1
00:00:12,012 --> 00:00:14,263
PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
Robi!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Šta se dešava?
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
ČETRNAESTI SAT
21:00-22:00
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Onesposobila sam nanogicu. Uključila se
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
i smetala nam dok smo pomagali
žrtvama masovne pucnjave.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Recite to sudiji.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Treba mi moj specijalizant.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Zovi Gloriju. Popričajte s direktorkom.
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Mogu pozvati stanicu ako imaju pitanja.
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Imali smo najgori incident
u istoriji grada,
12
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
a vi pravite problem zbog ovoga?
Nemate pametnija posla?
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Pozorniče Harelsone, dođite.
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Ima nekih problema?
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
Onesposobila je nanogicu.
- Nije radila kako treba.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Bori se za starateljstvo
uz zabranu prilaska
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
i postoji rizik da pobegne.
- Gluposti.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Smetalo nam je
dok smo radili na pacijentima.
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Ko zna da li bismo spasli
pozornika Stefana da to nije uradila.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
To je istina?
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Spasli su Stefana.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Spasli su puno života.
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Rešićete ovo sutra ujutru?
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Kunem se.
25
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Skinite lisice.
26
00:01:16,534 --> 00:01:20,914
Hvala.
- Hvala vama na svemu večeras.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
Želim li da znam?
- Verovatno ne.
28
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Dobro je.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Kakav je status ovde?
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Imali smo 112 žrtava masovne pucnjave
u poslednja tri sata.
31
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Samo šestoro nismo uspeli da spasemo.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
I dalje su u improvizovanoj mrtvačnici.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Zasad je 71 pacijent poslat gore.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Na Hirurgiji je stabilizovano
39 kritičnih pacijenata iz Crvene
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
i 32 iz Roze zone.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Imali smo 24 pacijenata u Žutoj.
37
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
Mnoge trenutno operišu na Ortopediji.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Policija razgovara s onima koji su ovde.
39
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Otpustili smo osmoro.
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
Ne znam status Zelene zone
jer nisam bio tamo.
41
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Proveri u Porodičnoj.
42
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Impresivno.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Hoću da ti i Abot
predate pacijente noćnoj smeni,
44
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
a onda... Izvini. Halo?
45
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Molim? Ne. Treba da se vraćamo u normalu.
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Reci obezbeđenju da otvori ulaz za pešake.
47
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Ako imate sestre za trijažu
48
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
i službenike za prijem, treba da otvorite.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Spremna si da dete s boginjama
predaš dr Šenu?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Ne. Ostaću.
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
Sigurno?
- Da.
52
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Samo...
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Više puta smo pokušali da objasnimo
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
važnost i mali rizik lumbalne punkcije,
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
a roditelji su...
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
Rizikuju život svog sina.
- Valjda će se osvestiti.
57
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Ako se to ne desi?
58
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Dajemo sve od sebe.
Nešto je van naše kontrole.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr Šene, kako napredujemo?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Nema pomaka.
Ni s pacijentom ni s porodicom.
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Gde su vam žena i ćerka, g. Edvardse?
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
Žena je odvela Džordžu u toalet.
- Dobro.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Vaš sin Flin je u kritičnom stanju.
64
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
Što duže čekamo, to će biti gore.
65
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Bez lumbalne punkcije,
66
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
ne znamo kako najbolje
da mu pomognemo da se oporavi.
67
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Šta se dešava?
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Razgovaramo o opcijama za vašeg sina.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Već izgleda bolje.
70
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Nije bolje.
71
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
Ako odbijete lumbalnu punkciju,
ne možemo mu pomoći.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Steroidi će ga ubiti ako je samo upala.
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
Spašće ga ako je ADEM.
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
Što duže čekamo, rizik od smrti je veći.
75
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
Flin može umreti?
- Ne, dušo.
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Samo ima goru verziju bolesti.
77
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Ostaće intubiran,
hidriran i na antibioticima.
78
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Javiću ako ima promena.
79
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
G. Edvardse, popričajmo napolju.
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Idi. Ja sam dovoljno čula.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Pričajte mi o sinu.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Sjajno je dete. Dobrodušan je.
83
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Dobar je prema mlađoj sestri.
84
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Bliski ste?
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Da. Nisam kao moj otac.
86
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Samira, završavaj.
87
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
On nije bio mnogo prisutan.
Nije ga zanimalo šta radimo.
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Flin se bavi sportom?
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Bejzbol, fudbal, košarka.
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Dejvide?
91
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Moja žena ne dozvoljava
da igra američki fudbal.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
Stižete na njegove utakmice?
- Trudim se.
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Identifikacija žrtve.
94
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Šta je ovo?
95
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Žrtve pucnjave sa Pitfesta
koje nismo uspeli da spasemo.
96
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Njih nismo spasli,
ali možemo da spasemo vašeg sina.
97
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Vi ste kreten.
98
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Da.
99
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Ja sam kreten.
Želeo sam da spasem vašeg sina.
100
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Kartoni za dva pacijenta u severnom
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
i za tri u južnom.
- Odmah.
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Samo minut. Li En.
103
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Proveri pacijente o kojima priča.
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Šifra smeđe, prijem u podrumu.
105
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Šta je to?
106
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Bolest ili povreda u javnom delu bolnice.
107
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Onesvešćivanje ili pad.
108
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Glorija šalje dnevnu smenu kući.
109
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
Što pre. Zato završavaj.
- Razumem.
110
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Ponoviti laboratoriju kod Maksa.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Proveriti agente
koji uzrokuju methemoglobinemiju,
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
uglavnom lekove i toksine.
113
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Kao što su lokalne anestezije
kod stomatologa,
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
antibiotici protiv malarije i lepre.
115
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Mogu da proverim da li ih uzima.
116
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Proveri i industrijske toksine.
Anilinske boje, benzen.
117
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Zatim aditivi za hranu, nitrati, nitriti.
118
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Nabavljaju se preko interneta
u kompletima za samoubistvo.
119
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Misliš da je hteo da naudi sebi?
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Možda. Ili je otrovan.
121
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Jednom pacijentu je žena sipala
progesteron u kafu.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Isuse. Mislila sam da ludaci dolaze noću.
123
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Nije bila luda, samo očajna.
124
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Upomoć. Policija!
125
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Pozorniče. Drže me ovde protiv moje volje.
126
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Šta još znamo o njemu?
127
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Ništa, zapravo.
128
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Previše je ošamućen,
ali mogu opet da probam.
129
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
Samo napred, Šerloče.
- Idem.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Šaljemo poslednjeg roze gore.
131
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
Držite se?
- Da.
132
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Završavajte i predajte sve noćnoj smeni.
133
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
Da popričamo?
- Idi kući. Neću da ponavljam.
134
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
Bio sam ti potreban.
- Znaš da si u problemu?
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Ako me prijaviš.
136
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
Pretvaraću se...
- Robi!
137
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Zdrobljena karlica.
138
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Ne pomišljaj.
Mislio sam da ne primamo povrede.
139
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Povreda u krugu bolnice.
140
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Zdrobio ga je kamionet
koji je išao u rikverc.
141
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Puls je slab, tahikardija...
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Dodajte mi kablove.
143
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Maska s ventilom.
144
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
Ketamin 120, rokuronijum 100.
145
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
Obavestite Hirurgiju.
146
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
Odakle je on došao?
- S utovarne stanice.
147
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Bože.
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Namestio sam E-FAST. Dajte steznik.
149
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Jasna fraktura karlice.
150
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Mnogo me boli!
151
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
Uzimate li neke lekove?
- Krestor.
152
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
Alergija na lekove?
- Ne. Hoću li biti dobro?
153
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
Naravno.
- Tu smo za tebe, Hektore.
154
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Pritisak 68 sa 42, puls 130.
155
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Levi akromioklavikularni, 14-ica.
156
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Masivna transfuzija pune krvi.
157
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Stiže nam iz Irija i Jangstauna.
158
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Ne znam je li tu.
159
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Jedno po jedno.
Eritrociti, trombociti, plazma.
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Unutrašnja vratna posle intubacije.
161
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
U redu.
- E-FAST negativan.
162
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Sve je retroperitonealno.
Nema krvi u kanalu.
163
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
Folijev kateter.
- Hektore.
164
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Smrskane su ti kosti u karlici
165
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
i imaš unutrašnje krvarenje.
Uspavaćemo te.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Boli me!
167
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Posle nećeš moći da pričaš.
168
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Imaćeš cev za disanje.
169
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
Mogu da pričam sa ženom?
- Moramo odmah da počnemo.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Prva jedinica eritrocita u infuzoru.
171
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Šta to imamo?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Dva matora belca nam kradu pacijenta.
173
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Znam da ne mislite na nas.
174
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Znam da ne misli na mene.
175
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Smrskana karlica, hipovolemijski šok.
176
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
Masivna transfuzija, steznik.
Radim intubaciju
177
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
i kateter za unutrašnju vratnu.
178
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
Trebamo vam?
- Zasad ne.
179
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Pazite na ostalo,
preuzmite pacijente s festa,
180
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
a mi ćemo ga stabilizovati.
181
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Kako si, Makse?
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Dobro.
183
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Dakle, lečimo te od methemoglobinemije.
184
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Da li si jeo ili pio nešto neobično
u poslednje vreme?
185
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Ne, samo nezdravu hranu iz kamioneta.
186
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Da li radiš s toksičnim hemikalijama?
187
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Ja sam grafički dizajner.
188
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Da li si išao kod zubara?
189
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
Koristio topikalne lekove?
- Ne.
190
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Poznaješ li nekoga s leprom?
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Leprom?
192
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Ne znam nikoga s leprom.
193
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Nešto što si progutao,
194
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
s čim si bio u kontaktu,
dovelo je do bolesti.
195
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
Mogao si da umreš.
196
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Ne želimo da se to ponovi.
197
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Neće.
198
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Dešava li se još nešto u tvom životu
što želiš da nam kažeš?
199
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Nešto što izaziva stres i brigu?
200
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Ne.
201
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Verovatno mi treba odmor.
202
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Dobro.
203
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Vratiću se.
204
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Ovo je najsporiji lift na svetu.
205
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Žuriš da se vratiš dole?
206
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Treba proveriti puno slučajeva.
207
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Naša smena se davno završila.
208
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Ne želiš kući da spavaš?
209
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Valjda nisi odustala od urgentne medicine.
210
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Ovo me odbilo od bilo kakve medicine.
211
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Sve će biti mačji kašalj
posle ovoga. Obećavam.
212
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Hajde da pronađemo dobar slučaj.
213
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Da. Dolazim odmah.
214
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Izvinite.
215
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Centralni venski.
216
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Pokrećemo brzu infuziju preko
unutrašnje vratne, pa možemo da snimamo.
217
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Stiže rendgen.
218
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Snimam.
219
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Čisto.
220
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Ovo ne valja.
221
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Šta vidiš?
222
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Proširena pubična simfoza spreda.
223
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Deformisan sakroilijačni iza.
224
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Krvari kao izbodena svinja.
225
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Pozvala sam dr Volš sa Hirurgije.
226
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Ćao, društvo. Šta se dešava?
227
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Imamo nestabilnu frakturu karlice,
228
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
sistolni 68, E-FAST negativan.
229
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
I dalje primamo povrede?
230
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Bolničkog radnika je prignječio kamion.
231
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
Primio transfuziju i stavljen steznik.
232
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
Traneksaminska kiselina?
- Primio.
233
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Stabilan za CT angiogram?
234
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Trenutno nije.
235
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Nastavite s transfuzijom.
236
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Banka krvi još čeka isporuku.
237
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
Imate li vi krvi?
238
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Ne treba mu operacija
239
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
već interventna radiologija
da zaustavi krvarenje.
240
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Ne vole nestabilne pacijente.
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Večeras će voleti.
242
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Silazim čim završim s oštećenom jetrom.
243
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
Hodžiz, šrapnel u zglobu.
- Štiklirano.
244
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
Maloj, šrapnel u nozi.
- Da.
245
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
Montgomeri, šrapnel u trbuhu.
- Ne.
246
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Ovde bi trebalo da je Ču,
žena s laceracijom na glavi.
247
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Divno. Gde je ona nestala?
248
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr King, Vitakere!
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Ovde bi trebalo da bude
Azijatkinja s povredom glave!
250
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Da, ovo nije ona.
251
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Da. Vitakere,
hoću da pronađeš tog pacijenta.
252
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
Ču, starija žena s laceracijom na glavi.
- Ja?
253
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Uhvatio si pacova.
254
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Ti si naš pas tragač. A to je kompliment.
255
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Možemo da pričamo?
256
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Nestao mi je pacijent.
257
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Video si ženu s povredom glave, Ču?
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
Ne, ali moramo da pričamo.
- Pričaj.
259
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Lečili ste ženu
s laceracijom na glavi, Ču?
260
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
Nije mi poznato.
- Baš si mi pomogao.
261
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
Završavaj i idi kući.
- Vrlo rado.
262
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Nasamo.
263
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
Nastavi da tražiš. Dolazim brzo.
264
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
U redu.
265
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Nek ide dođavola. Ionako mi nema spavanja.
266
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Šta si čula?
267
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Mnogo vrištanja i plača.
Neću to dugo zaboraviti.
268
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
O meni.
- Doktori.
269
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Sve se vrti oko njih.
270
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Otišao si, ali vratio si se,
tako da ti je oprošteno.
271
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Zašto sam otišao kući?
272
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Zato što si kukavica.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Šta ti je Robi rekao?
274
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dejna.
275
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Rekao je da ne želim da znam,
pa nisam pitala.
276
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
U nevolji si, mali?
277
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Ne, u pitanju je glupi nesporazum.
278
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Onda ne brini. Nesporazum može da se reši.
279
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Svi smo na ivici živaca.
280
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Idi kući, odmori se.
281
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robi veruje u nešto što nije skroz tačno.
282
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
To ne liči na Robija.
283
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
Moraš da mi čuvaš leđa.
- Vidi, volim te.
284
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
Ali ovo je između tebe i Robija.
Ne tiče me se.
285
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Ko zna da li ću se vratiti posle večeras.
286
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Šta pričaš?
- Prosto...
287
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Mislim da mi je dosta.
288
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
Matora sam za ovo.
- Molim?
289
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Ne, Dejna, ne smeš da odeš.
290
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Kao da se svet raspada.
Ne smeš da daš otkaz.
291
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Potrebna si nam. Robiju, meni, svima.
292
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Samo da završim posao i idem odavde.
293
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Moraš da garantuješ za mene.
Robi misli da sam narkoman.
294
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Da li si?
295
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Ne.
296
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Nisam. Uplašen sam, u redu?
297
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Plašim se šta će dalje da se desi.
298
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Uprskao sam, Dejna.
299
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Uprskao sam i ne znam šta da radim.
300
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Ti si pametan dečko.
301
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Smislićeš nešto.
302
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Veruj Robiju.
Uradiće ono što je najbolje za tebe.
303
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Za mene je najbolje da budem doktor.
304
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Zdravo. Nisam pronašla gđu Ču.
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Dobro, dolazim.
306
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Sranje.
307
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
Da. Rekla sam mu.
- Kako je?
308
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Isto.
309
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Stanje se nije pogoršalo?
310
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Trenutno ne.
311
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Naš lekar sređuje da ga prebacimo
u Zapadnu pensilvanijsku.
312
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Izvinjavam se na trenutak.
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
Samo 54 posle tri runde eritrocita,
314
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
plazme i trombocita.
- Nije loše.
315
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Roditelji deteta s boginjama
ga prebacuju u drugu bolnicu.
316
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Pusti ih.
317
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Upozoreni su više puta.
Čak sam odveo oca u mrtvačnicu Pitfesta.
318
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
Molim?
- Sumnjam da će ga iko primiti
319
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
bez lumbalne.
320
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Dolazim. Nek ne pomeraju dete.
321
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Dobro, sjajno. Hvala.
322
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Primiće ga za 45 minuta
na Intervetnoj radiologiji.
323
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
To je dugo za njega.
- Upravo počinju s REBOA.
324
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Radio si to uz masovne žrtve?
325
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
Jedan njegov stažista.
- Ne verujem.
326
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
Bio sam zauzet.
- To je bilo hrabro.
327
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Pazićemo na njega dok ne budu spremni.
328
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
Vaša smena je završena pre tri sata.
- Moj slobodan dan.
329
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Možemo mi to.
330
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Zdravo. Da li si videla stariju ženu
s laceracijom na glavi? Preziva se Ču.
331
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Ne, žao mi je. Naša smena je gotova.
332
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dejna me je zamolila da je nađem.
Postao sam pas tragač.
333
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Jesi uhvatio pacova.
334
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Videla si stariju ženu
s laceracijom na glavi?
335
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
Preziva se Ču.
- Ne.
336
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
U redu.
337
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Ima li nečeg zanimljivog?
338
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Mi ne radimo.
339
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Znam. Ali trebaće im dva sata
da isprate sve pacijente.
340
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Jesi li dobro?
341
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Osećam se sjajno. I bolje od toga.
342
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Danas je bilo užasno, ali uspeli smo.
343
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
Imali smo neverovatne poduhvate.
- Da.
344
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Ja sam bušila rupu u lobanji.
345
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Da, to je bilo posebno.
346
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
Sad bolje idi kući.
- Dobro sam.
347
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Ne, na adrenalinu si
348
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
i uskoro ćeš se srušiti. Veruj mi.
- Radije bih bila ovde.
349
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Ovaj posao nije život, Samira.
350
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Nije.
351
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Zato što nisam u vezi
i ne volim da se družim posle posla?
352
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
To može da sačeka
da završim specijalizaciju
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
i postignem željeni uspeh.
354
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Da. Naravno.
355
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Da.
356
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Da.
357
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Volim svoj život.
358
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Možeš da me pustiš unutra?
359
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Zdravo. Mogu li nasamo
da popričam s Dejvidom?
360
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Valjda.
361
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Biću odmah ispred.
362
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Da ti donesem nešto?
- Da, vodi me odavde.
363
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
To ne mogu.
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Uhvatili su napadača. Mrtav je.
365
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
A još uvek me držite.
366
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Da.
367
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Vidi...
368
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Znaš li kako je kad si uplašen?
369
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Kad se iskreno plašiš
za svoju fizičku bezbednost?
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Osetio sam to večeras.
371
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Da.
372
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Zamisli da se osećaš tako svakog dana,
373
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
zbog pola ljudi koje srećeš.
374
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
To je život svake žene.
375
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
Kada napraviš spisak za odstrel...
- Nisam to uradio.
376
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Da ih eliminišeš, kako god,
to je neprihvatljivo.
377
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
To je oblik nasilja protiv žena.
378
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Kako bi se osećao
da je tvoja mama na nečijem spisku?
379
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Znam da je život grozan
380
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
i da svi radimo gluposti,
381
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
ali ti imaš 18 godina.
382
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Tretiraće te kao odraslu osobu.
Počni tako i da se ponašaš.
383
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Ovo ti je prilika da preokreneš stvari.
384
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Prihvati pomoć koja ti se nudi.
385
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Pokušaj da shvatiš zašto si to napisao
386
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
i molim te, i ne pomišljaj više na to.
387
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
U redu. Odneću ovo i ovo tamo.
388
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Ako me neko traži, biću tamo.
389
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Da.
390
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Šta je to bilo?
391
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Rekao si mi da ja to sredim.
To sam i pokušavala.
392
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Je li pričao s tobom?
393
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Ne baš.
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Misliš da sam pogoršala stvar
pozvavši policiju?
395
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Možda nikad ne saznamo.
396
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Verovatno će svih 72 sata zadržavanja
provesti ovde.
397
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Ako dobije potrebnu pomoć, isplati se.
398
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Idi kući.
399
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Ne dolazi sutra
dok ne središ to s nanogicom.
400
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Mislim da Maksu treba
psihijatrijska evaluacija.
401
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Na osnovu čega?
402
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Nema zdravstvenih uzroka
za njegovo stanje.
403
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Nije bio izložen ničemu na poslu.
404
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Nije tražio da pozovem ikoga.
405
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Kao da je hteo da naudi sebi.
406
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Zvuči nategnuto, nova devojko.
407
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
I ne traži da ide kući.
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Ako je ovo neuspeli pokušaj samoubistva,
409
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
ima smisla
da je previše uplašen ili postiđen
410
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
da prizna šta je uradio
i da se plaši odlaska kući
411
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
zbog onoga što bi mogao da uradi.
412
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Dobro, pozvaću Psihijatriju,
ali nek te neko zameni.
413
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Tvoja smena se završila pre dva sata.
414
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Pokušala bih da izvučem nešto iz njega,
415
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
da ga nateram da prizna nešto.
416
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Videla sam kakva si s pacijentima.
417
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Takva sam samo prema kretenima.
418
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Ne želim da ovo dete isklizne.
419
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
U redu.
420
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Hvala.
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Hvala što si me opet primio.
422
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Nisam te primio.
423
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Sam si došao i dozvolio sam da ostaneš.
424
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Rizikovao sam svoju karijeru
za veće dobro.
425
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Nisam bio nadrogiran.
Lečio sam simptome apstinencije.
426
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
To se radi pod nadzorom lekara.
427
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Da je to zvanično,
bile bi mi uskraćene bolničke privilegije
428
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
kad god se prijavim na posao.
- Ne, to više ne važi.
429
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Ne važi više. Što se nisi meni obratio?
430
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Umesto toga, možeš biti uhapšen
431
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
zbog krađe lekova iz bolnice.
432
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robi, mogu da izgubim lekarsku dozvolu.
433
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Daj, čoveče. Zar nisi čuo za drugu šansu?
434
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Evo ti druge šanse.
435
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
Tridesetodnevno lečenje
uz nasumične testove urina
436
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
u narednih 50-60 godina
i sastanke anonimnih narkomana
437
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
tri-četiri puta nedeljno
prve tri godine.
438
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
Tri godine?
- Ili petogodišnji program.
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
Treba ti pomoć.
- A tebi?
440
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Nisam ja jedini koji je sjeban ovde!
441
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
Pogledaj se u ogledalo.
- Šta to znači?
442
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
Ja se nikad nisam raspao.
- Samo si to izazivao kod drugih.
443
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Mene kriviš za to?
444
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Što se meni desilo?
445
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
Meni?
- Da.
446
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Kako ti sereš! Izneverio si me!
447
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Izneverio si sve! Naročito sebe.
448
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Videli su te na Pedijatriji.
449
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Ko? Vitaker?
450
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Ne. Sestra iz noćne smene
te je videla na podu, kaže da je ličilo...
451
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Na šta je ličilo?
452
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Na šta?
453
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Ovaj posao će te sjebati ako dozvoliš.
454
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Ti si to dozvolio.
455
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Je l'? Nisam ja razgovarao
s nacrtanim životinjama.
456
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Nosi se!
