1
00:00:14,347 --> 00:00:15,432
Robby!
2
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Apa yang berlaku?
3
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
9.00 MALAM - 10.00 MALAM
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Saya matikan monitor buku lali
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
sebab mengganggu kami bantu pesakit
semasa kecemasan besar.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Beritahu hakim awak.
7
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Dia doktor saya. Saya perlukan dia.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Panggil Gloria. Boleh jumpa
ketua pegawai perubatan kami?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Tak, telefon jika ada soalan.
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Kami baru harungi
kecemasan terbesar di bandar
11
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
dan awak cari pasal?
Serius? Awak tiada kerja lain?
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Tuan Harrelson. Boleh tolong?
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Ada masalah?
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Dia rosakkan monitor.
- Alat itu rosak.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Dia dalam perebutan hak jagaan
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- dan mungkin lari.
- Mengarut.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Alat itu ganggu kami merawat pesakit.
18
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Saya tak pasti kami boleh
selamatkan Stefano tadi tanpa dia.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Betul?
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Mereka selamatkan Stefano.
21
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Ramai dapat diselamatkan.
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Boleh awak uruskan pagi esok?
23
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Saya sumpah.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Buka gari awak.
25
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Terima kasih.
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Terima kasih.
- Terima kasih untuk bantuan awak.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Saya patut tahu?
- Mungkin tak.
28
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Bagus.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Apa status awak?
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Ada seramai 112 pesakit
yang datang dalam tiga jam lepas.
31
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Enam orang tak boleh diselamatkan.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
Mayat masih ditempatkan
di PED buat sementara.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Saya dengar 71 pesakit
dihantar ke atas.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Pembedahan telah menstabilkan
39 pesakit kritikal Zon Merah
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
dan 32 pesakit Merah Jambu.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Ada 24 pesakit Zon Kuning,
37
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
ramai yang menjalani
pembedahan ortopedik ketika ini.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Polis masih menyoal
mereka yang masih di sini.
39
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Kami discaj lapan orang.
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
Saya tak tahu status
pesakit Zon Hijau.
41
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Tanyalah Perubatan Keluarga.
42
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Mengagumkan.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Awak dan Abbot perlu
serahkan pesakit ke syif lain
44
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
kemudian... Maaf. Helo?
45
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Apa? Tak boleh.
Kami perlu mula semula operasi.
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Suruh pengawal buka pintu
unit kecemasan untuk pesakit luar.
47
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Jika ada jururawat triaj
48
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
dan kerani, awak patut buka.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Sedia serahkan dia
kepada Dr. Shen dan balik?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Tak apa. Saya okey.
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Awak pasti?
- Ya.
52
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Saya cuma nak...
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Kami berkali-kali cuba jelaskan
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
kepentingan dan
risiko rendah tusukan,
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
tapi ibu bapanya...
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- Mereka bahayakan anak.
- Saya harap mereka sedar.
57
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Jika mereka tak sedar?
58
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Kita dah berusaha.
Ada perkara tak boleh dikawal.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr. Shen, apa perkembangan awak?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Tiada kemajuan
untuk pesakit atau keluarganya.
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Di mana isteri dan anak awak?
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Dia bawa Georgia ke tandas.
- Okey.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Anak awak, Flynn, sakit teruk.
64
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
Semakin lama kita tunggu,
semakin teruk.
65
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Tanpa prosedur itu,
66
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
kita tak tahu rawatan terbaik
supaya dia pulih.
67
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Apa yang berlaku?
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Kami bincangkan rawatan anak awak.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Dia makin elok.
70
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Tidak.
71
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
Tanpa prosedur itu,
kami tak tahu cara untuk bantu dia.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Steroid membahayakan
jika ia pneumonia.
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
Steroid boleh selamatkan dia
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
tapi makin lama tunggu,
dia berisiko untuk mati.
75
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Flynn akan mati?
- Tak.
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Jangkitannya hanya lebih teruk.
77
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Saya akan pastikannya diintubasi,
terhidrat dan dapat antibiotik.
78
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Saya akan maklumkan.
79
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
En. Edwards,
boleh kita bercakap di luar?
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Pergi. Saya dah dengar.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Ceritakan tentang dia.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Dia anak yang baik.
83
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Layan adiknya dengan baik.
84
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Kamu berdua rapat.
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Ya, tak macam saya dan datuknya.
86
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Samira, selesaikan cepat.
87
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Ayah saya jarang ada.
Tak peduli apa kami buat.
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Flynn bermain sukan?
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Besbol, bola sepak, bola keranjang.
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
David?
91
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Isteri saya tak mahu
dia main bola sepak.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Selalu hadiri perlawanannya?
- Saya cuba.
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Pengecaman mangsa.
94
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Apa semua ini?
95
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Mereka daripada konsert PittFest
yang kami gagal selamatkan.
96
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Kami gagal selamatkan mereka,
tapi boleh selamatkan anak awak.
97
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Awak memang teruk.
98
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Ya.
99
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Saya teruk.
Saya cuba selamatkan nyawa anak awak.
100
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Kita perlukan carta
dua pesakit di Utara,
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- tiga di Selatan.
- Kami uruskan.
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Tunggu sekejap. Lee Ann.
103
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Boleh cari carta yang dia minta?
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Kod Perang, terima dari bawah tanah.
105
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Apa maksudnya?
106
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Sakit atau kecederaan
di kawasan awam hospital.
107
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Pengsan atau jatuh.
108
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Gloria mahu syif siang pulang.
109
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- Lebih baik awak balik cepat.
- Okey.
110
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Saya ulang ujian
untuk pesakit biru, Max.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Periksa agen penyebab
methemoglobinemia,
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
kebanyakannya ubat dan toksin.
113
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Ya, ubat seperti anestetik
daripada doktor gigi,
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
antibiotik untuk merawat
malaria dan kusta.
115
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Ya, saya periksa
jika dia mengambilnya.
116
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Tanya juga tentang toksin industri.
Pewarna aniline dan benzena.
117
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Ada juga bahan tambahan
makanan, nitrat dan nitrit.
118
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Sesetengahnya dalam talian
sebagai kit bunuh diri.
119
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Agaknya dia cuba bunuh diri?
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Mungkin atau dia telah diracun.
121
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Ada pesakit lelaki yang isterinya
letak progesteron dalam kopi.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Saya sangka pesakit gila
hanya untuk syif malam.
123
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Dia bukan gila, cuma terdesak.
124
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Tolong! Polis!
125
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Tuan, saya ditahan tanpa kerelaan.
126
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Apa lagi kita tahu?
127
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Tiada apa-apa, sebenarnya.
128
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Dia tak boleh bercakap,
tapi saya boleh cuba.
129
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Cubalah, Sherlock.
- Okey.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Pesakit terakhir Merah Jambu.
131
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Kamu uruskan?
- Ya.
132
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Selesaikan dan serah tugas
kepada syif malam.
133
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Boleh kita jumpa?
- Balik. Saya tak nak ulang.
134
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Awak perlukan saya.
- Sedar tak masalah awak?
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Hanya jika dilaporkan.
136
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Saya pura-pura...
- Robby!
137
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Kecederaan pelvis.
138
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Jangan berani.
Bukankah trauma dah tutup?
139
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Pesakit Kod Perang.
140
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Dihimpit di belakang
trak bekalan gantian.
141
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Nadi tak teratur, takikardia...
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Ambilkan saya petunjuk.
143
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Topeng non-rebreather.
144
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
Sediakan 120 ketamin, 100 rocuronium.
145
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
Beritahu unit pembedahan.
146
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Pesakit dari mana?
- Dok punggahan.
147
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Oh, Tuhan.
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Saya bawa eFAST. Ambil pengikat.
149
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Retak pelvis yang jelas.
150
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Saya sangat sakit!
151
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- Awak ambil ubat?
- Crestor.
152
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- Ada alahan ubat?
- Tak. Saya akan selamat?
153
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Ya.
- Awak selamat, Hector.
154
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Tekanan darah 68/42, nadi 130.
155
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Jarum 14 masuk di kiri AC.
156
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Protokol pemindahan darah menyeluruh.
157
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Darah akan sampai
dari Erie dan Youngstown.
158
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Tak pasti dah ada.
159
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Berikan setiap satu darah merah,
platelet dan plasma.
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Masukkan IJ selepas intubasi.
161
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Ya.
- eFAST negatif.
162
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Semua retroperitoneal.
Tiada darah di meatus.
163
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Hulurkan Foley.
- Hector.
164
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Tulang pelvis awak patah
165
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
dan ada pendarahan dalaman.
Awak perlu dibius.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Sakit tak terkata!
167
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Awak tak boleh cakap
bila sedar nanti.
168
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Ada tiub pernafasan.
169
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Boleh cakap dengan isteri?
- Kami perlu buat sekarang.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Unit pertama sel sudah dimasukkan.
171
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Pesakit apa?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Dua orang tua ambil pesakit kita.
173
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Rasanya bukan kami.
174
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Sudah semestinya.
175
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Pelvis hancur, kejutan pendarahan.
176
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
MTP, pengikat pelvis.
Saya intubasi pesakit
177
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
dan pasangkan IJ.
178
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Perlukan kami?
- Tak apa.
179
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Jaga unit. Tunggu baki pesakit
PittFest syif siang,
180
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
kami akan stabilkan pesakit ini.
181
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Apa awak rasa, Max?
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Saya okey.
183
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Jadi, kami merawat awak
untuk methemoglobinemia.
184
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Awak makan apa-apa
yang luar biasa kebelakangan ini?
185
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Tak, hanya trak makanan tak sihat.
186
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Okey. Awak bekerja
guna bahan kimia toksik?
187
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Saya pereka grafik.
188
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Awak buat pembedahan gigi?
189
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Guna ubat tahan sakit topikal?
- Tak.
190
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Awak kenal sesiapa menghidap kusta?
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Penyakit kusta?
192
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Saya tak kenal pesakit kusta.
193
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Sesuatu yang awak telan
194
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
atau bersentuhan
membuatkan awak sakit
195
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
malah awak boleh mati.
196
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Kami perlu tahu sebabnya.
197
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Awak tak perlu tahu.
198
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Ada apa-apa lagi
awak nak bincangkan dalam hidup awak?
199
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Apa-apa yang buat
awak tertekan atau risau?
200
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Tidak.
201
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Saya cuma nak berehat.
202
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Baiklah.
203
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Saya akan kembali.
204
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Pasti ini lif
paling perlahan di dunia.
205
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Awak nak cepat turun ke bawah?
206
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Masih ada kes untuk diperiksa.
207
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Syif kita dah habis sejam lepas.
208
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Awak tak nak pulang dan tidur?
209
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Harapnya awak tak lemah semangat
dalam latihan ini.
210
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Saya pasti hari ini
membuatkan saya nak berhenti.
211
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Selepas hari ini, semua mudah saja.
Saya janji.
212
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Ayuh cari kes yang bagus.
213
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Ya. Saya akan menyusul.
214
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Maafkan saya.
215
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Saluran tengah masuk.
216
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Infuser laju ke IJ,
kemudian boleh buat x-ray.
217
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Boleh X-ray.
218
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Sedang diimbas.
219
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Selesai.
220
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Tak bagus.
221
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Apa keputusannya?
222
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Simfisis pubis melebar
di bahagian depan.
223
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Sakroiliak senget di belakang.
224
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Pendarahannya teruk.
225
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Dr. Walsh telefon dari bilik bedah.
226
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Hai. Apa khabar?
227
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Ada retak cincin pelvis tak stabil,
228
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
sistolik 68, EFAST negatif.
229
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Saya sangka trauma dah reda.
230
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Pekerja hospital
dihimpit trak bekalan.
231
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
MTP dan pengikat pelvis
dalam kedudukan.
232
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- TXA?
- Sudah diberi.
233
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Stabil untuk CT angiogram?
234
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Belum lagi.
235
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Teruskan transfusi.
236
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Bank darah masih
menunggu penghantaran,
237
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
kecuali awak ada.
238
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Tak perlu dibedah.
239
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
Dia perlukan radiologi
untuk embolisasi.
240
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Mereka tak suka pesakit tak stabil.
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Mereka perlu buat.
242
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Saya akan turun selepas
selesaikan luka hati gred V ini.
243
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Hodges, serpihan tangan.
- Disemak.
244
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Malloy, serpihan kaki.
- Ya.
245
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Montgomery, serpihan abdomen.
- Tak.
246
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Pesakit sepatutnya Cheu,
wanita dengan luka kepala.
247
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Baguslah. Dia pergi mana?
248
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr. King, Whitaker!
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Ada pesakit wanita Asia
dengan luka kepala di katil ini!
250
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Ya, itu bukan dia.
251
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Whitaker, saya nak awak
cari pesakit yang sepatutnya.
252
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- Cheu, wanita tua luka kepala.
- Saya?
253
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Awak tangkap tikus.
254
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Awak handal macam anjing pemburu.
Saya puji awak.
255
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Awak lapang sekarang?
256
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Tak, pesakit hilang.
257
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Pesakit wanita dengan luka kepala?
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Tak, saya nak cakap dengan awak.
- Cakaplah.
259
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Ada rawat pesakit bernama Cheu?
260
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- Saya tak ingat.
- Awak tak banyak membantu.
261
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Siapkan cepat dan keluar.
- Semestinya.
262
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Secara peribadi.
263
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Terus cari. Saya akan kembali.
- Ya.
264
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Okey.
265
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Lantaklah. Bukannya saya
dapat tidur malam ini.
266
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Apa yang awak dengar?
267
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Banyak menjerit dan menangis.
Saya rasa akan ingat sentiasa.
268
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
- Maksud saya, tentang saya.
- Doktor.
269
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Sentiasa cakap pasal diri sendiri.
270
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Saya dengar awak balik awal,
tapi kembali dan saya maafkan.
271
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Kenapa saya pulang?
272
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Saya anggap awak pengecut.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Apa Robby cakap?
274
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dana.
275
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Dia kata saya tak patut tahu,
maka saya tak tanya.
276
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Awak dalam masalah?
277
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Tak, cuma salah faham yang bodoh.
278
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Tak mengapa.
Salah faham boleh diselesaikan.
279
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Semua orang gementar hari ini.
280
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Pulanglah, relaks.
281
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robby percaya perkara yang tak benar.
282
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
Tak macam Robby.
283
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Tolong sokong saya.
- Saya suka awak, budak.
284
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
Tapi urusan itu antara kamu berdua.
285
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Saya mungkin
tak bekerja lagi selepas ini.
286
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- Apa maksud awak?
- Saya...
287
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Saya tak nak teruskan.
288
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- Terlalu tua untuk ini.
- Apa?
289
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Tak, Dana. Awak tak boleh berhenti.
290
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Dunia sedang tunggang terbalik.
Dana, tak boleh.
291
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Kami perlukan awak. Saya dan Robby.
292
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Saya perlu selesaikan syif
dan balik rumah.
293
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Saya nak awak jamin saya.
Robby sangka saya penagih dadah.
294
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Adakah benar?
295
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Tidak.
296
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Tak. Saya takut, okey?
297
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Saya takut dengan perkara
yang akan berlaku selepas ini.
298
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Saya buat silap, Dana.
299
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Saya silap dan tak tahu nak buat apa.
300
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Awak budak yang pandai.
301
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Awak akan cari jalan.
302
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Percayakan Robby, okey?
Dia akan beri cara terbaik.
303
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Saya nak jadi doktor.
304
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Hei. Saya tak jumpa Pn. Cheu.
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Baiklah, saya datang.
306
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Tak guna.
307
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
- Saya beritahu dia.
- Bagaimana keadaannya?
308
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Masih sama.
309
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Keadaannya tak bertambah teruk?
310
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Tak buat masa ini.
311
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Doktor keluarga kami mahu
pindahkan dia ke West Penn.
312
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Boleh saya minta diri sebentar?
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
Lima puluh empat
selepas tiga pusingan,
314
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- FFP dan platelet.
- Boleh tahan.
315
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Ibu bapa nak pindahkan pesakit
ke West Penn.
316
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Biarkan mereka.
317
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Mereka telah tahu. Saya tunjukkan
ayahnya rumah mayat PittFest.
318
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Apa?
- Saya tak rasa hospital terima
319
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
tanpa prosedur itu.
320
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Saya datang. Jangan beri pindahkan.
321
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Okey, bagus. Terima kasih.
322
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Dia boleh jumpa dalam 45 minit
di Radiologi Intervensi.
323
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- Lama untuknya.
- Mereka baru mula REBOA.
324
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Awak buat REBOA siang tadi?
325
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- Salah seorang pelatihnya buat.
- Biar betul.
326
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Saya sibuk.
- Memang berani.
327
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Ya, kami boleh jaga pesakit
hingga IR sedia.
328
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Kamu dah tiga jam masa.
- Ini hari cuti saya.
329
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Kita boleh buat.
330
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Hei. Nampak pesakit luka kepala?
Nama keluarganya Cheu.
331
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Tak, maaf. Syif kami sudah berakhir.
332
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dana minta saya cari dia.
Katanya saya anjing pemburu jabatan.
333
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Awak dapat tangkap tikus.
334
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Awak nampak pesakit
wanita tua yang luka kepala?
335
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- Nama keluarga Cheu.
- Tak.
336
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Okey.
337
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Ada apa-apa yang menarik?
338
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Kita dah habis kerja.
339
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Ya, tapi perlu beberapa jam
untuk mengesan setiap pesakit.
340
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Awak okey?
341
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Saya rasa seronok.
Lebih baik daripada hebat.
342
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Hari ini teruk, tapi kami berjaya.
343
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- Kami buat perkara luar biasa.
- Ya.
344
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Saya gerudi lubang guna EZ-IO.
345
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Ya, luar biasa.
346
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Awak patut balik sekarang.
- Tak apa.
347
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Tak, sekarang awak dipenuhi adrenalin
348
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- dan akan lelah nanti.
- Saya lebih rela berada di sini.
349
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Awak tak boleh
sentiasa bekerja, Samira.
350
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Bukanlah.
351
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Sebab saya tiada hubungan
dan tak suka bersosial selepas kerja?
352
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Semua itu boleh tunggu
hingga tamat latihan
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
dan pengajian.
354
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Yalah.
355
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Ya.
356
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Ya.
357
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Saya suka hidup saya.
358
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Boleh saya masuk?
359
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Boleh saya cakap
dengan David berdua sekejap?
360
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Saya rasa boleh.
361
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Saya tunggu di luar.
362
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Awak nak apa-apa, David?
- Ya, keluarkan saya.
363
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Saya tak boleh buat begitu.
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Mereka tangkap pelakunya. Dia mati.
365
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
Saya masih dikurung.
366
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Ya.
367
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Beginilah.
368
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Awak tahu apa rasanya takut?
369
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Benar-benar takut
dengan keselamatan diri sendiri?
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Saya dapat merasainya malam ini.
371
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Baiklah.
372
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Bayangkan rasa begitu setiap hari
373
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
apabila berjumpa orang lain
374
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
sebab itulah yang wanita rasai.
375
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Bila awak buat senarai bunuh...
- Saya tak buat.
376
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Bunuh atau hapus, apa saja
gelarannya tak boleh diterima.
377
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Itu bentuk keganasan terhadap wanita.
378
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Apa perasaan awak
jika ibu awak dalam senarai?
379
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Saya tahu hidup ini teruk
380
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
dan kita buat benda bodoh,
381
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
tapi awak 18 tahun.
382
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Awak akan diadili
seperti orang dewasa.
383
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Ini peluang awak untuk ubah keadaan.
384
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Terima bantuan yang ditawarkan.
385
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Cari punca awak buat senarai itu
386
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
dan tolong jangan ulanginya lagi.
387
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Okey, saya akan pergi ke sana.
388
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Boleh cari saya di sana.
389
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Ya.
390
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Apa awak buat tadi?
391
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Awak kata saya perlu baikinya.
Itu yang saya cuba buat.
392
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Dia cakap dengan awak?
393
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Tak juga.
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Awak rasa saya buat lagi teruk
dengan melibatkan polis?
395
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Kita mungkin takkan tahu.
396
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Dia mungkin akan dipantau
selama 72 jam.
397
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Jika dia dapat bantuan
yang diperlukan, baguslah.
398
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Pulanglah.
399
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Jangan datang esok
sebelum uruskan monitor kaki.
400
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Saya rasa Max
perlukan penilaian psikologi.
401
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Berdasarkan apa?
402
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Tiada sebab kesihatan
untuk ambil sesuatu.
403
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Tiada pendedahan di tempat kerja.
404
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Dia tak minta saya telefon sesiapa.
405
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Saya cuma risau
dia nak cederakan diri.
406
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Kemungkinannya rendah, orang baharu.
407
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Dia juga tak minta untuk pulang.
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Jika ia ialah cubaan
bunuh diri yang gagal,
409
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
masuk akal untuk dia
terlalu takut atau malu
410
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
untuk mengaku serta takut
untuk pulang
411
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
sebab dia mungkin akan ulanginya.
412
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Saya akan telefon Psikologi,
tapi cari orang untuk bantu.
413
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Syif awak tamat beberapa jam lepas.
414
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Saya nak cuba pujuk dia lagi
415
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
supaya dia boleh buat pengakuan.
416
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Saya dah tengok
cara awak layan pesakit.
417
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Okey, itu untuk orang tak guna.
418
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Saya tak mahu budak ini diabaikan.
419
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Okey.
420
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Terima kasih.
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Terima kasih benarkan saya masuk.
422
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Saya tak benarkan.
423
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Awak kembali sendiri
dan saya biarkan.
424
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Saya rela korbankan kerjaya
demi kebaikan sejagat.
425
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Saya tak pernah khayal,
cuma ubati simptom gian.
426
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Awak patut buat bawah jagaan
dan penyeliaan doktor.
427
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Dengan rekod itu,
saya boleh menolak hak hospital saya
428
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- bila saya memohon kerja.
- Tidak lagi.
429
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Tak boleh. Awak patut jumpa saya.
430
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Namun, awak boleh ditahan
atas tuduhan mencuri
431
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
bahan terkawal dari hospital.
432
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robby, saya boleh kehilangan
lesen perubatan.
433
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Tolonglah. Awak tak pernah
dengar tentang peluang kedua?
434
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Ini peluang kedua awak.
435
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
Tiga puluh hari rawatan,
diikuti ujian air kencing rawak,
436
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
sekitar 50-60 kali setahun,
diikuti mesyuarat NA wajib
437
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
hingga empat kali seminggu.
438
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Tiga tahun?
- Program lima tahun.
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Awak perlu bantuan.
- Awak pula?
440
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Bukan saya saja
yang buat masalah di sini!
441
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- Kenapa tak cermin diri?
- Maksud awak?
442
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Saya tak pernah mengamuk.
- Tak, awak buat orang lain marah.
443
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Awak salahkan saya?
444
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Salahkan awak?
445
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Salahkan awak?
- Ya.
446
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Awak tak jujur dan menghampakan saya!
447
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Awak hampakan semua orang!
Terutamanya diri sendiri.
448
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Ada orang nampak awak di PED.
449
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Siapa? Whitaker?
450
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Tak. Jururawat syif malam nampak
awak di lantai seperti...
451
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Seperti apa?
452
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Nampak seperti apa?
453
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Kerja ini boleh rosakkan awak.
454
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Salah awak sendiri.
455
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Bukan saya yang cakap
dengan haiwan kartun di PED.
456
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Pergi jahanam!
457
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Awak okey?
458
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Kenapa asyik tanya saya begitu?
- Entah.
459
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Awak bawa ibu bapa pesakit
ke bilik mayat.
460
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Sedangkan itu
tempat kejadian jenayah.
461
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Tak bagus, kawan.
462
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Dua wira yang saya nak jumpa.
463
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Kami mengadakan sidang akhbar
di auditorium pendidikan.
464
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Tak mahu.
465
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Saya tahu awak benci lakukannya,
466
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
tapi ia penting
bagi jabatan ini dan hospital.
467
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Percayalah. Awak tak mahu
saya bercakap sekarang.
468
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Atau bila-bila.
469
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Walaupun koboi ER menyusahkan saya,
470
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
tindakan semua orang
di jabatan ini sangat ajaib.
471
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Orang ramai perlu tahu.
472
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Terimalah kemenangan.
473
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Saya perlukan MTP kedua.
474
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Apa jadah?
475
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Sistolik menurun kepada 64/38.
Takikardia pada 132.
476
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Patah pelvis?
477
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Ya, pemeriksaan semula
pendarahan dalam abdomen.
478
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Awak kata dia stabil.
- Ya, selepas tiga unit.
479
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
Dia semakin baik.
480
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Tekanan meningkat
kepada 118 sistolik.
481
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- Sistolik pada 118?
- 90 selepas tiga unit.
482
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Terlalu banyak darah
dan naikkan tekanannya
483
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
hingga pecahkan gumpalan
yang menghalangnya berdarah.
484
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Pusingan pertama MTP
ialah enam unit sel merah, enam FFP,
485
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
enam platelet.
486
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- Itu yang kami bagi.
- Rawat pesakit, bukan protokol.
487
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Sistolik 90 ialah ideal.
488
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Awak ajar mereka
tentang hipotensi dibenarkan?
489
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Dr. Shen uruskannya.
- Dia residen.
490
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Sekarang dia menyelia.
491
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Kami fikir penangguhan
bawa dia ke IR...
492
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Dia tak sempat ke IR.
493
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Terlebih transfusi, darah beku pecah,
pendarahan bertambah.
494
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Tiada pendarahan di perut.
495
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Terlalu dalam untuk lihat ultrabunyi.
496
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Pusingan kedua MTP.
497
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Darah dan plasma.
498
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Dia boleh pulih seperti asal.
499
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Tiga gram kalsium glukonat.
- Kalsium?
500
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Sitrik pemindahan darah mengikat,
menyebabkan hiperkalsemia.
501
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Keputusan bagus, Dr. Ellis.
502
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Hei, saya jumpa Pn. Cheu
merokok di tangga.
503
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Syabas.
504
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Pn. Cheu, tabiat merokok tak sihat.
505
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Tiga suami saya mati.
- Mungkin mati kerana asap rokok.
506
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr. King, kami nak awak buat
tusukan lumbar sebelum Flynn teruk.
507
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Bagus. Saya akan jumpa awak.
508
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Dr. Shen, terima kasih datang.
- Sistolik 68.
509
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- Selepas berapa?
- Tiga unit MTP kedua.
510
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Jumlahnya sembilan.
- Tak nampak elok.
511
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Maaf jika saya bagi banyak darah.
512
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Saya...
- Dr. Ellis, Dr. Shen dah tiba.
513
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
Ramai boleh bantu.
Boleh periksa pesakit lain?
514
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Bagaimana REBOA?
515
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- Belon tahan darah...
- Tak.
516
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
Kecederaan dua hala,
tak pasti jika ada arteri mengikat.
517
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Kita boleh bedah dada,
menyekat aorta dan stabilkan.
518
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Ada idea lain.
- Ya?
519
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Padatkan preperitoneal.
520
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Belahan ringkas di bawah pusat,
521
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
padatkan di sekeliling pundi kencing.
522
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Tekanan itu boleh
hentikan pendarahan.
523
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robby? Pendapat tentang
padatkan preperitoneal?
524
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Saya pernah buat di makmal mayat.
525
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Sebab prosedur bilik bedah.
526
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Kami buat
di hospital sokongan tempur.
527
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Okey. Apa salahnya?
528
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Buat persiapan. Pakaikan gaun steril.
529
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Mari masuk ke bilik bedah.
530
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Kita perlukan enam pad laparotomi
dan retraktor terbesar.
531
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Deaver, sudut kanan.
532
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Ayuh, koboi. Kita boleh buat.
533
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Awak perlukan saya di mana,
Dr. Ellis?
534
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Di sini pada 7.00 pagi
untuk ganti syif malam.
535
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Saya boleh bekerja dua syif.
536
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samira, awak doktor yang hebat,
537
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
tapi perlu tahu
waktu untuk berehat. Baliklah.
538
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Dr. Ellis, ibu bapa pesakit campak
akhirnya bersetuju untuk prosedur,
539
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
tapi Dr. Shen sibuk dengan trauma.
540
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Saya boleh buat.
- Kami boleh uruskan. Pergi.
541
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Awak masih okey?
- Saya okey.
542
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Awak saksikan tembakan itu?
543
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Tak.
544
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Okey.
545
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Tapi awak ditemui
di tempat letak kereta.
546
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Ya.
547
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Awak sedang buat apa?
548
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Saya cuma melepak.
549
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Awak bersama kawan?
550
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Tak.
551
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Awak tahu...
552
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
awak boleh beritahu apa-apa.
Saya sedia membantu.
553
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Jika boleh.
554
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Saya ada kawan yang baik
555
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
yang melalui
waktu teruk bersama saya.
556
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Kami muda dan orang tua
ambil kesempatan sebab umur kami.
557
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
Keadaan menjadi teruk
hingga kawan saya bunuh diri.
558
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Tiada hari yang saya tak kesal
sebab gagal menghalangnya.
559
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Tapi saya sentiasa bersyukur
560
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
saya tak buat macam dia.
561
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Hidup boleh jadi amat sukar.
562
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Tapi makin baik juga.
563
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
Ada orang yang boleh
dan mahu bantu awak
564
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
dengan masalah yang awak hadapi.
565
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Saya tak mahu hidup lagi.
566
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Mari cakap dengan profesional
yang boleh bantu awak.
567
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Apa kata awak?
568
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Boleh awak lakukannya?
569
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Tambah pad lagi.
- Letak pada Mayo.
570
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
- Sepuluh.
- Bilah sepuluh!
571
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Saya dah selalu buat.
572
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Sesiapa buat sajalah!
573
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Baiklah. Tapi sampai linea alba.
574
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Jangan masuk dalam dan kerat pundi.
575
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Terima kasih bagi tip.
576
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Metz.
577
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Okey.
- Forsep Adson.
578
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Selepas saya tembus fascia,
579
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
sapu jari pada pundi kencing,
580
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
buka ruang Retzius.
581
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Sempena Anders Retzius,
582
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
profesor anatomi Sweden abad ke-19.
583
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Awak serius?
584
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Sejarah perubatan ialah hobi saya.
585
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Jangan simpan
profil janji temu awak itu.
586
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Tiga lap pad
pada setiap sisi pundi kencing.
587
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Retraktor Deaver.
588
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
Sempena John Blair Deaver,
589
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
pakar bedah Philadelphia
yang cipta pembedahan abdomen
590
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
pada awal 1900-an.
591
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Saya dikelilingi doktor nerda.
592
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Saya belajar di Penn.
593
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Tengok potretnya setiap hari.
594
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Dia buat ratusan ribu pembedahan.
595
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Tekanan tak pulih. Sistolik 72.
596
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Periksa lagi pandangan melintang.
597
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Sempurna di tengah.
598
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
Pandangan membujur?
599
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Di antara vertebra.
600
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Boleh dimulakan.
601
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Giliran awak.
- Ya.
602
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Sakit? Dia akan rasa?
603
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Tak, sebab sudah dibius.
604
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Masuk, sasarkan pada umbilikus.
605
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Dapat rasa tembusan.
- Ligamen supraspinous.
606
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Masuk perlahan.
607
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Seterusnya ialah ligamentum flavum.
Sudah masuk.
608
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Saya dapat rasa.
Baiklah, keluarkan stylet.
609
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Okey, sudah masuk.
610
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Ambil masa seminit untuk kumpul,
tapi cecair kelihatan jernih.
611
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
- Bagus, bukan?
- Petanda baik.
612
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Makmal masih perlu buat ujian
613
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
dan lihat melalui mikroskop.
614
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Apa awak buat?
615
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Awak kata dia tak nak masuk.
616
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Saya bawa Georgia makan.
617
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Tunggu di luar.
618
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Hentikan sekarang.
- Tak boleh. Hampir siap.
619
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Tak sangka awak perdayakan saya.
620
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Saya buat yang terbaik untuk Flynn.
621
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Cabut jarum itu!
- Jangan.
622
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- Buatlah!
- Puan.
623
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Saya tak nak paksa awak keluar.
624
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Cabut sekarang.
625
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Ya, sudah dicabut.
626
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Siap.
627
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Anak saya nak keluar hospital ini.
628
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Maafkan saya.
629
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Dia ibu yang baik.
630
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Pad kelima diletakkan.
631
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Ya.
632
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Nombor enam dan boleh.
- Ya.
633
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Tekanan darah 92/48. Cukup bagi saya.
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Berapa banyak darah?
635
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Lima pada MTP kedua.
636
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
- Tak boleh ditambah lagi.
- Ya.
637
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Saya tunggu sehingga IR sedia.
638
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Okey, boleh uruskan?
639
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Saya nak pastikan
dia tak berdarah lagi.
640
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Awak tak diperlukan?
641
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Tak, pembedahan ortopedik semalaman.
642
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Hei. Dia okey?
643
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Ya, cuma letih.
Saya rasa kita semua letih.
644
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Panggil jika perlukan.
645
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Takkan panggil.
646
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Kenapa awak masih di sini?
- Hampir siap.
647
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Polis dah tahan Doug Driscoll.
648
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Bagus.
649
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Mereka nak tahu jika saya nak dakwa.
650
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Ya.
651
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Saya cuma nak lupakan hari ini.
652
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Saya pun.
Tapi awak masih perlu buat tuduhan.
653
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Ada dengar cerita pasal saya?
654
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Sebarang khabar angin.
655
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Sejak bila awak peduli?
Tentang awak atau orang lain?
656
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Tak. Ada desas-desus...
657
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Langdon kata
jururawat malam beritahu.
658
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Ya, ada sebab mereka
bertugas waktu malam.
659
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Hei!
660
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Saya bergurau.
661
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Boleh beritahu saya? Manalah tahu.
662
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Tak boleh.
663
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Lupakan. Boleh cari staf syif siang
664
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
supaya saya boleh beri taklimat?
665
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Ya.
- Jake masih ada?
666
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Dia dan ibunya di Utara Tiga.
667
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Dr. Robby...
- Cari Dr. Shen.
668
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Awak pasti nak tengok.
669
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Saya boleh uruskan.
Apa yang saya lihat?
670
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
Gadis 14 tahun bermain
dengan abangnya
671
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
jatuh ketika abangnya kejar
dia naik tangga
672
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
selepas dia curi makanannya.
673
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Saya dah kata.
674
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Dr. Shen paling sesuai
untuk merawatnya.
675
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Jangan risau, kami akan panggil
pakar perkakas.
676
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Kami akan beri awak semburan
kebas hidung untuk kesakitan.
677
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Boleh saya ambil gambar?
678
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Untuk rekod perubatan.
679
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Awak tak apa-apa?
680
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Ya.
681
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Saya rasa baru rasa lelah hari ini.
682
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Secara fizikal dan emosi.
683
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Biasa terjadi.
684
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Bagaimana kamu masih bertahan?
685
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Saya tak bertahan.
686
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Saya tak tidur banyak
dan metabolisme saya cepat.
687
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Baiklah, semua.
688
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Dengar.
689
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Silakan, kapten.
690
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Hari ini tak patut berlaku.
691
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Mustahil untuk bayangkan seseorang
692
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
sanggup buat perkara begini.
693
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Dugaan manusia paling berat.
694
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Tapi membawakan
diri kita yang terbaik.
695
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Kami nampak malaikat yang lebih baik
datang membantu para pesakit.
696
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Setiap daripada kamu menyahutnya.
697
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Saya...
698
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Saya bangga dengan kamu semua.
699
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Tempat ini meluluhkan jiwa.
700
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Tapi juga penuh keajaiban
701
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
dan terbukti
bahawa inilah kepakaran kita.
702
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Terima kasih atas semua
bantuan kamu hari ini.
703
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Kita rawat seramai 112 pesakit
yang datang ke sini dalam empat jam.
704
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
Seramai 106 daripadanya akan hidup.
705
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Kita takkan lupa hari ini.
706
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Walaupun kita mahukannya.
707
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Jadi pulanglah,
biarkan diri kamu menangis.
708
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Kamu akan lega.
709
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Biarkan kesedihan meninggalkan tubuh.
710
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Awak nak minum?
711
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Ya.
712
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Bila?
- Sekarang.
713
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Kami beli bir
di taman seberang jalan.
714
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Dapat berehat sebelum balik.
715
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Okey. Baiklah.
716
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Okey.
717
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Mak!
- Hei, sayang. Belum tidur?
718
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
Saya dan datuk baru
mula tonton Planet of The Apes.
719
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Apa ibu kata tentang filem?
720
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Saya nak lalu sekejap. Maaf.
721
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Terima kasih.
722
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Maaf, tumpang lalu.
723
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
WIRA BARISAN HADAPAN PTMC
724
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Dr. Anderson pasti buat
keputusan yang sama.
725
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Saya patut tahan dia di ECMO.
726
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Awak beri dia peluang berlawan
727
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
dan awak guna sumber terhad
untuk beri peluang itu.
728
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
Mereka mati.
729
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Ya, tapi awak dah buat yang terbaik.
730
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Kita semua.
731
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Hei.
732
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Dia pasti bangga dengan awak.
733
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
Juga perkara lain selepas itu.
734
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Mari sini.
735
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Awak takkan biar
orang lain salahkan diri.
736
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Berikan ruang untuk diri awak.
737
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Jumpa Isnin.
738
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
- Boleh tahan!
- Celaka!
739
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Apa awak buat di sini?
740
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Apa awak buat di sini?
741
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Sekejap.
742
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Okey.
743
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Okey, ada masanya
744
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
selepas syif panjang,
saya tidur di sini.
745
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Ini hari pertama awak.
746
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Ini hari pertama...
747
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Hari pertama bagi giliran kecemasan.
748
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Saya ikuti
perubatan dalaman bulan lepas.
749
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Awak ada tempat tinggal?
750
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Tiada buat masa ini.
751
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Awak ada kereta?
752
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Tak, saya...
753
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Saya...
- Tiada kereta.
754
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Ya, begitulah.
755
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Okey, saya ada bilik lebih
dengan bilik air sendiri.
756
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Bagusnya.
757
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Demi Tuhan. Awak nak bilik atau tak?
758
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Awak murah hati, tapi...
759
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Saya tak mampu bayar sewa.
760
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Awak pandai mengemas
dan baiki barang?
761
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Saya membesar di ladang.
Saya rasa boleh.
762
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Saya tahu bersihkan kandang.
763
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Jangan ganggu saya
dan awak boleh pindah masuk.
764
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Saya tak tahu nak cakap apa.
765
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Terima kasih.
766
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Ya, awak boleh pindah
malam ini jika awak mahu.
767
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
- Boleh?
- Sebelum saya ubah fikiran.
768
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Tak. Ini saja barang saya.
769
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Aduhai. Awak bukan nudis
atau gila agama, bukan?
770
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Tak.
771
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Tak. Saya suka
berpakaian lengkap kecuali mandi.
772
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Saya tahu Krav Maga.
773
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Saya tak tahu siapa dia,
tapi dia macam melindungi awak.
774
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Peluang ini semakin berkurangan.
775
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Apa?
776
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Saya bergurau saja, Whitaker.
Awak memang Huckleberry.
777
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Ya. Okey, tunggu!
778
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Bagaimana?
779
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Kami okey, bukan?
780
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Saya tahu ini sukar.
Pasti menyakitkan buat masa lama.
781
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
Awak boleh salahkan saya.
782
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Jangan salahkan diri awak.
783
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Kita lama berkawan.
Saya tak mahu begitu.
784
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Kita bukan kawan.
785
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- Awak bukan ayah saya. Berambus!
- Jake!
786
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robby.
787
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Ibu bapa Leah,
kekasih Jake sudah sampai.
788
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
Saya letak di bilik.
789
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Hai.
790
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Hai, Becca.
- Hai, Mel.
791
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
- Sedia untuk balik?
- Ya.
792
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
- Baiklah, jom.
- Jom.
793
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Gelapnya di luar.
794
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Ya. Maafkan saya.
795
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Saya perlu balik lebih lambat.
796
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Sebab bos awak?
797
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Tak.
798
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Ramai orang cedera di pesta muzik.
799
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- Awak kena bantu.
- Ya.
800
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Kita patut ke restoran hari Jumaat.
801
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Kita boleh pergi.
802
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Belum terlambat?
803
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Bukan untuk kita.
804
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Awak nak makan apa?
805
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Piza atau spageti.
806
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Saya tak tahu.
807
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Apa kata pesan dua-dua?
808
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
- Dua-dua?
- Ya.
809
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Kita boleh keluar makan spageti
dan bawa balik piza.
810
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Sungguh?
811
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Kenapa tak boleh?
812
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Boleh tonton filem?
813
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Hari Jumaat, bukan?
814
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Elf!
815
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Ya, kita boleh tonton Elf.
816
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Atau tonton filem
yang kita tak pernah tonton.
817
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- Tapi Elf sangat kelakar.
- Ya.
818
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Awak di tempat saya.
819
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Cuma nak awak tahu,
Grubhub takkan hantar ke bumbung.
820
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
Tapi ada staf DoorDash, Marco,
821
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
yang akan naik atas
untuk sepuluh dolar tambahan.
822
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Dua puluh, jika awak nak bir.
823
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Ucapan yang bagus tadi.
Kalaulah saya beri.
824
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Tidak.
825
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Tak. Memang pun.
826
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Mujur seseorang cakap.
827
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Ya.
828
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Rasanya saya faham
kenapa saya asyik kembali.
829
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Sudah dalam DNA kita.
830
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Kita tak boleh menghalangnya.
831
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Kita bagai lebah
yang melindungi sarang.
832
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Awak, bukan saya.
833
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
Apa maksud awak?
834
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Awak faham maksud saya.
835
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Saya tak terkawal.
836
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Tidak.
837
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Tidak.
- Saya terhenti.
838
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Semasa orang perlukan saya,
saya tiada.
839
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Saya tak boleh buat.
840
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Untuk apa? Selama 40 saat?
841
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Tiga minit, sepuluh minit?
842
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Apa masalahnya?
843
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Kita semua laluinya.
844
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Itu yang berlaku ketika dalam perang.
845
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Kita terselamat
846
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
kerana kita belajar bekerjasama
dan berkomunikasi.
847
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Apabila kita sedang
membunuh satu sama lain,
848
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
logik kewujudan kita tertanya-tanya.
849
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Otak mula tak berfikir.
850
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Kita hanya boleh fokus pada ubat.
851
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Ubat itu saja yang boleh
selamatkan pesakit dan kewarasan.
852
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Saya nak minum jika awak bercakap.
853
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Awak faham, bukan?
854
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Awak buat dengan bagus malam ini.
855
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Yakah?
856
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Awak buat dengan bagus malam ini.
857
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Ya, semua orang.
858
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Saya puji awak.
859
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Sesekali terimalah pujian itu.
860
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Apa kata kita tak bercakap sekejap?
861
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Saya nak bantu.
- Saya tahu.
862
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Saya hargai awak...
- Masih bercakap.
863
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Maaf.
864
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Awak nak minum sekarang?
865
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Ya.
866
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Sekejap saja dah ramai.
867
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Sentiasa begitu.
868
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Bila katil akan kosong?
869
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Mungkin matahari terbit?
870
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
Menggalakkan...
871
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
- Dia sawan?
- Sudah tentu.
872
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Nampak hebat, Dr. Abbot.
873
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
Awak juga, Myrna.
874
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Terima kasih.
875
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Hei, Kek Buah.
876
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Kek Buah.
- Jangan tanya.
877
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Bila awak akan kembali?
- Entahlah.
878
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Tidur sekejap, sambung 2.00 petang.
879
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Saya rasa mereka
tak perlu bantuan hingga pagi.
880
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Saya suka bekerja malam.
881
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Awak tak bosan kerja malam?
882
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Ahli terapi kata,
saya selesa dalam suasana gelap.
883
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Saya boleh beri nombor dia
jika awak mahu.
884
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Adakah membantu?
885
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Saya belum terjun, bukan?
886
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Belum lagi.
887
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Hei, tolong! Ada tikus di sini.
888
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
Ada tikus di katil saya.
889
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Saya rasa tiada tikus di katil awak.
890
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Ada dua ekor.
891
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Okey, encik. Kami akan uruskan.
892
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Trauma kepala, mula berhalusinasi.
Saya perlu buat CT.
893
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Hei, soroklah semua.
894
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Tangkapan bagus.
895
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Aduhai.
896
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Hari ini teruk.
897
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Awak pernah laluinya?
898
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Harap-harap
tiada orang perlu laluinya.
899
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Sudah tentu.
900
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Mungkin kita lalui lagi.
901
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Bukan kita, orang lain.
902
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Ya, kita berjaya
harungi kegilaan tadi, bukan?
903
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
Kepada kru Pitt.
904
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
Kepada yang selamat.
905
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
- Setuju.
- Juga yang telah pergi.
906
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Di sini tempat budak hebat melepak?
907
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Awak tahu.
908
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Awak sertai kami!
909
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Hari yang istimewa.
910
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Maaf, saya tak minum.
Saya tak tahu kenapa ambil.
911
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Dia tak cukup umur.
912
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Jika dia boleh masukkan
tiub dada dan intubasi,
913
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
dia boleh minum bir.
914
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Tak beritahu ibu awak.
915
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Diamlah.
916
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Serius, jangan.
917
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Terima kasih.
918
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Kamu buat begini selepas syif?
919
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Tak selalu.
920
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Biasanya lebih ceria.
921
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Jabatan Kecemasan
mengadakan parti meriah.
922
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Apa yang kelakar?
923
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Baru sedar ini syif pertama kamu.
924
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Ya.
925
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Macam pembaptisan guna api.
926
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Saya boleh jamin
yang seterusnya lebih mudah.
927
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Saya harap begitu.
928
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Setidaknya awak tak kena kencing.
929
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Saya nak minum untuknya.
930
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Kasihan Whitaker. Mana dia?
931
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Mungkin dah berhenti.
932
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Taklah, dia cekal. Dia akan kembali.
933
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Macam orang lain.
934
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Okey, cukup untuk saya.
935
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Bir untuk bekal?
936
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Apa salahnya?
937
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Selamat malam.
938
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Berehatlah.
939
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Esok hari berbeza.
940
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan