1 00:00:12,012 --> 00:00:14,263 ИНТЕНЗИВНА НЕГА: ПИТСБУРГ 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Роби! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Што се случува? 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 ЧАС ПЕТНАЕСЕТ 21.00 - 22.00 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Го исклучив мониторот за следење оти се вклучуваше 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 и ни пречеше да им помагаме на пациентите за време на масовните жртви. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Кажи му на судијата. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Специјализантка е. Ми треба. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Викни ја Глорија. Ќе почекате да зборувате со директорката? 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Не, нека се јават во одделот ако имаат прашања. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Го имавме најлошиот масовен инцидент досега, 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 а вие се заебавате со ова? Сериозно? Нема што да правите? 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Полицаецу Харелсон, може ли, те молам? 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Има ли проблем овде? 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Го исклучила мониторот за следење. - Расипан беше. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Во битка за старателство е со забрана за приближување 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - и постои ризик да избега. - Тоа е срање. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Ни пречеше во лекувањето на пациентите. 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Не сум сигурен дека ќе го спасевме полицаецот Стефано ако не го исклучеше. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Вистина ли е? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Го спасија Стефано. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Спасија многу животи. 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Ќе се погрижиш за ова изутрина? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Се колнам. 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Извади ги лисиците. 26 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Фала. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Фала. - Фала за сѐ што сторивте овде вечерва. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Сакам ли да знам? - Веројатно не. 29 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Добро. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Каков е статусот тука? 31 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 112 пациенти од инцидентот со масовни жртви дојдоа овде во последниве три часа. 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Само шест луѓе не можевме да ги спасиме. 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 Сѐ уште се во импровизираната мртовечница во Детско. 34 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Горе се качи 71 човек, колку што знам. 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Хирургија стабилизираше 39 најкритични од Црвената зона 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 и 32 од Розовата зона. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Имавме и 24 пациенти во Жолтата зона, 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 од кои многумина имаат ортопедска операција додека зборуваме. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Полицијата ги интервјуира оние кои се сѐ уште тука. 40 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Отпуштивме 8 луѓе, 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 не знам за пациентите од Зелената зона, оти не бев таму. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Провери во Семејна медицина. 43 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Импресивно. 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Ти и Абот предајте ги пациентите на ноќната смена, 45 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 а потоа... Извини. Ало? 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Што? Не. Мораме да се вратиме со работа. 47 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Кажи му на обезбедувањето да ја отвори вратата за незакажани. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Ако има тријажна сестра 49 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 и службеници за регистрација, веќе треба да бидете отворени. 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Ќе му го дадеш детето со морбили на д-р Шен и да заминеш? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Не. Добро сум. 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Сигурна си? - Да. 53 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Само... 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Се обидовме да ја објасниме 55 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 важноста и нискиот ризик од лумбалната пунктура, 56 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 а родителите... 57 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - Го ризикуваат животот на син им. - Се надеваме, ќе се премислат. 58 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 А, ако не? 59 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Правиме што можеме. Некои работи се надвор од наша контрола. 60 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Д-р Шен, како напредуваме? 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Нема подобрување. Пациентот или семејството. 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Каде се жена ви и ќерка ви, г. Едвардс? 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Жена ми ја однесе Џорџа во тоалет. - Добро. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Вашиот син, Флин, е критично болен 65 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 и колку подолго чекаме, полошо ќе стане. 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Без лумбална пунктура, 67 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 не ја знаеме најдобрата терапија за опоравување. 68 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Што се случува? 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Зборуваме за опциите за лекување на син ви. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Веќе изгледа подобро. 71 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Не е. 72 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 И со одбивање на пунктурата, не знаеме како да му помогнеме. 73 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Стероидите би го убиле ако е само пневмонија. 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 Би го спасиле ако е АДЕМ, 75 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 што подолго чекаме, поголем е ризикот да умре. 76 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Флинт може да умре? - Не, душо. 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Го има тоа што го имаше, само полошо. 78 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Ќе го интубирам, хидрирам и ќе ставам антибиотици. 79 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Ќе ви кажам за промените. 80 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Г. Едвардс, може да зборуваме надвор, молам? 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Оди. Јас доволно слушнав. 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Кажете ми за син ви. 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Тој е одлично дете. Љубезен е. 84 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Многу е добар со неговата сестричка. 85 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Блиски сте? 86 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Да. Не како татко ми. 87 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Самира, привршувај. 88 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Го немаше многу. Не му беше гајле што правиме. 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Флин се занимава со спорт? 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Бејзбол, фудбал, кошарка. 91 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Дејвид? 92 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Жена ми не сака да игра фудбал, инаку ќе го правеше и тоа. 93 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Одиш на многу игри? - Се трудам. 94 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Идентификација на жртва. 95 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Што е ова, бре? 96 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Ова се луѓето од пукањето на ПитФест што не можевме да ги спасиме денес. 97 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Не можевме нив, но можеме да го спасиме син ти. 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Ти си серко. 99 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Да. 100 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Јас сум серко. Се обидував да го спасам животот на син ти. 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Ни требаат картони за двајца пациенти во Норт, 102 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - три во Саут. - Добро, сега. 103 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Дај ни време. Еј, Ли Ен. 104 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Можеш да ги провериш оние за кои зборува? 105 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Код Тен, во подрумот. 106 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Што е код Тен? 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Болест или повреда во јавна област во болницата. 108 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Обично онесвестување или пад. 109 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Глорија сака дневната смена да си оди, 110 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - што побрзо, па привршувајте. - Разбрав. 111 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Стигнаа резултати за синиот тип, Макс. 112 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Проверувајќи агенси кои причинуваат метхемоглобинемија, 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 главно лекови и токсини. 114 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Да. Лекови како локални анестетици од заболекар, 115 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 антибиотици за лекување на маларија, лепра. 116 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Да, ќе видам дали зема од тие. 117 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Прашај и за индустриски токсини. Анилински бои, бензол. 118 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Има и адитиви за храна, нитрати, нитрити. 119 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Некои од нив ги има на интернет како самоубиствени комплети. 120 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Мислиш дека пробал да се повреди? 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Можеби, или бил затруен. 122 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Денес имав тип чија жена му го појачувала кафето со прогестерон. 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Боже. А, мислев дека лудите се во ноќната смена. 124 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Не беше луда, само очајна. 125 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Помош. Полиција! 126 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Полицаецу, ме држат овде против мојата волја. 127 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Што друго знаеме за него? 128 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Ништо, баш. 129 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Премногу е папсан за да зборува, но можам пак да пробам. 130 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Напред, Шерлок. - Ќе го сторам тоа. 131 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Последниот Розов оди горе. 132 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Вие се држите? - Да. 133 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Привршувајте, па предадете што остана на ноќната смена. 134 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Може да зборуваме? - Оди дома. Не сакам да ти кажувам пак. 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Ти требав овде. - Знаеш во каква неволја си? 136 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Само ако ме пријавиш. 137 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Ќе се преправам... - Роби! 138 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Згмечување на карлицата. 139 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Не ни помислувај. Мислев сме затворени за траума? 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Ова е код Тен. 141 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Бил притиснат зад камион со залихи во рикверц. 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Пулсот е слаб, тахикардичен... 143 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Дај електроди за монитор. 144 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Маска со 100% кислород. 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 100 мг кетамин, 100 рокурониум 146 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 и известете ја Хирургија. 147 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Од каде дојде типов? - Перонот за утовар. 148 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 О, Боже. 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Го зедов сонограмот. Земи појас. 150 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Фрактура на карлицата. 151 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Многу ме боли! 152 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - Пиеш некакви лекови? - Росувастатин. 153 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - Aлергии на лекови? - Не. Ќе бидам ли добро? 154 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Апсолутно. - Тука сме, Хектор. 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Притисок 68/42, пулс 130. 156 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Имам игла 14 г во левата антекубитална. 157 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Протокол за масовна трансфузија на крв. 158 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Ќе стигне крв од Ири и Јангстаун. 159 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Не знам дали е тука. 160 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Да одиме 1:1:1, еритроцити, тромбоцити и плазма. 161 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Имаме. Да ставиме венски катетер по интубацијата. 162 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Сега. - Добро, негативен сонограм. 163 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Сѐ е ретроперитонеално. Нема крв во каналот. 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Дај ми Фолиев. - Хектор. 165 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Си ги скршил сите коски во карлицата 166 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 и имаш внатрешно крварење. Мора да те успиеме за да те лекуваме. 167 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Многу ме боли! 168 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Кога ќе се разбудиш, нема да зборуваш. 169 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Ќе имаш цевка за дишење. 170 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Може прво да зборувам со жена ми? - Мора да почнеме сега, Хектор. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Првата единица на еритроцити во инфузерот. 172 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Што имаме овде? 173 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Двајца стари белци ни го украдоа пациентот. 174 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Знам дека не зборувате за нас. 175 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Знам дека не зборува за мене. 176 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Смачкана карлица, хеморагичен шок. 177 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 МПТ, појас за карлица. Интубирам, 178 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 ќе ставиме катетер. 179 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Ви требаме? - Засега можеме. 180 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Заменете нѐ. Средете ги преостанатите пациенти од ПитФест, 181 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 а ние ќе го стабилизираме типов. 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Како си, Макс? 183 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Да, добро сум. 184 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Па, те лекуваме за метхемоглобинемија. 185 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Дали зеде нешто или јадеше нешто необично во последно време? 186 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Не, само нездрава храна од камионче за храна. 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Добро. Дали работиш со токсични хемикалии? 188 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Не, јас сум графички дизајнер. 189 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Си бил на заболекар неодамна? 190 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Си користел локални лекови за болки? - Не. 191 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Знаеш ли некој со лепра? 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Лепра? 193 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Да, не познавам никого со лепра. 194 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Нешто што си примил 195 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 или си дошол во контакт, те разболело 196 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 и можеше да умреш. 197 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Да ја дознаеме причината за да не се повтори. 198 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Нема. 199 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Има ли нешто друго во твојот живот за кое сакаш да зборуваш? 200 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Нешто ти предизвикува стрес или грижа? 201 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Не. 202 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Ми треба малку одмор. 203 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Во ред. 204 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Ќе се вратам. 205 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Ова мора да е најбавниот лифт во светот. 206 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Се брзаш да се вратиш таму? 207 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Има заостанати случаи да провериме. 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Смената ни заврши пред неколку часа. 209 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Не сакаш да си одиш и да спиеш? 210 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Се надевам дека ова не те одврати од Итна медицина. 211 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Мислам дека денов ме одврати од сите облици на медицина. 212 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Сѐ ќе биде мачкина кашлица по денес. Ветувам. 213 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Ајде, да најдеме добар случај. 214 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Да. Веднаш доаѓам. 215 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Извинете. 216 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Централниот катетер е ставен. 217 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Стави го брзиот инфузер над вратната жила, а потоа може да го снимаме. 218 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Чисто е за рендген. 219 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Снимаме. 220 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Чисто. 221 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Тоа не е добро. 222 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Што имаш? 223 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Проширена пубична симфиза антериорно. 224 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Сакроилијачно изместување постериорно. 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Типот крвави како заклана свиња. 226 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Ја имам д-р Волш на спикер од салата. 227 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Еј, момци. Што има? 228 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Нестабилна фрактура на карличниот прстен, 229 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 систолен 68, негативен сонограм. 230 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Мислев сме затворени за траума. 231 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Болничар во камион со набавки во рикверц. 232 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 МПТ и наместен појас за карлица. 233 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - Азептил? - Даден. 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Стабилен за КТ ангиограм? 235 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Не во моментов, не. 236 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Продолжете со трансфузија. 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Крвната банка сѐ уште чека достава, 238 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 освен ако немате горе. 239 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Не му треба операција. 240 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 Му треба Интервентна радиологија за емболизација. 241 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Не сакаат нестабилни пациенти. 242 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Ќе сакаат вечерва. 243 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Ќе дојдам штом ќе завршам со оваа расекотина на црн дроб. 244 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Хоџес, шрапнел на зглобот. - Проверено. 245 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Малој, шрапнел на ногата. - Да. 246 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Монтгомери, абдоминален шрапнел. - Не. 247 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Ова би требало да е Чу, жена со расекотина на главата. 248 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Супер. Каде отишла таа, де? 249 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Д-р Кинг, Витакер! 250 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Треба да има азиска пациентка со расекотина на глава во овој кревет! 251 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Да, мислам дека не е таа. 252 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Витакер, најди го пациентот што треба да биде тука. 253 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - Чу, постара жена со расекотина на глава. - Јас? 254 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Видов како го фати стаорецот. 255 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Ти си ни најблизу до загар. Го мислам тоа како комплимент. 256 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Еј, добар момент е? 257 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Не, исчезна пациент. 258 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Си видел жена со расекотина, презиме Чу? 259 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Не, ама морам да зборувам со тебе. - Па, зборувај. 260 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Лечеше жена со расекотина, име Чу? 261 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - Не ми текнува. - Многу помогна. 262 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Привршувај и бегај одовде. - Со задоволство. 263 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Насамо. 264 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Продолжи да бараш. Ќе дојдам. - Да. 265 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Добро. 266 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Нека се носи. И онака нема да спијам вечерва. 267 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Што слушна? 268 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Многу врескање и плачење. Ќе остане со мене некое време. 269 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 - Мислам за мене. - Доктори. 270 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Секогаш со „јас, јас, јас“. 271 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Слушнав дека си заминал порано, но се врати, па ти попуштам овој пат. 272 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Зошто си заминав дома? 273 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Мислев дека си лигле. 274 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Што ти кажа Роби? 275 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Дејна. 276 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Рече дека не сакам да знам, па не прашав. 277 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Во неволја си, дете? 278 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Не, тоа е само глупаво недоразбирање. 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Тогаш не се грижи. Недоразбирањата се решаваат. 280 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Види, сите се папсани од денес. 281 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Оди си дома, одмори се. 282 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Роби верува во нешто што не е баш точно. 283 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 Тоа не личи на Роби. 284 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Сакам да ме поддржиш. - Те сакам, дете. 285 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 Но, ова е меѓу тебе и Роби и не е моја работа. 286 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Не знам дали ќе се вратам кога ќе заминам вечерва. 287 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - Што зборуваш? - Само... 288 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Мислам дека ми е доста. 289 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - Престара сум за ова срање. - Што? 290 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Не, Дејна, не може да се откажеш. 291 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Светот имплодира. Дејна, не може да се откажеш. 292 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Ни требаш. Роби, мене, на сите. 293 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Само треба да ги привршам работите и да си заминам одовде. 294 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Сакам да гарантираш за мене. Роби мисли дека сум зависник од дрога. 295 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Си? 296 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Не. 297 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Не. Исплашен сум, добро? 298 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Навистина се плашам од тоа што ќе се случи следно. 299 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Заебав, Дејна. 300 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Заебав, и не знам што треба да правам. 301 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Паметно дете си. 302 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Ќе се снајдеш. 303 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Верувај му на Роби, добро? Ќе го стори најдоброто за тебе. 304 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Најдобро за мене е да бидам доктор. 305 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Еј, не ја најдов г-ѓа Чу. 306 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Во ред, доаѓам. 307 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Срање. 308 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 - Да. Му кажав. - Како е тој? 309 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Исто. 310 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Значи не се влошува? 311 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Во моментов не. 312 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Нашиот семеен лекар договара да го премести во Вест Пен. 313 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Ќе ме извините ли за момент? 314 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 54 по три тури еритроцити, 315 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - плазма и тромбоцити. - Не е лошо. 316 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Родителите на детето со морбили ќе го префрлат во Вест Пен. 317 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Остави ги. 318 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Беа предупредени. Го однесов таткото во мртовечницата од ПитФест. 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Што? - Да, болница нема ќе го прими 320 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 без лумбална пунктура. 321 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Ќе дојдам. Не давај да го преместат. 322 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Добро, супер. Фала. 323 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Ќе го примат типов за 45 минути во Интервентна радиологија. 324 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - Тоа е долго време. - Почнуваат РЕБОА. 325 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Направи РЕБОА при масовни жртви? 326 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - Еден од неговите стажисти. - Не зезај. 327 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Бев зафатен. - Тоа беше храбро. 328 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Да, може да го чуваме типов додека ИР не е спремна. 329 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Пред 3 часа ви заврши смената. - Tребаше да ми биде слободен ден. 330 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Ние ќе средиме. 331 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Си видела постара жена со расекотина на главата? Презиме Чу. 332 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Не, жал ми е. Нашата смена заврши. 333 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Дејна ме замоли да ја најдам, рече дека сум загарот на одделот. 334 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Ти го фати стаорецот. 335 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Еј, си видела постара жена со расекотина на главата? 336 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - Презиме Чу. - Не. 337 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Добро. 338 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Има ли нешто интересно овде? 339 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Ние завршивме. 340 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Знам, но ќе ни требаат уште неколку часа да завршиме со секој пациент. 341 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Добро ли си? 342 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Супер сум. Подобро од супер. 343 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Денов беше ужасен, но го надминавме. 344 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - Направивме неверојатни работи. - Да. 345 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Јас продупчив глава со интраосална дупчалка. 346 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Да, тоа беше нешто посебно. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Веројатно треба да си одиш сега. - Добро сум. 348 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Не, функционираш со висок адреналин 349 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - и ќе паднеш наскоро. Верувај ми. - Повеќе сакам да бидам овде. 350 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Животот не смее да ти биде работава, Самира. 351 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Не е. 352 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Што? Бидејќи не сум во врска и не сакам да се дружам по работа? 353 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Сѐ може да почека додека не специјализирам 354 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 и не сум каде сакам во кариерата. 355 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Да. Сигурно. 356 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Да. 357 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Да. 358 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Си го сакам животот. 359 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Може да ме пуштиш? 360 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Еј. Може ли да зборувам со Дејвид насамо? 361 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Веројатно. 362 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Ќе бидам надвор. 363 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Можам да сторам нешто, Дејвид? - Извади ме одовде. 364 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Не можам да го сторам тоа. 365 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Го фатија типот што го сторил ова. Мртов е. 366 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Јас сѐ уште сум затворен. 367 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Да. 368 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Види... 369 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 знаеш ли како е да си исплашен? 370 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Мислам, навистина исплашен за твојата физичка безбедност? 371 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Изгледа ќе го искусам тоа вечерва. 372 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Така е. 373 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Замисли да се чувствуваш така секој ден 374 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 од половина од луѓето кои ги среќаваш, 375 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 бидејќи тоа е животот на секоја жена. 376 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Кога правиш црна листа за девојки... - Не направив црна листа. 377 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 За елиминирање, како сакаш наречи ја, тоа е неприфатливо. 378 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 И тоа е форма на насилство против жените. 379 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Како би се чувствувал ако мајка ти беше на список за елиминирање? 380 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Животот може да биде срање 381 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 и сите правиме глупави работи 382 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 ама имаш 18 години. 383 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Ќе те третираат како возрасен, па почни да се однесуваш така. 384 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Види, ова ти е шанса да ги смениш работите. 385 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Прифати ја помошта која се нуди. 386 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Пробај да сфатиш зошто си го напишал тоа 387 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 и те молам, никогаш повеќе не размислувај така. 388 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Добро. Ќе го однесам ова и ова таму. 389 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Ако сум потребен, таму ќе бидам. 390 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Да. 391 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Што беше тоа? 392 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Ми рече дека е мој неред за средување, нели? Тоа се обидував да го сторам. 393 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Зборуваше со тебе? 394 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Не баш. 395 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Мислиш дека го влошив што ја внесов полицијата во ова? 396 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Можеби никогаш нема да дознаеме. 397 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Тој најверојатно ќе биде заглавен овде цели 72 часа. 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Можеби ако ја добие помошта што му треба, вреди. 399 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Оди си дома. 400 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Не се појавувај утре пред да го средиш мониторот. 401 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 На синиот човек, Макс, му треба психичка проценка. 402 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Врз основа на што? 403 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Нема здравствена причина што би го предизвикала ова. 404 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Нема изложеност на работното место. 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Не побара да се јавам никому. 406 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Загрижена сум дека пробал да се повреди. 407 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Неубедливо е, нова девојко. 408 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Исто така не бара да си оди дома. 409 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Ако бил неуспешен обид за самоубиство, 410 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 има смисла дека е премногу исплашен или засрамен 411 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 да признае што сторил и се плаши да си оди дома 412 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 поради тоа што би можел да го стори. 413 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Добро, ќе викнам психијатар, но нека го преземе некој. 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Смената ти заврши пред неколку часа. 415 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Сакам да пробам да извлечам уште малку од него, 416 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 да видам дали ќе го натерам да признае. 417 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Го видов твојот однос кон пациентите. 418 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Добро, тоа е резервирано за серковци. 419 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Не сакам да го испуштиме ова дете. 420 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Добро. 421 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Фала. 422 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Фала што ми дозволи да се вратам. 423 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Не ти дозволив. 424 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Сам се врати, а јас дозволив да останеш. 425 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Си реков отфрлањето на мојата кариера е за општо добро. 426 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Не бев издрогиран, само ја лекував апстинентската криза. 427 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Требаше да го направиш тоа под контрола и надзор на лекар. 428 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 Со тоа, во моето досие, можеа да ми ги одбијат болничките привилегии 429 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - кога ќе аплицирав за работа. - Тоа веќе не е точно. 430 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Веќе не е точно. Можеше да ми се обратиш. 431 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Наместо тоа, може да бидеш уапсен за кривично дело 432 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 за кражба на опојни супстанции од болница. 433 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Роби, може да ја изгубам медицинската лиценца. 434 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Ајде, другар. Никогаш не си слушнал за втора шанса? 435 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Еве ја твојата втора шанса. 436 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 Триесетдневна болничка програма за лечење, потоа незакажани тестирања, 437 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 50 до 60 годишно, задолжителни средби за зависници, 438 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 три до четири пати неделно во првите три години. 439 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Три години? - Од петгодишна програма. 440 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Ти треба помош. - А тебе? 441 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 А, тебе? Не сум само јас за никаде, Роби! 442 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - А, да се погледнеш во огледало? - Што значи тоа? 443 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Не сум имал нервен слом. - Не, само го предизвика кај други. 444 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Ме кривиш за тоа што ти се случи? 445 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Што ми се случи мене? 446 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Што ми се случи мене? - Да. 447 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Многу сереш! Ти ме изневери! 448 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Ги изневери сите! Посебно себеси. 449 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Некој те видел во Детско. 450 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Кој? Витакер? 451 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Не. Сестра од ноќната смена те видела на подот, рече дека изгледало како... 452 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Изгледа како што? 453 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Изгледало како што? 454 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Работава ќе те заебе ако ѝ дозволиш. 455 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Ти ѝ дозволи. 456 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Да? Јас не зборував со цртаните животни во Детско. 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Еби се! 458 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Добро си, другар? 459 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Зошто постојано ме прашуваш? - Не знам. 460 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Однесе родител на пациент во импровизирана мртовечница. 461 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Заборави дека технички е место на злосторство. 462 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Тоа не е во ред. 463 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Двајцата херои кои сакав да ги видам. 464 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Имаме прес-конференција во образовниот аудиториум. 465 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Нема шанси. 466 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Знам дека го мразиш ова, 467 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 но важно е за овој оддел и болницата. 468 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Верувај ми, Глорија. Не сакаш да зборувам со новинарите сега. 469 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Или некогаш. 470 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Види, колку и да сте вие каубои од Ургентното, давежи, 471 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 тоа што вие и вашиот оддел го направивте вечерва беше чудо. 472 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Луѓето треба да го знаат тоа. 473 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Прифати ја победата. 474 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Ми треба пак МПТ. 475 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Што е ова, бре? 476 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Систолниот падна на 64/38. Тахикардичен е со 132. 477 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Карлична фрактура? 478 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Да, проверуваме за одложено интраабдоминално крвавење. 479 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Мислев рече дека е стабилен. - Беше, по три единици. 480 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 И се подобруваше. 481 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Систолниот се зголеми на 118 по целосен МПТ. 482 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - Систолен на 118? - Беше 90 по три единици. 483 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Му дадовте премногу крв и го зголемивте притисокот 484 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 што го уништи развојот на тромбови кои спречуваа да не искрвави. 485 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Првиот МПТ е шест единици еритроцити, шест плазма, 486 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 шест тромбоцити. 487 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - Тоа му дадовме. - Третирај го пациентот, не протоколот. 488 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Систолниот на 90 е идеален. 489 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Роби, ги учиш специјализантите за допусна хипотензија? 490 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Д-р Шен е на случајов. - Шен е специјализант. 491 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Сега е специјалист. 492 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Мислевме со одложувањето да го однесеме во ИР... 493 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Можеби нема да стигне во ИР. 494 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Претеравте, ги пукнавте тромбовите и сега тој е искрвавува. 495 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Нема крвавење во стомакот. 496 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Предлабоко е за ултразвук. 497 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Втор МПТ е тука. 498 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Крв и плазма на инфузер. 499 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Го вративме еднаш. Ќе го вратиме пак. 500 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Три грама калциум глуконат. - Зошто калциум? 501 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Цитрат во трансфузиските хелати, води до хиперкалцемија. 502 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Одлична одлука, д-р Елис. 503 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Еј, ја најдов г-ѓа Чу на скалите, пушеше. 504 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Браво. 505 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Г-ѓо Чу, употребата на тутун не е здрава навика. 506 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Надживеав 3 мажи. - Веројатно починале од пасивно пушење. 507 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Д-р Кинг, сакаме да направиш лумбална пунктура пред Флин да се влоши. 508 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Супер. Ќе дојдам таму. 509 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Д-р Шен, убаво што се придруживте. - Систолниот е само 68. 510 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - После колку единици? - Три во вториот МПТ. 511 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Вкупно девет. - Ова не изгледа добро, деца. 512 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Жал ми е ако му дадов премногу крв. 513 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Мислев... - Д-р Елис, д-р Шен е тука, 514 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 имаме многу помош. Ќе ги провериш другите пациенти? 515 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 А, РЕБОА? 516 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - Балонот ја прекинува крвта... - Не. 517 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 Со билатерални повреди, не е сигурно дали имаме недопрена артерија. 518 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Може да го отвориме, да ја стегнеме аортата и да го стабилизираме. 519 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Имам подобра идеја. - Да? 520 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Преперитонеално пакување. 521 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Едноставен рез под папокот, 522 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 пакување околу и зад меурот. 523 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Притисокот треба да го запре крвавењето додека не го качиме. 524 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Роби, преперитонеално пакување. Мислење? 525 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Сум го сторил тоа само на труп. 526 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Бидејќи е зафат за сала. 527 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Постојано ги правевме во воените болници. 528 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Добро! Нека се носи! 529 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Супрапубична подготовка. Стерилни наметки. 530 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Ајде. Јавете ѝ на салата. 531 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Ни требаат најмалку шест сунѓери и најголемите ретрактори. 532 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Дивер, правоаголни, сеедно. 533 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Спреми се, каубоју. Ќе средиме. 534 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Д-р Елис, каде ти требам? 535 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Назад во 7 ч. да ја смениш ноќната смена. 536 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Можам да работам двојна. 537 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Самира, ти си одличен доктор, 538 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 но треба да знаеш кога да престанеш. Оди си дома. 539 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Д-р Елис, родителите на пациентот со морбили конечно дозволија ЛП, 540 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 но д-р Шен е зафатен со траумата. 541 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Јас можам. - Ние ќе средиме. Оди си. 542 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Сѐ уште си добро? - Добро сум. 543 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Дали виде нешто од пукањето? 544 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Не. 545 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Добро. 546 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Но, те најдоа на еден од паркинзите. 547 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Да. 548 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Што правеше? 549 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Само се врткав. 550 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Беше ли со пријатели? 551 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Не. 552 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Знаеш... 553 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 можеш да ми кажеш сѐ, така? Тука сум да помогнам. 554 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Ако можам. 555 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Имав добра пријателка, 556 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 која помина низ некои навистина ужасни работи со мене. 557 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Бевме млади, а некој постар ја искористуваше нашата возраст. 558 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 И работите толку се влошија што мојата пријателка си го одзеде животот. 559 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Нема ден кога не зажалив што не можев да ја запрам. 560 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Но, нема ни ден кога не сум благодарна 561 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 што не го сторив истото. 562 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Животот може да биде толку ебано тежок. 563 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Но се подобрува. 564 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 И има луѓе кои можат и сакаат да ти помогнат 565 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 со што и да се соочуваш. 566 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Не сакам да бидам тука повеќе. 567 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Тогаш ајде да зборуваш со професионалец кој може да ти помогне со тие чувства. 568 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Па, што велиш? 569 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Ќе зборуваш ли со некого? 570 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Еве уште сунѓери. - На послужавникот. 571 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 - Скалпел 10. - Скалпел 10! 572 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Сум направил стотина. 573 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Некој нека го стори тоа. 574 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Во ред, добро. Но, само до линеа алба. 575 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Не се спуштај предлабоко да го пресечеш меурот. 576 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Фала за советот. 577 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Ножички. 578 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - Добро. - Адсон форцепс. 579 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Штом ќе ја поминам фасцијата, 580 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 ќе поминеш прст околу меурот, 581 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 го отвораш Рециусовиот простор. 582 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Именуван по Андерс Рециус, 583 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 шведски професор по анатомија од 19. век. 584 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Сериозно? 585 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Историја на медицината ми е како хоби. 586 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Изостави го тоа од профилот за рандевуа. 587 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Добро, три сунѓери околу меурот, најдлабоко што можеш. 588 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Дивер ретрактор. 589 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 Именуван по Џон Блер Дивер, 590 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 хирург од Филаделфија, револуционер на абдоминална хирургија 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 во раниот 19. век. 592 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Опкружен сум со медицински бубалици. 593 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Студирав Медицина на Пен. 594 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Поминував крај неговата слика. 595 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Типот направил 100 илјади операции. 596 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Притисокот не е подобар. Систолниот е 72. 597 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Пак проверка на попречниот поглед. 598 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Совршено во средината. 599 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 А, надолжниот поглед? 600 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Точно меѓу пршените. 601 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Може да почнеме. 602 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Ти си на ред. - Добро. 603 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Болно е? Ќе почувствува? 604 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Воопшто не. Под седација е. 605 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Влези закосено нагоре. Цели кон папокот. 606 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Почувствував пукање. - Супраспинозниот лигамент. 607 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Влегувај полека. 608 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Следното пукање е лигаментот флавум. И внатре си. 609 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Го почувствував. Добро. Ја отстранувам сондата. 610 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Тато, влеговме. 611 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Ќе треба минута за да се собере, но течноста изгледа чиста. 612 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 - Тоа е добро? - Добар знак е. 613 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Лабораторијата треба да провери, 614 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 под микроскопот да исклучи лоши работи. 615 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Што правиш? 616 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Рече дека не сака да биде во собата. 617 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Ѝ земав на Џорџа јадење. 618 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Добро, чекај надвор. 619 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Престани со тоа. - Не! Речиси се готови. 620 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Не ми се верува ми го стори тоа зад грб. 621 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Го сторив најдоброто за Флин, не за тебе. 622 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Извади му ја иглата од грбот! - Не. 623 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - Да! - Госпоѓо. 624 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Не сакам да ве молам да си одите. 625 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Извади ја веднаш. 626 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Да. Излегува. 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Завршив. 628 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Син ми ќе ја напушти оваа болница. 629 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Жал ми е. 630 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Навистина е добра мајка. 631 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Петтиот сунѓер е ставен. 632 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Да. 633 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Шестиот и завршивме. - Добро. 634 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Притисокот е 92/48. Тоа е доволно за мене. 635 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Колку крв до сега? 636 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Пет на вториот МПТ. 637 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 - Не повеќе, освен ако не падне пак. - Добро. 638 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Ќе останам додека ИР не биде спремна. 639 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Добро. Сама? 640 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Да. Да бидам сигурна дека нема да добие ни капка крв. 641 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Не им требаш во салата? 642 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Не, цела ноќ се ортопедски операции. 643 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Еј, добро ли е тој? 644 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Да. Само е изморен. Мислам дека сите сме. 645 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Викни ако ти требаме. 646 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Нема. 647 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Зошто си уште тука? - Речиси завршив. 648 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Тоа беше полицијата. Го уапсија Даг Дрискол. 649 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Добро. 650 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Сакаат да знаат дали ќе тужам. 651 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Да. 652 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Само сакам да го заборавам целиот ден. 653 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 И јас. Но, сепак мора да поднесеш тужба. 654 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Слушна нешто за мене денес? 655 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Некакви гласини? 656 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Од кога ти е гајле за гласини? За тебе или за некој друг? 657 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Не ми е. Нешто што го слушнав... 658 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Ленгдон ми кажа дека слушнал од ноќна сестра. 659 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Да, има причина што ги ставаме во ноќната смена. 660 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Еј! 661 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Се шегувам. 662 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Кажи ми што е? Ќе ти кажам ако слушнам нешто. 663 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Не. 664 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Небитно. Ќе ја најдеш преостанатата дневна смена 665 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 за брифинг пред да си одиме? 666 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Да. - Уште ли е тука Џејк? 667 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Да. Тој и мама се во Норт 3. 668 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Д-р Роби... - Најди го д-р Шен. Завршив. 669 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Ќе сакаш да го видиш ова. Верувај ми. 670 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Јас ќе го земам. Што ќе гледам? 671 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 14-годишно девојче си играло со постариот брат, 672 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 паднало додека постариот брат ја бркал по скалите 673 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 откако украла виљушка од неговото јадење. 674 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Реков ќе сакаш да видиш. 675 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Ова е за д-р Шен. 676 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Не грижи се. Ќе го донесеме... нашиот специјалист за прибор. 677 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Ќе почнеме со назален спреј за отапување на болката. 678 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Може ли да те сликам? 679 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 За медицинскиот картон. 680 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Добро ли си? 681 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Да. 682 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Мислам дека денов конечно ме достигна. 683 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Физички и емоционално. 684 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Се случува. 685 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Како сѐ уште одите? 686 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Јас не одам. 687 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Мене не ми треба многу спиење и имам брз метаболизам. 688 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Во ред, сите. 689 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Слушајте. 690 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Можеш, капетане. 691 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Денов не требаше да се случи. 692 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 И невозможно е да замислите што би обзело некој 693 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 да изврши толку ужасно дело. 694 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Тоа е најлошото од човештвото. 695 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Но, го извлече најдоброто од нас. 696 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Видовме дека нашите подобри ангели им помогнаа на нашите пациенти. 697 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Секој од вас се покажа во ситуацијата. 698 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 И јас... 699 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Не можам да ви кажам колку се гордеам со сите. 700 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Местово ќе ви го скрши срцето. 701 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Но, исто така е полно со чуда, а тоа е доказ 702 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 што се собравте и го сторивте тоа во што сме најдобри. 703 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Ви благодарам за сѐ што направивте денес. 704 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Прегледавме 112 пациенти од масовниот инцидент во последните 4 часа. 705 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 И 106 од нив ќе живеат. 706 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Никој нема да го заборави денов. 707 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Дури и ако многу, многу сакаме. 708 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Па, одете си дома, исплачете се. 709 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Ќе ви биде подобро. 710 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Тоа е само... тага што го напушта телото. 711 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Да одиме на пијачка? 712 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Да, да. 713 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Кога? - Сега. 714 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Некои од нас пијат пиво во паркот преку улицата. 715 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Помага да се смириме пред да си одиме. 716 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Добро. Секако. 717 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Добро. 718 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Мамо! - Еј, другар. Уште си буден? 719 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 Да. Јас и дедо почнавме да го гледаме Планета на мајмуните. 720 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Што реков за страшните филмови? 721 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Извинете. Морам да поминам. Извинете. 722 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Фала многу. 723 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Извини. Се извинувам. Извини. 724 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 МЦТП ХЕРОИ ОД ПРВИТЕ РЕДОВИ 725 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Д-р Андерсон би ја донел истата одлука како тебе. 726 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Можев да го задржам уште некој ден на ЕКМО. 727 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Му даде шанса за борба, 728 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 а потоа со ограничените ресурси му даде шанса на девојчето. 729 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 И ги изгубив двајцата. 730 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Да, но даде сѐ од себе. 731 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Сите дадовме. 732 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Еј... 733 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 тој би се гордеел со тебе за тоа што го стори. 734 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 И за сѐ друго оттогаш. 735 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Дојди тука. 736 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Не би дозволил друг да се обвинува за ова. 737 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Време е да си дадеш малку милост. 738 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Се гледаме во понеделник. 739 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 - Добри движења! - Мајко мила! 740 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Што правиш тука, бре? 741 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Што правиш ти тука, бре? 742 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Само секунда. 743 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Добро. 744 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Добро, јас понекогаш, 745 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 по долга смена, преспивам овде. 746 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Ова ти беше прв ден овде. 747 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Па, прв ми е... 748 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Прв ден ми е во Ургентното. 749 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Бев во Интерното минатиот месец. 750 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Имаш ли место за живеење? 751 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Моментално сум помеѓу места. 752 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Имаш ли кола? 753 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Не во моментов. Не, јас... 754 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Јас сум всушност... - Помеѓу коли. 755 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Да, така нешто. 756 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Добро, па, имам слободна соба со сопствена бања. 757 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Супер. 758 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Жити Бога. Ја сакаш собата или не? 759 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Добро. Тоа е многу дарежливо, но... 760 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Не, не можам да ти плаќам кирија сега. 761 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Каков си во чистење и поправање работи? 762 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Израснав на фарма. Мислам дека сум корисен. 763 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Чистење. Знам да исчистам бокс. 764 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Само биди повлечен, не ме нервирај и може да се вселиш. 765 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Не знам што да кажам. 766 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Фала. 767 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Да, може да се вселиш вечерва ако сакаш. 768 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 - Навистина? - Да. Но брзо, пред да се премислам. 769 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Да. Не. Тоа е сѐ што имам. 770 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Боже. Не си некој нудист или религиозен чудак, нели? 771 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Не. 772 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Не. Сакам да бидам целосно облечен, освен кога се бањам. Само... 773 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Знам Крав Мага. 774 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Топ. Не знам кој е тоа, но тој звучи многу заштитнички кон тебе. 775 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Шансите да успее ова се намалуваат со секоја секунда. 776 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Што? 777 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Се заебавам со тебе, Витакер. Баш си Хаклбери. 778 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Да. Добро. Чекај! 779 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Како сме? 780 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Добро сме, нели? 781 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Знам дека ова е тешко. Ова ќе боли долго време. 782 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 И во ред е ако сакаш да ме обвиниш. 783 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Само не се обвинувај себеси. 784 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Долго време сме пријатели. Би го мразел тоа. 785 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Не сме пријатели. 786 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - И не си ми татко. Затоа одеби! - Џејк! 787 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Роби. 788 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Родителите на девојката на Џејк, Лиа, се тука. 789 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 Ги ставив во собата за збогување. 790 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Здраво. 791 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Еј, Бека. - Здраво, Мел. 792 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 - Спремна си да одиме? - Дa. 793 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 - Добро, ајде. - Ајде. 794 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Темно е надвор. 795 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Да. Извини за тоа. 796 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Морав да останам малку подоцна одошто очекував на работа. 797 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Поради твојот шеф? 798 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Не. 799 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Луѓе беа повредени на музички фестивал. 800 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - И мораше да им помогнеш. - Да. 801 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Треба да одиме во ресторан во петоците. 802 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Уште може да одиме во ресторан. 803 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Не е предоцна? 804 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Не за нас, сестрите Кинг. 805 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Што сакаш да јадеш? 806 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Пица или шпагети. 807 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Не знам. Не можам да одлучам. 808 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Зошто не и двете? 809 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 - Двете? - Да. 810 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Може да одиме на шпагети и да земеме пица за дома. 811 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Навистина? 812 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Да. Зошто да не? 813 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Може да гледаме и филм? 814 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Петок е, нели? 815 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Елф! 816 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Да, може да го гледаме Елф. 817 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Или може да гледаме филм кој не сме го гледале досега. 818 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - Но, Елф е многу смешен. - Добро. 819 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Ти си на моето место. 820 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Само да знаеш, Грабхаб нема да достави на покривот. 821 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 Но, има еден тип од Дордаш, Марко, 822 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 кој ќе се довлечка тука за плус 10 долари. 823 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Дваесет, ако сакаш пиво. 824 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Убав говор долу. Посакувам јас да го одржев. 825 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Не, не сакаш. 826 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Не, ебате, не. Но... 827 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Мило ми е што некој го одржан. 828 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Да. 829 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Мислам дека конечно сфатив зошто постојано се враќам. 830 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Тоа е во нашата ДНК. 831 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Тоа го правиме. Не можеме против. 832 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Ние сме пчелите кои ја штитат кошницата. 833 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Можеби ти, не јас. 834 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 Што зборуваш? 835 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Добро знаеш за што зборувам. 836 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Се скршив. 837 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Не се скрши. 838 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Не се скрши. - Се исклучив. 839 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Кога требав најмногу, не бев таму. 840 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Не можев. Се блокирав. 841 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Колку? 40 секунди? 842 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Три минути, десет минути? 843 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Па, што, ебате? 844 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Сите го имаме тоа. 845 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Тоа се случува кога си во војна и ништо нема смисла. 846 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Преживеавме како вид бидејќи 847 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 научивме како да соработуваме и да комуницираме. 848 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Па, кога сме среде меѓусебно убивање, 849 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 ѝ пркоси на логиката на нашето постоење. 850 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Мозокот почнува да ти прегорува. 851 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Можеш само да се фокусираш на медицината. 852 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Само медицината го спасува пациентот и твојот разум. 853 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Ќе ми треба пијачка ако продолжиш така. 854 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Сфаќаш што велам, нели? 855 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Вечерва заврши одлична работа. 856 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Да? 857 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Вечерва заврши одлична работа. 858 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Да. Сите завршивме. 859 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Тоа е комплимент. 860 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Прифати комплимент еднаш, ебате. 861 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Што ако не зборуваме на минута? 862 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Пробувам да помогнам. - Знам. 863 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Те ценам... - Сѐ уште зборуваш. 864 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Жал ми е. 865 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Ќе одиме на пијачка сега? 866 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Да. 867 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Не требаше многу време да се наполни. 868 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Секогаш е така. 869 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 За колку време ќе останеме без кревети? 870 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Веројатно изгрејсонце? 871 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 ...и храброст со професионалноста... 872 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 - Имаше напад. - Секако. 873 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Добро изгледаш, д-р Абот. 874 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 И ти, Мирна. 875 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Фала. 876 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Еј, колаче. 877 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Колаче. - Не прашувај. 878 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Кога ќе се вратиш? - Не знам. 879 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Ќе поспијам неколку часа, ќе се вратам околу 2. 880 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Мислам дека нема да им треба смена до утрото. 881 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Ме познаваш. Сакам да работам ноќе. 882 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Уште не ти се смачи од ноќните смени? 883 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Мојот терапевт мисли дека наоѓам утеха во темнината. 884 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Ќе ти го дадам неговиот број ако сакаш да зборуваш. 885 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Помага ли тоа? 886 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Не сум скокнал од покривот, нели? 887 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Сѐ уште не. 888 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Еј! Нека ми помогне некој! Тука има стаорци. 889 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 Имаше стаорци во мојот кревет. 890 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Мислам дека немало стаорци во креветот. 891 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Имаше два. 892 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Во ред, ќе се погрижиме за тоа. 893 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Траума на главата, почнува да халуцинира. Ќе направам КТ. 894 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Еј, скријте ја дрогата, деца. 895 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Добро фаќаш. 896 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 О, другар. 897 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Денов беше гаден. 898 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Сте биле во нешто такво претходно? 899 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Да се надеваме дека нема да мораме пак. 900 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Не зафркавај. 901 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Веројатно ќе бидеме. 902 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Ако не ние, други. 903 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Да, но го преживеавме тоа лудило, така? 904 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 За екипата од Пит. 905 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 За сите што ги спасивме. 906 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 - Така е. - И оние кои не можевме. 907 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Тука се дружат кул децата? 908 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Така е. 909 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Убаво што ни се придружи! 910 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Ако некогаш е ден за тоа. 911 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Всушност, извини, не пијам. Не знам зошто го зедов тоа. 912 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Не е доволно возрасна. 913 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Ако е доволно возрасна да стави дренажа и да интубира, 914 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 доволно е за пиво. 915 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Не кажуваме на мајка ти. 916 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Заќути! 917 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Но сериозно, немој. 918 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Фала. 919 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Го правите ова по секоја смена? 920 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Не секогаш. 921 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Обично е малку поживо. 922 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Ургентниот оддел прави јаки забави. 923 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Што е толку смешно? 924 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Сфатив дека ова ти е прва смена. 925 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Да. 926 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Тоа беше борбено крштевање, душо. 927 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Ти гарантирам дека следната ќе биде полесна. 928 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Навистина се надевам. 929 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Еј, барем не те помочаа. 930 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Ќе напијам за тоа. 931 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Кутриот Витакер. Каде е тој? 932 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Веројатно се откажал. 933 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Тоа дете е цврсто. Ќе се врати. 934 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Како нас. 935 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Добро. Доста ми е мене. 936 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Пиво за по пат? 937 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Да. Зошто да не? 938 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Добра ноќ. 939 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Одморете се. 940 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Утре е нов ден. 941 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Преведено од: Елена Самандова