457
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Jesi li dobro?
458
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
Zašto me to stalno pitaš?
- Ne znam.
459
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Odveo si roditelja pacijenta u mrtvačnicu.
460
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Na stranu što je to mesto zločina.
461
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
To nije kul.
462
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Dva heroja koje sam tražila.
463
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Imaćemo konferenciju za novinare
u obrazovnom auditorijumu.
464
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Nema šanse.
465
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Znam da mrzite ovo,
466
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
ali važno je za ovo odeljenje
i za bolnicu.
467
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Veruj mi, ne želiš
da sada pričam s novinarima.
468
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Nikad.
469
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Ma koliko da me vi kauboji
iz Urgentnog nervirate,
470
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
ovo što ste večeras uradili
na ovom odeljenju je pravo čudo.
471
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Ljudi to treba da znaju.
472
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Prihvati pobedu.
473
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Još jedna masivna transfuzija!
474
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Šta je sad?
475
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Sistolni je pao na 64 sa 38.
Tahikardičan na 132.
476
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Fraktura karlice?
477
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Da, proveravamo zakasnelo
krvarenje unutar abdomena.
478
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
Zar nije bio stabilno?
- Da, posle tri jedinice.
479
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
I bio je sve bolje.
480
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Pritisak je porastao na 118
posle transfuzije.
481
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
Sistolni?
- Bio je 90 posle tri jedinice.
482
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Dali ste mu previše krvi
i podigli pritisak
483
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
da je to razbilo ugruške
koji su sprečavali da iskrvari.
484
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
U prvoj rundi smo dali
šest jedinica eritrocita, šest plazme
485
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
i šest trombocita.
486
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
Toliko smo mu dali.
- Lečite pacijenta, a ne protokol.
487
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Sistolni 90 je idealan.
488
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Pričao si im o hipotenzivnoj reanimaciji?
489
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
Dr Šen je bio glavni.
- On je specijalizant.
490
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Sad je glavni doktor.
491
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Zbog čekanja na intenzivnu radiologiju...
492
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Možda ne preživi dotad.
493
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Dali ste previše krvi,
ugrušci su pukli i sad gubi krv.
494
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Ne krvari u stomaku.
495
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Duboko je, ne vidi se na ultrazvuku.
496
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Druga transfuzija spremna.
497
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Krv i plazma na infuzoru.
498
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Jednom smo ga vratili i opet ćemo.
499
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
Tri grama kalcijum glukonata.
- Zašto kalcijum?
500
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Citrat u transfuzijama helatira
i dovodi do hiperkalcemije.
501
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Odlično, dr Elis.
502
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Našao sam gđu Ču na stepenicama kako puši.
503
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Bravo.
504
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Gđo Ču, duvan nije zdrava navika.
505
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
Nadživela sam tri muža.
- Verovatno su umrli od pasivnog dima.
506
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr King, uradite lumbalnu punkciju
dok se Flinu stanje ne pogorša.
507
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Odlično. Vidimo se unutra.
508
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
Dr Šene, lepo što ste došli.
- Sistolni je samo 68.
509
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
Posle koliko?
- Tri jedinice druge transfuzije.
510
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
Ukupno devet.
- Ovo je izgleda dobro.
511
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Žao mi je ako sam dala previše krvi.
512
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
Mislila sam...
- Sad kad je dr Šen ovde,
513
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
imamo dovoljno ljudi.
Možete obići druge pacijente.
514
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Šta kažete na REBOA?
515
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
Balon sprečava odlazak krvi...
- Ne.
516
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
S bilateralnim povredama,
ne znamo da li je arterija netaknuta.
517
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Možemo da otvorimo grudi,
zatvorimo aortu i stabilizujemo.
518
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
Imam bolju ideju.
- Da?
519
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Preperitonealni tampon.
520
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Jednostavan rez ispod pupka,
521
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
tamponiramo oko i iza bešike.
522
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
To bi trebalo da zaustavi krvarenje
dok ne stigne gore.
523
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robi? Preperitonealno tamponiranje.
Šta misliš?
524
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
To sam radio samo jednom, na lešu.
525
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
To je hirurška operacija.
526
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Mi smo to stalno radili
u poljskoj bolnici.
527
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Dobro! Šta fali?
528
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Pripremite hipogastrijum i sterilne gaze.
529
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Idemo. Javite Hirurgiji.
530
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Treba nam šest laparatomijskih sunđera
i najveći retraktori.
531
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Diverovi, pod pravim uglom, kako god.
532
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Spremi se, kauboju. Možemo mi to.
533
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Dr Elis, gde sam potrebna?
534
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Vrati se u sedam ujutru posle noćne smene.
535
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Mogu da radim duplu smenu.
536
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samira, ti si sjajan doktor,
537
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
ali nauči da se isključiš. Idi kući.
538
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Dr Elis, roditelji deteta s boginjama
su konačno pristali na lumbalnu punkciju,
539
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
a dr Šen je zauzet saniranjem traume.
540
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
Mogu ja.
- Mi ćemo. Idi.
541
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
I dalje si dobro?
- Da.
542
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Da li si video neku pucnjavu?
543
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Ne.
544
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Dobro.
545
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Ali pronađen si na jednom od parkinga.
546
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Da.
547
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Šta si radio?
548
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Samo sam blejao.
549
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Sa društvom?
550
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Ne.
551
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Znaš...
552
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
Meni možeš sve da kažeš.
Tu sam da pomognem.
553
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Ako mogu.
554
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Imala sam dobru drugaricu
555
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
koja je prošla
kroz neke gadne stvari sa mnom.
556
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Bile smo mlade i neko stariji
je iskoristio naše godine.
557
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
Situacija se toliko pogoršala
da je ona oduzela sebi život.
558
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Ne prođe ni dan da ne zažalim
što nisam uspela da je sprečim.
559
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Takođe ne prođe ni dan
da ne osetim zahvalnost
560
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
što nisam isto to uradila.
561
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Život može biti prokleto težak.
562
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Ali biće bolje.
563
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
I postoje ljudi koji mogu i žele
da ti pomognu
564
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
s kakvim god problemima.
565
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Više ne želim da budem ovde.
566
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Hajde onda da pričaš sa stručnjakom
koji može da ti pomogne s tim emocijama.
567
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Šta kažeš?
568
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Pričaćeš s nekim?
569
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
Stiže još gaza.
- Stavi ih na makaze.
570
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Desetka.
- Desetka!
571
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Radio sam ovo sto puta.
572
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Nek neko to više uradi.
573
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Dobro. Ali samo duž bele linije.
574
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Nemoj preduboko da ne bi isekao bešiku.
575
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Hvala na bezbednosnom savetu.
576
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Mecenbaum.
577
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
Dobro.
- Adsonova pinceta.
578
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Kad prođem kroz fasciju,
579
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
preći ćeš prstom preko bešike
580
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
i otvoriti Reciusov prostor.
581
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Nazvan po Andersu Reciusu,
582
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
švedskom profesoru anatomije iz 19. veka.
583
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Ozbiljno?
584
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Istorija medicine mi je kao hobi.
585
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Ne pominji to na profilu za upoznavanje.
586
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Tri sunđera sa svake strane bešike,
što dublje.
587
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Diverov retraktor.
588
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
Nazvan po Džonu Bleru Diveru
589
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
iz Filadelfije koji je unapredio
adbominalnu hirurgiju
590
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
početkom 20. veka.
591
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Okružen sam štreberima.
592
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Studirala sam na Pensilvanijskom.
593
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Prolazila pored njegove slike.
594
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Tip je odradio sto hiljada operacija.
595
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Pritisak se ne popravlja.
Sistolni je 72.
596
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Još jedan poprečni presek.
597
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Savršeno po sredini.
598
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
A pogled uzdužno?
599
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Tačno između pršljenova.
600
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Možemo početi.
601
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Izvoli.
- U redu.
602
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
To boli? Hoće li osetiti?
603
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Ne. Pod anestezijom je.
604
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Nagib gore. Prema pupku.
605
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
Osetila sam pucanje.
- Supraspinalni ligament.
606
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Uđi polako.
607
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Zatim ide žuti ligament. I ušla si.
608
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Osetila sam. Dobro. Sklanjam stilet.
609
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Tata, ušli smo.
610
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Trebaće mi jedan minut,
ali likvor izgleda čisto.
611
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
To je dobro?
- To je dobar znak.
612
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Laboratorija će obaviti neke testove
613
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
i proveriti sve pod mikroskopom.
614
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Šta to radite?
615
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Rekli ste da ne želi da gleda.
616
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Odvela sam Džordžu da pojede nešto.
617
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Sačekaj napolju.
618
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
Prestanite s tim što radite.
- Ne! Završavaju.
619
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Radio si mi iza leđa.
620
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Postupio sam kako je najbolje za Flina.
621
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
Izvadite tu iglu iz leđa!
- Ne.
622
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
Da!
- Gospođo.
623
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Ne želim da vas izbacim.
624
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Izvadi to, odmah.
625
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Da. Evo, izlazi.
626
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Gotovo je.
627
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Moj sin odlazi iz ove bolnice.
628
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Izvinjavam se.
629
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Ona je dobra mama.
630
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Stavljen je peti sunđer.
631
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Da.
632
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
Još jedan i gotovo.
- Dobro.
633
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Pritisak je 92 sa 48.
Dovoljno, što se mene tiče.
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Koliko krvi je primio?
635
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Do pet u drugoj transfuziji.
636
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
Dajte još ako padne pritisak.
- Dobro.
637
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Ostaću s njim do Radiologije.
638
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Dobro. Sama?
639
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Da. Da ne bi slučajno dobio još krvi.
640
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Ne traže te na Hirurgiji?
641
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Ne, rade ortopedske operacije.
642
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Je li on dobro?
643
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Da. Samo je umoran. Kao i svi mi.
644
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Zovi ako zatrebamo.
645
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Neću.
646
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
Zašto si još uvek ovde?
- Uskoro završavam.
647
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Policija je uhapsila Daga Driskola.
648
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Dobro je.
649
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Pitaju da li hoću da ga tužim.
650
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Da.
651
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Želim da zaboravim ovaj dan.
652
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
I ja. Ali svejedno moraš da ga tužiš.
653
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Da li se priča nešto o meni?
654
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Ima li nekih glasina?
655
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Otkad to tebe zanima? O tome i još nekom?
656
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Ne, ali čuo sam...
657
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Langdon reče da je čuo
od sestre iz noćne smene.
658
00:36:00,533 --> 00:36:02,952
S razlogom rade u noćnoj smeni.
659
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Šalim se.
660
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Šta je to? Reći ću ti ako čujem nešto.
661
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Ne.
662
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Nije važno. Pronađi ostatak dnevne smene
663
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
da obavimo brifing pre odlaska kući.
664
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
Dobro.
- Džejk je još tu?
665
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Da. On i mama su u sobi N3.
666
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
Robi...
- Potraži Šena. Ja sam završio.
667
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Želiš ovo da vidiš. Veruj mi.
668
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Ja ću. O čemu se radi?
669
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
Četrnaestogodišnjakinja se igrala
sa starijim bratom
670
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
i pala dok ju je brat jurio uz stepenice
671
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
nakon što mu je ukrala viljušku sa hranom.
672
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Rekoh da želiš to da vidiš.
673
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Ovo je slučaj za dr Šena.
674
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Bez brige. Dovešćemo našeg...
stručnjaka za escajg.
675
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Počećemo s nazalnim sprejom protiv bolova.
676
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Mogu li da te slikam?
677
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Za medicinsku arhivu.
678
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Dobro si?
679
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Da.
680
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Mislim da me je konačno stigao umor.
681
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Fizički i emotivno.
682
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Dešava se.
683
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Kako vi funkcionišete?
684
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Ja ne funkcionišem.
685
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Meni ne treba mnogo sna
i imam brz metabolizam.
686
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Dobro, narode.
687
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Slušajte.
688
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Izvoli, kapetane.
689
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Današnji dan je bio suvišan.
690
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Nemoguće je zamisliti
šta je nateralo nekoga
691
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
da počini takav zločin.
692
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Nešto najgore u ljudima.
693
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Ali u nama je probudilo ono najbolje.
694
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Gledali smo anđele u sebi
kako pomažu pacijentima.
695
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Svako od vas se pokazao.
696
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
I ja...
697
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Ne mogu opisati koliko sam ponosan.
698
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Ovde će vam slomiti srce.
699
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Ali doživećete i čuda,
700
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
kada se svi udružite i date sve od sebe.
701
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Hvala na svemu što ste danas učinili.
702
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Videli smo 112 žrtava masovne pucnjave
u poslednja četiri sata.
703
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
A 106 tih žrtava će živeti.
704
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Nećemo zaboraviti ovaj dan.
705
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Čak i da stvarno to želimo.
706
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Zato idite kući, isplačite se.
707
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Osećaćete se bolje.
708
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
To je bol koja napušta vaše telo.
709
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Da odemo na piće?
710
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Da.
711
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
Kad?
- Sad.
712
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Deo nas ide na pivo u park preko puta.
713
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Da se opustimo pre odlaska kući.
714
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Dobro. Može.
715
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Dobro.
716
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
Mama!
- Zdravo, druže. Još si budan?
717
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
Da. Deda i ja smo počeli
da gledamo „Planetu majmuna.”
718
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Šta sam rekla za strašne filmove?
719
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Izvinite. Moram da prođem. Pardon.
720
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Mnogo vam hvala.
721
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Izvinjavam se. Oprostite.
722
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
HEROJI IZ PRVIH LINIJA
723
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Dr Anderson bi doneo istu odluku kao ti.
724
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Mogao je još par dana
biti na oksigenaciji.
725
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Dao si mu priliku da se bori,
726
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
pa si ograničenim resursima
pružio toj devojčici šansu.
727
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
Oboje sam izgubio.
728
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Da. Ali dao si sve o sebe.
729
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Kao i svi mi.
730
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Bio bi ponosan na tebe
zbog toga što si uradio.
731
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
I zbog svega posle toga.
732
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Dođi.
733
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Ti ne bi dao drugima da krive sebe.
734
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Imaj milosti i prema sebi.
735
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Do ponedeljka.
736
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
Kakva đuska!
- Sranje!
737
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Šta ti radiš ovde gore?
738
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Šta ti radiš ovde gore?
739
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Samo sekund.
740
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Dobro.
741
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Ponekad,
742
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
posle duge smene, spavam ovde.
743
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Ovo ti je bio prvi dan.
744
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Prvi...
745
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Prvi dan u Urgentnom.
746
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Bio sam na Internoj prošlog meseca.
747
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Imaš li gde da živiš?
748
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Trenutno tražim stan.
749
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Imaš li auto?
750
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Trenutno ne. Ja...
751
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
Zapravo...
- Tražiš auto.
752
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Da, tako nekako.
753
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Dobro, ja imam slobodnu sobu s kupatilom.
754
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Lepo.
755
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Pobogu, hoćeš li tu sobu ili ne?
756
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
To je veoma velikodušno, ali...
757
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Ne mogu trenutno da plaćam kiriju.
758
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Umeš li da čistiš i popravljaš?
759
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Odrastao sam na farmi, spretan sam.
760
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Umem da očistim štalu.
761
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Drži se po strani, ne nerviraj me
i možeš da se useliš.
762
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Ne znam šta da kažem.
763
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Hvala.
764
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Možeš da se useliš večeras ako želiš.
765
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
Stvarno?
- Brzo, da se ne predomislim.
766
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Da. Ne. Imam samo ovo.
767
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Nisi valjda neki nudista
ili verski fanatik?
768
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Ne.
769
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Ne. Volim da sam obučen,
sem kad se kupam. Samo...
770
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Poznajem krav magu.
771
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Kul. Ne znam ko je to,
ali sigurno te dobro štiti.
772
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Šansa da će ovo funkcionisati
je sve manja.
773
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Molim?
774
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Zezam te, Vitakere. Pravi si Haklberi.
775
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Da. Dobro. Čekaj!
776
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Kako smo?
777
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Dobro smo. Zar ne?
778
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Znam da je teško. Ovo će dugo boleti.
779
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
I slobodno možeš da me kriviš.
780
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Samo nemoj da kriviš sebe.
781
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Mi smo stari prijatelji. Ne bih to voleo.
782
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Nismo prijatelji.
783
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
I nisi mi otac. Goni se!
- Džejk!
784
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robi.
785
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Roditelji Džejkove devojke Lije su tu.
786
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
Nalaze se u sobi za pomen.
787
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Zdravo.
788
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
Zdravo, Beka.
- Zdravo, Mel.
789
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
Spremna da krenemo?
- Da.
790
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
Dobro, idemo.
- Idemo.
791
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Napolju je mrak.
792
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Da. Izvini zbog toga.
793
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Morala sam da ostanem malo duže na poslu.
794
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Zbog šefa?
795
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Ne.
796
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Mnogi su povređeni na muzičkom festivalu.
797
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
Pomagala si im.
- Da.
798
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Petkom idemo u restoran.
799
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Možemo još da odemo.
800
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Nije kasno?
801
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Za sestre King nije.
802
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Šta hoćeš da jedeš?
803
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Picu ili špagete.
804
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Ne mogu da odlučim.
805
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Može i jedno i drugo.
806
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
I jedno i drugo?
- Da.
807
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Možemo da izađemo na špagete,
a picu da ponesemo kući.
808
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Stvarno?
809
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Da. Što da ne?
810
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Možemo i film da gledamo?
811
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Petak je, zar ne?
812
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
„Vilenjak”!
813
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Da, možemo da gledamo „Vilenjaka”.
814
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Ili da gledamo film
koji dosad nismo gledale.
815
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
Ali „Vilenjak” je tako smešan.
- Da.
816
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
To je moje mesto.
817
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Samo da znaš, hranu ne isporučuju na krov.
818
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
Ali jedan iz „Dordeša”, Marko,
819
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
popeće se gore za još deset dolara.
820
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Dvadeset ako želiš pivo.
821
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Održao si lep govor.
Voleo bih da je bio moj.
822
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Ne bi voleo.
823
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Ne, ali...
824
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Drago mi je zbog toga.
825
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Da.
826
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Mislim da konačno razumem
zašto se uvek vraćam.
827
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
To nam je u krvi.
828
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
To smo mi. Ne možemo protiv toga.
829
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Mi smo pčele koje štite košnicu.
830
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Možda ti, ali ja ne.
831
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
O čemu to pričaš?
832
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Dobro znaš o čemu pričam.
833
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Slomio sam se.
834
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Nisi se slomio.
835
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
Nisi.
- Zatvorio sam se.
836
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Kad sam bio najpotrebniji, nisam bio tu.
837
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Nisam mogao. Gušio sam se.
838
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Na koliko? 40 sekundi?
839
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Tri minuta, deset minuta?
840
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Pa šta?
841
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Svima se to dešava.
842
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
To se dešava kad si u ratu
i ništa nema smisla.
843
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Preživeli smo kao vrsta
844
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
zato što smo naučili
da sarađujemo i komuniciramo.
845
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Kad počnemo da se ubijamo,
846
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
to narušava logiku našeg postojanja.
847
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Tvoj mozak počinje da se gasi.
848
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Možeš samo da se usredsrediš na medicinu.
849
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Samo medicina može spasti pacijenta,
kao i tvoj zdrav razum.
850
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Trebaće mi piće ako nastaviš.
851
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Razumeš šta ti govorim?
852
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Razbio si večeras.
853
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
U redu?
854
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Razbio si tamo večeras.
855
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Jesi. Kao i svi mi.
856
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Dao sam ti kompliment.
857
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Prihvati ga jednom, dođavola.
858
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Hajde malo da ne pričamo.
859
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
Želim da pomognem.
- Znam.
860
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
Zahvalan sam...
- I dalje pričaš.
861
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Izvini.
862
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Može sad to piće?
863
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Da.
864
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Čekaonica je već puna.
865
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Uvek je tako.
866
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Kad ćemo ostati bez kreveta?
867
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Verovatno u zoru?
868
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
...i hrabrost s profesionalizmom...
869
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
Imala je napad.
- Naravno.
870
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Dobro izgledate, dr Abote.
871
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
I ti, Mirna.
872
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Hvala.
873
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Zdravo, kolačiću.
874
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
Kolačić.
- Ne pitaj.
875
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
Kad se vraćaš?
- Ne znam.
876
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Par sati sna i vraćam se oko dva.
877
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Neće im trebati pomoć do jutra.
878
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Znaš mene. Volim da radim noću.
879
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Nisu ti dosadile noćne smene?
880
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Moj terapeut misli
da u mraku nalazim utehu.
881
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Daću ti broj ako poželiš da pričaš s njim.
882
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Pomaže li?
883
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Nisam skočio s krova, zar ne?
884
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Nisi još.
885
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Hej! Pomozite mi! Ovde ima pacova.
886
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
U krevetu je bilo pacova.
887
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Nije bilo pacova u krevetu.
888
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Bila su dva.
889
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
U redu, rešićemo to.
890
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Povreda glave, halucinira. Uradiću CT.
891
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Sakrijte tešku drogu, deco.
892
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Dobro hvatanje.
893
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Čoveče.
894
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Danas je bilo gadno.
895
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Da li ste nekad imali nešto slično?
896
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Nadajmo se da nećemo više nikad.
897
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Ma šta kažeš.
898
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Verovatno hoćemo.
899
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Ako ne mi, drugi će.
900
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Ali preživeli smo to ludilo, zar ne?
901
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
Za ekipu iz Rupe.
902
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
Za sve koje smo spasli.
903
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
U to ime.
- I za one koje nismo.
904
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Ovde se druže sva kul deca?
905
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Nego šta.
906
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Pridružite nam se!
907
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Kakav dan.
908
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Zapravo, ja ne pijem.
Ne znam zašto sam uzela.
909
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Još je maloletna.
910
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Ako može da postavlja grudni dren
i da intubira,
911
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
može i pivo da pije.
912
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Nećemo reći tvojoj mami.
913
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Umukni!
914
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Ali nemoj.
915
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Hvala.
916
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Radite ovo posle svake smene?
917
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Ne uvek.
918
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Obično je malo živahnije.
919
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Urgentni centar pravi opake žurke.
920
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Šta je tako smešno?
921
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Ovo vam je tek prva smena.
922
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Da.
923
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
To je bilo vatreno krštenje, dušo.
924
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Garantujem da će sledeća biti lakša.
925
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Nadam se tome.
926
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Barem nisu pišali po tebi.
927
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
U to ime.
928
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Siroti Vitaker. Gde je on?
929
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Verovatno je dao otkaz.
930
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Taj mali je žilav. Vratiće se.
931
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Kao i mi ostali.
932
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Dobro. Meni je dosta.
933
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Jedno pivo za usput?
934
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Da. Što da ne?
935
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Laku noć.
936
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Odmorite se.
937
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Sutra je novi dan.
938
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović