1
00:00:12,012 --> 00:00:14,263
ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
Роби!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Што се случува?
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
ЧАС ПЕТНАЕСЕТ
21.00 - 22.00
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Го исклучив мониторот за следење
оти се вклучуваше
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
и ни пречеше да им помагаме
на пациентите за време на масовните жртви.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Кажи му на судијата.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Специјализантка е. Ми треба.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Викни ја Глорија. Ќе почекате
да зборувате со директорката?
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Не, нека се јават во одделот
ако имаат прашања.
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Го имавме најлошиот
масовен инцидент досега,
12
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
а вие се заебавате со ова?
Сериозно? Нема што да правите?
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Полицаецу Харелсон, може ли, те молам?
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Има ли проблем овде?
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Го исклучила мониторот за следење.
- Расипан беше.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Во битка за старателство е
со забрана за приближување
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- и постои ризик да избега.
- Тоа е срање.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Ни пречеше во лекувањето на пациентите.
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Не сум сигурен дека ќе го спасевме
полицаецот Стефано ако не го исклучеше.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Вистина ли е?
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Го спасија Стефано.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Спасија многу животи.
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Ќе се погрижиш за ова изутрина?
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Се колнам.
25
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Извади ги лисиците.
26
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Фала.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Фала.
- Фала за сѐ што сторивте овде вечерва.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Сакам ли да знам?
- Веројатно не.
29
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Добро.
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Каков е статусот тука?
31
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
112 пациенти од инцидентот со масовни
жртви дојдоа овде во последниве три часа.
32
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Само шест луѓе не можевме да ги спасиме.
33
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
Сѐ уште се во импровизираната
мртовечница во Детско.
34
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Горе се качи 71 човек, колку што знам.
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Хирургија стабилизираше
39 најкритични од Црвената зона
36
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
и 32 од Розовата зона.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Имавме и 24 пациенти во Жолтата зона,
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
од кои многумина имаат
ортопедска операција додека зборуваме.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Полицијата ги интервјуира
оние кои се сѐ уште тука.
40
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Отпуштивме 8 луѓе,
41
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
не знам за пациентите
од Зелената зона, оти не бев таму.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Провери во Семејна медицина.
43
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Импресивно.
44
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Ти и Абот предајте ги пациентите
на ноќната смена,
45
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
а потоа... Извини. Ало?
46
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Што? Не. Мораме да се вратиме со работа.
47
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Кажи му на обезбедувањето
да ја отвори вратата за незакажани.
48
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Ако има тријажна сестра
49
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
и службеници за регистрација,
веќе треба да бидете отворени.
50
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Ќе му го дадеш детето со морбили
на д-р Шен и да заминеш?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Не. Добро сум.
52
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Сигурна си?
- Да.
53
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Само...
54
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Се обидовме да ја објасниме
55
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
важноста и нискиот ризик
од лумбалната пунктура,
56
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
а родителите...
57
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- Го ризикуваат животот на син им.
- Се надеваме, ќе се премислат.
58
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
А, ако не?
59
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Правиме што можеме.
Некои работи се надвор од наша контрола.
60
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Д-р Шен, како напредуваме?
61
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Нема подобрување.
Пациентот или семејството.
62
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Каде се жена ви и ќерка ви, г. Едвардс?
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Жена ми ја однесе Џорџа во тоалет.
- Добро.
64
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Вашиот син, Флин, е критично болен
65
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
и колку подолго чекаме, полошо ќе стане.
66
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Без лумбална пунктура,
67
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
не ја знаеме најдобрата терапија
за опоравување.
68
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Што се случува?
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Зборуваме за опциите
за лекување на син ви.
70
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Веќе изгледа подобро.
71
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Не е.
72
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
И со одбивање на пунктурата,
не знаеме како да му помогнеме.
73
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Стероидите би го убиле
ако е само пневмонија.
74
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
Би го спасиле ако е АДЕМ,
75
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
што подолго чекаме,
поголем е ризикот да умре.
76
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Флинт може да умре?
- Не, душо.
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Го има тоа што го имаше, само полошо.
78
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Ќе го интубирам, хидрирам
и ќе ставам антибиотици.
79
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Ќе ви кажам за промените.
80
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Г. Едвардс,
може да зборуваме надвор, молам?
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Оди. Јас доволно слушнав.
82
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Кажете ми за син ви.
83
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Тој е одлично дете. Љубезен е.
84
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Многу е добар со неговата сестричка.
85
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Блиски сте?
86
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Да. Не како татко ми.
87
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Самира, привршувај.
88
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Го немаше многу.
Не му беше гајле што правиме.
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Флин се занимава со спорт?
90
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Бејзбол, фудбал, кошарка.
91
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Дејвид?
92
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Жена ми не сака да игра фудбал,
инаку ќе го правеше и тоа.
93
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Одиш на многу игри?
- Се трудам.
94
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Идентификација на жртва.
95
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Што е ова, бре?
96
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Ова се луѓето од пукањето на ПитФест
што не можевме да ги спасиме денес.
97
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Не можевме нив,
но можеме да го спасиме син ти.
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Ти си серко.
99
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Да.
100
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Јас сум серко. Се обидував
да го спасам животот на син ти.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Ни требаат картони
за двајца пациенти во Норт,
102
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- три во Саут.
- Добро, сега.
103
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Дај ни време. Еј, Ли Ен.
104
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Можеш да ги провериш оние за кои зборува?
105
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Код Тен, во подрумот.
106
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Што е код Тен?
107
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Болест или повреда
во јавна област во болницата.
108
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Обично онесвестување или пад.
109
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Глорија сака дневната смена да си оди,
110
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- што побрзо, па привршувајте.
- Разбрав.
111
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Стигнаа резултати за синиот тип, Макс.
112
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Проверувајќи агенси
кои причинуваат метхемоглобинемија,
113
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
главно лекови и токсини.
114
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Да. Лекови како локални анестетици
од заболекар,
115
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
антибиотици за лекување
на маларија, лепра.
116
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Да, ќе видам дали зема од тие.
117
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Прашај и за индустриски токсини.
Анилински бои, бензол.
118
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Има и адитиви за храна, нитрати, нитрити.
119
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Некои од нив ги има на интернет
како самоубиствени комплети.
120
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Мислиш дека пробал да се повреди?
121
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Можеби, или бил затруен.
122
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Денес имав тип чија жена
му го појачувала кафето со прогестерон.
123
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Боже. А, мислев
дека лудите се во ноќната смена.
124
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Не беше луда, само очајна.
125
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Помош. Полиција!
126
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Полицаецу, ме држат овде
против мојата волја.
127
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Што друго знаеме за него?
128
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Ништо, баш.
129
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Премногу е папсан за да зборува,
но можам пак да пробам.
130
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Напред, Шерлок.
- Ќе го сторам тоа.
131
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Последниот Розов оди горе.
132
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Вие се држите?
- Да.
133
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Привршувајте, па предадете
што остана на ноќната смена.
134
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Може да зборуваме?
- Оди дома. Не сакам да ти кажувам пак.
135
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Ти требав овде.
- Знаеш во каква неволја си?
136
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Само ако ме пријавиш.
137
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Ќе се преправам...
- Роби!
138
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Згмечување на карлицата.
139
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Не ни помислувај.
Мислев сме затворени за траума?
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Ова е код Тен.
141
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Бил притиснат
зад камион со залихи во рикверц.
142
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Пулсот е слаб, тахикардичен...
143
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Дај електроди за монитор.
144
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Маска со 100% кислород.
145
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
100 мг кетамин, 100 рокурониум
146
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
и известете ја Хирургија.
147
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Од каде дојде типов?
- Перонот за утовар.
148
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
О, Боже.
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Го зедов сонограмот. Земи појас.
150
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Фрактура на карлицата.
151
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Многу ме боли!
152
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- Пиеш некакви лекови?
- Росувастатин.
153
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- Aлергии на лекови?
- Не. Ќе бидам ли добро?
154
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Апсолутно.
- Тука сме, Хектор.
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Притисок 68/42, пулс 130.
156
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Имам игла 14 г во левата антекубитална.
157
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Протокол за масовна трансфузија на крв.
158
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Ќе стигне крв од Ири и Јангстаун.
159
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Не знам дали е тука.
160
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Да одиме 1:1:1,
еритроцити, тромбоцити и плазма.
161
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Имаме. Да ставиме
венски катетер по интубацијата.
162
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Сега.
- Добро, негативен сонограм.
163
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Сѐ е ретроперитонеално.
Нема крв во каналот.
164
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Дај ми Фолиев.
- Хектор.
165
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Си ги скршил сите коски во карлицата
166
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
и имаш внатрешно крварење.
Мора да те успиеме за да те лекуваме.
167
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Многу ме боли!
168
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Кога ќе се разбудиш, нема да зборуваш.
169
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Ќе имаш цевка за дишење.
170
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Може прво да зборувам со жена ми?
- Мора да почнеме сега, Хектор.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Првата единица на еритроцити во инфузерот.
172
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Што имаме овде?
173
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Двајца стари белци
ни го украдоа пациентот.
174
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Знам дека не зборувате за нас.
175
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Знам дека не зборува за мене.
176
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Смачкана карлица, хеморагичен шок.
177
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
МПТ, појас за карлица. Интубирам,
178
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
ќе ставиме катетер.
179
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Ви требаме?
- Засега можеме.
180
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Заменете нѐ. Средете ги
преостанатите пациенти од ПитФест,
181
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
а ние ќе го стабилизираме типов.
182
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Како си, Макс?
183
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Да, добро сум.
184
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Па, те лекуваме за метхемоглобинемија.
185
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Дали зеде нешто или јадеше
нешто необично во последно време?
186
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Не, само нездрава храна
од камионче за храна.
187
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Добро. Дали работиш со токсични хемикалии?
188
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Не, јас сум графички дизајнер.
189
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Си бил на заболекар неодамна?
190
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Си користел локални лекови за болки?
- Не.
191
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Знаеш ли некој со лепра?
192
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Лепра?
193
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Да, не познавам никого со лепра.
194
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Нешто што си примил
195
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
или си дошол во контакт, те разболело
196
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
и можеше да умреш.
197
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Да ја дознаеме причината
за да не се повтори.
198
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Нема.
199
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Има ли нешто друго во твојот живот
за кое сакаш да зборуваш?
200
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Нешто ти предизвикува стрес или грижа?
201
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Не.
202
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Ми треба малку одмор.
203
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Во ред.
204
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Ќе се вратам.
205
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Ова мора да е најбавниот лифт во светот.
206
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Се брзаш да се вратиш таму?
207
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Има заостанати случаи да провериме.
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Смената ни заврши
пред неколку часа.
209
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Не сакаш да си одиш и да спиеш?
210
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Се надевам дека ова
не те одврати од Итна медицина.
211
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Мислам дека денов ме одврати
од сите облици на медицина.
212
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Сѐ ќе биде мачкина кашлица по денес.
Ветувам.
213
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Ајде, да најдеме добар случај.
214
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Да. Веднаш доаѓам.
215
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Извинете.
216
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Централниот катетер е ставен.
217
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Стави го брзиот инфузер над вратната
жила, а потоа може да го снимаме.
218
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Чисто е за рендген.
219
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Снимаме.
220
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Чисто.
221
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Тоа не е добро.
222
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Што имаш?
223
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Проширена пубична симфиза антериорно.
224
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Сакроилијачно изместување постериорно.
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Типот крвави како заклана свиња.
226
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Ја имам д-р Волш на спикер од салата.
227
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Еј, момци. Што има?
228
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Нестабилна фрактура на карличниот прстен,
229
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
систолен 68, негативен сонограм.
230
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Мислев сме затворени за траума.
231
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Болничар во камион со набавки во рикверц.
232
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
МПТ и наместен појас за карлица.
233
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- Азептил?
- Даден.
234
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Стабилен за КТ ангиограм?
235
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Не во моментов, не.
236
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Продолжете со трансфузија.
237
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Крвната банка сѐ уште чека достава,
238
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
освен ако немате горе.
239
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Не му треба операција.
240
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
Му треба Интервентна радиологија
за емболизација.
241
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Не сакаат нестабилни пациенти.
242
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Ќе сакаат вечерва.
243
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Ќе дојдам штом ќе завршам
со оваа расекотина на црн дроб.
244
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Хоџес, шрапнел на зглобот.
- Проверено.
245
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Малој, шрапнел на ногата.
- Да.
246
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Монтгомери, абдоминален шрапнел.
- Не.
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Ова би требало да е Чу,
жена со расекотина на главата.
248
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Супер. Каде отишла таа, де?
249
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Д-р Кинг, Витакер!
250
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Треба да има азиска пациентка
со расекотина на глава во овој кревет!
251
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Да, мислам дека не е таа.
252
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Витакер, најди го
пациентот што треба да биде тука.
253
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- Чу, постара жена со расекотина на глава.
- Јас?
254
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Видов како го фати стаорецот.
255
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Ти си ни најблизу до загар.
Го мислам тоа како комплимент.
256
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Еј, добар момент е?
257
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Не, исчезна пациент.
258
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Си видел жена со расекотина, презиме Чу?
259
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Не, ама морам да зборувам со тебе.
- Па, зборувај.
260
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Лечеше жена со расекотина, име Чу?
261
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- Не ми текнува.
- Многу помогна.
262
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Привршувај и бегај одовде.
- Со задоволство.
263
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Насамо.
264
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Продолжи да бараш. Ќе дојдам.
- Да.
265
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Добро.
266
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Нека се носи.
И онака нема да спијам вечерва.
267
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Што слушна?
268
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Многу врескање и плачење.
Ќе остане со мене некое време.
269
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
- Мислам за мене.
- Доктори.
270
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Секогаш со „јас, јас, јас“.
271
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Слушнав дека си заминал порано,
но се врати, па ти попуштам овој пат.
272
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Зошто си заминав дома?
273
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Мислев дека си лигле.
274
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Што ти кажа Роби?
275
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Дејна.
276
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Рече дека не сакам да знам, па не прашав.
277
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Во неволја си, дете?
278
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Не, тоа е само глупаво недоразбирање.
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Тогаш не се грижи.
Недоразбирањата се решаваат.
280
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Види, сите се папсани од денес.
281
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Оди си дома, одмори се.
282
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Роби верува во нешто
што не е баш точно.
283
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
Тоа не личи на Роби.
284
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Сакам да ме поддржиш.
- Те сакам, дете.
285
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
Но, ова е меѓу тебе и Роби
и не е моја работа.
286
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Не знам дали ќе се вратам
кога ќе заминам вечерва.
287
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- Што зборуваш?
- Само...
288
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Мислам дека ми е доста.
289
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- Престара сум за ова срање.
- Што?
290
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Не, Дејна, не може да се откажеш.
291
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Светот имплодира.
Дејна, не може да се откажеш.
292
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Ни требаш. Роби, мене, на сите.
293
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Само треба да ги привршам работите
и да си заминам одовде.
294
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Сакам да гарантираш за мене.
Роби мисли дека сум зависник од дрога.
295
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Си?
296
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Не.
297
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Не. Исплашен сум, добро?
298
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Навистина се плашам
од тоа што ќе се случи следно.
299
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Заебав, Дејна.
300
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Заебав, и не знам што треба да правам.
301
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Паметно дете си.
302
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Ќе се снајдеш.
303
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Верувај му на Роби, добро?
Ќе го стори најдоброто за тебе.
304
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Најдобро за мене е да бидам доктор.
305
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Еј, не ја најдов г-ѓа Чу.
306
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Во ред, доаѓам.
307
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Срање.
308
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
- Да. Му кажав.
- Како е тој?
309
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Исто.
310
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Значи не се влошува?
311
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Во моментов не.
312
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Нашиот семеен лекар договара
да го премести во Вест Пен.
313
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Ќе ме извините ли за момент?
314
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
54 по три тури еритроцити,
315
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- плазма и тромбоцити.
- Не е лошо.
316
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Родителите на детето со морбили
ќе го префрлат во Вест Пен.
317
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Остави ги.
318
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Беа предупредени. Го однесов
таткото во мртовечницата од ПитФест.
319
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Што?
- Да, болница нема ќе го прими
320
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
без лумбална пунктура.
321
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Ќе дојдам. Не давај да го преместат.
322
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Добро, супер. Фала.
323
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Ќе го примат типов за 45 минути
во Интервентна радиологија.
324
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- Тоа е долго време.
- Почнуваат РЕБОА.
325
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Направи РЕБОА при масовни жртви?
326
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- Еден од неговите стажисти.
- Не зезај.
327
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Бев зафатен.
- Тоа беше храбро.
328
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Да, може да го чуваме типов
додека ИР не е спремна.
329
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Пред 3 часа ви заврши смената.
- Tребаше да ми биде слободен ден.
330
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Ние ќе средиме.
331
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Си видела постара жена со расекотина
на главата? Презиме Чу.
332
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Не, жал ми е. Нашата смена заврши.
333
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Дејна ме замоли да ја најдам,
рече дека сум загарот на одделот.
334
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Ти го фати стаорецот.
335
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Еј, си видела постара жена
со расекотина на главата?
336
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- Презиме Чу.
- Не.
337
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Добро.
338
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Има ли нешто интересно овде?
339
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Ние завршивме.
340
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Знам, но ќе ни требаат уште неколку часа
да завршиме со секој пациент.
341
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Добро ли си?
342
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Супер сум. Подобро од супер.
343
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Денов беше ужасен, но го надминавме.
344
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- Направивме неверојатни работи.
- Да.
345
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Јас продупчив глава
со интраосална дупчалка.
346
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Да, тоа беше нешто посебно.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Веројатно треба да си одиш сега.
- Добро сум.
348
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Не, функционираш со висок адреналин
349
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- и ќе паднеш наскоро. Верувај ми.
- Повеќе сакам да бидам овде.
350
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Животот не смее
да ти биде работава, Самира.
351
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Не е.
352
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Што? Бидејќи не сум во врска
и не сакам да се дружам по работа?
353
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Сѐ може да почека
додека не специјализирам
354
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
и не сум каде сакам во кариерата.
355
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Да. Сигурно.
356
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Да.
357
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Да.
358
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Си го сакам животот.
359
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Може да ме пуштиш?
360
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Еј. Може ли да зборувам со Дејвид насамо?
361
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Веројатно.
362
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Ќе бидам надвор.
363
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Можам да сторам нешто, Дејвид?
- Извади ме одовде.
364
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Не можам да го сторам тоа.
365
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Го фатија типот што го сторил ова.
Мртов е.
366
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
Јас сѐ уште сум затворен.
367
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Да.
368
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Види...
369
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
знаеш ли како е да си исплашен?
370
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Мислам, навистина исплашен
за твојата физичка безбедност?
371
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Изгледа ќе го искусам тоа вечерва.
372
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Така е.
373
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Замисли да се чувствуваш така секој ден
374
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
од половина од луѓето кои ги среќаваш,
375
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
бидејќи тоа е животот на секоја жена.
376
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Кога правиш црна листа за девојки...
- Не направив црна листа.
377
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
За елиминирање, како сакаш наречи ја,
тоа е неприфатливо.
378
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
И тоа е форма на насилство против жените.
379
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Како би се чувствувал ако мајка ти
беше на список за елиминирање?
380
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Животот може да биде срање
381
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
и сите правиме глупави работи
382
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
ама имаш 18 години.
383
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Ќе те третираат како возрасен,
па почни да се однесуваш така.
384
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Види, ова ти е шанса
да ги смениш работите.
385
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Прифати ја помошта која се нуди.
386
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Пробај да сфатиш зошто си го напишал тоа
387
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
и те молам, никогаш повеќе
не размислувај така.
388
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Добро. Ќе го однесам ова и ова таму.
389
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Ако сум потребен, таму ќе бидам.
390
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Да.
391
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Што беше тоа?
392
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Ми рече дека е мој неред за средување,
нели? Тоа се обидував да го сторам.
393
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Зборуваше со тебе?
394
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Не баш.
395
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Мислиш дека го влошив
што ја внесов полицијата во ова?
396
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Можеби никогаш нема да дознаеме.
397
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Тој најверојатно ќе биде заглавен
овде цели 72 часа.
398
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Можеби ако ја добие помошта
што му треба, вреди.
399
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Оди си дома.
400
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Не се појавувај утре
пред да го средиш мониторот.
401
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
На синиот човек, Макс,
му треба психичка проценка.
402
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Врз основа на што?
403
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Нема здравствена причина
што би го предизвикала ова.
404
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Нема изложеност на работното место.
405
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Не побара да се јавам никому.
406
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Загрижена сум дека пробал да се повреди.
407
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Неубедливо е, нова девојко.
408
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Исто така не бара да си оди дома.
409
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Ако бил неуспешен обид за самоубиство,
410
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
има смисла дека е
премногу исплашен или засрамен
411
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
да признае што сторил
и се плаши да си оди дома
412
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
поради тоа што би можел да го стори.
413
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Добро, ќе викнам психијатар,
но нека го преземе некој.
414
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Смената ти заврши пред неколку часа.
415
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Сакам да пробам да извлечам
уште малку од него,
416
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
да видам дали ќе го натерам да признае.
417
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Го видов твојот однос кон пациентите.
418
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Добро, тоа е резервирано за серковци.
419
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Не сакам да го испуштиме ова дете.
420
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Добро.
421
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Фала.
422
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Фала што ми дозволи да се вратам.
423
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Не ти дозволив.
424
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Сам се врати,
а јас дозволив да останеш.
425
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Си реков отфрлањето на мојата кариера
е за општо добро.
426
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Не бев издрогиран,
само ја лекував апстинентската криза.
427
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Требаше да го направиш тоа
под контрола и надзор на лекар.
428
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Со тоа, во моето досие, можеа
да ми ги одбијат болничките привилегии
429
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- кога ќе аплицирав за работа.
- Тоа веќе не е точно.
430
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Веќе не е точно.
Можеше да ми се обратиш.
431
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Наместо тоа, може да бидеш уапсен
за кривично дело
432
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
за кражба на опојни супстанции
од болница.
433
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Роби, може да ја изгубам
медицинската лиценца.
434
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Ајде, другар.
Никогаш не си слушнал за втора шанса?
435
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Еве ја твојата втора шанса.
436
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
Триесетдневна болничка програма за лечење,
потоа незакажани тестирања,
437
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
50 до 60 годишно,
задолжителни средби за зависници,
438
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
три до четири пати неделно
во првите три години.
439
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Три години?
- Од петгодишна програма.
440
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Ти треба помош.
- А тебе?
441
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
А, тебе? Не сум само јас за никаде, Роби!
442
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- А, да се погледнеш во огледало?
- Што значи тоа?
443
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Не сум имал нервен слом.
- Не, само го предизвика кај други.
444
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Ме кривиш за тоа што ти се случи?
445
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Што ми се случи мене?
446
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Што ми се случи мене?
- Да.
447
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Многу сереш! Ти ме изневери!
448
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Ги изневери сите! Посебно себеси.
449
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Некој те видел во Детско.
450
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Кој? Витакер?
451
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Не. Сестра од ноќната смена те видела
на подот, рече дека изгледало како...
452
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Изгледа како што?
453
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Изгледало како што?
454
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Работава ќе те заебе
ако ѝ дозволиш.
455
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Ти ѝ дозволи.
456
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Да? Јас не зборував
со цртаните животни во Детско.
457
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Еби се!
458
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Добро си, другар?
459
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Зошто постојано ме прашуваш?
- Не знам.
460
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Однесе родител на пациент
во импровизирана мртовечница.
461
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Заборави дека технички е
место на злосторство.
462
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Тоа не е во ред.
463
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Двајцата херои кои сакав да ги видам.
464
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Имаме прес-конференција
во образовниот аудиториум.
465
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Нема шанси.
466
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Знам дека го мразиш ова,
467
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
но важно е за овој оддел и болницата.
468
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Верувај ми, Глорија. Не сакаш
да зборувам со новинарите сега.
469
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Или некогаш.
470
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Види, колку и да сте
вие каубои од Ургентното, давежи,
471
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
тоа што вие и вашиот оддел
го направивте вечерва беше чудо.
472
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Луѓето треба да го знаат тоа.
473
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Прифати ја победата.
474
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Ми треба пак МПТ.
475
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Што е ова, бре?
476
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Систолниот падна на 64/38.
Тахикардичен е со 132.
477
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Карлична фрактура?
478
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Да, проверуваме
за одложено интраабдоминално крвавење.
479
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Мислев рече дека е стабилен.
- Беше, по три единици.
480
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
И се подобруваше.
481
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Систолниот се зголеми
на 118 по целосен МПТ.
482
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- Систолен на 118?
- Беше 90 по три единици.
483
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Му дадовте премногу крв
и го зголемивте притисокот
484
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
што го уништи развојот на тромбови
кои спречуваа да не искрвави.
485
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Првиот МПТ е шест единици
еритроцити, шест плазма,
486
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
шест тромбоцити.
487
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- Тоа му дадовме.
- Третирај го пациентот, не протоколот.
488
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Систолниот на 90 е идеален.
489
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Роби, ги учиш специјализантите
за допусна хипотензија?
490
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Д-р Шен е на случајов.
- Шен е специјализант.
491
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Сега е специјалист.
492
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Мислевме со одложувањето
да го однесеме во ИР...
493
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Можеби нема да стигне во ИР.
494
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Претеравте, ги пукнавте тромбовите
и сега тој е искрвавува.
495
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Нема крвавење во стомакот.
496
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Предлабоко е за ултразвук.
497
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Втор МПТ е тука.
498
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Крв и плазма на инфузер.
499
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Го вративме еднаш.
Ќе го вратиме пак.
500
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Три грама калциум глуконат.
- Зошто калциум?
501
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Цитрат во трансфузиските хелати,
води до хиперкалцемија.
502
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Одлична одлука, д-р Елис.
503
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Еј, ја најдов г-ѓа Чу на скалите, пушеше.
504
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Браво.
505
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Г-ѓо Чу, употребата на тутун
не е здрава навика.
506
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Надживеав 3 мажи.
- Веројатно починале од пасивно пушење.
507
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Д-р Кинг, сакаме да направиш лумбална
пунктура пред Флин да се влоши.
508
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Супер. Ќе дојдам таму.
509
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Д-р Шен, убаво што се придруживте.
- Систолниот е само 68.
510
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- После колку единици?
- Три во вториот МПТ.
511
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Вкупно девет.
- Ова не изгледа добро, деца.
512
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Жал ми е
ако му дадов премногу крв.
513
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Мислев...
- Д-р Елис, д-р Шен е тука,
514
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
имаме многу помош.
Ќе ги провериш другите пациенти?
515
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
А, РЕБОА?
516
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- Балонот ја прекинува крвта...
- Не.
517
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
Со билатерални повреди, не е сигурно
дали имаме недопрена артерија.
518
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Може да го отвориме, да ја стегнеме
аортата и да го стабилизираме.
519
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Имам подобра идеја.
- Да?
520
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Преперитонеално пакување.
521
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Едноставен рез под папокот,
522
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
пакување околу и зад меурот.
523
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Притисокот треба да го запре
крвавењето додека не го качиме.
524
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Роби, преперитонеално пакување. Мислење?
525
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Сум го сторил тоа само на труп.
526
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Бидејќи е зафат за сала.
527
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Постојано ги правевме во воените болници.
528
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Добро! Нека се носи!
529
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Супрапубична подготовка. Стерилни наметки.
530
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Ајде. Јавете ѝ на салата.
531
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Ни требаат најмалку шест сунѓери
и најголемите ретрактори.
532
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Дивер, правоаголни, сеедно.
533
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Спреми се, каубоју. Ќе средиме.
534
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Д-р Елис, каде ти требам?
535
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Назад во 7 ч.
да ја смениш ноќната смена.
536
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Можам да работам двојна.
537
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Самира, ти си одличен доктор,
538
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
но треба да знаеш кога да престанеш.
Оди си дома.
539
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Д-р Елис, родителите на пациентот
со морбили конечно дозволија ЛП,
540
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
но д-р Шен е зафатен со траумата.
541
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Јас можам.
- Ние ќе средиме. Оди си.
542
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Сѐ уште си добро?
- Добро сум.
543
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Дали виде нешто од пукањето?
544
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Не.
545
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Добро.
546
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Но, те најдоа на еден од паркинзите.
547
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Да.
548
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Што правеше?
549
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Само се врткав.
550
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Беше ли со пријатели?
551
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Не.
552
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Знаеш...
553
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
можеш да ми кажеш сѐ, така?
Тука сум да помогнам.
554
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Ако можам.
555
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Имав добра пријателка,
556
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
која помина низ некои
навистина ужасни работи со мене.
557
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Бевме млади, а некој постар
ја искористуваше нашата возраст.
558
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
И работите толку се влошија што
мојата пријателка си го одзеде животот.
559
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Нема ден кога не зажалив
што не можев да ја запрам.
560
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Но, нема ни ден кога не сум благодарна
561
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
што не го сторив истото.
562
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Животот може да биде толку ебано тежок.
563
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Но се подобрува.
564
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
И има луѓе кои можат
и сакаат да ти помогнат
565
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
со што и да се соочуваш.
566
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Не сакам да бидам тука повеќе.
567
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Тогаш ајде да зборуваш со професионалец
кој може да ти помогне со тие чувства.
568
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Па, што велиш?
569
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Ќе зборуваш ли со некого?
570
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Еве уште сунѓери.
- На послужавникот.
571
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
- Скалпел 10.
- Скалпел 10!
572
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Сум направил стотина.
573
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Некој нека го стори тоа.
574
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Во ред, добро.
Но, само до линеа алба.
575
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Не се спуштај предлабоко
да го пресечеш меурот.
576
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Фала за советот.
577
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Ножички.
578
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Добро.
- Адсон форцепс.
579
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Штом ќе ја поминам фасцијата,
580
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
ќе поминеш прст околу меурот,
581
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
го отвораш Рециусовиот простор.
582
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Именуван по Андерс Рециус,
583
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
шведски професор по анатомија од 19. век.
584
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Сериозно?
585
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Историја на медицината ми е како хоби.
586
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Изостави го тоа од профилот за рандевуа.
587
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Добро, три сунѓери околу меурот,
најдлабоко што можеш.
588
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Дивер ретрактор.
589
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
Именуван по Џон Блер Дивер,
590
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
хирург од Филаделфија,
револуционер на абдоминална хирургија
591
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
во раниот 19. век.
592
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Опкружен сум со медицински бубалици.
593
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Студирав Медицина на Пен.
594
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Поминував крај неговата слика.
595
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Типот направил 100 илјади операции.
596
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Притисокот не е подобар.
Систолниот е 72.
597
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Пак проверка на попречниот поглед.
598
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Совршено во средината.
599
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
А, надолжниот поглед?
600
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Точно меѓу пршените.
601
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Може да почнеме.
602
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Ти си на ред.
- Добро.
603
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Болно е? Ќе почувствува?
604
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Воопшто не. Под седација е.
605
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Влези закосено нагоре. Цели кон папокот.
606
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Почувствував пукање.
- Супраспинозниот лигамент.
607
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Влегувај полека.
608
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Следното пукање е лигаментот флавум.
И внатре си.
609
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Го почувствував. Добро.
Ја отстранувам сондата.
610
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Тато, влеговме.
611
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Ќе треба минута за да се собере,
но течноста изгледа чиста.
612
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
- Тоа е добро?
- Добар знак е.
613
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Лабораторијата треба да провери,
614
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
под микроскопот да исклучи лоши работи.
615
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Што правиш?
616
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Рече дека не сака
да биде во собата.
617
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Ѝ земав на Џорџа јадење.
618
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Добро, чекај надвор.
619
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Престани со тоа.
- Не! Речиси се готови.
620
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Не ми се верува
ми го стори тоа зад грб.
621
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Го сторив најдоброто за Флин, не за тебе.
622
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Извади му ја иглата од грбот!
- Не.
623
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- Да!
- Госпоѓо.
624
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Не сакам да ве молам да си одите.
625
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Извади ја веднаш.
626
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Да. Излегува.
627
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Завршив.
628
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Син ми ќе ја напушти оваа болница.
629
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Жал ми е.
630
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Навистина е добра мајка.
631
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Петтиот сунѓер е ставен.
632
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Да.
633
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Шестиот и завршивме.
- Добро.
634
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Притисокот е 92/48. Тоа е доволно за мене.
635
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Колку крв до сега?
636
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Пет на вториот МПТ.
637
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
- Не повеќе, освен ако не падне пак.
- Добро.
638
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Ќе останам додека ИР не биде спремна.
639
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Добро. Сама?
640
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Да. Да бидам сигурна
дека нема да добие ни капка крв.
641
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Не им требаш во салата?
642
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Не, цела ноќ се ортопедски операции.
643
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Еј, добро ли е тој?
644
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Да. Само е изморен.
Мислам дека сите сме.
645
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Викни ако ти требаме.
646
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Нема.
647
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Зошто си уште тука?
- Речиси завршив.
648
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Тоа беше полицијата.
Го уапсија Даг Дрискол.
649
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Добро.
650
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Сакаат да знаат дали ќе тужам.
651
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Да.
652
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Само сакам да го заборавам целиот ден.
653
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
И јас.
Но, сепак мора да поднесеш тужба.
654
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Слушна нешто за мене денес?
655
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Некакви гласини?
656
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Од кога ти е гајле за гласини?
За тебе или за некој друг?
657
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Не ми е. Нешто што го слушнав...
658
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Ленгдон ми кажа
дека слушнал од ноќна сестра.
659
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Да, има причина што ги ставаме
во ноќната смена.
660
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Еј!
661
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Се шегувам.
662
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Кажи ми што е?
Ќе ти кажам ако слушнам нешто.
663
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Не.
664
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Небитно.
Ќе ја најдеш преостанатата дневна смена
665
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
за брифинг пред да си одиме?
666
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Да.
- Уште ли е тука Џејк?
667
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Да. Тој и мама се во Норт 3.
668
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Д-р Роби...
- Најди го д-р Шен. Завршив.
669
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Ќе сакаш да го видиш ова.
Верувај ми.
670
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Јас ќе го земам.
Што ќе гледам?
671
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
14-годишно девојче си играло
со постариот брат,
672
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
паднало додека постариот брат
ја бркал по скалите
673
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
откако украла виљушка од неговото јадење.
674
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Реков ќе сакаш да видиш.
675
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Ова е за д-р Шен.
676
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Не грижи се. Ќе го донесеме...
нашиот специјалист за прибор.
677
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Ќе почнеме со назален спреј
за отапување на болката.
678
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Може ли да те сликам?
679
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
За медицинскиот картон.
680
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Добро ли си?
681
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Да.
682
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Мислам дека денов
конечно ме достигна.
683
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Физички и емоционално.
684
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Се случува.
685
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Како сѐ уште одите?
686
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Јас не одам.
687
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Мене не ми треба многу спиење
и имам брз метаболизам.
688
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Во ред, сите.
689
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Слушајте.
690
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Можеш, капетане.
691
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Денов не требаше да се случи.
692
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
И невозможно е да замислите
што би обзело некој
693
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
да изврши толку ужасно дело.
694
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Тоа е најлошото од човештвото.
695
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Но, го извлече најдоброто од нас.
696
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Видовме дека нашите подобри ангели
им помогнаа на нашите пациенти.
697
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Секој од вас се покажа во ситуацијата.
698
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
И јас...
699
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Не можам да ви кажам
колку се гордеам со сите.
700
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Местово ќе ви го скрши срцето.
701
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Но, исто така е полно со чуда,
а тоа е доказ
702
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
што се собравте и го сторивте тоа
во што сме најдобри.
703
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Ви благодарам за сѐ што направивте денес.
704
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Прегледавме 112 пациенти од масовниот
инцидент во последните 4 часа.
705
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
И 106 од нив ќе живеат.
706
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Никој нема да го заборави денов.
707
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Дури и ако многу, многу сакаме.
708
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Па, одете си дома, исплачете се.
709
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Ќе ви биде подобро.
710
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Тоа е само... тага што го напушта телото.
711
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Да одиме на пијачка?
712
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Да, да.
713
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Кога?
- Сега.
714
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Некои од нас пијат пиво
во паркот преку улицата.
715
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Помага да се смириме пред да си одиме.
716
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Добро. Секако.
717
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Добро.
718
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Мамо!
- Еј, другар. Уште си буден?
719
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
Да. Јас и дедо почнавме
да го гледаме Планета на мајмуните.
720
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Што реков за страшните филмови?
721
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Извинете. Морам да поминам. Извинете.
722
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Фала многу.
723
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Извини. Се извинувам. Извини.
724
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
МЦТП ХЕРОИ ОД ПРВИТЕ РЕДОВИ
725
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Д-р Андерсон
би ја донел истата одлука како тебе.
726
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Можев да го задржам
уште некој ден на ЕКМО.
727
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Му даде шанса за борба,
728
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
а потоа со ограничените ресурси
му даде шанса на девојчето.
729
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
И ги изгубив двајцата.
730
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Да, но даде сѐ од себе.
731
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Сите дадовме.
732
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Еј...
733
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
тој би се гордеел со тебе
за тоа што го стори.
734
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
И за сѐ друго оттогаш.
735
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Дојди тука.
736
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Не би дозволил
друг да се обвинува за ова.
737
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Време е да си дадеш малку милост.
738
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Се гледаме во понеделник.
739
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
- Добри движења!
- Мајко мила!
740
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Што правиш тука, бре?
741
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Што правиш ти тука, бре?
742
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Само секунда.
743
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Добро.
744
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Добро, јас понекогаш,
745
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
по долга смена, преспивам овде.
746
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Ова ти беше прв ден овде.
747
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Па, прв ми е...
748
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Прв ден ми е во Ургентното.
749
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Бев во Интерното минатиот месец.
750
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Имаш ли место за живеење?
751
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Моментално сум помеѓу места.
752
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Имаш ли кола?
753
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Не во моментов. Не, јас...
754
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Јас сум всушност...
- Помеѓу коли.
755
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Да, така нешто.
756
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Добро, па, имам слободна соба
со сопствена бања.
757
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Супер.
758
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Жити Бога. Ја сакаш собата или не?
759
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Добро. Тоа е многу дарежливо, но...
760
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Не, не можам да ти плаќам кирија сега.
761
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Каков си во чистење и поправање работи?
762
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Израснав на фарма.
Мислам дека сум корисен.
763
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Чистење. Знам да исчистам бокс.
764
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Само биди повлечен, не ме нервирај
и може да се вселиш.
765
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Не знам што да кажам.
766
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Фала.
767
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Да, може да се вселиш вечерва ако сакаш.
768
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
- Навистина?
- Да. Но брзо, пред да се премислам.
769
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Да. Не. Тоа е сѐ што имам.
770
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Боже. Не си некој нудист
или религиозен чудак, нели?
771
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Не.
772
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Не. Сакам да бидам целосно облечен,
освен кога се бањам. Само...
773
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Знам Крав Мага.
774
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Топ. Не знам кој е тоа,
но тој звучи многу заштитнички кон тебе.
775
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Шансите да успее ова
се намалуваат со секоја секунда.
776
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Што?
777
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Се заебавам со тебе, Витакер.
Баш си Хаклбери.
778
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Да. Добро. Чекај!
779
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Како сме?
780
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Добро сме, нели?
781
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Знам дека ова е тешко.
Ова ќе боли долго време.
782
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
И во ред е ако сакаш да ме обвиниш.
783
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Само не се обвинувај себеси.
784
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Долго време сме пријатели.
Би го мразел тоа.
785
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Не сме пријатели.
786
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- И не си ми татко. Затоа одеби!
- Џејк!
787
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Роби.
788
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Родителите на девојката
на Џејк, Лиа, се тука.
789
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
Ги ставив во собата за збогување.
790
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Здраво.
791
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Еј, Бека.
- Здраво, Мел.
792
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
- Спремна си да одиме?
- Дa.
793
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
- Добро, ајде.
- Ајде.
794
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Темно е надвор.
795
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Да. Извини за тоа.
796
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Морав да останам малку подоцна
одошто очекував на работа.
797
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Поради твојот шеф?
798
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Не.
799
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Луѓе беа повредени на музички фестивал.
800
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- И мораше да им помогнеш.
- Да.
801
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Треба да одиме во ресторан во петоците.
802
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Уште може
да одиме во ресторан.
803
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Не е предоцна?
804
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Не за нас, сестрите Кинг.
805
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Што сакаш да јадеш?
806
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Пица или шпагети.
807
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Не знам. Не можам да одлучам.
808
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Зошто не и двете?
809
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
- Двете?
- Да.
810
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Може да одиме на шпагети
и да земеме пица за дома.
811
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Навистина?
812
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Да. Зошто да не?
813
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Може да гледаме и филм?
814
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Петок е, нели?
815
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Елф!
816
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Да, може да го гледаме Елф.
817
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Или може да гледаме филм
кој не сме го гледале досега.
818
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- Но, Елф е многу смешен.
- Добро.
819
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Ти си на моето место.
820
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Само да знаеш, Грабхаб
нема да достави на покривот.
821
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
Но, има еден тип од Дордаш, Марко,
822
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
кој ќе се довлечка тука за плус 10 долари.
823
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Дваесет, ако сакаш пиво.
824
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Убав говор долу.
Посакувам јас да го одржев.
825
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Не, не сакаш.
826
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Не, ебате, не. Но...
827
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Мило ми е што некој го одржан.
828
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Да.
829
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Мислам дека конечно сфатив
зошто постојано се враќам.
830
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Тоа е во нашата ДНК.
831
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Тоа го правиме. Не можеме против.
832
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Ние сме пчелите кои ја штитат кошницата.
833
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Можеби ти, не јас.
834
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
Што зборуваш?
835
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Добро знаеш за што зборувам.
836
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Се скршив.
837
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Не се скрши.
838
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Не се скрши.
- Се исклучив.
839
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Кога требав најмногу, не бев таму.
840
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Не можев. Се блокирав.
841
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Колку? 40 секунди?
842
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Три минути, десет минути?
843
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Па, што, ебате?
844
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Сите го имаме тоа.
845
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Тоа се случува кога си во војна
и ништо нема смисла.
846
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Преживеавме како вид бидејќи
847
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
научивме како да соработуваме
и да комуницираме.
848
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Па, кога сме среде меѓусебно убивање,
849
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
ѝ пркоси на логиката на нашето постоење.
850
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Мозокот почнува да ти прегорува.
851
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Можеш само да се фокусираш на медицината.
852
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Само медицината
го спасува пациентот и твојот разум.
853
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Ќе ми треба пијачка ако продолжиш така.
854
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Сфаќаш што велам, нели?
855
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Вечерва заврши одлична работа.
856
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Да?
857
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Вечерва заврши одлична работа.
858
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Да. Сите завршивме.
859
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Тоа е комплимент.
860
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Прифати комплимент еднаш, ебате.
861
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Што ако не зборуваме на минута?
862
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Пробувам да помогнам.
- Знам.
863
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Те ценам...
- Сѐ уште зборуваш.
864
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Жал ми е.
865
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Ќе одиме на пијачка сега?
866
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Да.
867
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Не требаше многу време да се наполни.
868
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Секогаш е така.
869
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
За колку време ќе останеме без кревети?
870
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Веројатно изгрејсонце?
871
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
...и храброст со професионалноста...
872
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
- Имаше напад.
- Секако.
873
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Добро изгледаш, д-р Абот.
874
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
И ти, Мирна.
875
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Фала.
876
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Еј, колаче.
877
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Колаче.
- Не прашувај.
878
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Кога ќе се вратиш?
- Не знам.
879
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Ќе поспијам неколку часа,
ќе се вратам околу 2.
880
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Мислам дека нема да им треба
смена до утрото.
881
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Ме познаваш. Сакам да работам ноќе.
882
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Уште не ти се смачи од ноќните смени?
883
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Мојот терапевт мисли
дека наоѓам утеха во темнината.
884
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Ќе ти го дадам неговиот број
ако сакаш да зборуваш.
885
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Помага ли тоа?
886
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Не сум скокнал од покривот, нели?
887
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Сѐ уште не.
888
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Еј! Нека ми помогне некој!
Тука има стаорци.
889
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
Имаше стаорци во мојот кревет.
890
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Мислам дека немало стаорци во креветот.
891
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Имаше два.
892
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Во ред, ќе се погрижиме за тоа.
893
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Траума на главата, почнува да халуцинира.
Ќе направам КТ.
894
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Еј, скријте ја дрогата, деца.
895
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Добро фаќаш.
896
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
О, другар.
897
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Денов беше гаден.
898
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Сте биле во нешто такво претходно?
899
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Да се надеваме дека нема да мораме пак.
900
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Не зафркавај.
901
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Веројатно ќе бидеме.
902
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Ако не ние, други.
903
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Да, но го преживеавме тоа лудило, така?
904
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
За екипата од Пит.
905
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
За сите што ги спасивме.
906
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
- Така е.
- И оние кои не можевме.
907
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Тука се дружат кул децата?
908
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Така е.
909
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Убаво што ни се придружи!
910
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Ако некогаш е ден за тоа.
911
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Всушност, извини, не пијам.
Не знам зошто го зедов тоа.
912
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Не е доволно возрасна.
913
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Ако е доволно возрасна
да стави дренажа и да интубира,
914
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
доволно е за пиво.
915
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Не кажуваме на мајка ти.
916
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Заќути!
917
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Но сериозно, немој.
918
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Фала.
919
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Го правите ова по секоја смена?
920
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Не секогаш.
921
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Обично е малку поживо.
922
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Ургентниот оддел прави јаки забави.
923
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Што е толку смешно?
924
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Сфатив дека ова ти е прва смена.
925
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Да.
926
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Тоа беше борбено крштевање, душо.
927
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Ти гарантирам
дека следната ќе биде полесна.
928
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Навистина се надевам.
929
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Еј, барем не те помочаа.
930
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Ќе напијам за тоа.
931
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Кутриот Витакер. Каде е тој?
932
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Веројатно се откажал.
933
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Тоа дете е цврсто. Ќе се врати.
934
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Како нас.
935
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Добро. Доста ми е мене.
936
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Пиво за по пат?
937
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Да. Зошто да не?
938
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Добра ноќ.
939
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Одморете се.
940
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Утре е нов ден.
941
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Преведено од: Елена Самандова