1 00:00:14,347 --> 00:00:15,432 Robby! 2 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Apa yang berlaku? 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 9.00 MALAM - 10.00 MALAM 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Saya matikan monitor buku lali 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 sebab mengganggu kami bantu pesakit semasa kecemasan besar. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Beritahu hakim awak. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Dia doktor saya. Saya perlukan dia. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Panggil Gloria. Boleh jumpa ketua pegawai perubatan kami? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Tak, telefon jika ada soalan. 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Kami baru harungi kecemasan terbesar di bandar 11 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 dan awak cari pasal? Serius? Awak tiada kerja lain? 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Tuan Harrelson. Boleh tolong? 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Ada masalah? 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Dia rosakkan monitor. - Alat itu rosak. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Dia dalam perebutan hak jagaan 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - dan mungkin lari. - Mengarut. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Alat itu ganggu kami merawat pesakit. 18 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Saya tak pasti kami boleh selamatkan Stefano tadi tanpa dia. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Betul? 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Mereka selamatkan Stefano. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Ramai dapat diselamatkan. 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Boleh awak uruskan pagi esok? 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Saya sumpah. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Buka gari awak. 25 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Terima kasih. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Terima kasih. - Terima kasih untuk bantuan awak. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Saya patut tahu? - Mungkin tak. 28 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Bagus. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Apa status awak? 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Ada seramai 112 pesakit yang datang dalam tiga jam lepas. 31 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Enam orang tak boleh diselamatkan. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 Mayat masih ditempatkan di PED buat sementara. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Saya dengar 71 pesakit dihantar ke atas. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Pembedahan telah menstabilkan 39 pesakit kritikal Zon Merah 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 dan 32 pesakit Merah Jambu. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Ada 24 pesakit Zon Kuning, 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 ramai yang menjalani pembedahan ortopedik ketika ini. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Polis masih menyoal mereka yang masih di sini. 39 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Kami discaj lapan orang. 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 Saya tak tahu status pesakit Zon Hijau. 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Tanyalah Perubatan Keluarga. 42 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Mengagumkan. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Awak dan Abbot perlu serahkan pesakit ke syif lain 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 kemudian... Maaf. Helo? 45 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Apa? Tak boleh. Kami perlu mula semula operasi. 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Suruh pengawal buka pintu unit kecemasan untuk pesakit luar. 47 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Jika ada jururawat triaj 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 dan kerani, awak patut buka. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Sedia serahkan dia kepada Dr. Shen dan balik? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Tak apa. Saya okey. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Awak pasti? - Ya. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Saya cuma nak... 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Kami berkali-kali cuba jelaskan 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 kepentingan dan risiko rendah tusukan, 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 tapi ibu bapanya... 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - Mereka bahayakan anak. - Saya harap mereka sedar. 57 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Jika mereka tak sedar? 58 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Kita dah berusaha. Ada perkara tak boleh dikawal. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr. Shen, apa perkembangan awak? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Tiada kemajuan untuk pesakit atau keluarganya. 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Di mana isteri dan anak awak? 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Dia bawa Georgia ke tandas. - Okey. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Anak awak, Flynn, sakit teruk. 64 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 Semakin lama kita tunggu, semakin teruk. 65 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Tanpa prosedur itu, 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 kita tak tahu rawatan terbaik supaya dia pulih. 67 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Apa yang berlaku? 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Kami bincangkan rawatan anak awak. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Dia makin elok. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Tidak. 71 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 Tanpa prosedur itu, kami tak tahu cara untuk bantu dia. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Steroid membahayakan jika ia pneumonia. 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 Steroid boleh selamatkan dia 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 tapi makin lama tunggu, dia berisiko untuk mati. 75 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Flynn akan mati? - Tak. 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Jangkitannya hanya lebih teruk. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Saya akan pastikannya diintubasi, terhidrat dan dapat antibiotik. 78 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Saya akan maklumkan. 79 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 En. Edwards, boleh kita bercakap di luar? 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Pergi. Saya dah dengar. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Ceritakan tentang dia. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Dia anak yang baik. 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Layan adiknya dengan baik. 84 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Kamu berdua rapat. 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Ya, tak macam saya dan datuknya. 86 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Samira, selesaikan cepat. 87 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Ayah saya jarang ada. Tak peduli apa kami buat. 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Flynn bermain sukan? 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Besbol, bola sepak, bola keranjang. 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 David? 91 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Isteri saya tak mahu dia main bola sepak. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Selalu hadiri perlawanannya? - Saya cuba. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Pengecaman mangsa. 94 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Apa semua ini? 95 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Mereka daripada konsert PittFest yang kami gagal selamatkan. 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Kami gagal selamatkan mereka, tapi boleh selamatkan anak awak. 97 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Awak memang teruk. 98 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Ya. 99 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Saya teruk. Saya cuba selamatkan nyawa anak awak. 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Kita perlukan carta dua pesakit di Utara, 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - tiga di Selatan. - Kami uruskan. 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Tunggu sekejap. Lee Ann. 103 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Boleh cari carta yang dia minta? 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Kod Perang, terima dari bawah tanah. 105 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Apa maksudnya? 106 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Sakit atau kecederaan di kawasan awam hospital. 107 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Pengsan atau jatuh. 108 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Gloria mahu syif siang pulang. 109 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - Lebih baik awak balik cepat. - Okey. 110 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Saya ulang ujian untuk pesakit biru, Max. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Periksa agen penyebab methemoglobinemia, 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 kebanyakannya ubat dan toksin. 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Ya, ubat seperti anestetik daripada doktor gigi, 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 antibiotik untuk merawat malaria dan kusta. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Ya, saya periksa jika dia mengambilnya. 116 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Tanya juga tentang toksin industri. Pewarna aniline dan benzena. 117 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Ada juga bahan tambahan makanan, nitrat dan nitrit. 118 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Sesetengahnya dalam talian sebagai kit bunuh diri. 119 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Agaknya dia cuba bunuh diri? 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Mungkin atau dia telah diracun. 121 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Ada pesakit lelaki yang isterinya letak progesteron dalam kopi. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Saya sangka pesakit gila hanya untuk syif malam. 123 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Dia bukan gila, cuma terdesak. 124 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Tolong! Polis! 125 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Tuan, saya ditahan tanpa kerelaan. 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Apa lagi kita tahu? 127 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Tiada apa-apa, sebenarnya. 128 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Dia tak boleh bercakap, tapi saya boleh cuba. 129 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Cubalah, Sherlock. - Okey. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Pesakit terakhir Merah Jambu. 131 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Kamu uruskan? - Ya. 132 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Selesaikan dan serah tugas kepada syif malam. 133 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Boleh kita jumpa? - Balik. Saya tak nak ulang. 134 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Awak perlukan saya. - Sedar tak masalah awak? 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Hanya jika dilaporkan. 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Saya pura-pura... - Robby! 137 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Kecederaan pelvis. 138 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Jangan berani. Bukankah trauma dah tutup? 139 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Pesakit Kod Perang. 140 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Dihimpit di belakang trak bekalan gantian. 141 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Nadi tak teratur, takikardia... 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Ambilkan saya petunjuk. 143 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Topeng non-rebreather. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 Sediakan 120 ketamin, 100 rocuronium. 145 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 Beritahu unit pembedahan. 146 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Pesakit dari mana? - Dok punggahan. 147 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Oh, Tuhan. 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Saya bawa eFAST. Ambil pengikat. 149 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Retak pelvis yang jelas. 150 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Saya sangat sakit! 151 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - Awak ambil ubat? - Crestor. 152 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - Ada alahan ubat? - Tak. Saya akan selamat? 153 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Ya. - Awak selamat, Hector. 154 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Tekanan darah 68/42, nadi 130. 155 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Jarum 14 masuk di kiri AC. 156 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Protokol pemindahan darah menyeluruh. 157 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Darah akan sampai dari Erie dan Youngstown. 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Tak pasti dah ada. 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Berikan setiap satu darah merah, platelet dan plasma. 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Masukkan IJ selepas intubasi. 161 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Ya. - eFAST negatif. 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Semua retroperitoneal. Tiada darah di meatus. 163 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Hulurkan Foley. - Hector. 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Tulang pelvis awak patah 165 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 dan ada pendarahan dalaman. Awak perlu dibius. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Sakit tak terkata! 167 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Awak tak boleh cakap bila sedar nanti. 168 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Ada tiub pernafasan. 169 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Boleh cakap dengan isteri? - Kami perlu buat sekarang. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Unit pertama sel sudah dimasukkan. 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Pesakit apa? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Dua orang tua ambil pesakit kita. 173 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Rasanya bukan kami. 174 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Sudah semestinya. 175 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Pelvis hancur, kejutan pendarahan. 176 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 MTP, pengikat pelvis. Saya intubasi pesakit 177 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 dan pasangkan IJ. 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Perlukan kami? - Tak apa. 179 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Jaga unit. Tunggu baki pesakit PittFest syif siang, 180 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 kami akan stabilkan pesakit ini. 181 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Apa awak rasa, Max? 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Saya okey. 183 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Jadi, kami merawat awak untuk methemoglobinemia. 184 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Awak makan apa-apa yang luar biasa kebelakangan ini? 185 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Tak, hanya trak makanan tak sihat. 186 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Okey. Awak bekerja guna bahan kimia toksik? 187 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Saya pereka grafik. 188 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Awak buat pembedahan gigi? 189 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Guna ubat tahan sakit topikal? - Tak. 190 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Awak kenal sesiapa menghidap kusta? 191 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Penyakit kusta? 192 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Saya tak kenal pesakit kusta. 193 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Sesuatu yang awak telan 194 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 atau bersentuhan membuatkan awak sakit 195 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 malah awak boleh mati. 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Kami perlu tahu sebabnya. 197 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Awak tak perlu tahu. 198 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Ada apa-apa lagi awak nak bincangkan dalam hidup awak? 199 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Apa-apa yang buat awak tertekan atau risau? 200 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Tidak. 201 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Saya cuma nak berehat. 202 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Baiklah. 203 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Saya akan kembali. 204 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Pasti ini lif paling perlahan di dunia. 205 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Awak nak cepat turun ke bawah? 206 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Masih ada kes untuk diperiksa. 207 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Syif kita dah habis sejam lepas. 208 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Awak tak nak pulang dan tidur? 209 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Harapnya awak tak lemah semangat dalam latihan ini. 210 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Saya pasti hari ini membuatkan saya nak berhenti. 211 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Selepas hari ini, semua mudah saja. Saya janji. 212 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Ayuh cari kes yang bagus. 213 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Ya. Saya akan menyusul. 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Maafkan saya. 215 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Saluran tengah masuk. 216 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Infuser laju ke IJ, kemudian boleh buat x-ray. 217 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Boleh X-ray. 218 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Sedang diimbas. 219 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Selesai. 220 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Tak bagus. 221 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Apa keputusannya? 222 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Simfisis pubis melebar di bahagian depan. 223 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Sakroiliak senget di belakang. 224 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Pendarahannya teruk. 225 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Dr. Walsh telefon dari bilik bedah. 226 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Hai. Apa khabar? 227 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Ada retak cincin pelvis tak stabil, 228 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 sistolik 68, EFAST negatif. 229 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Saya sangka trauma dah reda. 230 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Pekerja hospital dihimpit trak bekalan. 231 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 MTP dan pengikat pelvis dalam kedudukan. 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - TXA? - Sudah diberi. 233 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Stabil untuk CT angiogram? 234 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Belum lagi. 235 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Teruskan transfusi. 236 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Bank darah masih menunggu penghantaran, 237 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 kecuali awak ada. 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Tak perlu dibedah. 239 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 Dia perlukan radiologi untuk embolisasi. 240 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Mereka tak suka pesakit tak stabil. 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Mereka perlu buat. 242 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Saya akan turun selepas selesaikan luka hati gred V ini. 243 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Hodges, serpihan tangan. - Disemak. 244 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Malloy, serpihan kaki. - Ya. 245 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Montgomery, serpihan abdomen. - Tak. 246 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Pesakit sepatutnya Cheu, wanita dengan luka kepala. 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Baguslah. Dia pergi mana? 248 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr. King, Whitaker! 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Ada pesakit wanita Asia dengan luka kepala di katil ini! 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Ya, itu bukan dia. 251 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Whitaker, saya nak awak cari pesakit yang sepatutnya. 252 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - Cheu, wanita tua luka kepala. - Saya? 253 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Awak tangkap tikus. 254 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Awak handal macam anjing pemburu. Saya puji awak. 255 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Awak lapang sekarang? 256 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Tak, pesakit hilang. 257 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Pesakit wanita dengan luka kepala? 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Tak, saya nak cakap dengan awak. - Cakaplah. 259 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Ada rawat pesakit bernama Cheu? 260 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - Saya tak ingat. - Awak tak banyak membantu. 261 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Siapkan cepat dan keluar. - Semestinya. 262 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Secara peribadi. 263 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Terus cari. Saya akan kembali. - Ya. 264 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Okey. 265 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Lantaklah. Bukannya saya dapat tidur malam ini. 266 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Apa yang awak dengar? 267 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Banyak menjerit dan menangis. Saya rasa akan ingat sentiasa. 268 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 - Maksud saya, tentang saya. - Doktor. 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Sentiasa cakap pasal diri sendiri. 270 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Saya dengar awak balik awal, tapi kembali dan saya maafkan. 271 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Kenapa saya pulang? 272 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Saya anggap awak pengecut. 273 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Apa Robby cakap? 274 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dana. 275 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Dia kata saya tak patut tahu, maka saya tak tanya. 276 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Awak dalam masalah? 277 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Tak, cuma salah faham yang bodoh. 278 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Tak mengapa. Salah faham boleh diselesaikan. 279 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Semua orang gementar hari ini. 280 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Pulanglah, relaks. 281 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robby percaya perkara yang tak benar. 282 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 Tak macam Robby. 283 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Tolong sokong saya. - Saya suka awak, budak. 284 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 Tapi urusan itu antara kamu berdua. 285 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Saya mungkin tak bekerja lagi selepas ini. 286 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - Apa maksud awak? - Saya... 287 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Saya tak nak teruskan. 288 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - Terlalu tua untuk ini. - Apa? 289 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Tak, Dana. Awak tak boleh berhenti. 290 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Dunia sedang tunggang terbalik. Dana, tak boleh. 291 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Kami perlukan awak. Saya dan Robby. 292 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Saya perlu selesaikan syif dan balik rumah. 293 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Saya nak awak jamin saya. Robby sangka saya penagih dadah. 294 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Adakah benar? 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Tidak. 296 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Tak. Saya takut, okey? 297 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Saya takut dengan perkara yang akan berlaku selepas ini. 298 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Saya buat silap, Dana. 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Saya silap dan tak tahu nak buat apa. 300 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Awak budak yang pandai. 301 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Awak akan cari jalan. 302 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Percayakan Robby, okey? Dia akan beri cara terbaik. 303 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Saya nak jadi doktor. 304 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Hei. Saya tak jumpa Pn. Cheu. 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Baiklah, saya datang. 306 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Tak guna. 307 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 - Saya beritahu dia. - Bagaimana keadaannya? 308 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Masih sama. 309 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Keadaannya tak bertambah teruk? 310 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Tak buat masa ini. 311 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Doktor keluarga kami mahu pindahkan dia ke West Penn. 312 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Boleh saya minta diri sebentar? 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 Lima puluh empat selepas tiga pusingan, 314 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - FFP dan platelet. - Boleh tahan. 315 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Ibu bapa nak pindahkan pesakit ke West Penn. 316 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Biarkan mereka. 317 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Mereka telah tahu. Saya tunjukkan ayahnya rumah mayat PittFest. 318 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Apa? - Saya tak rasa hospital terima 319 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 tanpa prosedur itu. 320 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Saya datang. Jangan beri pindahkan. 321 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Okey, bagus. Terima kasih. 322 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Dia boleh jumpa dalam 45 minit di Radiologi Intervensi. 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - Lama untuknya. - Mereka baru mula REBOA. 324 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Awak buat REBOA siang tadi? 325 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - Salah seorang pelatihnya buat. - Biar betul. 326 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Saya sibuk. - Memang berani. 327 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Ya, kami boleh jaga pesakit hingga IR sedia. 328 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Kamu dah tiga jam masa. - Ini hari cuti saya. 329 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Kita boleh buat. 330 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Hei. Nampak pesakit luka kepala? Nama keluarganya Cheu. 331 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Tak, maaf. Syif kami sudah berakhir. 332 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dana minta saya cari dia. Katanya saya anjing pemburu jabatan. 333 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Awak dapat tangkap tikus. 334 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Awak nampak pesakit wanita tua yang luka kepala? 335 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - Nama keluarga Cheu. - Tak. 336 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Okey. 337 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Ada apa-apa yang menarik? 338 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Kita dah habis kerja. 339 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Ya, tapi perlu beberapa jam untuk mengesan setiap pesakit. 340 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Awak okey? 341 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Saya rasa seronok. Lebih baik daripada hebat. 342 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Hari ini teruk, tapi kami berjaya. 343 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - Kami buat perkara luar biasa. - Ya. 344 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Saya gerudi lubang guna EZ-IO. 345 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Ya, luar biasa. 346 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Awak patut balik sekarang. - Tak apa. 347 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Tak, sekarang awak dipenuhi adrenalin 348 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - dan akan lelah nanti. - Saya lebih rela berada di sini. 349 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Awak tak boleh sentiasa bekerja, Samira. 350 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Bukanlah. 351 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Sebab saya tiada hubungan dan tak suka bersosial selepas kerja? 352 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Semua itu boleh tunggu hingga tamat latihan 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 dan pengajian. 354 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Yalah. 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Ya. 356 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Ya. 357 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Saya suka hidup saya. 358 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Boleh saya masuk? 359 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Boleh saya cakap dengan David berdua sekejap? 360 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Saya rasa boleh. 361 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Saya tunggu di luar. 362 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Awak nak apa-apa, David? - Ya, keluarkan saya. 363 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Saya tak boleh buat begitu. 364 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Mereka tangkap pelakunya. Dia mati. 365 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Saya masih dikurung. 366 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Ya. 367 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Beginilah. 368 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Awak tahu apa rasanya takut? 369 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Benar-benar takut dengan keselamatan diri sendiri? 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Saya dapat merasainya malam ini. 371 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Baiklah. 372 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Bayangkan rasa begitu setiap hari 373 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 apabila berjumpa orang lain 374 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 sebab itulah yang wanita rasai. 375 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Bila awak buat senarai bunuh... - Saya tak buat. 376 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Bunuh atau hapus, apa saja gelarannya tak boleh diterima. 377 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 Itu bentuk keganasan terhadap wanita. 378 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Apa perasaan awak jika ibu awak dalam senarai? 379 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Saya tahu hidup ini teruk 380 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 dan kita buat benda bodoh, 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 tapi awak 18 tahun. 382 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Awak akan diadili seperti orang dewasa. 383 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Ini peluang awak untuk ubah keadaan. 384 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Terima bantuan yang ditawarkan. 385 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Cari punca awak buat senarai itu 386 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 dan tolong jangan ulanginya lagi. 387 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Okey, saya akan pergi ke sana. 388 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Boleh cari saya di sana. 389 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Ya. 390 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Apa awak buat tadi? 391 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Awak kata saya perlu baikinya. Itu yang saya cuba buat. 392 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Dia cakap dengan awak? 393 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Tak juga. 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Awak rasa saya buat lagi teruk dengan melibatkan polis? 395 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Kita mungkin takkan tahu. 396 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Dia mungkin akan dipantau selama 72 jam. 397 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Jika dia dapat bantuan yang diperlukan, baguslah. 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Pulanglah. 399 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Jangan datang esok sebelum uruskan monitor kaki. 400 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Saya rasa Max perlukan penilaian psikologi. 401 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Berdasarkan apa? 402 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Tiada sebab kesihatan untuk ambil sesuatu. 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Tiada pendedahan di tempat kerja. 404 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Dia tak minta saya telefon sesiapa. 405 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Saya cuma risau dia nak cederakan diri. 406 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Kemungkinannya rendah, orang baharu. 407 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Dia juga tak minta untuk pulang. 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Jika ia ialah cubaan bunuh diri yang gagal, 409 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 masuk akal untuk dia terlalu takut atau malu 410 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 untuk mengaku serta takut untuk pulang 411 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 sebab dia mungkin akan ulanginya. 412 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Saya akan telefon Psikologi, tapi cari orang untuk bantu. 413 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Syif awak tamat beberapa jam lepas. 414 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Saya nak cuba pujuk dia lagi 415 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 supaya dia boleh buat pengakuan. 416 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Saya dah tengok cara awak layan pesakit. 417 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Okey, itu untuk orang tak guna. 418 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Saya tak mahu budak ini diabaikan. 419 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Okey. 420 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Terima kasih. 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Terima kasih benarkan saya masuk. 422 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Saya tak benarkan. 423 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Awak kembali sendiri dan saya biarkan. 424 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Saya rela korbankan kerjaya demi kebaikan sejagat. 425 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Saya tak pernah khayal, cuma ubati simptom gian. 426 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Awak patut buat bawah jagaan dan penyeliaan doktor. 427 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 Dengan rekod itu, saya boleh menolak hak hospital saya 428 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - bila saya memohon kerja. - Tidak lagi. 429 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Tak boleh. Awak patut jumpa saya. 430 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Namun, awak boleh ditahan atas tuduhan mencuri 431 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 bahan terkawal dari hospital. 432 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robby, saya boleh kehilangan lesen perubatan. 433 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Tolonglah. Awak tak pernah dengar tentang peluang kedua? 434 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Ini peluang kedua awak. 435 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 Tiga puluh hari rawatan, diikuti ujian air kencing rawak, 436 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 sekitar 50-60 kali setahun, diikuti mesyuarat NA wajib 437 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 hingga empat kali seminggu. 438 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Tiga tahun? - Program lima tahun. 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Awak perlu bantuan. - Awak pula? 440 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Bukan saya saja yang buat masalah di sini! 441 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - Kenapa tak cermin diri? - Maksud awak? 442 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Saya tak pernah mengamuk. - Tak, awak buat orang lain marah. 443 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Awak salahkan saya? 444 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Salahkan awak? 445 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Salahkan awak? - Ya. 446 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Awak tak jujur dan menghampakan saya! 447 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Awak hampakan semua orang! Terutamanya diri sendiri. 448 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Ada orang nampak awak di PED. 449 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Siapa? Whitaker? 450 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Tak. Jururawat syif malam nampak awak di lantai seperti... 451 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Seperti apa? 452 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Nampak seperti apa? 453 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Kerja ini boleh rosakkan awak. 454 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Salah awak sendiri. 455 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Bukan saya yang cakap dengan haiwan kartun di PED. 456 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Pergi jahanam! 457 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Awak okey? 458 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Kenapa asyik tanya saya begitu? - Entah. 459 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Awak bawa ibu bapa pesakit ke bilik mayat. 460 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Sedangkan itu tempat kejadian jenayah. 461 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Tak bagus, kawan. 462 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Dua wira yang saya nak jumpa. 463 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Kami mengadakan sidang akhbar di auditorium pendidikan. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Tak mahu. 465 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Saya tahu awak benci lakukannya, 466 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 tapi ia penting bagi jabatan ini dan hospital. 467 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Percayalah. Awak tak mahu saya bercakap sekarang. 468 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Atau bila-bila. 469 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Walaupun koboi ER menyusahkan saya, 470 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 tindakan semua orang di jabatan ini sangat ajaib. 471 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Orang ramai perlu tahu. 472 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Terimalah kemenangan. 473 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Saya perlukan MTP kedua. 474 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Apa jadah? 475 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Sistolik menurun kepada 64/38. Takikardia pada 132. 476 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Patah pelvis? 477 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Ya, pemeriksaan semula pendarahan dalam abdomen. 478 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Awak kata dia stabil. - Ya, selepas tiga unit. 479 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 Dia semakin baik. 480 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Tekanan meningkat kepada 118 sistolik. 481 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - Sistolik pada 118? - 90 selepas tiga unit. 482 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Terlalu banyak darah dan naikkan tekanannya 483 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 hingga pecahkan gumpalan yang menghalangnya berdarah. 484 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Pusingan pertama MTP ialah enam unit sel merah, enam FFP, 485 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 enam platelet. 486 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - Itu yang kami bagi. - Rawat pesakit, bukan protokol. 487 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Sistolik 90 ialah ideal. 488 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Awak ajar mereka tentang hipotensi dibenarkan? 489 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Dr. Shen uruskannya. - Dia residen. 490 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Sekarang dia menyelia. 491 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Kami fikir penangguhan bawa dia ke IR... 492 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Dia tak sempat ke IR. 493 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Terlebih transfusi, darah beku pecah, pendarahan bertambah. 494 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Tiada pendarahan di perut. 495 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Terlalu dalam untuk lihat ultrabunyi. 496 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Pusingan kedua MTP. 497 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Darah dan plasma. 498 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Dia boleh pulih seperti asal. 499 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Tiga gram kalsium glukonat. - Kalsium? 500 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Sitrik pemindahan darah mengikat, menyebabkan hiperkalsemia. 501 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Keputusan bagus, Dr. Ellis. 502 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Hei, saya jumpa Pn. Cheu merokok di tangga. 503 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Syabas. 504 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Pn. Cheu, tabiat merokok tak sihat. 505 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Tiga suami saya mati. - Mungkin mati kerana asap rokok. 506 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr. King, kami nak awak buat tusukan lumbar sebelum Flynn teruk. 507 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Bagus. Saya akan jumpa awak. 508 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Dr. Shen, terima kasih datang. - Sistolik 68. 509 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - Selepas berapa? - Tiga unit MTP kedua. 510 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Jumlahnya sembilan. - Tak nampak elok. 511 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Maaf jika saya bagi banyak darah. 512 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Saya... - Dr. Ellis, Dr. Shen dah tiba. 513 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 Ramai boleh bantu. Boleh periksa pesakit lain? 514 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 Bagaimana REBOA? 515 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - Belon tahan darah... - Tak. 516 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 Kecederaan dua hala, tak pasti jika ada arteri mengikat. 517 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Kita boleh bedah dada, menyekat aorta dan stabilkan. 518 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Ada idea lain. - Ya? 519 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Padatkan preperitoneal. 520 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Belahan ringkas di bawah pusat, 521 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 padatkan di sekeliling pundi kencing. 522 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Tekanan itu boleh hentikan pendarahan. 523 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robby? Pendapat tentang padatkan preperitoneal? 524 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Saya pernah buat di makmal mayat. 525 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Sebab prosedur bilik bedah. 526 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Kami buat di hospital sokongan tempur. 527 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Okey. Apa salahnya? 528 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Buat persiapan. Pakaikan gaun steril. 529 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Mari masuk ke bilik bedah. 530 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Kita perlukan enam pad laparotomi dan retraktor terbesar. 531 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Deaver, sudut kanan. 532 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Ayuh, koboi. Kita boleh buat. 533 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Awak perlukan saya di mana, Dr. Ellis? 534 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Di sini pada 7.00 pagi untuk ganti syif malam. 535 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Saya boleh bekerja dua syif. 536 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samira, awak doktor yang hebat, 537 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 tapi perlu tahu waktu untuk berehat. Baliklah. 538 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Dr. Ellis, ibu bapa pesakit campak akhirnya bersetuju untuk prosedur, 539 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 tapi Dr. Shen sibuk dengan trauma. 540 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Saya boleh buat. - Kami boleh uruskan. Pergi. 541 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Awak masih okey? - Saya okey. 542 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Awak saksikan tembakan itu? 543 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Tak. 544 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Okey. 545 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Tapi awak ditemui di tempat letak kereta. 546 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Ya. 547 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Awak sedang buat apa? 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Saya cuma melepak. 549 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Awak bersama kawan? 550 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Tak. 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Awak tahu... 552 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 awak boleh beritahu apa-apa. Saya sedia membantu. 553 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Jika boleh. 554 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Saya ada kawan yang baik 555 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 yang melalui waktu teruk bersama saya. 556 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Kami muda dan orang tua ambil kesempatan sebab umur kami. 557 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 Keadaan menjadi teruk hingga kawan saya bunuh diri. 558 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Tiada hari yang saya tak kesal sebab gagal menghalangnya. 559 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Tapi saya sentiasa bersyukur 560 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 saya tak buat macam dia. 561 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Hidup boleh jadi amat sukar. 562 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Tapi makin baik juga. 563 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 Ada orang yang boleh dan mahu bantu awak 564 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 dengan masalah yang awak hadapi. 565 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Saya tak mahu hidup lagi. 566 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Mari cakap dengan profesional yang boleh bantu awak. 567 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Apa kata awak? 568 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Boleh awak lakukannya? 569 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Tambah pad lagi. - Letak pada Mayo. 570 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 - Sepuluh. - Bilah sepuluh! 571 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Saya dah selalu buat. 572 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Sesiapa buat sajalah! 573 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Baiklah. Tapi sampai linea alba. 574 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Jangan masuk dalam dan kerat pundi. 575 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Terima kasih bagi tip. 576 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Metz. 577 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - Okey. - Forsep Adson. 578 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Selepas saya tembus fascia, 579 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 sapu jari pada pundi kencing, 580 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 buka ruang Retzius. 581 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Sempena Anders Retzius, 582 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 profesor anatomi Sweden abad ke-19. 583 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Awak serius? 584 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Sejarah perubatan ialah hobi saya. 585 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Jangan simpan profil janji temu awak itu. 586 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Tiga lap pad pada setiap sisi pundi kencing. 587 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Retraktor Deaver. 588 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 Sempena John Blair Deaver, 589 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 pakar bedah Philadelphia yang cipta pembedahan abdomen 590 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 pada awal 1900-an. 591 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Saya dikelilingi doktor nerda. 592 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Saya belajar di Penn. 593 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Tengok potretnya setiap hari. 594 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Dia buat ratusan ribu pembedahan. 595 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Tekanan tak pulih. Sistolik 72. 596 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Periksa lagi pandangan melintang. 597 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Sempurna di tengah. 598 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 Pandangan membujur? 599 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Di antara vertebra. 600 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Boleh dimulakan. 601 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Giliran awak. - Ya. 602 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Sakit? Dia akan rasa? 603 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Tak, sebab sudah dibius. 604 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Masuk, sasarkan pada umbilikus. 605 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Dapat rasa tembusan. - Ligamen supraspinous. 606 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Masuk perlahan. 607 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Seterusnya ialah ligamentum flavum. Sudah masuk. 608 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Saya dapat rasa. Baiklah, keluarkan stylet. 609 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Okey, sudah masuk. 610 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Ambil masa seminit untuk kumpul, tapi cecair kelihatan jernih. 611 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 - Bagus, bukan? - Petanda baik. 612 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Makmal masih perlu buat ujian 613 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 dan lihat melalui mikroskop. 614 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Apa awak buat? 615 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Awak kata dia tak nak masuk. 616 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Saya bawa Georgia makan. 617 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Tunggu di luar. 618 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Hentikan sekarang. - Tak boleh. Hampir siap. 619 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Tak sangka awak perdayakan saya. 620 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Saya buat yang terbaik untuk Flynn. 621 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Cabut jarum itu! - Jangan. 622 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - Buatlah! - Puan. 623 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Saya tak nak paksa awak keluar. 624 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Cabut sekarang. 625 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Ya, sudah dicabut. 626 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Siap. 627 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Anak saya nak keluar hospital ini. 628 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Maafkan saya. 629 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Dia ibu yang baik. 630 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Pad kelima diletakkan. 631 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Ya. 632 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Nombor enam dan boleh. - Ya. 633 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Tekanan darah 92/48. Cukup bagi saya. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Berapa banyak darah? 635 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Lima pada MTP kedua. 636 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 - Tak boleh ditambah lagi. - Ya. 637 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Saya tunggu sehingga IR sedia. 638 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Okey, boleh uruskan? 639 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Saya nak pastikan dia tak berdarah lagi. 640 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Awak tak diperlukan? 641 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Tak, pembedahan ortopedik semalaman. 642 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Hei. Dia okey? 643 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Ya, cuma letih. Saya rasa kita semua letih. 644 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Panggil jika perlukan. 645 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Takkan panggil. 646 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Kenapa awak masih di sini? - Hampir siap. 647 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Polis dah tahan Doug Driscoll. 648 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Bagus. 649 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Mereka nak tahu jika saya nak dakwa. 650 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Ya. 651 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Saya cuma nak lupakan hari ini. 652 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 Saya pun. Tapi awak masih perlu buat tuduhan. 653 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Ada dengar cerita pasal saya? 654 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Sebarang khabar angin. 655 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Sejak bila awak peduli? Tentang awak atau orang lain? 656 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Tak. Ada desas-desus... 657 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Langdon kata jururawat malam beritahu. 658 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Ya, ada sebab mereka bertugas waktu malam. 659 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Hei! 660 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Saya bergurau. 661 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Boleh beritahu saya? Manalah tahu. 662 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Tak boleh. 663 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Lupakan. Boleh cari staf syif siang 664 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 supaya saya boleh beri taklimat? 665 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Ya. - Jake masih ada? 666 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Dia dan ibunya di Utara Tiga. 667 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Dr. Robby... - Cari Dr. Shen. 668 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Awak pasti nak tengok. 669 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Saya boleh uruskan. Apa yang saya lihat? 670 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 Gadis 14 tahun bermain dengan abangnya 671 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 jatuh ketika abangnya kejar dia naik tangga 672 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 selepas dia curi makanannya. 673 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Saya dah kata. 674 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Dr. Shen paling sesuai untuk merawatnya. 675 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Jangan risau, kami akan panggil pakar perkakas. 676 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Kami akan beri awak semburan kebas hidung untuk kesakitan. 677 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Boleh saya ambil gambar? 678 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Untuk rekod perubatan. 679 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Awak tak apa-apa? 680 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Ya. 681 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Saya rasa baru rasa lelah hari ini. 682 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Secara fizikal dan emosi. 683 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Biasa terjadi. 684 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Bagaimana kamu masih bertahan? 685 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Saya tak bertahan. 686 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Saya tak tidur banyak dan metabolisme saya cepat. 687 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Baiklah, semua. 688 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Dengar. 689 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Silakan, kapten. 690 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Hari ini tak patut berlaku. 691 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Mustahil untuk bayangkan seseorang 692 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 sanggup buat perkara begini. 693 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Dugaan manusia paling berat. 694 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Tapi membawakan diri kita yang terbaik. 695 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Kami nampak malaikat yang lebih baik datang membantu para pesakit. 696 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Setiap daripada kamu menyahutnya. 697 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Saya... 698 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Saya bangga dengan kamu semua. 699 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Tempat ini meluluhkan jiwa. 700 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Tapi juga penuh keajaiban 701 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 dan terbukti bahawa inilah kepakaran kita. 702 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Terima kasih atas semua bantuan kamu hari ini. 703 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Kita rawat seramai 112 pesakit yang datang ke sini dalam empat jam. 704 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 Seramai 106 daripadanya akan hidup. 705 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Kita takkan lupa hari ini. 706 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Walaupun kita mahukannya. 707 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Jadi pulanglah, biarkan diri kamu menangis. 708 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Kamu akan lega. 709 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Biarkan kesedihan meninggalkan tubuh. 710 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Awak nak minum? 711 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Ya. 712 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Bila? - Sekarang. 713 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Kami beli bir di taman seberang jalan. 714 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Dapat berehat sebelum balik. 715 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Okey. Baiklah. 716 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Okey. 717 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Mak! - Hei, sayang. Belum tidur? 718 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 Saya dan datuk baru mula tonton Planet of The Apes. 719 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Apa ibu kata tentang filem? 720 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Saya nak lalu sekejap. Maaf. 721 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Terima kasih. 722 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Maaf, tumpang lalu. 723 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 WIRA BARISAN HADAPAN PTMC 724 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Dr. Anderson pasti buat keputusan yang sama. 725 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Saya patut tahan dia di ECMO. 726 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Awak beri dia peluang berlawan 727 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 dan awak guna sumber terhad untuk beri peluang itu. 728 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 Mereka mati. 729 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Ya, tapi awak dah buat yang terbaik. 730 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Kita semua. 731 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Hei. 732 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Dia pasti bangga dengan awak. 733 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 Juga perkara lain selepas itu. 734 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Mari sini. 735 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Awak takkan biar orang lain salahkan diri. 736 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Berikan ruang untuk diri awak. 737 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Jumpa Isnin. 738 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 - Boleh tahan! - Celaka! 739 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Apa awak buat di sini? 740 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Apa awak buat di sini? 741 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Sekejap. 742 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Okey. 743 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Okey, ada masanya 744 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 selepas syif panjang, saya tidur di sini. 745 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Ini hari pertama awak. 746 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Ini hari pertama... 747 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Hari pertama bagi giliran kecemasan. 748 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Saya ikuti perubatan dalaman bulan lepas. 749 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Awak ada tempat tinggal? 750 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Tiada buat masa ini. 751 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Awak ada kereta? 752 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Tak, saya... 753 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Saya... - Tiada kereta. 754 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Ya, begitulah. 755 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Okey, saya ada bilik lebih dengan bilik air sendiri. 756 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Bagusnya. 757 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Demi Tuhan. Awak nak bilik atau tak? 758 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Awak murah hati, tapi... 759 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Saya tak mampu bayar sewa. 760 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Awak pandai mengemas dan baiki barang? 761 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Saya membesar di ladang. Saya rasa boleh. 762 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Saya tahu bersihkan kandang. 763 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Jangan ganggu saya dan awak boleh pindah masuk. 764 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Saya tak tahu nak cakap apa. 765 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Terima kasih. 766 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Ya, awak boleh pindah malam ini jika awak mahu. 767 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 - Boleh? - Sebelum saya ubah fikiran. 768 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Tak. Ini saja barang saya. 769 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Aduhai. Awak bukan nudis atau gila agama, bukan? 770 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Tak. 771 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Tak. Saya suka berpakaian lengkap kecuali mandi. 772 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Saya tahu Krav Maga. 773 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Saya tak tahu siapa dia, tapi dia macam melindungi awak. 774 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Peluang ini semakin berkurangan. 775 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Apa? 776 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Saya bergurau saja, Whitaker. Awak memang Huckleberry. 777 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Ya. Okey, tunggu! 778 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Bagaimana? 779 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Kami okey, bukan? 780 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Saya tahu ini sukar. Pasti menyakitkan buat masa lama. 781 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 Awak boleh salahkan saya. 782 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Jangan salahkan diri awak. 783 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Kita lama berkawan. Saya tak mahu begitu. 784 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Kita bukan kawan. 785 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - Awak bukan ayah saya. Berambus! - Jake! 786 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robby. 787 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Ibu bapa Leah, kekasih Jake sudah sampai. 788 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 Saya letak di bilik. 789 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Hai. 790 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Hai, Becca. - Hai, Mel. 791 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 - Sedia untuk balik? - Ya. 792 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 - Baiklah, jom. - Jom. 793 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Gelapnya di luar. 794 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Ya. Maafkan saya. 795 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Saya perlu balik lebih lambat. 796 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Sebab bos awak? 797 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Tak. 798 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Ramai orang cedera di pesta muzik. 799 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - Awak kena bantu. - Ya. 800 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Kita patut ke restoran hari Jumaat. 801 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Kita boleh pergi. 802 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Belum terlambat? 803 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Bukan untuk kita. 804 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Awak nak makan apa? 805 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Piza atau spageti. 806 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Saya tak tahu. 807 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Apa kata pesan dua-dua? 808 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 - Dua-dua? - Ya. 809 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Kita boleh keluar makan spageti dan bawa balik piza. 810 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Sungguh? 811 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Kenapa tak boleh? 812 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Boleh tonton filem? 813 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Hari Jumaat, bukan? 814 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Elf! 815 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Ya, kita boleh tonton Elf. 816 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Atau tonton filem yang kita tak pernah tonton. 817 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - Tapi Elf sangat kelakar. - Ya. 818 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Awak di tempat saya. 819 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Cuma nak awak tahu, Grubhub takkan hantar ke bumbung. 820 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 Tapi ada staf DoorDash, Marco, 821 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 yang akan naik atas untuk sepuluh dolar tambahan. 822 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Dua puluh, jika awak nak bir. 823 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Ucapan yang bagus tadi. Kalaulah saya beri. 824 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Tidak. 825 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Tak. Memang pun. 826 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Mujur seseorang cakap. 827 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Ya. 828 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Rasanya saya faham kenapa saya asyik kembali. 829 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Sudah dalam DNA kita. 830 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Kita tak boleh menghalangnya. 831 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Kita bagai lebah yang melindungi sarang. 832 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Awak, bukan saya. 833 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 Apa maksud awak? 834 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Awak faham maksud saya. 835 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Saya tak terkawal. 836 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Tidak. 837 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Tidak. - Saya terhenti. 838 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Semasa orang perlukan saya, saya tiada. 839 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Saya tak boleh buat. 840 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Untuk apa? Selama 40 saat? 841 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Tiga minit, sepuluh minit? 842 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Apa masalahnya? 843 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Kita semua laluinya. 844 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Itu yang berlaku ketika dalam perang. 845 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Kita terselamat 846 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 kerana kita belajar bekerjasama dan berkomunikasi. 847 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Apabila kita sedang membunuh satu sama lain, 848 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 logik kewujudan kita tertanya-tanya. 849 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Otak mula tak berfikir. 850 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Kita hanya boleh fokus pada ubat. 851 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Ubat itu saja yang boleh selamatkan pesakit dan kewarasan. 852 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Saya nak minum jika awak bercakap. 853 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Awak faham, bukan? 854 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Awak buat dengan bagus malam ini. 855 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Yakah? 856 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Awak buat dengan bagus malam ini. 857 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Ya, semua orang. 858 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Saya puji awak. 859 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Sesekali terimalah pujian itu. 860 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Apa kata kita tak bercakap sekejap? 861 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Saya nak bantu. - Saya tahu. 862 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Saya hargai awak... - Masih bercakap. 863 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Maaf. 864 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Awak nak minum sekarang? 865 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Ya. 866 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Sekejap saja dah ramai. 867 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Sentiasa begitu. 868 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Bila katil akan kosong? 869 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Mungkin matahari terbit? 870 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 Menggalakkan... 871 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 - Dia sawan? - Sudah tentu. 872 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Nampak hebat, Dr. Abbot. 873 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 Awak juga, Myrna. 874 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Terima kasih. 875 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Hei, Kek Buah. 876 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Kek Buah. - Jangan tanya. 877 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Bila awak akan kembali? - Entahlah. 878 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Tidur sekejap, sambung 2.00 petang. 879 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Saya rasa mereka tak perlu bantuan hingga pagi. 880 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Saya suka bekerja malam. 881 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Awak tak bosan kerja malam? 882 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Ahli terapi kata, saya selesa dalam suasana gelap. 883 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Saya boleh beri nombor dia jika awak mahu. 884 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Adakah membantu? 885 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Saya belum terjun, bukan? 886 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Belum lagi. 887 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Hei, tolong! Ada tikus di sini. 888 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 Ada tikus di katil saya. 889 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Saya rasa tiada tikus di katil awak. 890 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Ada dua ekor. 891 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Okey, encik. Kami akan uruskan. 892 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Trauma kepala, mula berhalusinasi. Saya perlu buat CT. 893 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Hei, soroklah semua. 894 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Tangkapan bagus. 895 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Aduhai. 896 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Hari ini teruk. 897 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Awak pernah laluinya? 898 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Harap-harap tiada orang perlu laluinya. 899 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Sudah tentu. 900 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Mungkin kita lalui lagi. 901 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Bukan kita, orang lain. 902 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Ya, kita berjaya harungi kegilaan tadi, bukan? 903 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 Kepada kru Pitt. 904 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 Kepada yang selamat. 905 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 - Setuju. - Juga yang telah pergi. 906 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Di sini tempat budak hebat melepak? 907 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Awak tahu. 908 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Awak sertai kami! 909 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Hari yang istimewa. 910 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Maaf, saya tak minum. Saya tak tahu kenapa ambil. 911 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Dia tak cukup umur. 912 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Jika dia boleh masukkan tiub dada dan intubasi, 913 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 dia boleh minum bir. 914 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Tak beritahu ibu awak. 915 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Diamlah. 916 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Serius, jangan. 917 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Terima kasih. 918 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Kamu buat begini selepas syif? 919 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Tak selalu. 920 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Biasanya lebih ceria. 921 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Jabatan Kecemasan mengadakan parti meriah. 922 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Apa yang kelakar? 923 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Baru sedar ini syif pertama kamu. 924 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Ya. 925 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Macam pembaptisan guna api. 926 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Saya boleh jamin yang seterusnya lebih mudah. 927 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Saya harap begitu. 928 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Setidaknya awak tak kena kencing. 929 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Saya nak minum untuknya. 930 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Kasihan Whitaker. Mana dia? 931 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Mungkin dah berhenti. 932 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Taklah, dia cekal. Dia akan kembali. 933 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Macam orang lain. 934 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Okey, cukup untuk saya. 935 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Bir untuk bekal? 936 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Apa salahnya? 937 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Selamat malam. 938 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Berehatlah. 939 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Esok hari berbeza. 940 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan