım. Yoksunluk semptomlarımı tedavi ediyordum. 426 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Bunu bir doktorun gözetiminde yapmalıydın. 427 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 Sicilimde bu olursa herhangi bir iş başvurusunda 428 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - ayrıcalıklarım reddedilebilir. - Hayır, bu artık doğru değil. 429 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Artık doğru değil. Bana gelebilirdin. 430 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Bunun yerine, hastaneden kontrollü madde 431 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 çalmak suçundan tutuklanabilirdin. 432 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robby, tıbbi lisansımı kaybedebilirim. 433 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Hadi ama dostum. İkinci şans diye bir şey duymadın mı? 434 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 İşte ikinci şansın. 435 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 30 günlük yatılı tedavi, yılda 50, 60 kez rastgele idrar testi 436 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 ve ilk üç yıl haftada üç dört kez 437 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 zorunlu bağımlı toplantıları. 438 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Üç yıl mı? - Bu beş yıllık bir program. 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Yardım almalısın. - Peki ya sen? 440 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Ya sen? Burada kafayı yiyen sadece ben değilim Robby! 441 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - Neden aynaya bakmıyorsun? - Ne demek bu? 442 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Ben hiç çöküş yaşamadım. - Hayır, başkalarına neden oldun. 443 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Olanlardan ben mi suçluyum? 444 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Bana olanlar mı? 445 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Bana olanlar mı? - Evet. 446 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Sen tam bir pisliksin! Beni hayal kırıklığına uğrattın! 447 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Herkesi uğrattın! Özellikle de kendini. 448 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Biri seni pediyatride görmüş. 449 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Kim? Whitaker mı? 450 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Hayır. Gece vardiyasından bir hemşire seni yerde görmüş. Şey gibiymiş... 451 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Ne gibiymiş? 452 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Ne gibiymiş? 453 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 İzin verirsen bu iş seni mahveder. 454 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Sen izin verdin. 455 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Öyle mi? Çizgi hayvanlarla konuşan ben değildim. 456 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Defol git! 457 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 İyi misin dostum? 458 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Neden bunu sorup duruyorsun? - Bilmiyorum. 459 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Bir hastanın babasını geçici morgumuza götürdün. 460 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Teknik olarak suç mahalli olmasını geç, 461 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 bu hiç hoş değil. 462 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 İşte görmek istediğim iki kahraman. 463 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Eğitim oditoryumunda basın toplantısı var. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Hiç şansın yok. 465 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Bu işlerden nefret ettiğini biliyorum 466 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 ama bu, bölüm ve hastane için önemli bir şey. 467 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Şu anda basınla konuşmamı istemezsin. 468 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Ya da hiç. 469 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Siz acil kovboyları baş belası olsanız da sizin ve bölümünüzün 470 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 bu gece burada yaptığı şey bir mucizeydi. 471 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 İnsanlar bunu bilmeli. 472 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Zaferi sahiplenin. 473 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 İkinci kan transfüzyonu gerek. 474 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Ne oluyor? 475 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Sistolik 64'e 38'e düştü. 132'de taşikardik. 476 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Pelvis kırığı mı? 477 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Evet, gecikmiş karın içi kanama için kontrol ediyorum. 478 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Durumu stabil demiştin. - Üç birimden sonra öyleydi. 479 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 Ve iyileşmeye devam etti. 480 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Tam kanda sistolik 118'e çıktı. 481 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - Sistolik 118 mi? - Üç üniteden sonra 90'dı. 482 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Ona çok kan verip basıncını öyle yükselttiniz ki 483 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 kan kaybından ölmesini engelleyen pıhtılar patladı. 484 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 İlk turda 6 ünite kırmızı hücre, 6 plazma, 485 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 6 trombosit. 486 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - Ona bunu verdik. - Hastaya bakın, protokole değil. 487 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Sistolik 90 idealdir. 488 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Permisif hipotansiyonu mu öğretiyorsun Robby? 489 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Vakaya Dr. Shen bakıyordu. - Shen asistan. 490 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Artık uzman oldu. 491 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Radyoloji'ye gitmesi bu kadar uzadığı için... 492 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 O kadar dayanamayabilir. 493 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Aşırı kan verip pıhtıları patlattınız, şimdi kan kaybediyor. 494 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Karnında kanama yok. 495 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Ultrasonda görülemeyecek kadar derinde. 496 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 İkinci kan protokolü hazır. 497 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Kan ve plazma takın. 498 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Onu bir kez geri getirdik. Tekrar getireceğiz. 499 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Üç gram kalsiyum glukonat. - Neden kalsiyum? 500 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Transfüzyondaki sitrik asit hiperkalsemiye yol açabilir. 501 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Harika bir karar Dr. Ellis. 502 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Bayan Cheu merdiven boşluğunda sigara içiyordu. 503 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 İyi iş. 504 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Bayan Cheu, tütün kullanımı sağlıklı değildir. 505 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Üç koca eskittim ben. - Muhtemelen pasif içicilikten öldüler. 506 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr. King, Flynn daha da kötüleşmeden sıvı almanızı istiyoruz. 507 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Harika. Orada görüşürüz. 508 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Dr. Shen, bize katılmanız ne güzel. - Sistolik sadece 68. 509 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - Kaç üniteden sonra? - Üç ünite kaldı. 510 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Toplam dokuz. - Bu iyi görünmüyor çocuklar. 511 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Çok kan verdiysem üzgünüm. 512 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Sandım ki... - Dr. Ellis. Dr. Shen burada, 513 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 yeterince kalabalığız. Gidip diğer hastaları kontrol etsene. 514 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 REBOA nasıl olur? 515 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - Balon alt kısma giden damarı keser... - Hayır. 516 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 İki taraflı ezilmede sağlam damarımız var mı, bilemeyiz. 517 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Göğsü yarıp aortu çapraz klempleyerek stabilize ederiz. 518 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Daha iyi bir fikrim var. - Ya? 519 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Preperitoneal tampon. 520 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Göbek altından girip 521 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 mesane çevresine gazlı bez konur. 522 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Onu yukarı çıkarana dek basınç kanamayı durdurur. 523 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robby, preperitoneal tampon. Ne dersin? 524 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Sadece kadavra üstünde bir kez yapmıştım. 525 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Çünkü ameliyat prosedürü. 526 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Savaş destek hastanelerinde hep yapardık. 527 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Pekâlâ! Ne yapıyoruz? 528 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Suprapubik hazırlık ve örtü. Steril önlükler. 529 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Hadi, ameliyathaneyi arayın. 530 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 En az altı laparoskopik ped ve en büyük ekartörler lazım. 531 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Deavers, dik açı, ne varsa. 532 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Hadi kovboy. Halledeceğiz. 533 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Dr. Ellis, nereye geçeyim? 534 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Vardiyayı devralmak için sabah yedide gel. 535 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Çift vardiya yapabilirim. 536 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samira, harika bir doktorsun 537 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 ama ne zaman duracağını bilmelisin. Eve git. 538 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Dr. Ellis, kızamık hastasının ailesi nihayet sıvı alınmasına onay verdi 539 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 ama Dr. Shen travmayla meşgul. 540 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Ben yapabilirim. - Biz hallederiz. Git. 541 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Hâlâ iyi misin? - İyiyim. 542 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Ateş edildiğine tanık oldun mu? 543 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Hayır. 544 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Tamam. 545 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Ama otoparklardan birinde bulunmuşsun. 546 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Evet. 547 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Ne yapıyordun? 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Sadece takılıyordum. 549 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Arkadaşlarınla mı? 550 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Hayır. 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Bak... 552 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 Bana her şeyi anlatabilirsin, tamam mı? Yardım etmek için buradayım. 553 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Edebilirsem. 554 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 İyi bir arkadaşım vardı. 555 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 Biz birlikte çok çirkin şeyler yaşadık. 556 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Gençtik ve bizden büyük biri yaşımızdan faydalanıyordu. 557 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 Durum o kadar kötüleşti ki arkadaşım intihar etti. 558 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Arkadaşımı durduramadığım için pişman olmadığım bir gün yok. 559 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Ama aynı şeyi yapmadığıma şükretmediğim 560 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 bir gün de yok. 561 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Hayat çok zor olabilir. 562 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Ama düzeliyor. 563 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 Her ne sorunun varsa sana yardım edebilecek 564 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 ve edecek insanlar var. 565 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Artık yaşamak istemiyorum. 566 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Seni bir profesyonelle konuşturalım. Bu duygularınla ilgili yardımcı olsun. 567 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Ne diyorsun? 568 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Konuşacak mısın? 569 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Daha çok ped geldi. - Mayo'nun üstüne bırak. 570 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 - Bana 10'luk bıçak. - 10'luk! 571 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Bunu 100 kere yaptım. 572 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Biri yapsın şu işi. 573 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Tamam, peki. Ama linea alba'ya kadar. 574 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Çok derine inip mesaneyi kesme. 575 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 İpucu için teşekkürler. 576 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Metz. 577 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - Tamam. - Adson forsepsi. 578 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Fasyayı geçtikten sonra 579 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 parmağını mesanenin etrafından geçirip 580 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 Retzius'un boşluğunu aç. 581 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 İsim babası 19. yüzyıldan 582 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 İsveçli anatomi profesörü Anders Retzius. 583 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Cidden mi? 584 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Tıp tarihi tek hobim sayılır. 585 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Bunu flört uygulamasındaki profiline yazma. 586 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Tamam, mesanenin iki yanına üçer ped, derine. 587 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Deaver ekartörü. 588 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 İsim babası John Blair Deaver. 589 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 1900'lerin başında karın cerrahisinde 590 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 devrim yaratan cerrah. 591 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Etrafım tıp inekleriyle dolu. 592 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Fakülteye Penn'de gittim. 593 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Her gün portresini görürdüm. 594 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Adam 100 bin ameliyat falan yapmış. 595 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Kan basıncı düzelmedi. Sistolik 72. 596 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Enine görünüme tekrar bakalım. 597 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Tam orta hatta. 598 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 Peki ya boyuna görünüm? 599 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Tam omurların arasında. 600 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Hazırız. 601 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Sıra sende. - Tamam. 602 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Acıtır mı? Hisseder mi? 603 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Hissetmez. Tamamen uyutuldu. 604 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Eğimli uç yukarı. Göbeği hedef al. 605 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Bir patlama oldu. - Supraspinöz bağ. 606 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Yavaşça gir. 607 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Bir sonraki patlama ligamentum flavum ve içeridesin. 608 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Hissettim. Tamam. Keskiyi çıkarıyorum. 609 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Tamam babası, girdik. 610 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Almak bir dakika sürecek ama sıvı temiz görünüyor. 611 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 - Bu iyi, değil mi? - İyiye işaret. 612 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Ama bazı testler yapılacak. 613 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 Mikroskopla bakılıp kötü şeyler elenmeli. 614 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Ne yapıyorsun? 615 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Odada olmak istemiyor dediniz. 616 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Georgia'ya yiyecek bir şeyler alıyordum. 617 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Dışarıda bekle. 618 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Yaptığın her şeyi bırak. - Hayır, neredeyse bitti. 619 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Arkamdan iş çevirdin, inanamıyorum. 620 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Flynn için en iyisini yaptım, senin için değil. 621 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Çıkarın o iğneyi sırtından! - Hayır. 622 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - Evet! - Efendim. 623 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Sizi çıkarmak istemiyorum. 624 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Hemen çıkarın onu. 625 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Evet. Çıkıyorum. 626 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Bitti. 627 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Oğlum bu hastaneden çıkıyor. 628 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Affedersiniz. 629 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Çok iyi bir annedir. 630 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Beşinci ped yerleşti. 631 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Evet. 632 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Altı numara ve bitti. - Tamam. 633 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Kan basıncı 92'ye 48. Bu benim için yeterli. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Ne kadar kan verdik? 635 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 İkinci prosedürde beşe kadar. 636 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 - Kötüleşmedikçe başka yok. - Gayet iyi. 637 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Radyolojiye çıkana kadar onunla kalırım. 638 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Tamam. Tek başına mı? 639 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Evet, bir damla daha kan almadığından emin olmalıyım. 640 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Ameliyathaneden beklemezler mi? 641 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Hayır, bütün gece ortopedi ameliyatları var. 642 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 O iyi mi? 643 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Evet, sadece yorgun. Hepimiz yorgunuz. 644 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Gerekirsek çağır. 645 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Çağırmam. 646 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Neden hâlâ buradasın? - Bitmek üzere. 647 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Polis aradı. Doug Driscoll tutuklanmış. 648 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Güzel. 649 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Şikâyetçi miyim diye sordular. 650 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Evet. 651 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Bu lanet günü unutmak istiyorum. 652 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 Ben de. Ama yine de şikâyetçi ol. 653 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Bugün hakkımda bir şey duydun mu? 654 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Herhangi bir söylenti? 655 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Ne zamandır söylentileri önemsiyorsun ki? 656 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Önemsemiyorum. Ama bir şey duydum. 657 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Langdon gececi bir hemşireden duymuş. 658 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Evet, bu yüzden gece vardiyasındalar. 659 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Hey! 660 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Şaka yaptım. 661 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Neymiş, söyle. Bir şey duyarsam söylerim. 662 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Hayır. 663 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Boş ver. Gündüz vardiyasından kalanları 664 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 bulabilir misin? Gitmeden bilgilendireyim. 665 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Evet. - Jake hâlâ burada mı? 666 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Evet, annesiyle Kuzey 3'teler. 667 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Dr. Robby... - Dr. Shen'i bul. Mesaim bitti. 668 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Bunu görmek istersin. İnan bana. 669 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Ben hallederim. Neye bakıyorum? 670 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 Abisiyle oynayan 14 yaşında bir kız 671 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 abisinin yemeğinden bir çatal aldı diye 672 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 abisi merdivenlerden kovalarken düşmüş. 673 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Görmek istersin demiştim. 674 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Bunun her yerinde Dr. Shen yazıyor. 675 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Merak etmeyin. Şeyi çağırıyoruz... Mutfak eşyaları uzmanını. 676 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Ağrı için burun uyuşturucu spreyle başlayacağız. 677 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Fotoğraf çekebilir miyim? 678 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Tıbbi kayıtlar için. 679 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 İyi misin? 680 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Evet. 681 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Sanırım bugün sonunda beni etkiledi. 682 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Fiziksel ve duygusal olarak. 683 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Olur öyle. 684 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Siz nasıl dayanıyorsunuz? 685 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Ben dayanamıyorum. 686 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Çok fazla uyumam ve metabolizmam hızlı. 687 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Pekâlâ millet. 688 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Dinleyin. 689 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Söz sende Kaptan. 690 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Bugün hiç olmamalıydı. 691 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Bir insanı böyle korkunç bir şey yapmaya neyin ittiğini 692 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 hayal etmek bile imkânsız. 693 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 İnsanlığın yüz karası. 694 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Ama içimizdeki iyiyi ortaya çıkardı. 695 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Daha iyi meleklerimiz hastalarımızın yardımına koştu. 696 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Her biriniz buna ayak uydurdunuz. 697 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Ve ben... 698 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Sizinle ne kadar gurur duysam azdır. 699 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Burası sizi üzecek. 700 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Ama aynı zamanda mucizelerle dolu. Ve bu da hepimizin 701 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 bir arada en iyi bildiğimiz şeyi yaptığımızı kanıtlıyor. 702 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Bugün burada yaptığınız her şey için teşekkürler. 703 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Son dört saat içinde burada 112 kitlesel yaralanma hastası gördük. 704 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 106'sı yaşayacak. 705 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Hiçbirimiz bugünü unutmayacağız. 706 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Bunu gerçekten çok istesek de. 707 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 O yüzden eve gidin, bırakın ağlayın. 708 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 İyi gelir. 709 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Bu sadece... Kederin bedenden ayrılmasıdır. 710 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Bir şeyler içelim mi? 711 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Olur, evet. 712 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Ne zaman? - Şimdi. 713 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Sokağın karşısındaki parkta bazılarımız bira içiyor. 714 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Eve gitmeden rahatlamaya yardım eder. 715 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Tamam. Tabii. 716 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Tamam. 717 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Anne! - Selam tatlım. Uyumadın mı hâlâ? 718 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 Hayır, dedemle Maymunlar Gezegeni'ni izliyoruz. 719 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Korku filmleri hakkında ne demiştim? 720 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Affedersiniz. Geçmem gerek. Pardon. 721 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Çok teşekkürler. 722 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Hey, affedersiniz. Pardon. 723 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 PTMC ÖN CEPHE KAHRAMANLARI 724 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Doktor Anderson da aynı kararı verirdi. 725 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Onu birkaç gün daha ECMO'da tutabilirdim. 726 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Ona savaşma şansı verdin 727 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 ve sınırlı kaynaklarla o küçük kıza da bir şans tanıdın. 728 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 İkisini de kaybettim. 729 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Evet ama elinden geleni yaptın. 730 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Hepimiz yaptık. 731 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Hey... 732 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Yaptığın her şey ve sonrası için 733 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 seninle gurur duyardı. 734 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Gel buraya. 735 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Bunun için kimseyi suçlamazdın. 736 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Kendine biraz insaf et. 737 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Görüşürüz. 738 00:44:25,829 --> 00:44:27,873 - Güzel hareket! - Lanet olsun! 739 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Burada ne işin var? 740 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Senin burada ne işin var? 741 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Bir saniye. 742 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Tamam. 743 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Tamam, yani ben ara sıra 744 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 uzun vardiyalardan sonra burada kalıyorum. 745 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Buradaki ilk günündü. 746 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Benim ilk... 747 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Acil durum rotasyonumun ilk günü. 748 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Geçen ay Dâhiliye'de çalıştım. 749 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Gerçekten gidecek bir evin var mı? 750 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Şu anda ev arıyorum. 751 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Araban var mı? 752 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Şu anda yok. Hayır, ben... 753 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Aslında... - Araba arıyorsun. 754 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Evet, onun gibi bir şey. 755 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Tamam, kendi banyosu olan boş bir odam var. 756 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Güzel. 757 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Tanrı aşkına. Odayı istiyor musun? 758 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Tamam, bu son derece cömertçe, ama... 759 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Hayır, şu anda sana kira ödeyemem. 760 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Temizlikte ve tamirde nasılsın? 761 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Çiftlikte büyüdüm. Çok becerikliyim. 762 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Temizlik. Ahır temizliğinden anlarım. 763 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Kendi işine bakıp beni kızdırmazsan taşınabilirsin. 764 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 765 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Teşekkürler. 766 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 İstersen bu gece taşınabilirsin. 767 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 - Sahi mi? - Ama çabuk, fikrimi değiştirmeden. 768 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Evet. Şey, bütün eşyam bu kadar. 769 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Tanrım, nüdist ya da fanatik dindar değilsin, değil mi? 770 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Hayır. 771 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Hayır. Banyo hariç her zaman tamamen giyinik kalmayı severim. Ben, şey... 772 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Biliyorum, Krav Maga. 773 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Güzel. Kim olduğunu bilmiyorum ama sana karşı çok koruyucu gibi. 774 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Bunun yürüme ihtimali her saniye azalıyor. 775 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Ne? 776 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Dalga geçiyorum Whitaker. Tam bir Huckleberry'sin. 777 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Tamam, bekle! 778 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Nasıl gidiyoruz? 779 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 İyi gidiyoruz, değil mi? 780 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Zor olduğunu biliyorum. Uzun süre canın yanacak. 781 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 Beni suçlaman da sorun değil. 782 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Ama lütfen kendini suçlama. 783 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Uzun zamandır dostuz. Hiç istemem. 784 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Hayır, dost değiliz. 785 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - Ve sen babam değilsin, o yüzden defol! - Jake! 786 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robby. 787 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Jake'in kız arkadaşı Leah'nın ailesi geldi. 788 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 İzleme odasına aldım. 789 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Merhaba. 790 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Selam Becca. - Selam Mel. 791 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 - Gitmeye hazır mısın? - Evet. 792 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 - Tamam, gidelim. - Hadi. 793 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Dışarısı çok karanlık. 794 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Evet. Bunun için üzgünüm. 795 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 İşten beklediğimden daha geç çıkmak zorunda kaldım. 796 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Patronun yüzünden mi? 797 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Hayır. 798 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Bir müzik festivalinde insanlar yaralandı. 799 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - Onlara yardım ettin. - Evet. 800 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Cuma günleri restorana gidiyorduk. 801 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Hâlâ gidebiliriz. 802 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Çok geç değil mi? 803 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 King kardeşler için değil. 804 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Ne yemek istersin? 805 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Pizza ya da spagetti. 806 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Karar veremedim. 807 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Peki, ikisini de yiyelim. 808 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 - İkisini de mi? - Evet. 809 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Spagetti yeriz, pizzayı da eve götürürüz. 810 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Gerçekten mi? 811 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Evet. Neden olmasın? 812 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Hâlâ film izleyebilir miyiz? 813 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Bugün cuma, değil mi? 814 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Elf! 815 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Evet, Elf'i izleyebiliriz. 816 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Ya da daha önce izlemediğimiz bir filmi izleriz. 817 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - Ama Elf çok komik. - Evet. 818 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Benim yerimdesin. 819 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Haberin olsun, Grubhub çatıya teslimat yapmıyor. 820 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 Ama DoorDash'te bir adam var, adı Marco. 821 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 Ekstra 10 dolara buraya kadar getiriyor. 822 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Bira istersen 20. 823 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Güzel konuşmaydı. Keşke ben yapsaydım. 824 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Hayır, istemezsin. 825 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Hayır, yok. Ama... 826 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Ama iyi ki biri yaptı. 827 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Evet. 828 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Sanırım neden sürekli geri geldiğimi sonunda anladım. 829 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 DNA'mızda var. 830 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 İşimiz bu. Elimizde değil. 831 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Biz kovanı koruyan arılarız. 832 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Belki sen, ben değil. 833 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 Neden bahsediyorsun? 834 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun. 835 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Çöktüm. 836 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Çökmedin. 837 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Çökmedin. - Kendimi kapattım. 838 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Bana en çok ihtiyaç duyulan anda orada yoktum. 839 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Yapamadım, tıkandım. 840 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Ne kadar? 40 saniyeliğine mi? 841 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Üç dakika mı? On dakika mı? 842 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Ne olmuş yani? 843 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Hepimize olur. 844 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Bir savaştaysan ve her şey mantıksızsa böyle olur. 845 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Tür olarak hayatta kaldık 846 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 çünkü iş birliği yapıp nasıl iletişim kuracağımızı öğrendik. 847 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Bu yüzden birbirimizi öldürmekle meşgulken 848 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 varoluşumuzun mantığını da ikiye böleriz. 849 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Beynin kısa devre yapmaya başlar. 850 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Sadece tıbba odaklanabilirsin. 851 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Hastayı ve akıl sağlığını kurtaran tek şey tıptır. 852 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Konuşup duracaksan içki lazım. 853 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Beni anladın, değil mi? 854 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Bu akşam orada müthiş bir iş çıkardın. 855 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Tamam mı? 856 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Bu akşam orada müthiş bir iş çıkardın. 857 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Evet, hepimiz öyle. 858 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Bak, bu bir iltifat. 859 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 İltifatı bir kez olsun kabul et. 860 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Bir dakika konuşmasak nasıl olur? 861 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Yardım etmeye çalıştım. - Evet. 862 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Minnettarım... - Hâlâ konuşuyorum. 863 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Affedersin. 864 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Şimdi içki ister misin? 865 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Evet. 866 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Burayı doldurmak uzun sürmemiş. 867 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Hiç sürmez. 868 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Yatağımız ne zaman biter? 869 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Muhtemelen gün doğumunda. 870 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 ...ve profesyonellikle cesaret... 871 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 - Nöbet geçirmiş. - Tabii ki. 872 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 İyi görünüyorsun Dr. Abbot. 873 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 Sen de Myrna. 874 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Teşekkürler. 875 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Selam meyveli kekim. 876 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Meyveli kek. - Sorma. 877 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Ne zaman döneceksin? - Bilmiyorum. 878 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Birkaç saat uyuyup iki gibi gelirim. 879 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Sabaha kadar yardım gerekmez. 880 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Beni bilirsin. Gece çalışmayı severim. 881 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Geceleri çalışmaktan bıkmadın mı? 882 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Terapistim karanlıkta huzur bulduğumu düşünüyor. 883 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Konuşmak istersen numarasını veririm. 884 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Faydası var mı? 885 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Çatıdan atlamadım, değil mi? 886 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Henüz. 887 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Hey! Biri yardım etsin! Burada fareler var. 888 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 Yatağımda fareler vardı. 889 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Yatağında fare olduğunu sanmıyorum. 890 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 İki tane vardı. 891 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Tamam, bununla ilgileniriz. 892 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Kafa travması, halüsinasyon görüyor. Tomografi çekilsin. 893 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Ağır uyuşturucuları saklayın çocuklar. 894 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 İyi yakaladın. 895 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Dostum. 896 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Bugün felaket bir gündü. 897 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Hiç böyle bir şey yaşadınız mı? 898 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Umarım hiçbirimiz bir daha yaşamayız. 899 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Kesinlikle. 900 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Muhtemelen yaşarız. 901 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Biz değilsek de başkaları yaşar. 902 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Evet ama o çılgınlığı atlattık, değil mi? 903 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 Çukur ekibine. 904 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 Kurtardığımız herkese. 905 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 - Kesinlikle. - Ve kurtaramadıklarımıza. 906 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Havalı çocuklar burada mı takılıyor? 907 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Biliyorsun. 908 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Bize katılman ne güzel! 909 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Bugün tam zamanı. 910 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Aslında affedersiniz, ben içmem. Neden aldım, bilmem. 911 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Yeterince büyük değil. 912 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Göğüs tüpü takıp entübe edecek yaştaysa 913 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 bira da içebilir. 914 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Annene söylemeyiz. 915 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Kapa çeneni! 916 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Ama gerçekten içmem. 917 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Teşekkürler. 918 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Bunu çıkışta hep yapıyor musunuz? 919 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Hep değil. 920 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Genelde biraz daha canlı olur. 921 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Acil Servis çok esaslı partiler düzenler. 922 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Komik olan ne? 923 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Bu senin ilk vardiyandı. 924 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Evet. 925 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Bu ateşle vaftizdi bebeğim. 926 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Bir sonrakinin daha kolay olacağını garanti ederim. 927 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Umarım öyledir. 928 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 En azından üzerine işenmedi. 929 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Buna içerim. 930 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Zavallı Whitaker. Nerede o? 931 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Muhtemelen bırakmıştır. 932 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 O çocuk güçlü. Geri döner. 933 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Tıpkı bizim gibi. 934 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Tamam, benden bu kadar. 935 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Yolluk bira? 936 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Olur. Neden olmasın? 937 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 İyi geceler. 938 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Biraz dinlenin. 939 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Yarın başka bir gün. 940 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis