1 00:00:14,347 --> 00:00:15,432 Robby! 2 00:00:16,516 --> 00:00:17,641 Hva foregår her? 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,934 FEMTENDE TIME 21.00 - 22.00 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Jeg deaktiverte ankelmonitoren fordi den pep 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 og forstyrret muligheten til å hjelpe pasienter under katastrofen. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Si det til dommeren. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Hun er min turnuslege. Hun trengs. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Ring Gloria. Kan dere vente og snakke med direktøren? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Nei, men de kan ringe avdelingen. 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Vi hadde den verste masseskytingen i byens historie, 11 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 og dere gjør dette? Seriøst? Har dere ikke noe å gjøre? 12 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Betjent Harrelson? 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Er det et problem? 14 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Hun deaktiverte ankelmonitoren. - Den sviktet. 15 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Hun er i en omsorgstvist med besøksforbud, 16 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - og er en rømningsrisiko. - Pisspreik. 17 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Den forstyrret pasientbehandlingen. 18 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Vi kunne ikke reddet betjent Stefano uten å deaktivere den. 19 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Stemmer det? 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 De reddet Stefano. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 De reddet mange liv. 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Ordner du dette i morgen tidlig? 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Jeg sverger. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Ta av håndjernet. 25 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Takk. 26 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Takk. - Takk for alt dere gjorde i kveld. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Vil jeg vite det? - Sikkert ikke. 28 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Bra. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Hva er status her nede? 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Vi har hatt 112 skadde pasienter her de siste tre timene. 31 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Bare seks personer vi ikke kunne redde. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 De er fortsatt på det midlertidige likhuset. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Syttien personer er nå oppe, sist jeg hørte noe. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Kirurgi har stabilisert de 39 mest kritiske fra rød sone 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 og 32 fra rosa sone. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Vi hadde også 24 på gul sone, 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 mange av dem får ortopedisk kirurgi nå. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Politiet avhører dem som fortsatt er her. 39 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Vi skrev ut åtte, 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 vet ikke status på grønn sone, jeg var ikke der. 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Sjekk med familiemedisin. 42 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Imponerende. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Du og Abbot må overlevere pasientene deres til nattskiftet, 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 og så... Beklager. Hallo? 45 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Hva? Nei, vi må være i gang igjen. 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Be vaktene åpne dørene på akutten for innkommende. 47 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Har dere en sorteringspleier 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 og sekretærer, bør dere være åpne. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Klar til å gi mesling-gutten til dr. Shen og gå hjem? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Nei. Det går bra. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Er du sikker? - Ja. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Det er bare... 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Vi har prøvd å forklare 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 viktigheten og den lave risikoen, 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 men foreldrene... 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - De risikerer sin sønns liv. - Forhåpentligvis skjønner de. 57 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Og hvis ikke? 58 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Vi gjør vårt beste. Noe er utenfor vår kontroll. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr. Shen, hvordan går det her? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Ingen forbedring. Verken pasient eller familie. 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Hvor er kona og datteren din? 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Kona mi tok Georgia med på toalettet. - Ja vel. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Din sønn Flynn, er kritisk syk, 64 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 og jo lenger vi venter, jo verre kan dette bli. 65 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Uten ryggmargsprøven 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 vet vi ikke hva den beste behandlingsmåten er. 67 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Hva skjer? 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Vi diskuterer behandling av sønnen din. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Han ser bedre ut. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Det er han ikke. 71 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 Og ved å nekte ryggmargsprøve, kan vi ikke hjelpe ham. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Steroider kan drepe ved lungebetennelse. 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 Steroider kan redde ham ved ADEM, 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 og jo lenger vi venter, jo større dødsrisiko. 75 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Kan Flynn dø? - Nei, vennen. 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Han har bare en verre versjon enn deg. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Jeg gir ham væske og antibiotika. 78 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Jeg gir beskjed ved endring. 79 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Mr. Edwards, kan vi snakke utenfor? 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Gå. Jeg har hørt nok. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Fortell om sønnen din. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Han er en flott gutt. Han er snill. 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Han er god mot lillesøsteren. 84 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Er dere venner? 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Ja. Ikke som faren min. 86 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Avslutt, Samira. 87 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Han var ikke til stede. Brydde seg ikke om hva vi gjorde. 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Driver Flynn med sport? 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Baseball, fotball, basketball. 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 David? 91 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Kona vil ikke at han skal spille fotball, ellers hadde han. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Ser du mange kamper? - Gjør mitt beste. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Offeridentifisering. 94 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Hva i svarte er dette? 95 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Folk fra PittFest-skytingen vi ikke kunne redde i dag. 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Vi kunne ikke redde dem, men vi kan redde sønnen din. 97 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Du er en drittsekk. 98 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Ja. 99 00:05:17,650 --> 00:05:22,321 Jeg er en drittsekk. Jeg prøvde å redde din sønns liv. 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,323 Trenger fortsatt journaler til to på nord, 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - tre på sør. - Vi er på saken. 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Gi oss et øyeblikk. Lee Ann, 103 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 kan du sjekke dem hun snakker om? 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Kode brun, kjellermottaket. 105 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Hva er kode brun? 106 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Sykdom eller skade på sykehuset. 107 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Besvimelse eller fall. 108 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Gloria vil ha dagskiftet ut, 109 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - jo før, jo heller, så avslutt. - Greit. 110 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Prøver tilbake for vår blå mann Max. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Vi går gjennom midler som gir methemoglobinemi, 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 mest dop og giftstoffer. 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Ja, som lokalbedøvelse fra tannlegen, 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 antibiotika mot malaria og spedalskhet. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Jeg sjekker om han tar dem. 116 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Og spør om industrielle giftstoffer. Anilinfarger og benzen. 117 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Også tilsetningsstoffer, nitrater og nitritter. 118 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Noen av dem finnes på nett som selvmordspakker. 119 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Prøvde han å skade seg? 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,211 Kanskje, eller så ble han forgiftet. 121 00:06:19,212 --> 00:06:22,757 Jeg hadde en fyr i dag med en kone som ga ham progesteron. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Jøss. Trodde nattskiftet fikk galningene. 123 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Hun var ikke gal, bare desperat. 124 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Hjelp. Politi! 125 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Betjent. Jeg blir holdt her mot min vilje. 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Hva mer vet vi om ham? 127 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Egentlig ingenting. 128 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 For groggy til å snakke, men jeg kan prøve igjen. 129 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Kjør på, Sherlock. - Skal bli. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Siste rosa pasient sendes opp. 131 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Holder dere ut? - Ja. 132 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Avslutt, og gi resten til nattskiftet. 133 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Kan vi snakke? - Jeg vil ikke si det igjen. 134 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Du trengte meg. - Vet du hvor mye trøbbel du har? 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Bare om du anmelder. 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Jeg later som... - Robby! 137 00:07:05,758 --> 00:07:07,093 Knust bekken. 138 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Ikke tenk på det engang. Er vi ikke stengt for traumer? 139 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Dette er kode brun. 140 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Ble rygget på av en lastebil med reserveutstyr. 141 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Pulsen er svak og ujevn. 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Gi meg noen skjermledninger. 143 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Full pustemaske. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,773 Gi 120 ketamin, 100 rokuronium 145 00:07:21,774 --> 00:07:23,024 og ring traumekirurgi. 146 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Hvor kom fyren fra? - Lasterampen vår. 147 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Herregud. 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Har ultralyd. Finn kompress. 149 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Åpenbart bekkenbrudd. 150 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Jeg har store smerter! 151 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - Tar du medisiner? - Crestor. 152 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - Noen medisinallergier? - Nei. Overlever jeg? 153 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Absolutt. - Vi fikser deg, Hector. 154 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Blodtrykk 68/42, puls 130. 155 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Måler 14 på venstre side. 156 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Stor fullblodsoverføring. 157 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Det kommer fullblod fra Erie og Youngstown. 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Er ikke her ennå. 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Røde blodceller, blodplater og plasma. 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Venekateter etter intubering, takk. 161 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Skal bli. - Ultralyd negativ. 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Alt er retroperitonealt. Ikke blod i kjøttet. 163 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Gi meg et kateter. - Hector. 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Du knuste alle beina i bekkenet 165 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 og har indre blødninger. Vi må bedøve deg. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Det gjør så vondt! 167 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Du kan ikke snakke når du våkner. 168 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Du får et pusterør. 169 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Kan jeg snakke med kona først? - Vi må gjøre det nå. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Første enhet med celler i intravenøst. 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Hva har vi her? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 To eldre hvite menn tok pasienten vår. 173 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Jeg vet du ikke snakker om oss. 174 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Jeg vet han ikke snakker om meg. 175 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Knust bekken, blødningssjokk. 176 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 Blodoverføring, bekkenkompress. Jeg skal intubere 177 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 og plassere venekateter. 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Trenger du oss? - Vi klarer oss. 179 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Hold skansen. Oppdater dere om gjenværende PittFest-pasienter, 180 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 så får vi ham stabilisert. 181 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Hvordan går det, Max? 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Det går bra. 183 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Vi behandler deg for methemoglobinemi. 184 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Har du tatt eller spist noe uvanlig i det siste? 185 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Nei, bare noen usunne matbil-ting. 186 00:08:57,203 --> 00:09:00,080 Jobber du med giftige kjemikalier? 187 00:09:00,081 --> 00:09:01,915 Nei, jeg er grafisk designer. 188 00:09:01,916 --> 00:09:04,460 Vært hos tannlegen i det siste? 189 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Tatt smertestillende midler? - Nei. 190 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Kjenner du noen spedalske? 191 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Spedalske? 192 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Jeg kjenner ingen spedalske. 193 00:09:19,308 --> 00:09:22,102 Noe du inntok 194 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 eller kom i kontakt med, gjorde deg veldig syk, 195 00:09:25,773 --> 00:09:27,524 og du kunne dødd. 196 00:09:27,525 --> 00:09:29,609 Vi må finne hva, så det ikke skjer igjen. 197 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Det gjør det ikke. 198 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Skjer det noe annet i livet ditt som du vil snakke om? 199 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Noe som gjør deg stresset eller bekymret? 200 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Nei. 201 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Jeg trenger litt hvile. 202 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Ja vel. 203 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Jeg kommer tilbake. 204 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Dette må være verdens tregeste heis. 205 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Har du hastverk? 206 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Fortsatt mange tilfeller å sjekke. 207 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Skiftet var over for lenge siden. 208 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Vil du ikke dra hjem og sove? 209 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Jeg håper du ikke ble avskrekket av akuttmedisin. 210 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Jeg tror denne dagen avskrekket meg av all medisin. 211 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Alt blir enkelt etter i dag, det lover jeg. 212 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Kom, så finner vi et godt tilfelle. 213 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Ja. Jeg kommer straks. 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Beklager. 215 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Venekateter inne. 216 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Rask innføring til halsvenen, og så kan vi ta bilder. 217 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Klar til røntgen. 218 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Tar bilde. 219 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Klart. 220 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Det er ikke bra. 221 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Hva har du? 222 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Utvidet fremre symfyse-pubis. 223 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Vridd bakre sakroilikaledd. 224 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Han blør som en gris. 225 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Jeg har dr. Walsh på høyttaler. 226 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Hei, folkens. Hva skjer? 227 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Vi har et ustabilt bekkenbrudd 228 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 systoli på 68, ultralyd negativ. 229 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Er vi ikke stengt for traumer? 230 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Sykehusarbeider mot ryggende lastebil. 231 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 Blodoverføring og bekkenkompress på plass. 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - Blodstoppende? - Gitt. 233 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Stabil for CT-angiogram? 234 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Ikke for øyeblikket. 235 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Fortsett overføring. 236 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Blodbanken venter på levering, 237 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 med mindre der har noe. 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Operasjon trengs ikke. 239 00:11:53,796 --> 00:11:57,215 Han trenger radiologi for blødningen. 240 00:11:57,216 --> 00:11:58,967 De liker ikke ustabile pasienter. 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 De gjør det nå. 242 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Jeg kommer så snart jeg er ferdig med en leverskade. 243 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Hodges, håndleddssplinter. - Stemmer. 244 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Malloy, bensplinter. - Jepp. 245 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Montgomery, magesplinter. - Nei. 246 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Dette skal være Cheu, kvinne med hodeskade. 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Flott. Hvor ble hun av? 248 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr. King, Whitaker! 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Det skal være en kvinnelig pasient i denne senga! 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Jeg tror ikke det er henne. 251 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Whitaker, du må finne pasienten som skal være her. 252 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - Cheu, eldre kvinne med hodeskade. - Jeg? 253 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Jeg så du tok rotta. 254 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Du er nærmest en blodhund. Det er en kompliment. 255 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Passer det? 256 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Har en savnet pasient. 257 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Sett en kvinne med hodeskade? 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Nei, men jeg må snakke med deg. - Så snakk. 259 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Behandlet du en kvinne med hodeskade, ved navn Cheu? 260 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - Ringer ingen bjelle. - Du er til stor hjelp. 261 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Begynn avslutningen og kom deg ut herfra. - Gjerne. 262 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Privat. 263 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Fortsett å lete. Kommer snart. - Ja. 264 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Greit. 265 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Hva pokker? Jeg sover jo ikke i natt uansett. 266 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Hva har du hørt? 267 00:13:25,971 --> 00:13:30,058 Mye skriking og gråting. Jeg føler at det blir værende en stund. 268 00:13:30,059 --> 00:13:32,853 - Jeg mener om meg. - Leger. 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Alltid "meg, meg, meg". 270 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Hørte du dro hjem tidlig, men kom tilbake, så jeg tilgir deg. 271 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Hvorfor dro jeg hjem? 272 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Jeg tenkte bare du var en pyse. 273 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Hva sa Robby? 274 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dana. 275 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Han sa jeg ikke ville vite, så jeg spurte ikke. 276 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Er du i trøbbel, gutt? 277 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Nei, det er bare en dum misforståelse. 278 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Ikke vær redd, da. Misforståelser kan løses. 279 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Alles nerver er på høykant i dag. 280 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Bare dra hjem og hvil deg. 281 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robby tror noe som ikke helt sant. 282 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 Det ligner ikke Robby. 283 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Du må støtte meg. - Jeg er glad i deg. 284 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 Men dette er mellom deg og Robby. 285 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Vet ikke om jeg kommer tilbake i morgen. 286 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - Hva snakker du om? - Bare... 287 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Tror jeg er ferdig. 288 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - For gammel for dette. - Hva? 289 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Nei, Dana, du kan ikke slutte. 290 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Det er som om verden kollapser. Ikke slutt. 291 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Vi trenger deg. Robby, meg, alle. 292 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Jeg må bare avslutte og komme meg hjem. 293 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Du må gå god for meg. Robby tror jeg er en jævla narkis. 294 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Er du det? 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Nei. 296 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Jeg er redd. 297 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Jeg er jævla redd for det som kan skje. 298 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Jeg dreit meg ut, Dana. 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 300 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Du er en smart gutt. 301 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Du finner det ut. 302 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Stol på Robby. Han gjør det beste for deg. 303 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Det beste er å være lege. 304 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Finner ikke Mrs. Cheu. 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Jeg kommer. 306 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Fanken. 307 00:15:58,082 --> 00:16:00,500 - Ja, jeg sa det til ham. - Hvordan går det? 308 00:16:00,501 --> 00:16:02,002 Det samme. 309 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Så han blir ikke verre? 310 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Ikke for øyeblikket. 311 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Fastlegen vår planlegger å flytte ham til West Penn. 312 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Unnskyld meg et øyeblikk. 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 Femtifire etter tre runder med celler, 314 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - plasma og blodplater. - Ikke dårlig. 315 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Foreldrene til mesling-gutten vil flytte ham til West Penn. 316 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 La dem. 317 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 De har blitt advart flere ganger. Viste tilmed faren PittFest-likhuset. 318 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Hva for noe? - Tviler på at sykehus tar ham 319 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 uten ryggmargprøve. 320 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Kommer straks. Ikke la dem flytte ham. 321 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Flott. Takk. 322 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 De kan ta ham på radiologi om 45 minutter. 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - Det er lenge for ham. - De bruker bare ballongkateter. 324 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Brukte du et under masseskytingen? 325 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - En av turnuslegene. - Du tuller. 326 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Jeg var opptatt. - Det var modig. 327 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Ja, vi kan sitte barnevakt til radiologi er klare. 328 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Skiftet var over for tre timer siden. - Jeg skulle ha fri. 329 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Vi fikser dette. 330 00:17:03,564 --> 00:17:09,360 Hei, har du sett en eldre kvinne med hodeskade? Etternavn Cheu. 331 00:17:09,361 --> 00:17:13,489 Nei, beklager. Skiftet vårt er over. 332 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dana ba meg finne henne, sa jeg er blodhunden nå. 333 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Du tok rotta. 334 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Har du sett en eldre kvinne med hodeskade? 335 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - Etternavn Cheu. - Nei. 336 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Greit. 337 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Noe interessant her oppe? 338 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Vi er ferdige. 339 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Ja, men det tar et par timer å bli oppdatert på alle pasienter. 340 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Er alt i orden? 341 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Kjempebra. 342 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Det var en grusom dag, men vi klarte det. 343 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - Vi gjorde noen fantastiske ting. - Ja. 344 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Jeg boret et drillhull. 345 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Ja, det var spesielt. 346 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Du bør nok dra hjem nå. - Ellers takk. 347 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Du er høy på adrenalin, 348 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - og krasjer snart. Tro meg. - Jeg vil heller være her. 349 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Jobben kan ikke være livet ditt. 350 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Den er ikke det. 351 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Bare fordi jeg ikke er i et forhold og ikke liker å være sosial etter jobb? 352 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Det kan vente til jeg er ferdig 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 og kommer dit jeg vil. 354 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Ja. Absolutt. 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Greit. 356 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Greit. 357 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Jeg elsker livet mitt. 358 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Kan du slippe meg inn? 359 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Hei. Kan jeg få snakke med David alene et øyeblikk? 360 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Jeg antar det. 361 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Jeg venter utenfor. 362 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Vil du ha noe, David? - Bare få meg ut herfra. 363 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Det kan jeg ikke. 364 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 De tok skytteren. Han er død. 365 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Jeg er fortsatt innesperret. 366 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Ja. 367 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Hør her. 368 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Vet du hvordan det er å være redd? 369 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Virkelig redd for sin egen fysiske sikkerhet? 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Jeg fikk smake det i kveld. 371 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Nettopp. 372 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Så forestill deg at du følte det slik hver dag 373 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 fra halvparten av dem du møter, 374 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 for det er alle kvinners liv. 375 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Så når du lager en drapsliste... - Var ingen drapsliste. 376 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 ...elimineringsliste, er det uakseptabelt. 377 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 Og det er en type vold mot kvinner. 378 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Hva om moren din var på noens elimineringsliste? 379 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Jeg vet at livet kan være bedritent 380 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 og vi gjør alle dumme ting, 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 men du er 18. 382 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 De behandler deg som en voksen, så oppfør deg som en. 383 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Dette er sjansen din til å snu. 384 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Ta imot hjelpen som blir tilbudt. 385 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Finn ut hvorfor du skrev det du gjorde, 386 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 og aldri tenk slik igjen. 387 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Greit. Jeg tar dette og dette ut dit. 388 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Om noen trenger meg, er jeg der. 389 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Ja. 390 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Hva var det? 391 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Du sa det var mitt rot å fikse, ikke sant? Så det var det jeg prøvde å gjøre. 392 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Snakket han med deg? 393 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Egentlig ikke. 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Tror du jeg gjorde det verre ved å ta med politiet hit? 395 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Det får vi kanskje aldri vite. 396 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Han blir nok her nede i hele 72-timers oppholdet. 397 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Hvis han får hjelpen han trenger, er det verdt det. 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Dra hjem. 399 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Ikke kom i morgen før ankelmonitoren er fikset. 400 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Jeg tror blå Max trenger en psykiatrisk evaluering. 401 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Basert på hva? 402 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Ingen helseårsak til å ta noe som kan ha forårsaket dette. 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Ingen eksponering på jobben. 404 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Han ba meg ikke ringe noen. 405 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Redd han prøvde å skade seg. 406 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Litt dramatisk, fersking. 407 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Han ber heller ikke om å få dra hjem. 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Om dette var et mislykket selvmordsforsøk, 409 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 er det logisk at han er for redd eller flau 410 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 til å innrømme det han gjorde og for redd til å dra hjem, 411 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 på grunn av det han fortsatt kan gjøre. 412 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Jeg ringer psykiatri, men finn noen til å ta over. 413 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Skiftet ditt var over for to timer siden. 414 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Jeg vil prøve å få litt mer ut av ham, 415 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 se om jeg kan få ham til å tilstå noe. 416 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Jeg har sett pasientatferden din. 417 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Den er reservert for drittsekker. 418 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Jeg vil ikke at gutten skal bli oversett. 419 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Greit. 420 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Takk. 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Takk for at jeg fikk komme tilbake. 422 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Jeg lot deg ikke komme tilbake. 423 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Du kom tilbake selv, og jeg lot deg bli. 424 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Jeg tenkte at det var verdt risken for et større formål. 425 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Jeg var aldri høy. Jeg behandlet bare abstinenssymptomer. 426 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Du burde ha gjort det under tilsyn av en lege. 427 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 Med det i rullebladet kan jeg få sykehusprivilegiene avslått 428 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - når jeg søker jobb. - Det er ikke sant lenger. 429 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Ikke nå lenger. Du kunne kommet til meg. 430 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 I stedet kan du bli arrestert 431 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 for tyveri av medisiner fra et sykehus. 432 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robby, jeg kan miste legelisensen min. 433 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Kom igjen. Har du aldri hørt om nye sjanser? 434 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Her er din nye sjanse: 435 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 Tretti dagers behandling, etterfulgt av urinprøver, 436 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 femti, seksti i året, etterfulgt av obligatoriske møter 437 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 tre-fire ganger i uka de første tre årene. 438 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Tre år? - I et femårsprogram. 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Du trenger hjelp. - Hva med deg? 440 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Jeg er ikke den eneste som er forstyrret her, Robby! 441 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - Se deg i speilet. - Hva betyr det? 442 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Jeg har aldri fått sammenbrudd. - Nei, du forårsaket dem hos andre. 443 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Klandrer du meg? 444 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Hva skjedde med meg? 445 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Hva skjedde med meg? - Ja. 446 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Du er så full av dritt! Du sviktet meg! 447 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Du sviktet alle! Spesielt deg selv. 448 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Noen så deg på pediatri. 449 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Hvem? Whitaker? 450 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Nei, en nattsykepleier så deg på gulvet og sa det så ut som... 451 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Så ut som hva? 452 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Så ut som hva? 453 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Jobben ødelegger deg om du lar den få lov. 454 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Du lot den få lov. 455 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Det var ikke jeg som snakket med tegnefilmdyr på pediatri. 456 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Faen ta deg! 457 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Går det bra? 458 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Hvorfor spør du om det hele tiden? - Jeg vet ikke. 459 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Du tok med faren til en pasient til likhuset. 460 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Glem at det teknisk sett er et åsted. 461 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Det er ikke greit. 462 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Nettopp de to heltene jeg ville se. 463 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Vi holder pressekonferanse i aulaen. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Ikke en sjanse. 465 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Jeg vet du hater dette, 466 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 men det er viktig for denne avdelingen og sykehuset. 467 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Tro meg, Gloria. Du vil ikke at jeg snakker med pressen nå. 468 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Eller noensinne. 469 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Selv om dere akutt-cowboyer er plagsomme, 470 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 var det du og avdelingen gjorde her i kveld mirakuløst. 471 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Folk må få vite det. 472 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Ta seieren. 473 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Trenger ny runde med blod. 474 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Hva faen? 475 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Systolisk er nede på 64/38. Takykardi på 132. 476 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Bekkenbrudd? 477 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Ja, sjekker forsinket indre blødning. 478 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Du sa han var stabil. - Etter tre enheter. 479 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 Og han ble stadig bedre. 480 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Trykket var oppe på 118 systolisk etter overføring. 481 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - Systolisk på 118? - 90 etter tre enheter. 482 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Dere ga ham for mye blod og økte trykket så høyt 483 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 at det sprengte blodproppene som hindret ham i å blø i hjel. 484 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Første runde er seks med røde blodceller, seks med plasma 485 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 og seks med blodplater. 486 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - Det ga vi ham. - Behandle pasienten, ikke protokollen. 487 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Systolisk på 90 er ideelt. 488 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Lærer du turnuslegene dine om hypotensi? 489 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Dr. Shen var på saken. - Shen er turnuslege. 490 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Han er overlege nå. 491 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Vi trodde forsinkelsen med å få ham til radiologi... 492 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Kanskje han ikke kommer dit. 493 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Dere overfylte, sprengte proppene og nå tappes han. 494 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Ingen blødning i buken. 495 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Det er for dypt i bekkenet for ultralyd. 496 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Andre runde er her. 497 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Blod og plasma tilføres. 498 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Vi fikk ham tilbake én gang. Vi gjør det igjen. 499 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Tre gram kalsiumglukonat. - Hvorfor det? 500 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Citrat i overføringene danner chelat og gir hyperkalsemi. 501 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Utmerket valg, dr. Ellis. 502 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Jeg fant Mrs. Cheu i trappeoppgangen. 503 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Godt jobbet. 504 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Mrs. Cheu, tobakk er ikke en sunn vane. 505 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Jeg har overlevd tre menn. - De døde nok av passiv røyking. 506 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr. King, ta ryggmargsprøven før Flynn blir verre. 507 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Flott. Jeg møter deg der inne. 508 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Dr. Shen, hyggelig av deg å komme. - Systolisk er bare 68. 509 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - Etter hvor mye? - Tre i andre overføring. 510 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Totalt ni. - Dette ser ikke bra ut. 511 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Beklager om jeg ga ham for mye blod. 512 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Trodde... - Nå som dr. Shen er her, 513 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 er vi mange nok. Se til de andre pasientene. 514 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 Ballongkateter? 515 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - Ballongen hindrer blod til... - Nei. 516 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 Med tosidige knuseskader er det usikkert om vi har en intakt arterie. 517 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Vi kan knekke brystbeinet, kryssklemme aorta og stabilisere. 518 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Har en bedre idé. - Å ja? 519 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Preperitonealt fyll. 520 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Enkelt midtsnitt under navlen 521 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 og oppfylling rundt og bak blæren. 522 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Trykket bør stoppe blødningen til vi får ham opp. 523 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robby, preperitonealt fyll. Tanker? 524 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Har bare gjort det i kadaverlaben. 525 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Fordi det er en operasjon. 526 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Vi gjorde det hele tiden på feltsykehus. 527 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Ja vel! Hvorfor ikke? 528 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Suprapubisk forberedelse. Sterile frakker. 529 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Kom igjen. Ring kirurgi. 530 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Vi trenger seks laparatomisvamper og din største retraktor. 531 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Hvilket merke som helst. 532 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Sal opp, cowboy. Vi gjør dette. 533 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Hvor trenger du meg, dr. Ellis? 534 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Tilbake her klokka 07.00 til å avløse nattskiftet. 535 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Jeg kan jobbe dobbelvakt. 536 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samira, du er en flott lege, 537 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 men du må vite når du skal skru av. Dra hjem. 538 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Foreldrene til meslingpasienten har omsider samtykket til ryggmargsprøve, 539 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 men dr. Shen er opptatt med traumet. 540 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Jeg fikser det. - Vi klarer dette. 541 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Går det fortsatt bra? - Ja da. 542 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Så du noe av skytingen? 543 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Nei. 544 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Nei vel. 545 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Men du ble funnet på en parkeringsplass. 546 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Ja. 547 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Hva gjorde du der? 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Bare hang der. 549 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Var du med venner? 550 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Nei. 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Du vet... 552 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 ...du kan fortelle meg hva som helst? Jeg er her for å hjelpe. 553 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Hvis jeg kan. 554 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Jeg hadde en god venn 555 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 som gikk gjennom noen fæle ting med meg. 556 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Vi var unge, og noen eldre utnyttet oss. 557 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 Og det ble så ille at vennen min tok sitt eget liv. 558 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Det går ikke en dag uten av jeg angrer på at jeg ikke hindret henne. 559 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Men det går heller ikke en dag uten at jeg er takknemlig for at 560 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 jeg ikke gjorde det samme. 561 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Livet kan være så jævla vanskelig. 562 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Men det blir bedre. 563 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 Og det finnes folk som kan og vil hjelpe deg 564 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 med det du sliter med. 565 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Jeg vil bare ikke være her lenger. 566 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Så la oss overlate deg til en ekspert som kan hjelpe deg med de følelsene. 567 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Hva sier du? 568 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Vil du snakke med noen? 569 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Her er flere svamper. - Legg dem på stativet. 570 00:31:55,330 --> 00:31:56,788 - Skalpell! - Skalpell! 571 00:31:56,789 --> 00:31:57,999 Har gjort hundrevis. 572 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Bare gjør det, noen. 573 00:32:02,587 --> 00:32:04,755 Greit. Men bare ned til linea alba. 574 00:32:04,756 --> 00:32:07,215 Ikke gå for dypt ned og skjær blæren. 575 00:32:07,216 --> 00:32:08,885 Takk for sikkerhetstipset. 576 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Saks. 577 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - Greit. - Tang. 578 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Når jeg er gjennom vevet, 579 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 glir du en finger rundt blæren 580 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 og åpner Retzius-rommet. 581 00:32:20,521 --> 00:32:22,272 Etter Anders Retzius, 582 00:32:22,273 --> 00:32:24,358 svensk anatomiprofessor på 1800-tallet. 583 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Seriøst? 584 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Medisinhistorie er en hobby. 585 00:32:27,612 --> 00:32:30,280 Hold det unna datingprofilen din. 586 00:32:30,281 --> 00:32:32,950 Tre svamper på hver side av blæren, så dypt som mulig. 587 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 Deaver-retraktor. 588 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 Oppkalt etter John Blair Deaver, 589 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 Philadelphia-kirurg som revolusjonerte buk-kirurgi 590 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 tidlig på 1800-tallet. 591 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Jeg er omringet av nerder. 592 00:32:42,418 --> 00:32:44,127 Jeg studerte medisin på Penn. 593 00:32:44,128 --> 00:32:45,629 Gikk forbi bildet hver dag. 594 00:32:45,630 --> 00:32:48,048 Fyren gjorde hundre-tusenvis av operasjoner. 595 00:32:48,049 --> 00:32:50,927 Blodtrykket er bedre. Systolisk på 72. 596 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Én sjekk til av tverrvisning. 597 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Perfekt i midtlinjen. 598 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 Og langsgående visning? 599 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Mellom ryggvirvlene. 600 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Klar. 601 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Din tur. - Greit. 602 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Vil han føle smerte? 603 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Nei, han er helt bedøvet. 604 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Skrått oppover. Sikt på navlen. 605 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Følte et knepp. - Det er ryggleddbåndet. 606 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Gå sakte inn. 607 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Neste knepp er virvelbåndet. Og du er inne. 608 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Kjente det. Greit. Fjerner sonde. 609 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Vi er inne. 610 00:33:37,265 --> 00:33:41,143 Det tar litt tid å samle, men væsken ser klar ut. 611 00:33:41,144 --> 00:33:43,061 - Er det bra? - Godt tegn. 612 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Laben må fortsatt ta noen prøver, 613 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 se under mikroskopet og utelukke en del. 614 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Hva gjør dere? 615 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Du sa hun ikke ville være her. 616 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Jeg kjøpte mat til Georgia. 617 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Vent utenfor. 618 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Slutt med det dere gjør. - De er nesten ferdige. 619 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Utrolig at du gikk bak ryggen min. 620 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Jeg gjorde det beste for Flynn, ikke deg. 621 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Ta nålen ut av ryggen! - Nei. 622 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - Jo! - Du. 623 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Jeg vil ikke be deg gå ut. 624 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Ta den ut nå. 625 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Jepp. Kommer ut. 626 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Ferdig. 627 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Sønnen min forlater dette sykehuset. 628 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Beklager. 629 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Hun er en god mor. 630 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Femte svamp på plass. 631 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Jepp. 632 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Nummer seks og vi er ferdige. - Greit. 633 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Blodtrykk 92/48. Det er bra nok for meg. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Hvor mye blod så langt? 635 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Opp til fem på andre runde. 636 00:35:01,432 --> 00:35:03,892 - Ikke mer om det ikke synker. - Greit. 637 00:35:03,893 --> 00:35:05,977 Jeg blir til radiologi er klare. 638 00:35:05,978 --> 00:35:07,479 Alene? 639 00:35:07,480 --> 00:35:10,691 Jeg må sørge for at han ikke får en dråpe blod til. 640 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Trengs du ikke på kirurgi? 641 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Det er ortopedi hele natta. 642 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Går det bra med ham? 643 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Ja. Han er bare sliten. Jeg tror vi alle er det. 644 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Rop om vi trengs. 645 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Det gjør jeg ikke. 646 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Hvorfor er du fortsatt her? - Nesten ferdig. 647 00:35:32,755 --> 00:35:35,048 Politiet. De arresterte Doug Driscoll. 648 00:35:35,049 --> 00:35:35,967 Bra. 649 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 De vil vite om jeg vil anmelde. 650 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Ja. 651 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Jeg vil bare glemme denne dagen. 652 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 Jeg også. Men du må likevel anmelde. 653 00:35:49,480 --> 00:35:51,356 Har du hørt noe om meg? 654 00:35:51,357 --> 00:35:53,108 Noen slags rykter? 655 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Når brydde du deg om rykter? Om deg eller andre? 656 00:35:55,820 --> 00:35:58,238 Nei, det er noe jeg hørte... 657 00:35:58,239 --> 00:36:00,532 Langdon sa han hørte fra en nattpleier. 658 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Det er en grunn til at de får nattevakt. 659 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Du! 660 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Tuller. 661 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Hva var det? Jeg kan si om jeg hørte noe. 662 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Nei. 663 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Glem det. Kan du finne gjenværende dagskift 664 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 så jeg kan ta en debriefing før vi drar hjem? 665 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Ja. - Er Jake her fortsatt? 666 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Han og moren er på nord 3 nå. 667 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Dr. Robby... - Finn dr. Shen. Ferdig. 668 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Du vil se dette. Tro meg. 669 00:36:26,684 --> 00:36:30,395 Jeg tar det. Hva ser jeg på? 670 00:36:30,396 --> 00:36:32,981 Fjorten år gammel jente som leker med storebror 671 00:36:32,982 --> 00:36:36,234 faller mens broren jager henne opp trappa 672 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 etter hun tok en gaffel med maten hans. 673 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Jeg sa du ville se dette. 674 00:36:47,788 --> 00:36:50,624 Det står dr. Shen på dette. 675 00:36:50,625 --> 00:36:56,005 Ikke vær redd. Vi henter inn bestikkeksperten vår. 676 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Vi starter med litt nesebedøvende spray mot smerten. 677 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Kan jeg ta et bilde? 678 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Til legejournalen. 679 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Går det bra? 680 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Ja. 681 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Jeg tror dagen endelig tar meg igjen. 682 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Fysisk og emosjonelt. 683 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Det skjer. 684 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Hvordan holder dere på ennå? 685 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Jeg gjør ikke det. 686 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Jeg trenger ikke mye søvn, og har rask forbrenning. 687 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Greit, alle sammen. 688 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Hør etter. 689 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Greit, kaptein. 690 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Denne dagen burde aldri skjedd. 691 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Det er umulig å forestille seg hva som får noen 692 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 til å gjøre noe så grusomt. 693 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Det verste i et menneske. 694 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Men det fikk frem det beste i oss. 695 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Vi så våre bedre engler komme pasientene til unnsetning. 696 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Hver og en av dere tok ansvar. 697 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 Og jeg... 698 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Jeg kan ikke få sagt hvor stolt jeg er. 699 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Dette stedet knuser hjerter. 700 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Men det er også fullt av mirakler, og det ble synlig 701 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 da dere alle kom sammen om det vi gjør best. 702 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Takk for alt dere gjorde her i dag. 703 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Vi så 112 masseskadde pasienter komme hit de siste fire timene. 704 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 Og 106 av dem vil overleve. 705 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Ingen vil glemme denne dagen. 706 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Selv om vi virkelig vil. 707 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Så dra hjem, la dere selv gråte. 708 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Det føles bedre. 709 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Det er bare sorg som forlater kroppen. 710 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Vil du ta en drink? 711 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Ja. 712 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Når? - Nå. 713 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Noen av oss tar bare en øl i parken over gata. 714 00:40:58,247 --> 00:41:00,248 Roer ned før vi drar hjem. 715 00:41:00,249 --> 00:41:02,334 Ja visst. 716 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Greit. 717 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Mamma! - Hei, er du fortsatt våken? 718 00:41:20,394 --> 00:41:23,688 Ja, jeg og bestefar begynte nettopp å se på Apeplaneten. 719 00:41:23,689 --> 00:41:26,025 Hva sa jeg om skumle filmer? 720 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Jeg må forbi. Beklager. 721 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Tusen takk. 722 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Unnskyld meg. 723 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 PTMS FRONTLINJEHELTER 724 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Doktor Anderson ville tatt samme avgjørelse. 725 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Kunne beholdt ham på pustemaskin lenger. 726 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Du ga ham en sjanse, 727 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 og brukte de begrensede ressursene til å gi jenta en sjanse. 728 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 Og mistet begge. 729 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Ja. Men du gjorde ditt beste. 730 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Det gjorde vi alle. 731 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Du. 732 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Han ville han ha vært stolt av deg for det du gjorde. 733 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 Og for alt annet siden da. 734 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Kom hit. 735 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Ingen andre får klandre seg selv. 736 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 På tide å gjøre det samme selv. 737 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Sees mandag. 738 00:44:25,788 --> 00:44:27,955 - Bra trinn! - Svarte helsike! 739 00:44:27,956 --> 00:44:31,542 Hva gjør du her oppe? 740 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Bare et øyeblikk. 741 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Greit. 742 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Av og til 743 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 etter et langt skift, overnatter jeg her. 744 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Dette var din første dag. 745 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Det er min første... 746 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Det er min første dag på akuttskift. 747 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Jeg tok indremedisin forrige måned. 748 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Har du egentlig noe sted å bo? 749 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Jeg er mellom steder. 750 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Har du bil? 751 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Ikke for øyeblikket. Nei, jeg... 752 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Jeg er faktisk... - Mellom biler. 753 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Ja, noe sånt. 754 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Jeg har et ekstra rom med eget bad. 755 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Pent. 756 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 For Guds skyld. Vil du ha rommet eller ikke? 757 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Greit. Det er ekstremt sjenerøst, men... 758 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Jeg har ikke råd til å betale leie akkurat nå. 759 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Er du god til å vaske og reparere? 760 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Vokste opp på gård, så jeg er ganske hendig. 761 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Jeg vet hvordan jeg måker en tall. 762 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Bare hold deg for deg selv, ikke irriter meg, så kan du flytte inn. 763 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 764 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Takk. 765 00:46:11,518 --> 00:46:14,562 Ja, du kan flytte inn i kveld hvis du vil. 766 00:46:14,563 --> 00:46:16,773 - Kan jeg? - Men fort, før jeg ombestemmer meg. 767 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Ja. Dette er egentlig alt jeg har. 768 00:46:20,986 --> 00:46:24,363 Du er vel ikke nudist eller religiøs ekstremist? 769 00:46:24,364 --> 00:46:25,324 Nei. 770 00:46:26,325 --> 00:46:30,536 Nei, jeg liker å være påkledd hele tiden, bortsett fra i dusjen. 771 00:46:30,537 --> 00:46:32,247 Jeg kjenner til Krav Maga. 772 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Jeg vet ikke hvem det er, men han høres beskyttende ut. 773 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Sjansen for at dette funker minker fort. 774 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Hva? 775 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Jeg kødder med deg, Whitaker. Du er en skikkelig Huckleberry. 776 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Ja. Greit. Vent. 777 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Hvordan går det? 778 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Det går greit. 779 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Jeg vet at dette er vanskelig. Dette vil gjøre vondt lenge. 780 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 Og det er greit å klandre meg. 781 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Men ikke klandre deg selv. 782 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Vi har vært venner lenge. Ville hatet det. 783 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Vi er ikke venner. 784 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - Og du er ikke faren min. Så stikk! - Jake! 785 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robby. 786 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Foreldrene til Jakes kjæreste Leah er her. 787 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 De er på visningsrommet. 788 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Hallo. 789 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Hei, Becca. - Hei, Mel. 790 00:48:52,554 --> 00:48:54,221 - Er du klar? - Ja. 791 00:48:54,222 --> 00:48:55,891 - Da går vi. - Kom igjen. 792 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Det er mørkt ute. 793 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Ja. Beklager det. 794 00:49:04,358 --> 00:49:07,485 Jeg måtte bli litt senere enn forventet på jobb. 795 00:49:07,486 --> 00:49:08,861 På grunn av sjefen? 796 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Nei. 797 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Mange ble skadet på en musikkfestival. 798 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - Og du måtte hjelpe dem. - Ja. 799 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Vi skal på restaurant på fredager. 800 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Vi kan gå på restaurant. 801 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Er det ikke for sent? 802 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Ikke for oss King-søstre. 803 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Hva vil du spise? 804 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Pizza eller spagetti. 805 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Jeg vet ikke. Kan ikke velge. 806 00:49:31,176 --> 00:49:33,010 Hva med begge deler? 807 00:49:33,011 --> 00:49:34,595 - Begge deler? - Ja. 808 00:49:34,596 --> 00:49:37,932 Vi kan spise spagetti ute og ta med pizza hjem. 809 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Seriøst? 810 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Ja. Hvorfor ikke? 811 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Kan vi fortsatt se en film? 812 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Det er jo fredag. 813 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Elf! 814 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Ja, vi kan se Elf. 815 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Eller vi kan se en film vi aldri har sett før. 816 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - Men Elf er så morsom. - Jepp. 817 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Du står på min plass. 818 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Bare så du vet det, så leverer ikke Grubhub på taket. 819 00:50:21,018 --> 00:50:24,854 Men det er en DoorDash-fyr, Marco, 820 00:50:24,855 --> 00:50:27,148 som kommer opp for ti dollar ekstra. 821 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Tjue, hvis du vil ha øl. 822 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Fin tale der nede. Skulle ønske jeg hadde holdt den. 823 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Det gjør du ikke. 824 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Nei, faen heller. Men 825 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 bra noen gjorde det. 826 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Ja. 827 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Jeg tror jeg omsider forstår hvorfor jeg kommer tilbake nå. 828 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Det er i DNA-et vårt. 829 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Vi kan ikke noe for det. 830 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Vi er biene som beskytter bikuben. 831 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Kanskje du. Ikke jeg. 832 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 Hva snakker du om? 833 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Du vet godt hva jeg snakker om. 834 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Jeg knakk sammen. 835 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Du knakk ikke sammen. 836 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Du knakk ikke sammen. - Jeg stengte ned. 837 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Da alle trengte meg mest, var jeg ikke der. 838 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Jeg klarte det ikke. Jeg frøs. 839 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 I 40 sekunder? 840 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Tre minutter, ti minutter? 841 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Hva så, for faen? 842 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Det skjer med alle. 843 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Det skjer i krig når ingenting gir mening. 844 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Vi overlevde som art 845 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 fordi vi lærte å samarbeide og kommunisere. 846 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Så når vi er midt i å drepe hverandre, 847 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 trosser det logikken i vår eksistens. 848 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Hjernen kortslutter. 849 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Du kan bare fokusere på medisinen. 850 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Medisinen er det eneste som redder pasienten og tilregneligheten. 851 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Jeg trenger en drink hvis du snakker mer. 852 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Skjønner du hva jeg sier? 853 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Du var helt sjef i kveld. 854 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Ja vel? 855 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Du var helt sjef. 856 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Det var vi alle. 857 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Det er et kompliment. 858 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Ta imot komplimentet for én gangs skyld. 859 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Hva om vi ikke snakker en liten stund? 860 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Prøver å hjelpe. - Vet det. 861 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Jeg setter pris på at du... - Snakker fortsatt. 862 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Beklager. 863 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Skal vi ta den drinken nå? 864 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Ja. 865 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Tok ikke lang tid å fylles opp her. 866 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Det gjør det aldri. 867 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Når går vi tom for sengeplasser? 868 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Sannsynligvis ved soloppgang? 869 00:53:40,217 --> 00:53:42,676 ...og mot med profesjonalitet... 870 00:53:42,677 --> 00:53:44,429 - Hun fikk anfall. - Selvsagt. 871 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Du ser bra ut, dr. Abbot. 872 00:53:47,891 --> 00:53:49,433 Du også, Myrna. 873 00:53:49,434 --> 00:53:50,352 Takk. 874 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Hei, tulling. 875 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Tulling. - Ikke spør. 876 00:53:59,527 --> 00:54:02,029 - Når kommer du tilbake? - Jeg vet ikke. 877 00:54:02,030 --> 00:54:04,908 Sover et par timer, tilbake rundt 14.00. 878 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 De trenger ikke hjelp før i morgen tidlig. 879 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Jeg foretrekker å jobbe natt, vet du. 880 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Er du ikke lei av nattarbeid ennå? 881 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Psykologen min tror jeg finner trøst i mørket. 882 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Jeg gir deg nummeret hvis du vil snakke en gang. 883 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Hjelper det? 884 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Jeg har vel ikke hoppet av taket? 885 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Ikke ennå. 886 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Hjelp meg! Det er rotter her inne. 887 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 Det var rotter i senga. 888 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Tror ikke det var rotter i senga di. 889 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Det var to av dem. 890 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Vi tar oss av det. 891 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Hodeskade, begynner å hallusinere. Skal ta en CT. 892 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Gjem de harde stoffene. 893 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Godt mottak. 894 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Jøss. 895 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Denne dagen var jævlig. 896 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Har dere stått i noe sånt før? 897 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Håper ingen av oss må det igjen. 898 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Det kan du si. 899 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Det må vi nok. 900 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Om ikke oss, noen andre. 901 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Ja, men vi overlevde galskapen, ikke sant? 902 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 For Pitt-mannskapet. 903 00:56:01,566 --> 00:56:03,359 For alle vi reddet. 904 00:56:03,360 --> 00:56:05,362 - Hør, hør. - Og de vi ikke kunne. 905 00:56:09,074 --> 00:56:11,241 Er det her de kule henger? 906 00:56:11,242 --> 00:56:12,284 Det vet du. 907 00:56:12,285 --> 00:56:13,952 Fint av dere å komme! 908 00:56:13,953 --> 00:56:15,246 Dette er dagen. 909 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Beklager, jeg drikker faktisk ikke. Hvorfor tok jeg den? 910 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Hun er ikke gammel nok. 911 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Er hun gammel nok til å intubere, 912 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 er hun gammel nok til en øl. 913 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Vi sladrer ikke til mor. 914 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Hold kjeft! 915 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Ikke gjør det. 916 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Takk. 917 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Gjør dere dette hver kveld? 918 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Ikke alltid. 919 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Vanligvis er det litt mer livlig. 920 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Akuttavdelingen holder rå fester. 921 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Hva er så morsomt? 922 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Dette var ditt første skift. 923 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Ja. 924 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Snakk om ilddåp. 925 00:57:11,386 --> 00:57:14,221 Jeg garanterer at det neste blir lettere. 926 00:57:14,222 --> 00:57:15,849 Det håper jeg virkelig. 927 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Du ble i det minste ikke pisset på. 928 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Det skåler jeg for. 929 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Stakkars Whitaker. Hvor er han? 930 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Sluttet sikkert. 931 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Den gutten er tøff. Han kommer tilbake. 932 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Akkurat som resten av oss. 933 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Greit. Det var alt for meg. 934 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 En øl på veien? 935 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Ja. Hvorfor ikke? 936 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 God natt. 937 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Hvil dere. 938 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 I morgen er nok en dag. 939 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Tekst: Gry Viola Impelluso