1
00:00:14,347 --> 00:00:15,432
Robby!
2
00:00:16,516 --> 00:00:17,641
Hva foregår her?
3
00:00:17,642 --> 00:00:18,934
FEMTENDE TIME
21.00 - 22.00
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Jeg deaktiverte ankelmonitoren
fordi den pep
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
og forstyrret muligheten
til å hjelpe pasienter under katastrofen.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Si det til dommeren.
7
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Hun er min turnuslege. Hun trengs.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Ring Gloria. Kan dere vente
og snakke med direktøren?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Nei, men de kan ringe avdelingen.
10
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Vi hadde den verste masseskytingen
i byens historie,
11
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
og dere gjør dette?
Seriøst? Har dere ikke noe å gjøre?
12
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Betjent Harrelson?
13
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Er det et problem?
14
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Hun deaktiverte ankelmonitoren.
- Den sviktet.
15
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Hun er i en omsorgstvist med besøksforbud,
16
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- og er en rømningsrisiko.
- Pisspreik.
17
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Den forstyrret pasientbehandlingen.
18
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Vi kunne ikke reddet betjent Stefano
uten å deaktivere den.
19
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Stemmer det?
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
De reddet Stefano.
21
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
De reddet mange liv.
22
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Ordner du dette i morgen tidlig?
23
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Jeg sverger.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Ta av håndjernet.
25
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Takk.
26
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Takk.
- Takk for alt dere gjorde i kveld.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Vil jeg vite det?
- Sikkert ikke.
28
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Bra.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Hva er status her nede?
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Vi har hatt 112 skadde pasienter her
de siste tre timene.
31
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Bare seks personer vi ikke kunne redde.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
De er fortsatt
på det midlertidige likhuset.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Syttien personer er nå oppe,
sist jeg hørte noe.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Kirurgi har stabilisert
de 39 mest kritiske fra rød sone
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
og 32 fra rosa sone.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Vi hadde også 24 på gul sone,
37
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
mange av dem får ortopedisk kirurgi nå.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Politiet avhører dem som fortsatt er her.
39
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Vi skrev ut åtte,
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
vet ikke status på grønn sone,
jeg var ikke der.
41
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Sjekk med familiemedisin.
42
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Imponerende.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Du og Abbot må overlevere pasientene deres
til nattskiftet,
44
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
og så... Beklager. Hallo?
45
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Hva? Nei, vi må være i gang igjen.
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Be vaktene åpne dørene
på akutten for innkommende.
47
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Har dere en sorteringspleier
48
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
og sekretærer, bør dere være åpne.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Klar til å gi mesling-gutten til dr. Shen
og gå hjem?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Nei. Det går bra.
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Er du sikker?
- Ja.
52
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Det er bare...
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Vi har prøvd å forklare
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
viktigheten og den lave risikoen,
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
men foreldrene...
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- De risikerer sin sønns liv.
- Forhåpentligvis skjønner de.
57
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Og hvis ikke?
58
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Vi gjør vårt beste.
Noe er utenfor vår kontroll.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr. Shen, hvordan går det her?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Ingen forbedring.
Verken pasient eller familie.
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Hvor er kona og datteren din?
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Kona mi tok Georgia med på toalettet.
- Ja vel.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Din sønn Flynn, er kritisk syk,
64
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
og jo lenger vi venter,
jo verre kan dette bli.
65
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Uten ryggmargsprøven
66
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
vet vi ikke hva
den beste behandlingsmåten er.
67
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Hva skjer?
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Vi diskuterer behandling av sønnen din.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Han ser bedre ut.
70
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Det er han ikke.
71
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
Og ved å nekte ryggmargsprøve,
kan vi ikke hjelpe ham.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Steroider kan drepe ved lungebetennelse.
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
Steroider kan redde ham ved ADEM,
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
og jo lenger vi venter,
jo større dødsrisiko.
75
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Kan Flynn dø?
- Nei, vennen.
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Han har bare en verre versjon enn deg.
77
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Jeg gir ham væske og antibiotika.
78
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Jeg gir beskjed ved endring.
79
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Mr. Edwards, kan vi snakke utenfor?
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Gå. Jeg har hørt nok.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Fortell om sønnen din.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Han er en flott gutt. Han er snill.
83
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Han er god mot lillesøsteren.
84
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Er dere venner?
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Ja. Ikke som faren min.
86
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Avslutt, Samira.
87
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Han var ikke til stede.
Brydde seg ikke om hva vi gjorde.
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Driver Flynn med sport?
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Baseball, fotball, basketball.
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
David?
91
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Kona vil ikke at han skal spille fotball,
ellers hadde han.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Ser du mange kamper?
- Gjør mitt beste.
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Offeridentifisering.
94
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Hva i svarte er dette?
95
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Folk fra PittFest-skytingen
vi ikke kunne redde i dag.
96
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Vi kunne ikke redde dem,
men vi kan redde sønnen din.
97
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Du er en drittsekk.
98
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Ja.
99
00:05:17,650 --> 00:05:22,321
Jeg er en drittsekk.
Jeg prøvde å redde din sønns liv.
100
00:05:22,322 --> 00:05:24,323
Trenger fortsatt journaler til to på nord,
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- tre på sør.
- Vi er på saken.
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Gi oss et øyeblikk. Lee Ann,
103
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
kan du sjekke dem hun snakker om?
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Kode brun, kjellermottaket.
105
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Hva er kode brun?
106
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Sykdom eller skade på sykehuset.
107
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Besvimelse eller fall.
108
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Gloria vil ha dagskiftet ut,
109
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- jo før, jo heller, så avslutt.
- Greit.
110
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Prøver tilbake for vår blå mann Max.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Vi går gjennom midler
som gir methemoglobinemi,
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
mest dop og giftstoffer.
113
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Ja, som lokalbedøvelse fra tannlegen,
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
antibiotika mot malaria og spedalskhet.
115
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Jeg sjekker om han tar dem.
116
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Og spør om industrielle giftstoffer.
Anilinfarger og benzen.
117
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Også tilsetningsstoffer,
nitrater og nitritter.
118
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Noen av dem finnes på nett
som selvmordspakker.
119
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Prøvde han å skade seg?
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,211
Kanskje, eller så ble han forgiftet.
121
00:06:19,212 --> 00:06:22,757
Jeg hadde en fyr i dag med en kone
som ga ham progesteron.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Jøss. Trodde nattskiftet fikk galningene.
123
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Hun var ikke gal, bare desperat.
124
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Hjelp. Politi!
125
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Betjent. Jeg blir holdt her mot min vilje.
126
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Hva mer vet vi om ham?
127
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Egentlig ingenting.
128
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
For groggy til å snakke,
men jeg kan prøve igjen.
129
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Kjør på, Sherlock.
- Skal bli.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Siste rosa pasient sendes opp.
131
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Holder dere ut?
- Ja.
132
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Avslutt, og gi resten til nattskiftet.
133
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Kan vi snakke?
- Jeg vil ikke si det igjen.
134
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Du trengte meg.
- Vet du hvor mye trøbbel du har?
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Bare om du anmelder.
136
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Jeg later som...
- Robby!
137
00:07:05,758 --> 00:07:07,093
Knust bekken.
138
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Ikke tenk på det engang.
Er vi ikke stengt for traumer?
139
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Dette er kode brun.
140
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Ble rygget på
av en lastebil med reserveutstyr.
141
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Pulsen er svak og ujevn.
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Gi meg noen skjermledninger.
143
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Full pustemaske.
144
00:07:19,647 --> 00:07:21,773
Gi 120 ketamin, 100 rokuronium
145
00:07:21,774 --> 00:07:23,024
og ring traumekirurgi.
146
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Hvor kom fyren fra?
- Lasterampen vår.
147
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Herregud.
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Har ultralyd. Finn kompress.
149
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Åpenbart bekkenbrudd.
150
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Jeg har store smerter!
151
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- Tar du medisiner?
- Crestor.
152
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- Noen medisinallergier?
- Nei. Overlever jeg?
153
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Absolutt.
- Vi fikser deg, Hector.
154
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Blodtrykk 68/42, puls 130.
155
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Måler 14 på venstre side.
156
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Stor fullblodsoverføring.
157
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Det kommer fullblod
fra Erie og Youngstown.
158
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Er ikke her ennå.
159
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Røde blodceller, blodplater og plasma.
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Venekateter etter intubering, takk.
161
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Skal bli.
- Ultralyd negativ.
162
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Alt er retroperitonealt.
Ikke blod i kjøttet.
163
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Gi meg et kateter.
- Hector.
164
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Du knuste alle beina i bekkenet
165
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
og har indre blødninger. Vi må bedøve deg.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Det gjør så vondt!
167
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Du kan ikke snakke når du våkner.
168
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Du får et pusterør.
169
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Kan jeg snakke med kona først?
- Vi må gjøre det nå.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Første enhet med celler i intravenøst.
171
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Hva har vi her?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
To eldre hvite menn tok pasienten vår.
173
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Jeg vet du ikke snakker om oss.
174
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Jeg vet han ikke snakker om meg.
175
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Knust bekken, blødningssjokk.
176
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
Blodoverføring, bekkenkompress.
Jeg skal intubere
177
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
og plassere venekateter.
178
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Trenger du oss?
- Vi klarer oss.
179
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Hold skansen. Oppdater dere
om gjenværende PittFest-pasienter,
180
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
så får vi ham stabilisert.
181
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Hvordan går det, Max?
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Det går bra.
183
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Vi behandler deg for methemoglobinemi.
184
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Har du tatt eller spist
noe uvanlig i det siste?
185
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Nei, bare noen usunne matbil-ting.
186
00:08:57,203 --> 00:09:00,080
Jobber du med giftige kjemikalier?
187
00:09:00,081 --> 00:09:01,915
Nei, jeg er grafisk designer.
188
00:09:01,916 --> 00:09:04,460
Vært hos tannlegen i det siste?
189
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Tatt smertestillende midler?
- Nei.
190
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Kjenner du noen spedalske?
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Spedalske?
192
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Jeg kjenner ingen spedalske.
193
00:09:19,308 --> 00:09:22,102
Noe du inntok
194
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
eller kom i kontakt med,
gjorde deg veldig syk,
195
00:09:25,773 --> 00:09:27,524
og du kunne dødd.
196
00:09:27,525 --> 00:09:29,609
Vi må finne hva, så det ikke skjer igjen.
197
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Det gjør det ikke.
198
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Skjer det noe annet i livet ditt
som du vil snakke om?
199
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Noe som gjør deg stresset eller bekymret?
200
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Nei.
201
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Jeg trenger litt hvile.
202
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Ja vel.
203
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Jeg kommer tilbake.
204
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Dette må være verdens tregeste heis.
205
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Har du hastverk?
206
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Fortsatt mange tilfeller å sjekke.
207
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Skiftet var over for lenge siden.
208
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Vil du ikke dra hjem og sove?
209
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Jeg håper du ikke ble avskrekket
av akuttmedisin.
210
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Jeg tror denne dagen avskrekket meg
av all medisin.
211
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Alt blir enkelt etter i dag,
det lover jeg.
212
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Kom, så finner vi et godt tilfelle.
213
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Ja. Jeg kommer straks.
214
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Beklager.
215
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Venekateter inne.
216
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Rask innføring til halsvenen,
og så kan vi ta bilder.
217
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Klar til røntgen.
218
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Tar bilde.
219
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Klart.
220
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Det er ikke bra.
221
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Hva har du?
222
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Utvidet fremre symfyse-pubis.
223
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Vridd bakre sakroilikaledd.
224
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Han blør som en gris.
225
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Jeg har dr. Walsh på høyttaler.
226
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Hei, folkens. Hva skjer?
227
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Vi har et ustabilt bekkenbrudd
228
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
systoli på 68, ultralyd negativ.
229
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Er vi ikke stengt for traumer?
230
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Sykehusarbeider mot ryggende lastebil.
231
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
Blodoverføring og bekkenkompress på plass.
232
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- Blodstoppende?
- Gitt.
233
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Stabil for CT-angiogram?
234
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Ikke for øyeblikket.
235
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Fortsett overføring.
236
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Blodbanken venter på levering,
237
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
med mindre der har noe.
238
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Operasjon trengs ikke.
239
00:11:53,796 --> 00:11:57,215
Han trenger radiologi for blødningen.
240
00:11:57,216 --> 00:11:58,967
De liker ikke ustabile pasienter.
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
De gjør det nå.
242
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Jeg kommer så snart jeg er ferdig
med en leverskade.
243
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Hodges, håndleddssplinter.
- Stemmer.
244
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Malloy, bensplinter.
- Jepp.
245
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Montgomery, magesplinter.
- Nei.
246
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Dette skal være Cheu,
kvinne med hodeskade.
247
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Flott. Hvor ble hun av?
248
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr. King, Whitaker!
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Det skal være
en kvinnelig pasient i denne senga!
250
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Jeg tror ikke det er henne.
251
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Whitaker, du må finne pasienten
som skal være her.
252
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- Cheu, eldre kvinne med hodeskade.
- Jeg?
253
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Jeg så du tok rotta.
254
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Du er nærmest en blodhund.
Det er en kompliment.
255
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Passer det?
256
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Har en savnet pasient.
257
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Sett en kvinne med hodeskade?
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Nei, men jeg må snakke med deg.
- Så snakk.
259
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Behandlet du en kvinne med hodeskade,
ved navn Cheu?
260
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- Ringer ingen bjelle.
- Du er til stor hjelp.
261
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Begynn avslutningen og kom deg ut herfra.
- Gjerne.
262
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Privat.
263
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Fortsett å lete. Kommer snart.
- Ja.
264
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Greit.
265
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Hva pokker?
Jeg sover jo ikke i natt uansett.
266
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Hva har du hørt?
267
00:13:25,971 --> 00:13:30,058
Mye skriking og gråting.
Jeg føler at det blir værende en stund.
268
00:13:30,059 --> 00:13:32,853
- Jeg mener om meg.
- Leger.
269
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Alltid "meg, meg, meg".
270
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Hørte du dro hjem tidlig,
men kom tilbake, så jeg tilgir deg.
271
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Hvorfor dro jeg hjem?
272
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Jeg tenkte bare du var en pyse.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Hva sa Robby?
274
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dana.
275
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Han sa jeg ikke ville vite,
så jeg spurte ikke.
276
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Er du i trøbbel, gutt?
277
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Nei, det er bare en dum misforståelse.
278
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Ikke vær redd, da.
Misforståelser kan løses.
279
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Alles nerver er på høykant i dag.
280
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Bare dra hjem og hvil deg.
281
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robby tror noe som ikke helt sant.
282
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
Det ligner ikke Robby.
283
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Du må støtte meg.
- Jeg er glad i deg.
284
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
Men dette er mellom deg og Robby.
285
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Vet ikke om jeg kommer tilbake i morgen.
286
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- Hva snakker du om?
- Bare...
287
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Tror jeg er ferdig.
288
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- For gammel for dette.
- Hva?
289
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Nei, Dana, du kan ikke slutte.
290
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Det er som om verden kollapser.
Ikke slutt.
291
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Vi trenger deg. Robby, meg, alle.
292
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Jeg må bare avslutte og komme meg hjem.
293
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Du må gå god for meg.
Robby tror jeg er en jævla narkis.
294
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Er du det?
295
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Nei.
296
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Jeg er redd.
297
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Jeg er jævla redd for det som kan skje.
298
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Jeg dreit meg ut, Dana.
299
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
300
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Du er en smart gutt.
301
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Du finner det ut.
302
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Stol på Robby. Han gjør det beste for deg.
303
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Det beste er å være lege.
304
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Finner ikke Mrs. Cheu.
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Jeg kommer.
306
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Fanken.
307
00:15:58,082 --> 00:16:00,500
- Ja, jeg sa det til ham.
- Hvordan går det?
308
00:16:00,501 --> 00:16:02,002
Det samme.
309
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Så han blir ikke verre?
310
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Ikke for øyeblikket.
311
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Fastlegen vår planlegger
å flytte ham til West Penn.
312
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Unnskyld meg et øyeblikk.
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
Femtifire etter tre runder med celler,
314
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- plasma og blodplater.
- Ikke dårlig.
315
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Foreldrene til mesling-gutten
vil flytte ham til West Penn.
316
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
La dem.
317
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
De har blitt advart flere ganger.
Viste tilmed faren PittFest-likhuset.
318
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Hva for noe?
- Tviler på at sykehus tar ham
319
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
uten ryggmargprøve.
320
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Kommer straks. Ikke la dem flytte ham.
321
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Flott. Takk.
322
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
De kan ta ham på radiologi om 45 minutter.
323
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- Det er lenge for ham.
- De bruker bare ballongkateter.
324
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Brukte du et under masseskytingen?
325
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- En av turnuslegene.
- Du tuller.
326
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Jeg var opptatt.
- Det var modig.
327
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Ja, vi kan sitte barnevakt
til radiologi er klare.
328
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Skiftet var over for tre timer siden.
- Jeg skulle ha fri.
329
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Vi fikser dette.
330
00:17:03,564 --> 00:17:09,360
Hei, har du sett en eldre kvinne
med hodeskade? Etternavn Cheu.
331
00:17:09,361 --> 00:17:13,489
Nei, beklager. Skiftet vårt er over.
332
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dana ba meg finne henne,
sa jeg er blodhunden nå.
333
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Du tok rotta.
334
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Har du sett en eldre kvinne med hodeskade?
335
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- Etternavn Cheu.
- Nei.
336
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Greit.
337
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Noe interessant her oppe?
338
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Vi er ferdige.
339
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Ja, men det tar et par timer
å bli oppdatert på alle pasienter.
340
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Er alt i orden?
341
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Kjempebra.
342
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Det var en grusom dag, men vi klarte det.
343
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- Vi gjorde noen fantastiske ting.
- Ja.
344
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Jeg boret et drillhull.
345
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Ja, det var spesielt.
346
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Du bør nok dra hjem nå.
- Ellers takk.
347
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Du er høy på adrenalin,
348
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- og krasjer snart. Tro meg.
- Jeg vil heller være her.
349
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Jobben kan ikke være livet ditt.
350
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Den er ikke det.
351
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Bare fordi jeg ikke er i et forhold
og ikke liker å være sosial etter jobb?
352
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Det kan vente til jeg er ferdig
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
og kommer dit jeg vil.
354
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Ja. Absolutt.
355
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Greit.
356
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Greit.
357
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Jeg elsker livet mitt.
358
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Kan du slippe meg inn?
359
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Hei. Kan jeg få snakke
med David alene et øyeblikk?
360
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Jeg antar det.
361
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Jeg venter utenfor.
362
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Vil du ha noe, David?
- Bare få meg ut herfra.
363
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Det kan jeg ikke.
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
De tok skytteren. Han er død.
365
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
Jeg er fortsatt innesperret.
366
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Ja.
367
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Hør her.
368
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Vet du hvordan det er å være redd?
369
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Virkelig redd
for sin egen fysiske sikkerhet?
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Jeg fikk smake det i kveld.
371
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Nettopp.
372
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Så forestill deg
at du følte det slik hver dag
373
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
fra halvparten av dem du møter,
374
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
for det er alle kvinners liv.
375
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Så når du lager en drapsliste...
- Var ingen drapsliste.
376
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
...elimineringsliste, er det uakseptabelt.
377
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Og det er en type vold mot kvinner.
378
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Hva om moren din var
på noens elimineringsliste?
379
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Jeg vet at livet kan være bedritent
380
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
og vi gjør alle dumme ting,
381
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
men du er 18.
382
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
De behandler deg som en voksen,
så oppfør deg som en.
383
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Dette er sjansen din til å snu.
384
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Ta imot hjelpen som blir tilbudt.
385
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Finn ut hvorfor du skrev det du gjorde,
386
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
og aldri tenk slik igjen.
387
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Greit. Jeg tar dette og dette ut dit.
388
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Om noen trenger meg, er jeg der.
389
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Ja.
390
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Hva var det?
391
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Du sa det var mitt rot å fikse, ikke sant?
Så det var det jeg prøvde å gjøre.
392
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Snakket han med deg?
393
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Egentlig ikke.
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Tror du jeg gjorde det verre
ved å ta med politiet hit?
395
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Det får vi kanskje aldri vite.
396
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Han blir nok her nede
i hele 72-timers oppholdet.
397
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Hvis han får hjelpen han trenger,
er det verdt det.
398
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Dra hjem.
399
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Ikke kom i morgen
før ankelmonitoren er fikset.
400
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Jeg tror blå Max trenger
en psykiatrisk evaluering.
401
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Basert på hva?
402
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Ingen helseårsak til å ta noe
som kan ha forårsaket dette.
403
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Ingen eksponering på jobben.
404
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Han ba meg ikke ringe noen.
405
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Redd han prøvde å skade seg.
406
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Litt dramatisk, fersking.
407
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Han ber heller ikke om å få dra hjem.
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Om dette var et mislykket selvmordsforsøk,
409
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
er det logisk at han er
for redd eller flau
410
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
til å innrømme det han gjorde
og for redd til å dra hjem,
411
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
på grunn av det han fortsatt kan gjøre.
412
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Jeg ringer psykiatri,
men finn noen til å ta over.
413
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Skiftet ditt var over for to timer siden.
414
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Jeg vil prøve å få litt mer ut av ham,
415
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
se om jeg kan få ham til å tilstå noe.
416
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Jeg har sett pasientatferden din.
417
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Den er reservert for drittsekker.
418
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Jeg vil ikke at gutten skal bli oversett.
419
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Greit.
420
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Takk.
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Takk for at jeg fikk komme tilbake.
422
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Jeg lot deg ikke komme tilbake.
423
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Du kom tilbake selv, og jeg lot deg bli.
424
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Jeg tenkte at det var verdt risken
for et større formål.
425
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Jeg var aldri høy. Jeg behandlet
bare abstinenssymptomer.
426
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Du burde ha gjort det
under tilsyn av en lege.
427
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Med det i rullebladet kan jeg få
sykehusprivilegiene avslått
428
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- når jeg søker jobb.
- Det er ikke sant lenger.
429
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Ikke nå lenger. Du kunne kommet til meg.
430
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
I stedet kan du bli arrestert
431
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
for tyveri av medisiner fra et sykehus.
432
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robby, jeg kan miste legelisensen min.
433
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Kom igjen.
Har du aldri hørt om nye sjanser?
434
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Her er din nye sjanse:
435
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
Tretti dagers behandling,
etterfulgt av urinprøver,
436
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
femti, seksti i året,
etterfulgt av obligatoriske møter
437
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
tre-fire ganger i uka de første tre årene.
438
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Tre år?
- I et femårsprogram.
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Du trenger hjelp.
- Hva med deg?
440
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Jeg er ikke den eneste
som er forstyrret her, Robby!
441
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- Se deg i speilet.
- Hva betyr det?
442
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Jeg har aldri fått sammenbrudd.
- Nei, du forårsaket dem hos andre.
443
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Klandrer du meg?
444
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Hva skjedde med meg?
445
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Hva skjedde med meg?
- Ja.
446
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Du er så full av dritt! Du sviktet meg!
447
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Du sviktet alle! Spesielt deg selv.
448
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Noen så deg på pediatri.
449
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Hvem? Whitaker?
450
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Nei, en nattsykepleier så deg på gulvet
og sa det så ut som...
451
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Så ut som hva?
452
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Så ut som hva?
453
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Jobben ødelegger deg om du lar den få lov.
454
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Du lot den få lov.
455
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Det var ikke jeg
som snakket med tegnefilmdyr på pediatri.
456
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Faen ta deg!
457
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Går det bra?
458
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Hvorfor spør du om det hele tiden?
- Jeg vet ikke.
459
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Du tok med faren til en pasient
til likhuset.
460
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Glem at det teknisk sett er et åsted.
461
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Det er ikke greit.
462
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Nettopp de to heltene jeg ville se.
463
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Vi holder pressekonferanse i aulaen.
464
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Ikke en sjanse.
465
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Jeg vet du hater dette,
466
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
men det er viktig for denne avdelingen
og sykehuset.
467
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Tro meg, Gloria.
Du vil ikke at jeg snakker med pressen nå.
468
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Eller noensinne.
469
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Selv om dere akutt-cowboyer er plagsomme,
470
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
var det du og avdelingen
gjorde her i kveld mirakuløst.
471
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Folk må få vite det.
472
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Ta seieren.
473
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Trenger ny runde med blod.
474
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Hva faen?
475
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Systolisk er nede på 64/38.
Takykardi på 132.
476
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Bekkenbrudd?
477
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Ja, sjekker forsinket indre blødning.
478
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Du sa han var stabil.
- Etter tre enheter.
479
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
Og han ble stadig bedre.
480
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Trykket var oppe på 118 systolisk
etter overføring.
481
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- Systolisk på 118?
- 90 etter tre enheter.
482
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Dere ga ham for mye blod
og økte trykket så høyt
483
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
at det sprengte blodproppene
som hindret ham i å blø i hjel.
484
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Første runde er seks med røde blodceller,
seks med plasma
485
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
og seks med blodplater.
486
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- Det ga vi ham.
- Behandle pasienten, ikke protokollen.
487
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Systolisk på 90 er ideelt.
488
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Lærer du turnuslegene dine om hypotensi?
489
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Dr. Shen var på saken.
- Shen er turnuslege.
490
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Han er overlege nå.
491
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Vi trodde forsinkelsen med
å få ham til radiologi...
492
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Kanskje han ikke kommer dit.
493
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Dere overfylte, sprengte proppene
og nå tappes han.
494
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Ingen blødning i buken.
495
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Det er for dypt i bekkenet for ultralyd.
496
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Andre runde er her.
497
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Blod og plasma tilføres.
498
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Vi fikk ham tilbake én gang.
Vi gjør det igjen.
499
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Tre gram kalsiumglukonat.
- Hvorfor det?
500
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Citrat i overføringene danner chelat
og gir hyperkalsemi.
501
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Utmerket valg, dr. Ellis.
502
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Jeg fant Mrs. Cheu i trappeoppgangen.
503
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Godt jobbet.
504
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Mrs. Cheu, tobakk er ikke en sunn vane.
505
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Jeg har overlevd tre menn.
- De døde nok av passiv røyking.
506
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr. King, ta ryggmargsprøven
før Flynn blir verre.
507
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Flott. Jeg møter deg der inne.
508
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Dr. Shen, hyggelig av deg å komme.
- Systolisk er bare 68.
509
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- Etter hvor mye?
- Tre i andre overføring.
510
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Totalt ni.
- Dette ser ikke bra ut.
511
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Beklager om jeg ga ham for mye blod.
512
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Trodde...
- Nå som dr. Shen er her,
513
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
er vi mange nok.
Se til de andre pasientene.
514
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Ballongkateter?
515
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- Ballongen hindrer blod til...
- Nei.
516
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
Med tosidige knuseskader er det usikkert
om vi har en intakt arterie.
517
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Vi kan knekke brystbeinet,
kryssklemme aorta og stabilisere.
518
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Har en bedre idé.
- Å ja?
519
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Preperitonealt fyll.
520
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Enkelt midtsnitt under navlen
521
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
og oppfylling rundt og bak blæren.
522
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Trykket bør stoppe blødningen
til vi får ham opp.
523
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robby, preperitonealt fyll. Tanker?
524
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Har bare gjort det i kadaverlaben.
525
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Fordi det er en operasjon.
526
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Vi gjorde det hele tiden på feltsykehus.
527
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Ja vel! Hvorfor ikke?
528
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Suprapubisk forberedelse. Sterile frakker.
529
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Kom igjen. Ring kirurgi.
530
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Vi trenger seks laparatomisvamper
og din største retraktor.
531
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Hvilket merke som helst.
532
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Sal opp, cowboy. Vi gjør dette.
533
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Hvor trenger du meg, dr. Ellis?
534
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Tilbake her klokka 07.00
til å avløse nattskiftet.
535
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Jeg kan jobbe dobbelvakt.
536
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samira, du er en flott lege,
537
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
men du må vite når du skal skru av.
Dra hjem.
538
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Foreldrene til meslingpasienten
har omsider samtykket til ryggmargsprøve,
539
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
men dr. Shen er opptatt med traumet.
540
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Jeg fikser det.
- Vi klarer dette.
541
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Går det fortsatt bra?
- Ja da.
542
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Så du noe av skytingen?
543
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Nei.
544
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Nei vel.
545
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Men du ble funnet på en parkeringsplass.
546
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Ja.
547
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Hva gjorde du der?
548
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Bare hang der.
549
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Var du med venner?
550
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Nei.
551
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Du vet...
552
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
...du kan fortelle meg hva som helst?
Jeg er her for å hjelpe.
553
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Hvis jeg kan.
554
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Jeg hadde en god venn
555
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
som gikk gjennom noen fæle ting med meg.
556
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Vi var unge, og noen eldre utnyttet oss.
557
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
Og det ble så ille
at vennen min tok sitt eget liv.
558
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Det går ikke en dag uten av jeg angrer på
at jeg ikke hindret henne.
559
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Men det går heller ikke en dag
uten at jeg er takknemlig for at
560
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
jeg ikke gjorde det samme.
561
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Livet kan være så jævla vanskelig.
562
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Men det blir bedre.
563
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
Og det finnes folk
som kan og vil hjelpe deg
564
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
med det du sliter med.
565
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Jeg vil bare ikke være her lenger.
566
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Så la oss overlate deg til en ekspert
som kan hjelpe deg med de følelsene.
567
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Hva sier du?
568
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Vil du snakke med noen?
569
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Her er flere svamper.
- Legg dem på stativet.
570
00:31:55,330 --> 00:31:56,788
- Skalpell!
- Skalpell!
571
00:31:56,789 --> 00:31:57,999
Har gjort hundrevis.
572
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Bare gjør det, noen.
573
00:32:02,587 --> 00:32:04,755
Greit. Men bare ned til linea alba.
574
00:32:04,756 --> 00:32:07,215
Ikke gå for dypt ned og skjær blæren.
575
00:32:07,216 --> 00:32:08,885
Takk for sikkerhetstipset.
576
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Saks.
577
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Greit.
- Tang.
578
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Når jeg er gjennom vevet,
579
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
glir du en finger rundt blæren
580
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
og åpner Retzius-rommet.
581
00:32:20,521 --> 00:32:22,272
Etter Anders Retzius,
582
00:32:22,273 --> 00:32:24,358
svensk anatomiprofessor på 1800-tallet.
583
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Seriøst?
584
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Medisinhistorie er en hobby.
585
00:32:27,612 --> 00:32:30,280
Hold det unna datingprofilen din.
586
00:32:30,281 --> 00:32:32,950
Tre svamper på hver side av blæren,
så dypt som mulig.
587
00:32:32,951 --> 00:32:34,077
Deaver-retraktor.
588
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
Oppkalt etter John Blair Deaver,
589
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
Philadelphia-kirurg som
revolusjonerte buk-kirurgi
590
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
tidlig på 1800-tallet.
591
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Jeg er omringet av nerder.
592
00:32:42,418 --> 00:32:44,127
Jeg studerte medisin på Penn.
593
00:32:44,128 --> 00:32:45,629
Gikk forbi bildet hver dag.
594
00:32:45,630 --> 00:32:48,048
Fyren gjorde hundre-tusenvis
av operasjoner.
595
00:32:48,049 --> 00:32:50,927
Blodtrykket er bedre. Systolisk på 72.
596
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Én sjekk til av tverrvisning.
597
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Perfekt i midtlinjen.
598
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
Og langsgående visning?
599
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Mellom ryggvirvlene.
600
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Klar.
601
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Din tur.
- Greit.
602
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Vil han føle smerte?
603
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Nei, han er helt bedøvet.
604
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Skrått oppover. Sikt på navlen.
605
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Følte et knepp.
- Det er ryggleddbåndet.
606
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Gå sakte inn.
607
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Neste knepp er virvelbåndet.
Og du er inne.
608
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Kjente det. Greit. Fjerner sonde.
609
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Vi er inne.
610
00:33:37,265 --> 00:33:41,143
Det tar litt tid å samle,
men væsken ser klar ut.
611
00:33:41,144 --> 00:33:43,061
- Er det bra?
- Godt tegn.
612
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Laben må fortsatt ta noen prøver,
613
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
se under mikroskopet og utelukke en del.
614
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Hva gjør dere?
615
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Du sa hun ikke ville være her.
616
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Jeg kjøpte mat til Georgia.
617
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Vent utenfor.
618
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Slutt med det dere gjør.
- De er nesten ferdige.
619
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Utrolig at du gikk bak ryggen min.
620
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Jeg gjorde det beste for Flynn, ikke deg.
621
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Ta nålen ut av ryggen!
- Nei.
622
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- Jo!
- Du.
623
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Jeg vil ikke be deg gå ut.
624
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Ta den ut nå.
625
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Jepp. Kommer ut.
626
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Ferdig.
627
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Sønnen min forlater dette sykehuset.
628
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Beklager.
629
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Hun er en god mor.
630
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Femte svamp på plass.
631
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Jepp.
632
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Nummer seks og vi er ferdige.
- Greit.
633
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Blodtrykk 92/48. Det er bra nok for meg.
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Hvor mye blod så langt?
635
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Opp til fem på andre runde.
636
00:35:01,432 --> 00:35:03,892
- Ikke mer om det ikke synker.
- Greit.
637
00:35:03,893 --> 00:35:05,977
Jeg blir til radiologi er klare.
638
00:35:05,978 --> 00:35:07,479
Alene?
639
00:35:07,480 --> 00:35:10,691
Jeg må sørge for at han ikke
får en dråpe blod til.
640
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Trengs du ikke på kirurgi?
641
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Det er ortopedi hele natta.
642
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Går det bra med ham?
643
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Ja. Han er bare sliten.
Jeg tror vi alle er det.
644
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Rop om vi trengs.
645
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Det gjør jeg ikke.
646
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Hvorfor er du fortsatt her?
- Nesten ferdig.
647
00:35:32,755 --> 00:35:35,048
Politiet. De arresterte Doug Driscoll.
648
00:35:35,049 --> 00:35:35,967
Bra.
649
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
De vil vite om jeg vil anmelde.
650
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Ja.
651
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Jeg vil bare glemme denne dagen.
652
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Jeg også. Men du må likevel anmelde.
653
00:35:49,480 --> 00:35:51,356
Har du hørt noe om meg?
654
00:35:51,357 --> 00:35:53,108
Noen slags rykter?
655
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Når brydde du deg om rykter?
Om deg eller andre?
656
00:35:55,820 --> 00:35:58,238
Nei, det er noe jeg hørte...
657
00:35:58,239 --> 00:36:00,532
Langdon sa han hørte fra en nattpleier.
658
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Det er en grunn til at de får nattevakt.
659
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Du!
660
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Tuller.
661
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Hva var det? Jeg kan si om jeg hørte noe.
662
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Nei.
663
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Glem det.
Kan du finne gjenværende dagskift
664
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
så jeg kan ta en debriefing
før vi drar hjem?
665
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Ja.
- Er Jake her fortsatt?
666
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Han og moren er på nord 3 nå.
667
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Dr. Robby...
- Finn dr. Shen. Ferdig.
668
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Du vil se dette. Tro meg.
669
00:36:26,684 --> 00:36:30,395
Jeg tar det. Hva ser jeg på?
670
00:36:30,396 --> 00:36:32,981
Fjorten år gammel jente
som leker med storebror
671
00:36:32,982 --> 00:36:36,234
faller mens broren jager henne opp trappa
672
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
etter hun tok en gaffel med maten hans.
673
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Jeg sa du ville se dette.
674
00:36:47,788 --> 00:36:50,624
Det står dr. Shen på dette.
675
00:36:50,625 --> 00:36:56,005
Ikke vær redd.
Vi henter inn bestikkeksperten vår.
676
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Vi starter med litt nesebedøvende spray
mot smerten.
677
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Kan jeg ta et bilde?
678
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Til legejournalen.
679
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Går det bra?
680
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Ja.
681
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Jeg tror dagen endelig tar meg igjen.
682
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Fysisk og emosjonelt.
683
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Det skjer.
684
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Hvordan holder dere på ennå?
685
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Jeg gjør ikke det.
686
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Jeg trenger ikke mye søvn,
og har rask forbrenning.
687
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Greit, alle sammen.
688
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Hør etter.
689
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Greit, kaptein.
690
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Denne dagen burde aldri skjedd.
691
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Det er umulig å forestille seg
hva som får noen
692
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
til å gjøre noe så grusomt.
693
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Det verste i et menneske.
694
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Men det fikk frem det beste i oss.
695
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Vi så våre bedre engler
komme pasientene til unnsetning.
696
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Hver og en av dere tok ansvar.
697
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
Og jeg...
698
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Jeg kan ikke få sagt hvor stolt jeg er.
699
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Dette stedet knuser hjerter.
700
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Men det er også fullt av mirakler,
og det ble synlig
701
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
da dere alle kom sammen
om det vi gjør best.
702
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Takk for alt dere gjorde her i dag.
703
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Vi så 112 masseskadde pasienter
komme hit de siste fire timene.
704
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
Og 106 av dem vil overleve.
705
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Ingen vil glemme denne dagen.
706
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Selv om vi virkelig vil.
707
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Så dra hjem, la dere selv gråte.
708
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Det føles bedre.
709
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Det er bare sorg som forlater kroppen.
710
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Vil du ta en drink?
711
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Ja.
712
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Når?
- Nå.
713
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Noen av oss tar bare en øl
i parken over gata.
714
00:40:58,247 --> 00:41:00,248
Roer ned før vi drar hjem.
715
00:41:00,249 --> 00:41:02,334
Ja visst.
716
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Greit.
717
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Mamma!
- Hei, er du fortsatt våken?
718
00:41:20,394 --> 00:41:23,688
Ja, jeg og bestefar begynte nettopp
å se på Apeplaneten.
719
00:41:23,689 --> 00:41:26,025
Hva sa jeg om skumle filmer?
720
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Jeg må forbi. Beklager.
721
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Tusen takk.
722
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Unnskyld meg.
723
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
PTMS FRONTLINJEHELTER
724
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Doktor Anderson ville tatt
samme avgjørelse.
725
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Kunne beholdt ham på pustemaskin lenger.
726
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Du ga ham en sjanse,
727
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
og brukte de begrensede ressursene
til å gi jenta en sjanse.
728
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
Og mistet begge.
729
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Ja. Men du gjorde ditt beste.
730
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Det gjorde vi alle.
731
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Du.
732
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Han ville han ha vært stolt av deg
for det du gjorde.
733
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
Og for alt annet siden da.
734
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Kom hit.
735
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Ingen andre får klandre seg selv.
736
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
På tide å gjøre det samme selv.
737
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Sees mandag.
738
00:44:25,788 --> 00:44:27,955
- Bra trinn!
- Svarte helsike!
739
00:44:27,956 --> 00:44:31,542
Hva gjør du her oppe?
740
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Bare et øyeblikk.
741
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Greit.
742
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Av og til
743
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
etter et langt skift, overnatter jeg her.
744
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Dette var din første dag.
745
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Det er min første...
746
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Det er min første dag på akuttskift.
747
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Jeg tok indremedisin forrige måned.
748
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Har du egentlig noe sted å bo?
749
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Jeg er mellom steder.
750
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Har du bil?
751
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Ikke for øyeblikket. Nei, jeg...
752
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Jeg er faktisk...
- Mellom biler.
753
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Ja, noe sånt.
754
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Jeg har et ekstra rom med eget bad.
755
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Pent.
756
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
For Guds skyld.
Vil du ha rommet eller ikke?
757
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Greit. Det er ekstremt sjenerøst, men...
758
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Jeg har ikke råd
til å betale leie akkurat nå.
759
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Er du god til å vaske og reparere?
760
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Vokste opp på gård,
så jeg er ganske hendig.
761
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Jeg vet hvordan jeg måker en tall.
762
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Bare hold deg for deg selv,
ikke irriter meg, så kan du flytte inn.
763
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
764
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Takk.
765
00:46:11,518 --> 00:46:14,562
Ja, du kan flytte inn i kveld hvis du vil.
766
00:46:14,563 --> 00:46:16,773
- Kan jeg?
- Men fort, før jeg ombestemmer meg.
767
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Ja. Dette er egentlig alt jeg har.
768
00:46:20,986 --> 00:46:24,363
Du er vel ikke nudist
eller religiøs ekstremist?
769
00:46:24,364 --> 00:46:25,324
Nei.
770
00:46:26,325 --> 00:46:30,536
Nei, jeg liker å være påkledd
hele tiden, bortsett fra i dusjen.
771
00:46:30,537 --> 00:46:32,247
Jeg kjenner til Krav Maga.
772
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Jeg vet ikke hvem det er,
men han høres beskyttende ut.
773
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Sjansen for at dette funker minker fort.
774
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Hva?
775
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Jeg kødder med deg, Whitaker.
Du er en skikkelig Huckleberry.
776
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Ja. Greit. Vent.
777
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Hvordan går det?
778
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Det går greit.
779
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Jeg vet at dette er vanskelig.
Dette vil gjøre vondt lenge.
780
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
Og det er greit å klandre meg.
781
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Men ikke klandre deg selv.
782
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Vi har vært venner lenge. Ville hatet det.
783
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Vi er ikke venner.
784
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- Og du er ikke faren min. Så stikk!
- Jake!
785
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robby.
786
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Foreldrene til Jakes kjæreste Leah er her.
787
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
De er på visningsrommet.
788
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Hallo.
789
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Hei, Becca.
- Hei, Mel.
790
00:48:52,554 --> 00:48:54,221
- Er du klar?
- Ja.
791
00:48:54,222 --> 00:48:55,891
- Da går vi.
- Kom igjen.
792
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Det er mørkt ute.
793
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Ja. Beklager det.
794
00:49:04,358 --> 00:49:07,485
Jeg måtte bli litt senere enn forventet
på jobb.
795
00:49:07,486 --> 00:49:08,861
På grunn av sjefen?
796
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Nei.
797
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Mange ble skadet på en musikkfestival.
798
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- Og du måtte hjelpe dem.
- Ja.
799
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Vi skal på restaurant på fredager.
800
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Vi kan gå på restaurant.
801
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Er det ikke for sent?
802
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Ikke for oss King-søstre.
803
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Hva vil du spise?
804
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Pizza eller spagetti.
805
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Jeg vet ikke. Kan ikke velge.
806
00:49:31,176 --> 00:49:33,010
Hva med begge deler?
807
00:49:33,011 --> 00:49:34,595
- Begge deler?
- Ja.
808
00:49:34,596 --> 00:49:37,932
Vi kan spise spagetti ute
og ta med pizza hjem.
809
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Seriøst?
810
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Ja. Hvorfor ikke?
811
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Kan vi fortsatt se en film?
812
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Det er jo fredag.
813
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Elf!
814
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Ja, vi kan se Elf.
815
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Eller vi kan se en film
vi aldri har sett før.
816
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- Men Elf er så morsom.
- Jepp.
817
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Du står på min plass.
818
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Bare så du vet det,
så leverer ikke Grubhub på taket.
819
00:50:21,018 --> 00:50:24,854
Men det er en DoorDash-fyr, Marco,
820
00:50:24,855 --> 00:50:27,148
som kommer opp for ti dollar ekstra.
821
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Tjue, hvis du vil ha øl.
822
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Fin tale der nede.
Skulle ønske jeg hadde holdt den.
823
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Det gjør du ikke.
824
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Nei, faen heller. Men
825
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
bra noen gjorde det.
826
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Ja.
827
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Jeg tror jeg omsider forstår
hvorfor jeg kommer tilbake nå.
828
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Det er i DNA-et vårt.
829
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Vi kan ikke noe for det.
830
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Vi er biene som beskytter bikuben.
831
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Kanskje du. Ikke jeg.
832
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
Hva snakker du om?
833
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Du vet godt hva jeg snakker om.
834
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Jeg knakk sammen.
835
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Du knakk ikke sammen.
836
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Du knakk ikke sammen.
- Jeg stengte ned.
837
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Da alle trengte meg mest,
var jeg ikke der.
838
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Jeg klarte det ikke. Jeg frøs.
839
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
I 40 sekunder?
840
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Tre minutter, ti minutter?
841
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Hva så, for faen?
842
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Det skjer med alle.
843
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Det skjer i krig når ingenting gir mening.
844
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Vi overlevde som art
845
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
fordi vi lærte
å samarbeide og kommunisere.
846
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Så når vi er midt i å drepe hverandre,
847
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
trosser det logikken i vår eksistens.
848
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Hjernen kortslutter.
849
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Du kan bare fokusere på medisinen.
850
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Medisinen er det eneste
som redder pasienten og tilregneligheten.
851
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Jeg trenger en drink hvis du snakker mer.
852
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Skjønner du hva jeg sier?
853
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Du var helt sjef i kveld.
854
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Ja vel?
855
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Du var helt sjef.
856
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Det var vi alle.
857
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Det er et kompliment.
858
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Ta imot komplimentet for én gangs skyld.
859
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Hva om vi ikke snakker en liten stund?
860
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Prøver å hjelpe.
- Vet det.
861
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Jeg setter pris på at du...
- Snakker fortsatt.
862
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Beklager.
863
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Skal vi ta den drinken nå?
864
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Ja.
865
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Tok ikke lang tid å fylles opp her.
866
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Det gjør det aldri.
867
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Når går vi tom for sengeplasser?
868
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Sannsynligvis ved soloppgang?
869
00:53:40,217 --> 00:53:42,676
...og mot med profesjonalitet...
870
00:53:42,677 --> 00:53:44,429
- Hun fikk anfall.
- Selvsagt.
871
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Du ser bra ut, dr. Abbot.
872
00:53:47,891 --> 00:53:49,433
Du også, Myrna.
873
00:53:49,434 --> 00:53:50,352
Takk.
874
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Hei, tulling.
875
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Tulling.
- Ikke spør.
876
00:53:59,527 --> 00:54:02,029
- Når kommer du tilbake?
- Jeg vet ikke.
877
00:54:02,030 --> 00:54:04,908
Sover et par timer, tilbake rundt 14.00.
878
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
De trenger ikke hjelp før i morgen tidlig.
879
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Jeg foretrekker å jobbe natt, vet du.
880
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Er du ikke lei av nattarbeid ennå?
881
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Psykologen min tror
jeg finner trøst i mørket.
882
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Jeg gir deg nummeret
hvis du vil snakke en gang.
883
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Hjelper det?
884
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Jeg har vel ikke hoppet av taket?
885
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Ikke ennå.
886
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Hjelp meg! Det er rotter her inne.
887
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
Det var rotter i senga.
888
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Tror ikke det var rotter i senga di.
889
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Det var to av dem.
890
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Vi tar oss av det.
891
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Hodeskade, begynner å hallusinere.
Skal ta en CT.
892
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Gjem de harde stoffene.
893
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Godt mottak.
894
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Jøss.
895
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Denne dagen var jævlig.
896
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Har dere stått i noe sånt før?
897
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Håper ingen av oss må det igjen.
898
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Det kan du si.
899
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Det må vi nok.
900
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Om ikke oss, noen andre.
901
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Ja, men vi overlevde galskapen, ikke sant?
902
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
For Pitt-mannskapet.
903
00:56:01,566 --> 00:56:03,359
For alle vi reddet.
904
00:56:03,360 --> 00:56:05,362
- Hør, hør.
- Og de vi ikke kunne.
905
00:56:09,074 --> 00:56:11,241
Er det her de kule henger?
906
00:56:11,242 --> 00:56:12,284
Det vet du.
907
00:56:12,285 --> 00:56:13,952
Fint av dere å komme!
908
00:56:13,953 --> 00:56:15,246
Dette er dagen.
909
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Beklager, jeg drikker faktisk ikke.
Hvorfor tok jeg den?
910
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Hun er ikke gammel nok.
911
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Er hun gammel nok til å intubere,
912
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
er hun gammel nok til en øl.
913
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Vi sladrer ikke til mor.
914
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Hold kjeft!
915
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Ikke gjør det.
916
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Takk.
917
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Gjør dere dette hver kveld?
918
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Ikke alltid.
919
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Vanligvis er det litt mer livlig.
920
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Akuttavdelingen holder rå fester.
921
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Hva er så morsomt?
922
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Dette var ditt første skift.
923
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Ja.
924
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Snakk om ilddåp.
925
00:57:11,386 --> 00:57:14,221
Jeg garanterer at det neste blir lettere.
926
00:57:14,222 --> 00:57:15,849
Det håper jeg virkelig.
927
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Du ble i det minste ikke pisset på.
928
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Det skåler jeg for.
929
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Stakkars Whitaker. Hvor er han?
930
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Sluttet sikkert.
931
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Den gutten er tøff. Han kommer tilbake.
932
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Akkurat som resten av oss.
933
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Greit. Det var alt for meg.
934
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
En øl på veien?
935
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Ja. Hvorfor ikke?
936
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
God natt.
937
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Hvil dere.
938
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
I morgen er nok en dag.
939
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Tekst: Gry Viola Impelluso