1 00:00:12,012 --> 00:00:14,263 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Robi! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Šta se dešava? 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 ČETRNAESTI SAT 21:00-22:00 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Onesposobila sam nanogicu. Uključila se 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 i smetala nam dok smo pomagali žrtvama masovne pucnjave. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Recite to sudiji. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Treba mi moj specijalizant. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Zovi Gloriju. Popričajte s direktorkom. 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Mogu pozvati stanicu ako imaju pitanja. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Imali smo najgori incident u istoriji grada, 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 a vi pravite problem zbog ovoga? Nemate pametnija posla? 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Pozorniče Harelsone, dođite. 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Ima nekih problema? 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 Onesposobila je nanogicu. - Nije radila kako treba. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Bori se za starateljstvo uz zabranu prilaska 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 i postoji rizik da pobegne. - Gluposti. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Smetalo nam je dok smo radili na pacijentima. 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Ko zna da li bismo spasli pozornika Stefana da to nije uradila. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 To je istina? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Spasli su Stefana. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Spasli su puno života. 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Rešićete ovo sutra ujutru? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Kunem se. 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Skinite lisice. 26 00:01:16,534 --> 00:01:20,914 Hvala. - Hvala vama na svemu večeras. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 Želim li da znam? - Verovatno ne. 28 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Dobro je. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Kakav je status ovde? 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Imali smo 112 žrtava masovne pucnjave u poslednja tri sata. 31 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Samo šestoro nismo uspeli da spasemo. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 I dalje su u improvizovanoj mrtvačnici. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Zasad je 71 pacijent poslat gore. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Na Hirurgiji je stabilizovano 39 kritičnih pacijenata iz Crvene 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 i 32 iz Roze zone. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Imali smo 24 pacijenata u Žutoj. 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 Mnoge trenutno operišu na Ortopediji. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Policija razgovara s onima koji su ovde. 39 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Otpustili smo osmoro. 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 Ne znam status Zelene zone jer nisam bio tamo. 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Proveri u Porodičnoj. 42 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Impresivno. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Hoću da ti i Abot predate pacijente noćnoj smeni, 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 a onda... Izvini. Halo? 45 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Molim? Ne. Treba da se vraćamo u normalu. 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Reci obezbeđenju da otvori ulaz za pešake. 47 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Ako imate sestre za trijažu 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 i službenike za prijem, treba da otvorite. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Spremna si da dete s boginjama predaš dr Šenu? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Ne. Ostaću. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 Sigurno? - Da. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Samo... 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Više puta smo pokušali da objasnimo 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 važnost i mali rizik lumbalne punkcije, 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 a roditelji su... 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 Rizikuju život svog sina. - Valjda će se osvestiti. 57 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Ako se to ne desi? 58 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Dajemo sve od sebe. Nešto je van naše kontrole. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr Šene, kako napredujemo? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Nema pomaka. Ni s pacijentom ni s porodicom. 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Gde su vam žena i ćerka, g. Edvardse? 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 Žena je odvela Džordžu u toalet. - Dobro. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Vaš sin Flin je u kritičnom stanju. 64 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 Što duže čekamo, to će biti gore. 65 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Bez lumbalne punkcije, 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 ne znamo kako najbolje da mu pomognemo da se oporavi. 67 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Šta se dešava? 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Razgovaramo o opcijama za vašeg sina. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Već izgleda bolje. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Nije bolje. 71 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 Ako odbijete lumbalnu punkciju, ne možemo mu pomoći. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Steroidi će ga ubiti ako je samo upala. 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 Spašće ga ako je ADEM. 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 Što duže čekamo, rizik od smrti je veći. 75 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 Flin može umreti? - Ne, dušo. 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Samo ima goru verziju bolesti. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Ostaće intubiran, hidriran i na antibioticima. 78 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Javiću ako ima promena. 79 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 G. Edvardse, popričajmo napolju. 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Idi. Ja sam dovoljno čula. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Pričajte mi o sinu. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Sjajno je dete. Dobrodušan je. 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Dobar je prema mlađoj sestri. 84 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Bliski ste? 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Da. Nisam kao moj otac. 86 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Samira, završavaj. 87 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 On nije bio mnogo prisutan. Nije ga zanimalo šta radimo. 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Flin se bavi sportom? 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Bejzbol, fudbal, košarka. 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Dejvide? 91 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Moja žena ne dozvoljava da igra američki fudbal. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 Stižete na njegove utakmice? - Trudim se. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Identifikacija žrtve. 94 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Šta je ovo? 95 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Žrtve pucnjave sa Pitfesta koje nismo uspeli da spasemo. 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Njih nismo spasli, ali možemo da spasemo vašeg sina. 97 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Vi ste kreten. 98 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Da. 99 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Ja sam kreten. Želeo sam da spasem vašeg sina. 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Kartoni za dva pacijenta u severnom 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 i za tri u južnom. - Odmah. 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Samo minut. Li En. 103 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Proveri pacijente o kojima priča. 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Šifra smeđe, prijem u podrumu. 105 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Šta je to? 106 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Bolest ili povreda u javnom delu bolnice. 107 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Onesvešćivanje ili pad. 108 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Glorija šalje dnevnu smenu kući. 109 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 Što pre. Zato završavaj. - Razumem. 110 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Ponoviti laboratoriju kod Maksa. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Proveriti agente koji uzrokuju methemoglobinemiju, 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 uglavnom lekove i toksine. 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Kao što su lokalne anestezije kod stomatologa, 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 antibiotici protiv malarije i lepre. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Mogu da proverim da li ih uzima. 116 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Proveri i industrijske toksine. Anilinske boje, benzen. 117 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Zatim aditivi za hranu, nitrati, nitriti. 118 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Nabavljaju se preko interneta u kompletima za samoubistvo. 119 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Misliš da je hteo da naudi sebi? 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Možda. Ili je otrovan. 121 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Jednom pacijentu je žena sipala progesteron u kafu. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Isuse. Mislila sam da ludaci dolaze noću. 123 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Nije bila luda, samo očajna. 124 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Upomoć. Policija! 125 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Pozorniče. Drže me ovde protiv moje volje. 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Šta još znamo o njemu? 127 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Ništa, zapravo. 128 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Previše je ošamućen, ali mogu opet da probam. 129 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 Samo napred, Šerloče. - Idem. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Šaljemo poslednjeg roze gore. 131 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 Držite se? - Da. 132 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Završavajte i predajte sve noćnoj smeni. 133 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 Da popričamo? - Idi kući. Neću da ponavljam. 134 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 Bio sam ti potreban. - Znaš da si u problemu? 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Ako me prijaviš. 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 Pretvaraću se... - Robi! 137 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Zdrobljena karlica. 138 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Ne pomišljaj. Mislio sam da ne primamo povrede. 139 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Povreda u krugu bolnice. 140 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Zdrobio ga je kamionet koji je išao u rikverc. 141 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Puls je slab, tahikardija... 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Dodajte mi kablove. 143 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Maska s ventilom. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 Ketamin 120, rokuronijum 100. 145 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 Obavestite Hirurgiju. 146 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 Odakle je on došao? - S utovarne stanice. 147 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Bože. 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Namestio sam E-FAST. Dajte steznik. 149 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Jasna fraktura karlice. 150 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Mnogo me boli! 151 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 Uzimate li neke lekove? - Krestor. 152 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 Alergija na lekove? - Ne. Hoću li biti dobro? 153 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 Naravno. - Tu smo za tebe, Hektore. 154 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Pritisak 68 sa 42, puls 130. 155 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Levi akromioklavikularni, 14-ica. 156 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Masivna transfuzija pune krvi. 157 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Stiže nam iz Irija i Jangstauna. 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Ne znam je li tu. 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Jedno po jedno. Eritrociti, trombociti, plazma. 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Unutrašnja vratna posle intubacije. 161 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 U redu. - E-FAST negativan. 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Sve je retroperitonealno. Nema krvi u kanalu. 163 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 Folijev kateter. - Hektore. 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Smrskane su ti kosti u karlici 165 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 i imaš unutrašnje krvarenje. Uspavaćemo te. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Boli me! 167 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Posle nećeš moći da pričaš. 168 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Imaćeš cev za disanje. 169 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 Mogu da pričam sa ženom? - Moramo odmah da počnemo. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Prva jedinica eritrocita u infuzoru. 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Šta to imamo? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Dva matora belca nam kradu pacijenta. 173 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Znam da ne mislite na nas. 174 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Znam da ne misli na mene. 175 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Smrskana karlica, hipovolemijski šok. 176 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 Masivna transfuzija, steznik. Radim intubaciju 177 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 i kateter za unutrašnju vratnu. 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 Trebamo vam? - Zasad ne. 179 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Pazite na ostalo, preuzmite pacijente s festa, 180 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 a mi ćemo ga stabilizovati. 181 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Kako si, Makse? 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Dobro. 183 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Dakle, lečimo te od methemoglobinemije. 184 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Da li si jeo ili pio nešto neobično u poslednje vreme? 185 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Ne, samo nezdravu hranu iz kamioneta. 186 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Da li radiš s toksičnim hemikalijama? 187 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Ja sam grafički dizajner. 188 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Da li si išao kod zubara? 189 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 Koristio topikalne lekove? - Ne. 190 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Poznaješ li nekoga s leprom? 191 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Leprom? 192 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Ne znam nikoga s leprom. 193 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Nešto što si progutao, 194 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 s čim si bio u kontaktu, dovelo je do bolesti. 195 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 Mogao si da umreš. 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Ne želimo da se to ponovi. 197 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Neće. 198 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Dešava li se još nešto u tvom životu što želiš da nam kažeš? 199 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Nešto što izaziva stres i brigu? 200 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Ne. 201 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Verovatno mi treba odmor. 202 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Dobro. 203 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Vratiću se. 204 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Ovo je najsporiji lift na svetu. 205 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Žuriš da se vratiš dole? 206 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Treba proveriti puno slučajeva. 207 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Naša smena se davno završila. 208 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Ne želiš kući da spavaš? 209 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Valjda nisi odustala od urgentne medicine. 210 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Ovo me odbilo od bilo kakve medicine. 211 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Sve će biti mačji kašalj posle ovoga. Obećavam. 212 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Hajde da pronađemo dobar slučaj. 213 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Da. Dolazim odmah. 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Izvinite. 215 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Centralni venski. 216 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Pokrećemo brzu infuziju preko unutrašnje vratne, pa možemo da snimamo. 217 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Stiže rendgen. 218 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Snimam. 219 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Čisto. 220 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Ovo ne valja. 221 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Šta vidiš? 222 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Proširena pubična simfoza spreda. 223 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Deformisan sakroilijačni iza. 224 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Krvari kao izbodena svinja. 225 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Pozvala sam dr Volš sa Hirurgije. 226 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Ćao, društvo. Šta se dešava? 227 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Imamo nestabilnu frakturu karlice, 228 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 sistolni 68, E-FAST negativan. 229 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 I dalje primamo povrede? 230 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Bolničkog radnika je prignječio kamion. 231 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 Primio transfuziju i stavljen steznik. 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 Traneksaminska kiselina? - Primio. 233 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Stabilan za CT angiogram? 234 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Trenutno nije. 235 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Nastavite s transfuzijom. 236 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Banka krvi još čeka isporuku. 237 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 Imate li vi krvi? 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Ne treba mu operacija 239 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 već interventna radiologija da zaustavi krvarenje. 240 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Ne vole nestabilne pacijente. 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Večeras će voleti. 242 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Silazim čim završim s oštećenom jetrom. 243 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 Hodžiz, šrapnel u zglobu. - Štiklirano. 244 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 Maloj, šrapnel u nozi. - Da. 245 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 Montgomeri, šrapnel u trbuhu. - Ne. 246 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Ovde bi trebalo da je Ču, žena s laceracijom na glavi. 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Divno. Gde je ona nestala? 248 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr King, Vitakere! 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Ovde bi trebalo da bude Azijatkinja s povredom glave! 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Da, ovo nije ona. 251 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Da. Vitakere, hoću da pronađeš tog pacijenta. 252 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 Ču, starija žena s laceracijom na glavi. - Ja? 253 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Uhvatio si pacova. 254 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Ti si naš pas tragač. A to je kompliment. 255 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Možemo da pričamo? 256 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Nestao mi je pacijent. 257 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Video si ženu s povredom glave, Ču? 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 Ne, ali moramo da pričamo. - Pričaj. 259 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Lečili ste ženu s laceracijom na glavi, Ču? 260 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 Nije mi poznato. - Baš si mi pomogao. 261 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 Završavaj i idi kući. - Vrlo rado. 262 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Nasamo. 263 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 Nastavi da tražiš. Dolazim brzo. 264 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 U redu. 265 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Nek ide dođavola. Ionako mi nema spavanja. 266 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Šta si čula? 267 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Mnogo vrištanja i plača. Neću to dugo zaboraviti. 268 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 O meni. - Doktori. 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Sve se vrti oko njih. 270 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Otišao si, ali vratio si se, tako da ti je oprošteno. 271 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Zašto sam otišao kući? 272 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Zato što si kukavica. 273 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Šta ti je Robi rekao? 274 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dejna. 275 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Rekao je da ne želim da znam, pa nisam pitala. 276 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 U nevolji si, mali? 277 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Ne, u pitanju je glupi nesporazum. 278 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Onda ne brini. Nesporazum može da se reši. 279 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Svi smo na ivici živaca. 280 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Idi kući, odmori se. 281 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robi veruje u nešto što nije skroz tačno. 282 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 To ne liči na Robija. 283 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 Moraš da mi čuvaš leđa. - Vidi, volim te. 284 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 Ali ovo je između tebe i Robija. Ne tiče me se. 285 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Ko zna da li ću se vratiti posle večeras. 286 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 Šta pričaš? - Prosto... 287 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Mislim da mi je dosta. 288 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 Matora sam za ovo. - Molim? 289 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Ne, Dejna, ne smeš da odeš. 290 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Kao da se svet raspada. Ne smeš da daš otkaz. 291 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Potrebna si nam. Robiju, meni, svima. 292 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Samo da završim posao i idem odavde. 293 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Moraš da garantuješ za mene. Robi misli da sam narkoman. 294 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Da li si? 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Ne. 296 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Nisam. Uplašen sam, u redu? 297 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Plašim se šta će dalje da se desi. 298 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Uprskao sam, Dejna. 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Uprskao sam i ne znam šta da radim. 300 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Ti si pametan dečko. 301 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Smislićeš nešto. 302 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Veruj Robiju. Uradiće ono što je najbolje za tebe. 303 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Za mene je najbolje da budem doktor. 304 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Zdravo. Nisam pronašla gđu Ču. 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Dobro, dolazim. 306 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Sranje. 307 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 Da. Rekla sam mu. - Kako je? 308 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Isto. 309 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Stanje se nije pogoršalo? 310 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Trenutno ne. 311 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Naš lekar sređuje da ga prebacimo u Zapadnu pensilvanijsku. 312 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Izvinjavam se na trenutak. 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 Samo 54 posle tri runde eritrocita, 314 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 plazme i trombocita. - Nije loše. 315 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Roditelji deteta s boginjama ga prebacuju u drugu bolnicu. 316 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Pusti ih. 317 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Upozoreni su više puta. Čak sam odveo oca u mrtvačnicu Pitfesta. 318 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 Molim? - Sumnjam da će ga iko primiti 319 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 bez lumbalne. 320 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Dolazim. Nek ne pomeraju dete. 321 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Dobro, sjajno. Hvala. 322 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Primiće ga za 45 minuta na Intervetnoj radiologiji. 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 To je dugo za njega. - Upravo počinju s REBOA. 324 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Radio si to uz masovne žrtve? 325 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 Jedan njegov stažista. - Ne verujem. 326 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 Bio sam zauzet. - To je bilo hrabro. 327 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Pazićemo na njega dok ne budu spremni. 328 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 Vaša smena je završena pre tri sata. - Moj slobodan dan. 329 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Možemo mi to. 330 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Zdravo. Da li si videla stariju ženu s laceracijom na glavi? Preziva se Ču. 331 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Ne, žao mi je. Naša smena je gotova. 332 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dejna me je zamolila da je nađem. Postao sam pas tragač. 333 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Jesi uhvatio pacova. 334 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Videla si stariju ženu s laceracijom na glavi? 335 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 Preziva se Ču. - Ne. 336 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 U redu. 337 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Ima li nečeg zanimljivog? 338 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Mi ne radimo. 339 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Znam. Ali trebaće im dva sata da isprate sve pacijente. 340 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Jesi li dobro? 341 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Osećam se sjajno. I bolje od toga. 342 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Danas je bilo užasno, ali uspeli smo. 343 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 Imali smo neverovatne poduhvate. - Da. 344 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Ja sam bušila rupu u lobanji. 345 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Da, to je bilo posebno. 346 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 Sad bolje idi kući. - Dobro sam. 347 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Ne, na adrenalinu si 348 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 i uskoro ćeš se srušiti. Veruj mi. - Radije bih bila ovde. 349 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Ovaj posao nije život, Samira. 350 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Nije. 351 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Zato što nisam u vezi i ne volim da se družim posle posla? 352 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 To može da sačeka da završim specijalizaciju 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 i postignem željeni uspeh. 354 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Da. Naravno. 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Da. 356 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Da. 357 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Volim svoj život. 358 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Možeš da me pustiš unutra? 359 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Zdravo. Mogu li nasamo da popričam s Dejvidom? 360 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Valjda. 361 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Biću odmah ispred. 362 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Da ti donesem nešto? - Da, vodi me odavde. 363 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 To ne mogu. 364 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Uhvatili su napadača. Mrtav je. 365 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 A još uvek me držite. 366 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Da. 367 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Vidi... 368 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Znaš li kako je kad si uplašen? 369 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Kad se iskreno plašiš za svoju fizičku bezbednost? 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Osetio sam to večeras. 371 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Da. 372 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Zamisli da se osećaš tako svakog dana, 373 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 zbog pola ljudi koje srećeš. 374 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 To je život svake žene. 375 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 Kada napraviš spisak za odstrel... - Nisam to uradio. 376 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Da ih eliminišeš, kako god, to je neprihvatljivo. 377 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 To je oblik nasilja protiv žena. 378 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Kako bi se osećao da je tvoja mama na nečijem spisku? 379 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Znam da je život grozan 380 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 i da svi radimo gluposti, 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 ali ti imaš 18 godina. 382 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Tretiraće te kao odraslu osobu. Počni tako i da se ponašaš. 383 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Ovo ti je prilika da preokreneš stvari. 384 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Prihvati pomoć koja ti se nudi. 385 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Pokušaj da shvatiš zašto si to napisao 386 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 i molim te, i ne pomišljaj više na to. 387 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 U redu. Odneću ovo i ovo tamo. 388 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Ako me neko traži, biću tamo. 389 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Da. 390 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Šta je to bilo? 391 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Rekao si mi da ja to sredim. To sam i pokušavala. 392 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Je li pričao s tobom? 393 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Ne baš. 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Misliš da sam pogoršala stvar pozvavši policiju? 395 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Možda nikad ne saznamo. 396 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Verovatno će svih 72 sata zadržavanja provesti ovde. 397 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Ako dobije potrebnu pomoć, isplati se. 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Idi kući. 399 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Ne dolazi sutra dok ne središ to s nanogicom. 400 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Mislim da Maksu treba psihijatrijska evaluacija. 401 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Na osnovu čega? 402 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Nema zdravstvenih uzroka za njegovo stanje. 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Nije bio izložen ničemu na poslu. 404 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Nije tražio da pozovem ikoga. 405 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Kao da je hteo da naudi sebi. 406 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Zvuči nategnuto, nova devojko. 407 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 I ne traži da ide kući. 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Ako je ovo neuspeli pokušaj samoubistva, 409 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 ima smisla da je previše uplašen ili postiđen 410 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 da prizna šta je uradio i da se plaši odlaska kući 411 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 zbog onoga što bi mogao da uradi. 412 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Dobro, pozvaću Psihijatriju, ali nek te neko zameni. 413 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Tvoja smena se završila pre dva sata. 414 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Pokušala bih da izvučem nešto iz njega, 415 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 da ga nateram da prizna nešto. 416 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Videla sam kakva si s pacijentima. 417 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Takva sam samo prema kretenima. 418 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Ne želim da ovo dete isklizne. 419 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 U redu. 420 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Hvala. 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Hvala što si me opet primio. 422 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Nisam te primio. 423 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Sam si došao i dozvolio sam da ostaneš. 424 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Rizikovao sam svoju karijeru za veće dobro. 425 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Nisam bio nadrogiran. Lečio sam simptome apstinencije. 426 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 To se radi pod nadzorom lekara. 427 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 Da je to zvanično, bile bi mi uskraćene bolničke privilegije 428 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 kad god se prijavim na posao. - Ne, to više ne važi. 429 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Ne važi više. Što se nisi meni obratio? 430 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Umesto toga, možeš biti uhapšen 431 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 zbog krađe lekova iz bolnice. 432 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robi, mogu da izgubim lekarsku dozvolu. 433 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Daj, čoveče. Zar nisi čuo za drugu šansu? 434 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Evo ti druge šanse. 435 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 Tridesetodnevno lečenje uz nasumične testove urina 436 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 u narednih 50-60 godina i sastanke anonimnih narkomana 437 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 tri-četiri puta nedeljno prve tri godine. 438 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 Tri godine? - Ili petogodišnji program. 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 Treba ti pomoć. - A tebi? 440 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Nisam ja jedini koji je sjeban ovde! 441 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 Pogledaj se u ogledalo. - Šta to znači? 442 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 Ja se nikad nisam raspao. - Samo si to izazivao kod drugih. 443 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Mene kriviš za to? 444 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Što se meni desilo? 445 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 Meni? - Da. 446 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Kako ti sereš! Izneverio si me! 447 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Izneverio si sve! Naročito sebe. 448 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Videli su te na Pedijatriji. 449 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Ko? Vitaker? 450 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Ne. Sestra iz noćne smene te je videla na podu, kaže da je ličilo... 451 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Na šta je ličilo? 452 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Na šta? 453 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Ovaj posao će te sjebati ako dozvoliš. 454 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Ti si to dozvolio. 455 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Je l'? Nisam ja razgovarao s nacrtanim životinjama. 456 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Nosi se! 457 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Jesi li dobro? 458 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 Zašto me to stalno pitaš? - Ne znam. 459 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Odveo si roditelja pacijenta u mrtvačnicu. 460 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Na stranu što je to mesto zločina. 461 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 To nije kul. 462 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Dva heroja koje sam tražila. 463 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Imaćemo konferenciju za novinare u obrazovnom auditorijumu. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Nema šanse. 465 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Znam da mrzite ovo, 466 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 ali važno je za ovo odeljenje i za bolnicu. 467 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Veruj mi, ne želiš da sada pričam s novinarima. 468 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Nikad. 469 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Ma koliko da me vi kauboji iz Urgentnog nervirate, 470 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 ovo što ste večeras uradili na ovom odeljenju je pravo čudo. 471 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Ljudi to treba da znaju. 472 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Prihvati pobedu. 473 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Još jedna masivna transfuzija! 474 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Šta je sad? 475 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Sistolni je pao na 64 sa 38. Tahikardičan na 132. 476 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Fraktura karlice? 477 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Da, proveravamo zakasnelo krvarenje unutar abdomena. 478 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 Zar nije bio stabilno? - Da, posle tri jedinice. 479 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 I bio je sve bolje. 480 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Pritisak je porastao na 118 posle transfuzije. 481 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 Sistolni? - Bio je 90 posle tri jedinice. 482 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Dali ste mu previše krvi i podigli pritisak 483 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 da je to razbilo ugruške koji su sprečavali da iskrvari. 484 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 U prvoj rundi smo dali šest jedinica eritrocita, šest plazme 485 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 i šest trombocita. 486 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 Toliko smo mu dali. - Lečite pacijenta, a ne protokol. 487 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Sistolni 90 je idealan. 488 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Pričao si im o hipotenzivnoj reanimaciji? 489 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 Dr Šen je bio glavni. - On je specijalizant. 490 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Sad je glavni doktor. 491 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Zbog čekanja na intenzivnu radiologiju... 492 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Možda ne preživi dotad. 493 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Dali ste previše krvi, ugrušci su pukli i sad gubi krv. 494 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Ne krvari u stomaku. 495 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Duboko je, ne vidi se na ultrazvuku. 496 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Druga transfuzija spremna. 497 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Krv i plazma na infuzoru. 498 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Jednom smo ga vratili i opet ćemo. 499 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 Tri grama kalcijum glukonata. - Zašto kalcijum? 500 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Citrat u transfuzijama helatira i dovodi do hiperkalcemije. 501 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Odlično, dr Elis. 502 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Našao sam gđu Ču na stepenicama kako puši. 503 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Bravo. 504 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Gđo Ču, duvan nije zdrava navika. 505 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 Nadživela sam tri muža. - Verovatno su umrli od pasivnog dima. 506 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr King, uradite lumbalnu punkciju dok se Flinu stanje ne pogorša. 507 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Odlično. Vidimo se unutra. 508 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 Dr Šene, lepo što ste došli. - Sistolni je samo 68. 509 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 Posle koliko? - Tri jedinice druge transfuzije. 510 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 Ukupno devet. - Ovo je izgleda dobro. 511 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Žao mi je ako sam dala previše krvi. 512 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 Mislila sam... - Sad kad je dr Šen ovde, 513 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 imamo dovoljno ljudi. Možete obići druge pacijente. 514 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 Šta kažete na REBOA? 515 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 Balon sprečava odlazak krvi... - Ne. 516 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 S bilateralnim povredama, ne znamo da li je arterija netaknuta. 517 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Možemo da otvorimo grudi, zatvorimo aortu i stabilizujemo. 518 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 Imam bolju ideju. - Da? 519 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Preperitonealni tampon. 520 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Jednostavan rez ispod pupka, 521 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 tamponiramo oko i iza bešike. 522 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 To bi trebalo da zaustavi krvarenje dok ne stigne gore. 523 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robi? Preperitonealno tamponiranje. Šta misliš? 524 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 To sam radio samo jednom, na lešu. 525 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 To je hirurška operacija. 526 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Mi smo to stalno radili u poljskoj bolnici. 527 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Dobro! Šta fali? 528 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Pripremite hipogastrijum i sterilne gaze. 529 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Idemo. Javite Hirurgiji. 530 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Treba nam šest laparatomijskih sunđera i najveći retraktori. 531 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Diverovi, pod pravim uglom, kako god. 532 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Spremi se, kauboju. Možemo mi to. 533 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Dr Elis, gde sam potrebna? 534 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Vrati se u sedam ujutru posle noćne smene. 535 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Mogu da radim duplu smenu. 536 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samira, ti si sjajan doktor, 537 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 ali nauči da se isključiš. Idi kući. 538 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Dr Elis, roditelji deteta s boginjama su konačno pristali na lumbalnu punkciju, 539 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 a dr Šen je zauzet saniranjem traume. 540 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 Mogu ja. - Mi ćemo. Idi. 541 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 I dalje si dobro? - Da. 542 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Da li si video neku pucnjavu? 543 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Ne. 544 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Dobro. 545 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Ali pronađen si na jednom od parkinga. 546 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Da. 547 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Šta si radio? 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Samo sam blejao. 549 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Sa društvom? 550 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Ne. 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Znaš... 552 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 Meni možeš sve da kažeš. Tu sam da pomognem. 553 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Ako mogu. 554 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Imala sam dobru drugaricu 555 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 koja je prošla kroz neke gadne stvari sa mnom. 556 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Bile smo mlade i neko stariji je iskoristio naše godine. 557 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 Situacija se toliko pogoršala da je ona oduzela sebi život. 558 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Ne prođe ni dan da ne zažalim što nisam uspela da je sprečim. 559 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Takođe ne prođe ni dan da ne osetim zahvalnost 560 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 što nisam isto to uradila. 561 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Život može biti prokleto težak. 562 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Ali biće bolje. 563 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 I postoje ljudi koji mogu i žele da ti pomognu 564 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 s kakvim god problemima. 565 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Više ne želim da budem ovde. 566 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Hajde onda da pričaš sa stručnjakom koji može da ti pomogne s tim emocijama. 567 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Šta kažeš? 568 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Pričaćeš s nekim? 569 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 Stiže još gaza. - Stavi ih na makaze. 570 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Desetka. - Desetka! 571 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Radio sam ovo sto puta. 572 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Nek neko to više uradi. 573 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Dobro. Ali samo duž bele linije. 574 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Nemoj preduboko da ne bi isekao bešiku. 575 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Hvala na bezbednosnom savetu. 576 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Mecenbaum. 577 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 Dobro. - Adsonova pinceta. 578 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Kad prođem kroz fasciju, 579 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 preći ćeš prstom preko bešike 580 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 i otvoriti Reciusov prostor. 581 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Nazvan po Andersu Reciusu, 582 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 švedskom profesoru anatomije iz 19. veka. 583 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Ozbiljno? 584 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Istorija medicine mi je kao hobi. 585 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Ne pominji to na profilu za upoznavanje. 586 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Tri sunđera sa svake strane bešike, što dublje. 587 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Diverov retraktor. 588 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 Nazvan po Džonu Bleru Diveru 589 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 iz Filadelfije koji je unapredio adbominalnu hirurgiju 590 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 početkom 20. veka. 591 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Okružen sam štreberima. 592 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Studirala sam na Pensilvanijskom. 593 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Prolazila pored njegove slike. 594 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Tip je odradio sto hiljada operacija. 595 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Pritisak se ne popravlja. Sistolni je 72. 596 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Još jedan poprečni presek. 597 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Savršeno po sredini. 598 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 A pogled uzdužno? 599 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Tačno između pršljenova. 600 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Možemo početi. 601 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Izvoli. - U redu. 602 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 To boli? Hoće li osetiti? 603 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Ne. Pod anestezijom je. 604 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Nagib gore. Prema pupku. 605 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 Osetila sam pucanje. - Supraspinalni ligament. 606 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Uđi polako. 607 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Zatim ide žuti ligament. I ušla si. 608 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Osetila sam. Dobro. Sklanjam stilet. 609 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Tata, ušli smo. 610 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Trebaće mi jedan minut, ali likvor izgleda čisto. 611 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 To je dobro? - To je dobar znak. 612 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Laboratorija će obaviti neke testove 613 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 i proveriti sve pod mikroskopom. 614 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Šta to radite? 615 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Rekli ste da ne želi da gleda. 616 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Odvela sam Džordžu da pojede nešto. 617 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Sačekaj napolju. 618 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 Prestanite s tim što radite. - Ne! Završavaju. 619 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Radio si mi iza leđa. 620 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Postupio sam kako je najbolje za Flina. 621 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 Izvadite tu iglu iz leđa! - Ne. 622 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 Da! - Gospođo. 623 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Ne želim da vas izbacim. 624 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Izvadi to, odmah. 625 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Da. Evo, izlazi. 626 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Gotovo je. 627 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Moj sin odlazi iz ove bolnice. 628 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Izvinjavam se. 629 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Ona je dobra mama. 630 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Stavljen je peti sunđer. 631 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Da. 632 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 Još jedan i gotovo. - Dobro. 633 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Pritisak je 92 sa 48. Dovoljno, što se mene tiče. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Koliko krvi je primio? 635 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Do pet u drugoj transfuziji. 636 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 Dajte još ako padne pritisak. - Dobro. 637 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Ostaću s njim do Radiologije. 638 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Dobro. Sama? 639 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Da. Da ne bi slučajno dobio još krvi. 640 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Ne traže te na Hirurgiji? 641 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Ne, rade ortopedske operacije. 642 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Je li on dobro? 643 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Da. Samo je umoran. Kao i svi mi. 644 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Zovi ako zatrebamo. 645 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Neću. 646 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 Zašto si još uvek ovde? - Uskoro završavam. 647 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Policija je uhapsila Daga Driskola. 648 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Dobro je. 649 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Pitaju da li hoću da ga tužim. 650 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Da. 651 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Želim da zaboravim ovaj dan. 652 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 I ja. Ali svejedno moraš da ga tužiš. 653 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Da li se priča nešto o meni? 654 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Ima li nekih glasina? 655 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Otkad to tebe zanima? O tome i još nekom? 656 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Ne, ali čuo sam... 657 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Langdon reče da je čuo od sestre iz noćne smene. 658 00:36:00,533 --> 00:36:02,952 S razlogom rade u noćnoj smeni. 659 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Šalim se. 660 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Šta je to? Reći ću ti ako čujem nešto. 661 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Ne. 662 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Nije važno. Pronađi ostatak dnevne smene 663 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 da obavimo brifing pre odlaska kući. 664 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 Dobro. - Džejk je još tu? 665 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Da. On i mama su u sobi N3. 666 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 Robi... - Potraži Šena. Ja sam završio. 667 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Želiš ovo da vidiš. Veruj mi. 668 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Ja ću. O čemu se radi? 669 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 Četrnaestogodišnjakinja se igrala sa starijim bratom 670 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 i pala dok ju je brat jurio uz stepenice 671 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 nakon što mu je ukrala viljušku sa hranom. 672 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Rekoh da želiš to da vidiš. 673 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Ovo je slučaj za dr Šena. 674 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Bez brige. Dovešćemo našeg... stručnjaka za escajg. 675 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Počećemo s nazalnim sprejom protiv bolova. 676 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Mogu li da te slikam? 677 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Za medicinsku arhivu. 678 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Dobro si? 679 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Da. 680 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Mislim da me je konačno stigao umor. 681 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Fizički i emotivno. 682 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Dešava se. 683 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Kako vi funkcionišete? 684 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Ja ne funkcionišem. 685 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Meni ne treba mnogo sna i imam brz metabolizam. 686 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Dobro, narode. 687 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Slušajte. 688 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Izvoli, kapetane. 689 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Današnji dan je bio suvišan. 690 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Nemoguće je zamisliti šta je nateralo nekoga 691 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 da počini takav zločin. 692 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Nešto najgore u ljudima. 693 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Ali u nama je probudilo ono najbolje. 694 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Gledali smo anđele u sebi kako pomažu pacijentima. 695 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Svako od vas se pokazao. 696 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 I ja... 697 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Ne mogu opisati koliko sam ponosan. 698 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Ovde će vam slomiti srce. 699 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Ali doživećete i čuda, 700 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 kada se svi udružite i date sve od sebe. 701 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Hvala na svemu što ste danas učinili. 702 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Videli smo 112 žrtava masovne pucnjave u poslednja četiri sata. 703 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 A 106 tih žrtava će živeti. 704 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Nećemo zaboraviti ovaj dan. 705 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Čak i da stvarno to želimo. 706 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Zato idite kući, isplačite se. 707 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Osećaćete se bolje. 708 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 To je bol koja napušta vaše telo. 709 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Da odemo na piće? 710 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Da. 711 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 Kad? - Sad. 712 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Deo nas ide na pivo u park preko puta. 713 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Da se opustimo pre odlaska kući. 714 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Dobro. Može. 715 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Dobro. 716 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 Mama! - Zdravo, druže. Još si budan? 717 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 Da. Deda i ja smo počeli da gledamo „Planetu majmuna.” 718 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Šta sam rekla za strašne filmove? 719 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Izvinite. Moram da prođem. Pardon. 720 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Mnogo vam hvala. 721 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Izvinjavam se. Oprostite. 722 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 HEROJI IZ PRVIH LINIJA 723 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Dr Anderson bi doneo istu odluku kao ti. 724 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Mogao je još par dana biti na oksigenaciji. 725 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Dao si mu priliku da se bori, 726 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 pa si ograničenim resursima pružio toj devojčici šansu. 727 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 Oboje sam izgubio. 728 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Da. Ali dao si sve o sebe. 729 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Kao i svi mi. 730 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Bio bi ponosan na tebe zbog toga što si uradio. 731 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 I zbog svega posle toga. 732 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Dođi. 733 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Ti ne bi dao drugima da krive sebe. 734 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Imaj milosti i prema sebi. 735 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Do ponedeljka. 736 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 Kakva đuska! - Sranje! 737 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Šta ti radiš ovde gore? 738 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Šta ti radiš ovde gore? 739 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Samo sekund. 740 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Dobro. 741 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Ponekad, 742 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 posle duge smene, spavam ovde. 743 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Ovo ti je bio prvi dan. 744 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Prvi... 745 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Prvi dan u Urgentnom. 746 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Bio sam na Internoj prošlog meseca. 747 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Imaš li gde da živiš? 748 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Trenutno tražim stan. 749 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Imaš li auto? 750 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Trenutno ne. Ja... 751 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 Zapravo... - Tražiš auto. 752 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Da, tako nekako. 753 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Dobro, ja imam slobodnu sobu s kupatilom. 754 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Lepo. 755 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Pobogu, hoćeš li tu sobu ili ne? 756 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 To je veoma velikodušno, ali... 757 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Ne mogu trenutno da plaćam kiriju. 758 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Umeš li da čistiš i popravljaš? 759 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Odrastao sam na farmi, spretan sam. 760 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Umem da očistim štalu. 761 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Drži se po strani, ne nerviraj me i možeš da se useliš. 762 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Ne znam šta da kažem. 763 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Hvala. 764 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Možeš da se useliš večeras ako želiš. 765 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 Stvarno? - Brzo, da se ne predomislim. 766 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Da. Ne. Imam samo ovo. 767 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Nisi valjda neki nudista ili verski fanatik? 768 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Ne. 769 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Ne. Volim da sam obučen, sem kad se kupam. Samo... 770 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Poznajem krav magu. 771 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Kul. Ne znam ko je to, ali sigurno te dobro štiti. 772 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Šansa da će ovo funkcionisati je sve manja. 773 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Molim? 774 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Zezam te, Vitakere. Pravi si Haklberi. 775 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Da. Dobro. Čekaj! 776 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Kako smo? 777 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Dobro smo. Zar ne? 778 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Znam da je teško. Ovo će dugo boleti. 779 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 I slobodno možeš da me kriviš. 780 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Samo nemoj da kriviš sebe. 781 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Mi smo stari prijatelji. Ne bih to voleo. 782 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Nismo prijatelji. 783 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 I nisi mi otac. Goni se! - Džejk! 784 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robi. 785 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Roditelji Džejkove devojke Lije su tu. 786 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 Nalaze se u sobi za pomen. 787 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Zdravo. 788 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 Zdravo, Beka. - Zdravo, Mel. 789 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 Spremna da krenemo? - Da. 790 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 Dobro, idemo. - Idemo. 791 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Napolju je mrak. 792 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Da. Izvini zbog toga. 793 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Morala sam da ostanem malo duže na poslu. 794 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Zbog šefa? 795 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Ne. 796 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Mnogi su povređeni na muzičkom festivalu. 797 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 Pomagala si im. - Da. 798 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Petkom idemo u restoran. 799 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Možemo još da odemo. 800 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Nije kasno? 801 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Za sestre King nije. 802 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Šta hoćeš da jedeš? 803 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Picu ili špagete. 804 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Ne mogu da odlučim. 805 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Može i jedno i drugo. 806 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 I jedno i drugo? - Da. 807 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Možemo da izađemo na špagete, a picu da ponesemo kući. 808 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Stvarno? 809 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Da. Što da ne? 810 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Možemo i film da gledamo? 811 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Petak je, zar ne? 812 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 „Vilenjak”! 813 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Da, možemo da gledamo „Vilenjaka”. 814 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Ili da gledamo film koji dosad nismo gledale. 815 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 Ali „Vilenjak” je tako smešan. - Da. 816 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 To je moje mesto. 817 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Samo da znaš, hranu ne isporučuju na krov. 818 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 Ali jedan iz „Dordeša”, Marko, 819 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 popeće se gore za još deset dolara. 820 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Dvadeset ako želiš pivo. 821 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Održao si lep govor. Voleo bih da je bio moj. 822 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Ne bi voleo. 823 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Ne, ali... 824 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Drago mi je zbog toga. 825 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Da. 826 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Mislim da konačno razumem zašto se uvek vraćam. 827 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 To nam je u krvi. 828 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 To smo mi. Ne možemo protiv toga. 829 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Mi smo pčele koje štite košnicu. 830 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Možda ti, ali ja ne. 831 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 O čemu to pričaš? 832 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Dobro znaš o čemu pričam. 833 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Slomio sam se. 834 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Nisi se slomio. 835 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 Nisi. - Zatvorio sam se. 836 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Kad sam bio najpotrebniji, nisam bio tu. 837 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Nisam mogao. Gušio sam se. 838 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Na koliko? 40 sekundi? 839 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Tri minuta, deset minuta? 840 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Pa šta? 841 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Svima se to dešava. 842 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 To se dešava kad si u ratu i ništa nema smisla. 843 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Preživeli smo kao vrsta 844 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 zato što smo naučili da sarađujemo i komuniciramo. 845 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Kad počnemo da se ubijamo, 846 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 to narušava logiku našeg postojanja. 847 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Tvoj mozak počinje da se gasi. 848 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Možeš samo da se usredsrediš na medicinu. 849 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Samo medicina može spasti pacijenta, kao i tvoj zdrav razum. 850 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Trebaće mi piće ako nastaviš. 851 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Razumeš šta ti govorim? 852 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Razbio si večeras. 853 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 U redu? 854 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Razbio si tamo večeras. 855 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Jesi. Kao i svi mi. 856 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Dao sam ti kompliment. 857 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Prihvati ga jednom, dođavola. 858 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Hajde malo da ne pričamo. 859 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 Želim da pomognem. - Znam. 860 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 Zahvalan sam... - I dalje pričaš. 861 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Izvini. 862 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Može sad to piće? 863 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Da. 864 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Čekaonica je već puna. 865 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Uvek je tako. 866 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Kad ćemo ostati bez kreveta? 867 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Verovatno u zoru? 868 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 ...i hrabrost s profesionalizmom... 869 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 Imala je napad. - Naravno. 870 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Dobro izgledate, dr Abote. 871 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 I ti, Mirna. 872 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Hvala. 873 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Zdravo, kolačiću. 874 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 Kolačić. - Ne pitaj. 875 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 Kad se vraćaš? - Ne znam. 876 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Par sati sna i vraćam se oko dva. 877 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Neće im trebati pomoć do jutra. 878 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Znaš mene. Volim da radim noću. 879 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Nisu ti dosadile noćne smene? 880 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Moj terapeut misli da u mraku nalazim utehu. 881 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Daću ti broj ako poželiš da pričaš s njim. 882 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Pomaže li? 883 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Nisam skočio s krova, zar ne? 884 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Nisi još. 885 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Hej! Pomozite mi! Ovde ima pacova. 886 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 U krevetu je bilo pacova. 887 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Nije bilo pacova u krevetu. 888 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Bila su dva. 889 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 U redu, rešićemo to. 890 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Povreda glave, halucinira. Uradiću CT. 891 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Sakrijte tešku drogu, deco. 892 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Dobro hvatanje. 893 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Čoveče. 894 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Danas je bilo gadno. 895 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Da li ste nekad imali nešto slično? 896 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Nadajmo se da nećemo više nikad. 897 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Ma šta kažeš. 898 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Verovatno hoćemo. 899 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Ako ne mi, drugi će. 900 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Ali preživeli smo to ludilo, zar ne? 901 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 Za ekipu iz Rupe. 902 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 Za sve koje smo spasli. 903 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 U to ime. - I za one koje nismo. 904 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Ovde se druže sva kul deca? 905 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Nego šta. 906 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Pridružite nam se! 907 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Kakav dan. 908 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Zapravo, ja ne pijem. Ne znam zašto sam uzela. 909 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Još je maloletna. 910 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Ako može da postavlja grudni dren i da intubira, 911 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 može i pivo da pije. 912 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Nećemo reći tvojoj mami. 913 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Umukni! 914 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Ali nemoj. 915 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Hvala. 916 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Radite ovo posle svake smene? 917 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Ne uvek. 918 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Obično je malo živahnije. 919 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Urgentni centar pravi opake žurke. 920 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Šta je tako smešno? 921 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Ovo vam je tek prva smena. 922 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Da. 923 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 To je bilo vatreno krštenje, dušo. 924 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Garantujem da će sledeća biti lakša. 925 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Nadam se tome. 926 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Barem nisu pišali po tebi. 927 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 U to ime. 928 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Siroti Vitaker. Gde je on? 929 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Verovatno je dao otkaz. 930 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Taj mali je žilav. Vratiće se. 931 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Kao i mi ostali. 932 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Dobro. Meni je dosta. 933 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Jedno pivo za usput? 934 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Da. Što da ne? 935 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Laku noć. 936 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Odmorite se. 937 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Sutra je novi dan. 938 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović