1
00:00:12,012 --> 00:00:14,263
VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
Robby!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Hé! Mi folyik itt?
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
TIZENÖTÖDIK ÓRA
21:00-22:00
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Tönkretettem a bokapántot, mert jelzett,
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
és akadályozta,
hogy segíteni tudjunk a betegeknek.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Ezt mondja a bírónak!
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Ő a rezidensem. Szükség van rá.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Hívd Gloriát!
Várnának, míg beszélünk az igazgatóval?
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Nem, ha kérdésük van, hívják az őrsöt!
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Most estünk át
a város történetének legsúlyosabb
12
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
lövöldözésén, és maguk ezzel szórakoznak?
Nincsen jobb dolguk?
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Harrelson biztos úr, megtenné...?
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Valami gond van?
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Tönkretette a bokapántját.
- Mert meghibásodott.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Gyermekelhelyezési perben áll,
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- és fennáll a szökés veszélye.
- Baromság.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
A bokapánt akadályozta a munkánkat.
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Így nem biztos, hogy meg tudtuk volna
menteni Stefano biztos urat.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Igaz ez?
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Megmentették Stefanót.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
És sok más sérültet is.
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Holnap reggel elintézi?
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Esküszöm.
25
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Vedd le a bilincset!
26
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Köszönöm.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Köszönjük.
- Hálás vagyok a munkájukért.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Akarom én ezt tudni?
- Nem hiszem.
29
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Jó.
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Egyébként hogy álltok?
31
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Az elmúlt három órában
112 sérült érkezett hozzánk.
32
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Csak hatot nem tudtunk megmenteni.
33
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
A gyerekosztályon helyeztük el őket.
34
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Úgy tudom, hogy 71 beteget vittek fel.
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
A 39 piros zónás
és a 32 rózsaszín zónás sérültet
36
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
a sebészet stabilizálta.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Volt még 24 sárga zónás sérült,
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
közülük többen most esnek át
ortopédiai műtéten.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
A rendőrség mindenkit kihallgat.
40
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Nyolc ember hazament,
41
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
a zöld zónában nem tudom, most mi van.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Kérdezd a háziorvosi osztályt!
43
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Ezt nevezem!
44
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Adjátok át Abbottal
a betegeket az éjszakásoknak!
45
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
Aztán... Bocsánat. Halló?
46
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Mi? Nem. Újra ki kell nyitnunk a kórházat.
47
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Mondják meg a biztonságiaknak,
hogy nyissák ki az ügyeleti ajtókat!
48
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Ha van triázsnővér
49
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
és regisztrációs személyzet,
már ki is nyithatunk.
50
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Add át a gyereket Dr. Shennek,
és hazamehetsz.
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Jaj, nem még maradok.
52
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Biztos?
- Igen.
53
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Csak...
54
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Próbáltuk elmagyarázni a szülőknek,
55
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
hogy a gerinccsapolás alacsony kockázatú,
56
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
és fontos, de...
57
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- A fiuk életével játszanak.
- Reméljük, észhez térnek.
58
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
És ha nem?
59
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Mindent megteszünk.
De van, amit nem irányíthatunk.
60
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr. Shen, hogy haladunk a beteggel?
61
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Nincs javulás.
A fiúnál és a családnál sem.
62
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Hol a neje és a lánya, Mr. Edwards?
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Kimentek a mosdóba.
- Rendben.
64
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
A fia, Flynn, kritikus állapotban van,
65
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
és minél tovább várunk,
annál rosszabb lesz.
66
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Gerinccsapolás nélkül
67
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
nem tudjuk, milyen kezeléssel
lennének a legjobb esélyei.
68
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Mi folyik itt?
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
A fia kezelési lehetőségeiről beszéltünk.
70
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Úgy látom, jobban van.
71
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Ez nem igaz.
72
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
Ha elutasítják a gerinccsapolást,
nem tudjuk, mit tegyünk.
73
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Ha tüdőgyulladás, megölhetik a szteroidok.
74
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
Ha ADEM, akkor megmenthetik.
75
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
Minden egyes perccel nő a halál esélye.
76
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Flynn meghalhat?
- Dehogy.
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Ugyanazt kapta el, amit te.
78
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Lélegeztetjük, hidratáljuk,
és kapja az antibiotikumot.
79
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Szólok, ha bármi változik.
80
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Mr. Edwards, beszélhetnénk odakint?
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Menj! Én eleget hallottam.
82
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Meséljen a fiáról!
83
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Remek srác. Kedves.
84
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Jó a kishúgához.
85
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Közel állnak?
86
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Igen. Bezzeg én és az apám...
87
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Samira, fejezd be!
88
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Apám nem sokat volt velünk.
Nem érdekelte a család.
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Flynn sportol valamit?
90
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Baseball, foci, kosárlabda.
91
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
David?
92
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
De a feleségem nem akarja,
hogy amerikai focizzon.
93
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Sok meccsére elmegy?
- Próbálok.
94
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Áldozat-azonosítás.
95
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Mi a fene ez?
96
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Ők azok a mai lövöldözésből,
akiket nem tudtunk megmenteni.
97
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Már nem lehetett,
de a fiát még megmenthetjük.
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Maga egy seggfej.
99
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Igen.
100
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Seggfej vagyok.
Próbálom megmenteni a fiút.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Még öt beteg kartonja kell az északi
102
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- és déli szárnyból.
- Intézzük.
103
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Adj egy percet! Hé, Lee Ann!
104
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Megnéznéd azokat, akikről beszél?
105
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Tan kód az alagsorban.
106
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Mi az a Tan kód?
107
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Betegség vagy sérülés valahol a kórházban.
108
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Ájulás vagy esés.
109
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Gloria azt akarja,
hogy a nappalosok minél előbb
110
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- távozzanak, szóval siessetek!
- Oké.
111
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Megjöttek az eredmények a kék emberünkről.
112
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Methemoglobinémiát okozó
anyagokat keresünk,
113
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
gyógyszereket és toxinokat.
114
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Igen, fogorvosok által használt
érzéstelenítőket,
115
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
vagy malária
és lepra elleni antibiotikumokat.
116
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Kiderítem, hogy szed-e ilyesmit.
117
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Kérdezz rá az ipari toxinokra is!
Anilin festék, benzol.
118
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Élelmiszer-adalékok, nitrátok, nitritek.
119
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Ilyeneket öngyilkossági készletként is
lehet kapni a neten.
120
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Szerinted meg akarta ölni magát?
121
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Talán, vagy megmérgezték.
Ma volt egy esetem,
122
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
ahol a feleség progeszteront
csepegtetett a férje kávéjába.
123
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Jesszus! Azt hittem,
az őrültek este futnak be.
124
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Nem volt őrült, csak kétségbeesett.
125
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Rendőrség!
126
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Biztos úr,
az akaratom ellenére tartanak itt.
127
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Mit tudtunk még meg?
128
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Igazából semmit.
129
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Túl kábult volt, de megpróbálom újra.
130
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Hajrá, Sherlock!
- Meglesz ez.
131
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Az utolsó rózsaszín.
132
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Még bírjátok?
- Igen.
133
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Kezdjétek el átadni a maradék beteget
az éjszakásoknak!
134
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Beszélhetünk?
- Menj haza! Ne mondjam még egyszer!
135
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Szükség volt rám.
- Hatalmas bajban vagy.
136
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Csak ha bejelented.
137
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Ezt nem hallottam...
- Robby!
138
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Medencezúzódás.
139
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Eszedbe ne jusson! Még zárva vagyunk, nem?
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
De ez Tan kód.
141
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Egy tolató teherautó mögé szorult.
142
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
A pulzusa gyenge és szapora...
143
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Adj nekem pár monitorvezetéket!
144
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Nem visszalélegzős maszkot!
145
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
120 ml ketamint, 100 ml rokuróniumot,
146
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
és hívjuk a sebészetet!
147
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Honnan került ide?
- A rakodótérből.
148
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Istenem!
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Oké, megvan az EFAST. Rögzítőt!
150
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Ez medencetörés.
151
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Borzasztóan fáj!
152
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- Szed valamilyen gyógyszert?
- Crestort.
153
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- Van gyógyszerallergiája?
- Nincsen. Ugye helyrejövök?
154
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Persze.
- Meggyógyítjuk, Hector.
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Vérnyomás 68 per 42, pulzus 130.
156
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
14-es kanül a bal alkarjában.
157
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Induljon a masszív transzfúziós protokoll!
158
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Teljes vér érkezik két vérbankból.
159
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Nem tudom, itt van-e.
160
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Arányosan vörösvérsejtet,
vérlemezkéket, plazmát!
161
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Intubálás után vénakanült.
162
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Rendben.
- EFAST negatív.
163
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Minden retroperitoneálisan.
Nincs vér a húgycsőben.
164
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Jöhet a Foley.
- Hector!
165
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Összezúzta a medencecsontját,
166
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
és belső vérzése van.
El kell altatnunk a kezeléshez.
167
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Nagyon fáj!
168
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Felébredve nem tud majd beszélni,
169
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
mert lélegeztetőcsövet kap.
170
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Hadd beszéljek a nejemmel!
- Sürgősen el kell látnunk.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Az első egység vörösvértest bekötve.
172
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Mi a helyzet?
173
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Két fehér fickó lenyúlta a betegünket.
174
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Csak nem rólunk beszélsz?
175
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Rólam egész biztosan nem.
176
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Összezúzott medence, vérzéses sokk.
177
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
MTP, medencerögzítő. Én intubálok,
178
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
és beteszek egy vénakanült.
179
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Segítsünk?
- Megoldjuk.
180
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Intézzétek a nappalos műszak
pittfesztes betegeit,
181
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
mi pedig stabilizáljuk őt.
182
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Hogy érzed magad, Max?
183
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Egész jól.
184
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Szóval methemoglobinémiát kezelünk.
185
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Nem vettél be mostanában valamit,
vagy ettél valami szokatlant?
186
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Nem, csak párszor
toltam egy kis gyorskaját.
187
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Oké. Dolgozol mérgező vegyszerekkel?
188
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Nem, grafikus vagyok.
189
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Volt mostanában fogászati kezelésed?
190
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Használtál valamilyen gélt?
- Nem.
191
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Ismersz leprás beteget?
192
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Leprást?
193
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Nem ismerek leprás embert.
194
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Pedig valamit lenyeltél,
195
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
vagy érintkeztél valamivel,
amitől rosszul lettél,
196
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
és meg is halhattál volna.
197
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Rá kell jönnünk, hogy ne ismétlődjön meg.
198
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Nem fog.
199
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Van valami más az életedben,
amiről beszélni szeretnél?
200
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Valami, ami stresszel vagy aggaszt?
201
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Nincs.
202
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Szerintem csak pihennem kell.
203
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Rendben.
204
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Akkor később visszajövök.
205
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Ez a világ leglassabb liftje.
206
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Ennyire sietnél vissza?
207
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Még elég sok esetünk van.
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
A műszakunknak már órák óta vége.
209
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Nem akarsz hazamenni és aludni?
210
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Remélem, nem ment el a kedved
a sürgősségitől.
211
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Ma minden orvosi tevékenységtől elment.
212
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Ezután már minden sima lesz. Hidd el!
213
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Gyere, keressünk egy jó esetet!
214
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Jó. Rögtön megyek.
215
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Bocsi.
216
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Bent van a kanül.
217
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Gyors infúzió a kanülön keresztül,
aztán megröntgenezzük.
218
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Mehet a röntgen.
219
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Megy.
220
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Rendben.
221
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Ez nem túl jó.
222
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Mit látsz?
223
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Elöl kiszélesedett szeméremízület.
224
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Torzult keresztcsont-csípőcsont.
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Rohadtul vérzik.
226
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Dr. Walsh van vonalban a műtőből.
227
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Helló, srácok! Mi újság?
228
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Instabil medencegyűrű-törés,
229
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
szisztolés nyomás 68, EFAST negatív.
230
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Sürgős eseteket nem fogadunk.
231
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Kórházi dolgozó, elütötte egy teherautó.
232
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
MTP-t és medencerögzítőt kapott.
233
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- Tranexámsav?
- Beadtuk.
234
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
CT-angiográfia?
235
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Azt még nem lehet.
236
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Folytassátok a transzfúziót!
237
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
A vérbank még a szállítmányra vár,
238
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
nektek van tartalékotok?
239
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Neki nem műtét kell.
240
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
A radiológián elzárják a vérző ereket.
241
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Instabilan nem vihetjük oda.
242
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Hát, ma igen.
243
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Megyek, amint elintéztem
ezt a májsérülést.
244
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Hodges, csuklólövés.
- Pipa.
245
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Malloy, láblövés.
- Igen.
246
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Montgomery, hasi lövés.
- Nem.
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Ő elvileg Cheu, nő fejsérüléssel.
248
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Remek. Vajon hová tűnt?
249
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr. King, Whitaker!
250
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Itt egy ázsiai nőnek
kéne feküdnie fejsérüléssel!
251
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Hát, nem hiszem, hogy ő az.
252
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Tényleg? Whitaker,
meg kell találnod azt a beteget,
253
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- a neve Cheu, idős nő fejsérüléssel.
- Nekem?
254
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
A patkányt is elkaptad.
255
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Egy igazi kopó vagy, ezt vedd dicséretnek!
256
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Hé, ráérsz most?
257
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Egy beteget keresek.
258
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Nem láttál egy nőt fejsérüléssel?
259
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Nem, de beszélnünk kell.
- Akkor beszélj!
260
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Kezeltél egy fejsérüléses beteget?
A neve Cheu.
261
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- Nem rémlik.
- Ez nagy segítség.
262
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Pakolj, és menj haza!
- Örömmel.
263
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Négyszemközt.
264
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Keresd tovább! Mindjárt jövök.
- Jó.
265
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Oké.
266
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Tökmindegy. Már úgysem alszom semmit este.
267
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Mit hallottál?
268
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Jajveszékelést.
Nem fogom egykönnyen elfelejteni.
269
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
- Mármint rólam.
- Orvosok...
270
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Minden róluk szól.
271
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Hazamentél, majd visszajöttél,
szóval ezt elnézem neked.
272
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Miért mentem haza?
273
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Gondoltam, mert gyáva vagy.
274
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Mit mondott Robby?
275
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dana!
276
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Azt mondta, nem akarom tudni,
így nem kérdeztem.
277
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Bajban vagy?
278
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Nem, csak egy hülye félreértés.
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Akkor mit aggódsz?
A félreértések megoldódnak.
280
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Mindenki tiszta ideg a mai nap után.
281
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Csak menj haza, és pihenj le!
282
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robby olyasmit hisz, ami nem igaz.
283
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
Robby nem olyan.
284
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Szeretném, ha támogatnál.
- Bírlak, kölyök.
285
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
De ez Robbyra és rád tartozik, rám nem.
286
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Amúgy többet úgysem jövök vissza ide.
287
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- Miről beszélsz?
- Én...
288
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Végeztem.
289
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- Ehhez én már öreg vagyok.
- Mi?
290
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Nem, Dana, nem mehetsz el.
291
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Mi a franc ütött ma mindenkibe?
Nem mondhatsz fel.
292
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Szükségünk van rád.
Robbynak, nekem, mindenkinek.
293
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Csak le kell zárnom pár dolgot,
aztán lelépek.
294
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Mellém kell állnod.
Robby azt hiszi, drogfüggő vagyok.
295
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Az vagy?
296
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Nem.
297
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Nem, én csak félek, oké?
298
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Rohadtul félek attól, hogy mi lesz ezután.
299
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Elcsesztem, Dana.
300
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Elcsesztem és nem tudom,
hogy hozzam helyre.
301
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Okos srác vagy.
302
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Majd megoldod.
303
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Bízz Robbyban! Oké? Ő tudja, mi a legjobb.
304
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Az a legjobb, ha gyógyíthatok.
305
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Hé, nem találtuk meg Mrs. Cheu-t.
306
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Oké, megyek.
307
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Francba!
308
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
- Igen. Mondtam neki.
- Hogy van?
309
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Ugyanúgy.
310
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Tehát nincs rosszabbul?
311
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Egyelőre nincs.
312
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
A háziorvosunk már intézkedik,
átvisszük a West Pennbe.
313
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Megbocsátanak egy percre?
314
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
54, három egység vérsejt, plazma
315
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- és vérlemezke után.
- Az nem rossz.
316
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
A szülők átviszik a kanyarós
gyereket a West Pennbe.
317
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Vigyék!
318
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Többször is figyelmeztettük őket.
A halottak közé is bevittem az apát.
319
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Mi?
- Egyik kórház sem fogadja őt
320
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
csapolás nélkül.
321
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Mindjárt megyek. Ne hagyd, hogy elvigyék!
322
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Rendben, köszönöm.
323
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
45 perc, és fogadják
az intervenciós radiológián.
324
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- Az túl sok idő.
- Most kezdenek egy REBOA-t.
325
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Te is csináltál ma a káoszban?
326
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- Az egyik gyakornok csinálta.
- Nem mondod...
327
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Nem értem rá.
- Elég merész volt.
328
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Akkor addig mi vigyázunk a pasasra.
329
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Ti ráhúztatok 3 órát.
- Ma szabadnapom lett volna.
330
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Bízzátok ránk!
331
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Hé, nem láttál idős nőt fejsérüléssel?
A neve Cheu.
332
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Bocs, de nem.
Amúgy is vége a műszakunknak.
333
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dana kérte, hogy keressem meg,
mert én vagyok az osztályunk kopója.
334
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
A patkányt jól elkaptad.
335
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Hé, te sem láttál idős nőt fejsérüléssel?
336
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- A neve Cheu.
- Nem.
337
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Oké.
338
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Van valami érdekes eset?
339
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Mi már nem dolgozunk.
340
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Tudom. De kell még pár óra,
mire behozzuk magunkat.
341
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Jól érzed magad?
342
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Nagyon is. Sőt, szuperül.
343
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
A mai nap szörnyű volt, de átvészeltük.
344
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- Csodálatos dolgokat tettünk.
- Aha.
345
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Például fúrtam egy lyukat
egy koponyába EZ-IO-val.
346
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Hát igen, az nem semmi.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Lassan haza kéne menned.
- Jól vagyok.
348
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Nem, túlteng benned az adrenalin,
349
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- és hamarosan összeesel. Higgy nekem!
- Inkább maradok.
350
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Nem lehet ez a munka az életed.
351
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Nem az.
352
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Miért? Mert nincs kapcsolatom,
és nem szeretek szórakozni munka után?
353
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Minden más megvár, amíg rezidens vagyok,
354
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
és elérem, amit szeretnék.
355
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Igen. Persze.
356
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Igen.
357
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Igen.
358
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Imádom az életem.
359
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Be tudsz engedni?
360
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Üdv! Beszélhetnék Daviddel egy kicsit?
361
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Hát persze.
362
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Addig kimegyek.
363
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Tehetek érted valamit?
- Igen, juttasson ki innen!
364
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Az nem fog menni.
365
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Tudják, ki volt a tettes, meghalt.
366
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
De még mindig itt rohadok.
367
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Igen.
368
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Figyelj...
369
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Tudod, milyen érzés félni?
370
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Igazán félteni a saját testi épségedet?
371
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Abba ma én is belekóstoltam.
372
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Igen.
373
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Képzeld el,
hogy mindennap így érzed magad,
374
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
minden második ember miatt.
375
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Mert ez minden nő élete.
376
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Amikor halállistát írsz...
- Nem írtam halállistát.
377
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Likvidálási listát, mindegy,
az elfogadhatatlan.
378
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Ez nőkkel szembeni erőszak.
379
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Hogy éreznéd magad,
ha anyukád rajta lenne egy ilyen listán?
380
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Az élet néha pocsék.
381
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
Mind csinálunk hülyeségeket,
382
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
de már 18 vagy.
383
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Felnőttként kezelnek,
szóval azt javaslom, viselkedj is úgy!
384
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Nézd, itt a lehetőség, hogy változtass.
385
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Fogadd el a segítséget,
386
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
fejtsd meg, hogy miért írtad azt, amit,
387
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
és kérlek, soha többé ne tegyél ilyet!
388
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Oké. Ezeket még odaviszem.
389
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Ha szükség van rám, akkor küldd oda!
390
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Rendben.
391
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Ez meg mi volt?
392
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Azt mondtad, hogy én oldjam meg, nem?
Épp azt próbáltam tenni.
393
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Beszélt veled?
394
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Nem igazán.
395
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Szerinted csak rosszabb lett a helyzet
a rendőrség miatt?
396
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Azt már nem tudjuk meg.
397
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Valószínűleg 72 órára itt marad.
398
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Ha megkapja a szükséges segítséget,
talán megérte.
399
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Menj haza!
400
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Addig ne gyere be,
amíg a bokapántot el nem intézted!
401
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Szerintem Maxnek
nem ártana egy pszichiáter.
402
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Mire alapozod?
403
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Indokolatlan, hogy bármilyen
gyógyszert bevegyen.
404
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
A munkahelyén nem érte semmi.
405
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Nem kért meg, hogy bárkit is hívjak.
406
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Talán ártani akart magának.
407
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Túlzásokba esel.
408
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Meg se kérdezte, mikor mehet el.
409
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Ha ez egy öngyilkossági kísérlet volt,
410
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
akkor nyilván túl rémült,
vagy zavarban van ahhoz,
411
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
hogy beismerje, amit tett,
és fél hazamenni,
412
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
mert ott talán újra megpróbálja.
413
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Oké, hívom a pszichiátriát,
de találj valakit, aki átveszi!
414
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
A műszakod már több órája véget ért.
415
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Szeretnék még beszélni vele,
416
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
úgy hátha mond nekem valamit.
417
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Láttam, hogy bánsz a betegekkel.
418
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Az csak a seggfejeknek szól.
419
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Ne hagyjuk magára ezt a srácot!
420
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Oké.
421
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Kösz.
422
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Kösz, hogy visszaengedtél.
423
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Nem engedtelek vissza.
424
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Megjelentél, és hagytam, hogy maradj.
425
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Kész voltam feláldozni a karrieremet
a sérültek érdekében.
426
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Nem voltam beállva.
Csak elvonási tüneteket kezeltem.
427
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Lehet, de orvosi felügyelet
mellett kellett volna csinálnod.
428
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
Mindent elveszítettem volna,
sehová nem vettek volna fel
429
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- az országban.
- Nem, ez nem igaz.
430
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Ez nem igaz. Jöhettél volna hozzám.
431
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
De most le is tartóztathatnak,
432
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
mert gyógyszert loptál a kórházból.
433
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robby, elveszíthetem az engedélyemet.
434
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Ne csináld! Adj egy második esélyt!
435
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Itt a második esélyed.
436
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
Harminc napos kórházi kezelés,
random vizeletvizsgálatok,
437
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
évente 50-60, és kötelező gyűlések
438
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
heti három-négyszer az első három évben.
439
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Három évig?
- Ez ötéves program.
440
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Segítség kell neked.
- És neked?
441
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Neked nem?
Itt nem csak én vagyok zavarodott!
442
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- Nézzél már tükörbe!
- Mire célzol ezzel?
443
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Én soha nem omlottam össze.
- Te csak másokat készítettél ki.
444
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Miattam történt ez veled?
445
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Ez most komoly?
446
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Ez most komoly?
- Igen.
447
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Húzd ki a fejed a seggedből!
Cserben hagytál!
448
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Mindenkit cserben hagytál!
Különösen önmagadat.
449
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Láttak a gyerekosztályon.
450
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Ki? Whitaker?
451
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Nem. Egy éjszakás nővér.
Látott téged a földön, olyan voltál...
452
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Milyen voltam?
453
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Milyen voltam?
454
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Ez a munka kicsinál, ha hagyod.
455
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Te hagytad.
456
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Igen? Nem én dumáltam mesefigurákkal.
457
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Baszd meg!
458
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Rendben vagy, haver?
459
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Miért kérdezgeted ezt állandóan?
- Nem is tudom.
460
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Mert bevittél egy apát
egy rakás halott közé.
461
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Az még mindig bűnügyi helyszín.
462
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Ilyet nem tehetsz.
463
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Pont ezt a két hőst kerestem.
464
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Sajtótájékoztatót tartunk
az auditóriumban.
465
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Felejtsd el!
466
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Tudom, utálod az ilyet,
467
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
de fontos lenne a kórháznak
és az osztálynak is.
468
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Hidd el, most nem akarod,
hogy a sajtóval beszéljek.
469
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Máskor sem.
470
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Nézd, jól tudom,
hogy közel sem mindenben értünk egyet,
471
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
de amit te és az osztályod tettetek ma,
az maga volt a csoda.
472
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Hadd hallják az emberek!
473
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Állj csak ki!
474
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Kell még egy kör MTP.
475
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Mi a franc?
476
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
A szisztolés vérnyomás 64 per 38.
A pulzusa 132.
477
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Medencetörés?
478
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Újra ellenőrzöm
későn jelentkezett hasi vérzés miatt.
479
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Azt mondtad, stabil.
- Az volt.
480
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
Aztán tovább javult.
481
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
A szisztolés vérnyomás 118-ra emelkedett.
482
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- 118?
- 90 volt három egység után.
483
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Túl sok vért adtál neki, a vérnyomása meg
484
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
szétrobbantotta a vérrögöket,
amik megakadályozták a vérzést.
485
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Az első MTP-ben
6 egység vörösvérsejt, plazma
486
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
és vérlemezke volt.
487
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- Ezt adtuk neki.
- A betegre figyelj, ne a protokollra!
488
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
A 90-es szisztolés ideális.
489
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Robby, kitanítanád a rezidenseidet?
490
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Shené volt az eset.
- Shen is rezidens.
491
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Most már kezelőorvos.
492
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Úgy gondoltuk, hogy amíg a radiológiára...
493
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Azt már talán meg sem éri.
494
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
A túl sok vér
szétrobbantotta a vérrögöket.
495
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Oké, nincs vérzés a hasban.
496
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
De ultrahanggal ezt nem látjuk.
497
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Jön a második MTP.
498
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Vér és plazma az infúzióban.
499
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Már egyszer visszahoztuk, újra sikerül.
500
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Három gramm kalcium-glükonát.
- Miért kalcium?
501
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
A citrát kelátot képez,
ami hiperkalciémiához vezet.
502
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Kiváló döntés, dr. Ellis.
503
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Megtaláltam Mrs. Cheu-t a lépcsőházban.
Épp cigizett.
504
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Szép munka.
505
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Tudja, Mrs. Cheu,
a dohányzás nem túl egészséges.
506
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Három férjet éltem túl.
- A passzív dohányzás ölhette meg őket.
507
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr. King, végezze el a gerinccsapolást,
mielőtt Flynn állapota romlana!
508
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Rendben. Máris megyek.
509
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Dr. Shen, örülök, hogy itt vagy.
- Szisztolés vérnyomás 68.
510
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- Hány egység után?
- Három a második MTP-ben.
511
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Összesen kilenc.
- Ez nem fest túl jól.
512
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Sajnálom, ha túl sok vért adtam neki.
513
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Azt hittem...
- Dr. Shen már itt van,
514
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
így bőven van segítségünk.
Nézz rá a többi betegedre!
515
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Na és a REBOA?
516
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- A ballon elzárja a vért a...
- Nem.
517
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
Kétoldali zúzódásos sérüléseknél
nem tudjuk, van-e megfelelő ér.
518
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Felnyithatjuk a mellkast,
és egy aortabilinccsel stabilizáljuk.
519
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Jobb ötletem van.
- Mi?
520
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Preperitoneális tömítés.
521
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Középvonalú bemetszés a köldök alatt,
522
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
tömítés a hólyag köré és mögé.
523
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Ez a nyomás megállítja a vérzést,
amíg fel nem kerül.
524
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robby? Preperitoneális tömítés.
Mit gondolsz?
525
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Csak boncoláskor csináltam ilyet.
526
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Mert ez egy műtéti eljárás.
527
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
A katonai kórházakban
rengetegszer csináltunk ilyet.
528
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Oké. Akkor legyen!
529
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Hasi katétert kérek. Vegyetek köpenyt!
530
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Csináljuk! Hívjátok fel a műtőt is!
531
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Hat nedvszívó gézre lesz szükség,
és hozzatok sebészeti terpesztőt!
532
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
A legnagyobbat, ami van!
533
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Készülj, menni fog!
534
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Dr. Ellis, hol segíthetek?
535
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Majd hétkor, hogy átvedd a műszakot.
536
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Vállalok dupla műszakot.
537
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samira, te nagyszerű orvos vagy,
538
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
de tudnod kell, mikor állj le. Menj haza!
539
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Dr. Ellis, a kanyarós beteg szülei
végre beleegyeztek a gerinccsapolásba,
540
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
de dr. Shen most elfoglalt.
541
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Megcsinálom.
- Megoldjuk. Menj!
542
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Minden rendben?
- Jól vagyok.
543
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Láttál bármit a lövöldözésből?
544
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Nem.
545
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Oké.
546
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
De az egyik parkolóban találtak meg.
547
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Igen.
548
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Mit csináltál?
549
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Csak elvoltam.
550
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Haverokkal?
551
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Nem.
552
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Figyelj...
553
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
Nekem bármit elmondhatsz, jó?
Segítek neked.
554
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Ha tudok.
555
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Volt egy jó barátom,
556
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
akivel csúnya dolgokon mentünk keresztül.
557
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Fiatalok voltunk, és egy idősebb valaki
kihasználta a korunkat.
558
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
A dolgok olyan rosszra fordultak,
hogy a barátom megölte magát.
559
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Nincs olyan nap, hogy ne sajnálnám,
hogy nem tudtam megállítani.
560
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
De mindennap hálás vagyok azért,
561
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
hogy én nem követtem őt.
562
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Az élet néha kibaszottul nehéz.
563
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
De jobb lesz.
564
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
És vannak emberek,
akik segíthetnek rajtad.
565
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
Bármin is mész keresztül.
566
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Csak nem akarok már itt lenni.
567
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Akkor beszélj egy szakemberrel,
aki segíthet neked.
568
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Mit gondolsz?
569
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Beszélnél valakivel?
570
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Jönnek a gézlapok.
- Tedd az asztalra!
571
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Tízes szikét!
572
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Már százszor csináltam.
573
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Kezdje már el valaki!
574
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Jó, oké. De csak a linea albáig!
575
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Nem akarom, hogy átvágjátok a hólyagját.
576
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Köszönöm a hasznos tippet.
577
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Metz.
578
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Oké.
- Adson-fogó.
579
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Amint átvágom a fasciát,
580
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
be kell nyúlnod a hólyag köré,
581
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
és kinyitni a Retzius-teret.
582
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Anders Retzius után,
583
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
aki svéd anatómiaprofesszor volt.
584
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Ezt most kell?
585
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Imádom az orvostudomány történetét.
586
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Ezt írd ki a randiprofilodra is!
587
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Rendben, juttassuk be
a gézlapokat a hólyag köré!
588
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Deaver-ollót!
589
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
John Blair Deaver.
590
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
Philadelphiai sebész,
aki forradalmasította
591
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
a hasi műtéteket.
592
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Ennyi strébert egy helyen...
593
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
A Pennen végeztem.
594
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Mindennap láttam a portréját.
595
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
A fickó olyan 100 ezer műtétet végzett.
596
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
A vérnyomása még mindig nem javult.
A szisztolés 72.
597
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Újra harántirányú nézetből!
598
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Teljesen középvonalban.
599
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
Hosszanti nézetben?
600
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Pont a csigolyák között.
601
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Kezdhetjük.
602
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Te jössz.
- Oké.
603
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Fájdalmas? Érzi majd?
604
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Egy kicsit sem. Szedáltuk.
605
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
A hegyével felfelé. Menj a köldök felé!
606
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Pukkanás.
- Az a ligamentum szupraszpinále.
607
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Lassan haladj!
608
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
A következő pukkanás
a ligamentum flávum, és bent vagy.
609
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Éreztem. Rendben. Kiveszem a styletet.
610
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Oké, bent vagyunk.
611
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Kell egy kicsit várni,
de a folyadék tisztának tűnik.
612
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
- Az jó, nem?
- Jó jel.
613
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Még el kell küldenünk a laborba,
614
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
hogy ott kizárják a legrosszabbakat.
615
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Mit művelnek?
616
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Azt mondta, nem akart bent lenni.
617
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Csak elvittem Georgiát enni.
618
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Te várj odakint!
619
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Azonnal hagyják abba!
- Mindjárt végeznek.
620
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
A hátam mögött csináltad?
621
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Én azt teszem, ami Flynnek jó, nem neked.
622
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Vegyék ki belőle azt a tűt!
- Nem.
623
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- De!
- Asszonyom!
624
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Ne kelljen magát kiküldenem.
625
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Vegye ki, de azonnal!
626
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Rendben. Máris kiveszem.
627
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Kész.
628
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
A fiam egy percet sem marad itt tovább.
629
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Sajnálom.
630
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Egyébként jó anya.
631
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Ötödik gézlap a helyén.
632
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Jó.
633
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Még egy, és kész vagyunk.
- Oké.
634
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
A vérnyomás 92 per 48. Nekem ez elég.
635
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Mennyi vért kapott?
636
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Öt egység, második MTP.
637
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
- Nem adunk neki többet.
- Rendben.
638
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Itt maradok, míg fel nem viszik.
639
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Oké. Egyedül?
640
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Igen. Ellenőrzőm,
hogy nem veszít-e több vért.
641
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Nem várnak a műtőben?
642
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Ortopédiai műtéteket végeznek.
643
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Hé, ő jól van?
644
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Igen. Csak fáradt, ahogy mindenki.
645
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Szólj, ha kellünk!
646
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Nem fogok.
647
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Miért vagy még itt?
- Mindjárt kész vagyok.
648
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Letartóztatták Doug Driscollt.
649
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Helyes.
650
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Kérdezték, hogy feljelentem-e.
651
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Igen.
652
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Csak elfelejteném ezt a napot.
653
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Én is. De akkor is fel kell jelentened.
654
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Hallottál ma rólam valamit?
655
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Valamilyen pletykát.
656
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Mióta érdekel téged bármilyen pletyka?
657
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Nem érdekel, csak hallottam valamit...
658
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Langdon hallotta egy éjszakás nővértől.
659
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Pont ezért osztjuk be őket éjszakára.
660
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Hé!
661
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Viccelek.
662
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Elmondod, mi volt az? Akkor válaszolok.
663
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Nem.
664
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Hagyjuk! Megkeresed a többi nappalost,
hogy tarthassak
665
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
egy eligazítást, mielőtt hazamegyünk?
666
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Igen.
- Jake még itt van?
667
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Igen, az északi szárnyban.
668
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Dr. Robby...
- Keresd dr. Shent!
669
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Ezt érdemes megnézni, hidd el.
670
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Majd én. Mit kell megnéznem?
671
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
Egy 14 éves lány a bátyjával játszott,
672
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
és elesett,
miközben a testvére üldözte a lépcsőn,
673
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
mert ellopott egy falatot a kajájából.
674
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Mondtam, hogy ezt látni kell.
675
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Ez inkább dr. Shen esete.
676
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Ne aggódjon,
idehívjuk az evőeszköz-szakértőnket.
677
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Először orrspray-t kap
majd fájdalomcsillapításra.
678
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Készíthetek egy fotót?
679
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Az orvosi nyilvántartásunkba.
680
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Jól vagy?
681
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Igen.
682
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Azt hiszem, most gyűrt le a mai nap.
683
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Fizikailag és érzelmileg.
684
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Megesik.
685
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Ti hogy bírjátok még?
686
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Én sehogy.
687
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Nekem nincs szükségem sok alvásra,
és gyors az anyagcserém.
688
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Oké, emberek!
689
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Figyelem!
690
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Kezdheted.
691
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Tragikus a mai nap.
692
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Nem tudom elképzelni,
mi vihet rá valakit arra,
693
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
hogy ilyen szörnyűséget tegyen.
694
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Az ember rossz oldala
695
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
másból a legjobbat hozza ki.
696
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Láttuk, ahogy a jobbik énünk
segített a betegeinknek.
697
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Mindannyian helytálltatok.
698
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
És...
699
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
borzasztóan büszke vagyok rátok.
700
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Ez a hely kikészít.
701
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
De tele van csodákkal is,
ami mindannyiótok érdeme,
702
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
mert azt tettétek,
amiben a legjobbak vagytok.
703
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Köszönöm, amit ma véghez vittetek.
704
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Az elmúlt négy órában 112 lőtt sérültet
láttunk el itt a kórházban.
705
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
Ebből 106-an életben maradtak.
706
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Nem felejtjük el ezt a napot.
707
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Pedig nagyon szeretnénk.
708
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Menjetek haza, és sírjatok nyugodtan.
709
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Attól jobb lesz.
710
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
A fájdalom úgy távozik.
711
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Iszunk valamit?
712
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Igen. Persze.
713
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Mikor?
- Most.
714
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Páran csak megiszunk
egy sört a szemközti parkban.
715
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Segít ellazulni, mielőtt hazamész.
716
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Oké. Persze.
717
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Oké.
718
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Anya!
- Hé, kicsim, még fent vagy?
719
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
A papával most kezdtük el nézni
A majmok bolygóját.
720
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Mit mondtam az ijesztő filmekről?
721
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Bocsánat. Itt átmennék. Elnézést.
722
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Köszönöm szépen.
723
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Bocsánat, elnézést! Bocsánat.
724
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
A KÓRHÁZ HŐSEI
725
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Anderson doki is ugyanígy döntött volna.
726
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Még életben tarthattam volna az ECMO-n.
727
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Esélyt adtál a túlélésre,
728
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
aztán a szűkös erőforrásainkkal
próbáltál megmenteni egy lányt.
729
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
Mindketten meghaltak.
730
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Igen. De te megpróbáltad.
731
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Mind ezt tesszük.
732
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Hé!
733
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Büszke lett volna rád azért, amit tettél,
734
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
és utána minden másért is.
735
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Figyelj!
736
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Nem hagynád, hogy más hibáztassa magát.
737
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Magadnak is bocsáss meg!
738
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Hétfőn találkozunk.
739
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
- A parkett ördöge!
- A francba!
740
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Te meg mit keresel itt?
741
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Inkább te mit keresel itt?
742
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Egy pillanat.
743
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Oké.
744
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Oké, időnként
745
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
egy hosszú műszak után itt alszom.
746
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Ez volt itt az első napod.
747
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Ez volt az első...
748
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Az első napom a sürgősségi osztályon.
749
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
A múlt hónapban a belgyógyászaton voltam.
750
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Van egyáltalán hol laknod?
751
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Jelenleg két lakás között vagyok.
752
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Van kocsid?
753
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Jelenleg nincs...
754
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Igazából...
- Két kocsi közt vagy.
755
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Igen, valami olyasmi.
756
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Oké, figyu,
van egy vendégszobám saját fürdővel.
757
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Szuper.
758
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Bakker, kell a szoba vagy nem?
759
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Oké, ez hihetetlenül nagylelkű ajánlat,
760
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
de most nincs pénzem lakbért fizetni.
761
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Megy a házimunka és a szerelés?
762
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Egy farmon nőttem fel. Elég ügyes vagyok.
763
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
És tudok istállót takarítani.
764
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Csak húzd meg magad,
ne idegesíts, és akkor jöhetsz.
765
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Nem is tudom, mit mondjak.
766
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Köszönöm.
767
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Akár már ma este beköltözhetsz, ha akarsz.
768
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
- Igen?
- Siess, mielőtt meggondolom magam!
769
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Jó, oké. Úgyis csak ennyi cuccom van.
770
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Jesszus, ugye nem vagy nudista,
vagy vallási fanatikus?
771
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Nem.
772
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Nem, szeretek mindig talpig ruhában lenni,
kivéve fürdéskor. Én csak...
773
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Ismerem a Krav Magát.
774
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Menő. Nem tudom, hogy ki az,
de biztos jól vigyáz rád.
775
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Egyre csökken az esélye,
hogy ez működni fog.
776
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Mi?
777
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Csak szívatlak, Whitaker.
Tiszta Huckleberry vagy.
778
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Ja, megyek. Várj meg!
779
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Hogy vagytok?
780
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Szerintem jól. Ugye?
781
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Tudom, hogy ez milyen nehéz.
Hosszú ideig fáj majd.
782
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
És rendben van, ha engem hibáztatsz.
783
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Csak magadat ne!
784
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Régóta barátok vagyunk. Rossz lenne.
785
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Nem vagyunk azok.
786
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- És az apám se vagy, szóval húzz el!
- Jake!
787
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robby!
788
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Megérkeztek a halott lány, Leah szülei.
789
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
A megtekintőben vannak.
790
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Üdv!
791
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Szia, Becca!
- Szia, Mel!
792
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
- Mehetünk?
- Igen.
793
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
- Igen. Indulás!
- Gyerünk!
794
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Elég sötét van már.
795
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Ó, igen! Ne haragudj!
796
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Egy kicsit tovább kellett
maradnom a munkában.
797
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
A főnököd miatt?
798
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Nem.
799
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Sokan megsérültek egy fesztiválon.
800
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- És te segítettél nekik.
- Igen.
801
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Péntekenként étterembe szoktunk menni.
802
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Még most is elmehetünk.
803
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Nincs túl késő?
804
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
A King nővéreknek sosem.
805
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Mit szeretnél enni?
806
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Pizzát! Vagy spagettit!
807
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Nem tudok dönteni.
808
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Legyen mindkettő!
809
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
- Mindkettő?
- Igen.
810
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Elmehetünk spagettit enni,
aztán viszünk haza egy pizzát.
811
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Tényleg?
812
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Igen, miért ne?
813
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Egy filmet is megnézhetünk?
814
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Péntek van, nem igaz?
815
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Mi a manó?
816
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Jó. Lehet az is.
817
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Vagy nézzünk valami olyat,
amit még nem láttunk!
818
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- De a Mi a manó? nagyon vicces.
- Jó.
819
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
A helyemen állsz.
820
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Csak hogy tudd,
a Grubhub nem szállít a tetőre,
821
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
de van egy DoorDash-futár, Marco,
822
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
aki felhoz ide mindent plusz 10 dolcsiért.
823
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Húszért, ha sört is akarsz.
824
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Szép volt a beszéded.
Bár én mondtam volna!
825
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Nem akarnád.
826
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Nem. Rohadtul nem, de...
827
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Jó, hogy elhangzott.
828
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Igen.
829
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Azt hiszem, most már végre értem,
hogy miért jövök vissza mindig.
830
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Ez a génjeinkben van.
831
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Nem tehetünk ellene.
832
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Mi vagyunk a méhek, akik védik a kaptárt.
833
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Te lehet, de én nem.
834
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
Miről beszélsz?
835
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Tudod te, hogy miről beszélek.
836
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Én megtörtem.
837
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Nem törtél meg.
838
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Ez nem igaz.
- Leblokkoltam.
839
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Amikor a legnagyobb szükségük volt rám.
840
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Nem ment, lefagytam.
841
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Mi, kábé 40 másodpercre?
842
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Három percre? Tíz percre?
843
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Na és akkor?
844
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Bárkivel megesik.
845
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Ez történik, amikor harcolsz,
és semminek nincs értelme.
846
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Azért maradt életben a fajunk,
847
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
mert megtanultunk
együttműködni és kommunikálni,
848
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
így amikor épp egymást öljük,
849
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
az szembemegy a létezésünk logikájával.
850
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Az agyad rövidzárlatot kap.
851
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Az egyetlen mankónk a gyógyítás marad.
852
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Kizárólag a gyógyítás mentheti meg
a beteget és a józan eszedet.
853
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Innom kell valamit, ha folytatod.
854
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Érted, amit mondok, ugye?
855
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Kurvára nagy voltál ma este.
856
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Jó?
857
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Kurvára nagy voltál ma este.
858
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Igen. Ahogy mindenki.
859
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Ez egy bók volt.
860
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Egyszer fogadd már el a dicséretet!
861
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Mi lenne, ha nem beszélnénk?
862
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Segíteni próbálok.
- Tudom.
863
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Elismerni az érdemeidet.
- Még mindig beszélsz.
864
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Bocs!
865
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Akkor iszunk egyet?
866
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Igen.
867
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Szinte rögtön telt ház lett.
868
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Mindig az van.
869
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Vajon mikor fogynak ki az ágyakból?
870
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Szerintem hajnalra.
871
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
Bátorság és professzionális munka...
872
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
- Rohama volt.
- Hát persze.
873
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Jól néz ki, dr. Abbot.
874
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
Ön is, Myrna.
875
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Köszi.
876
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Szia, cukorfalat!
877
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Cukorfalat!
- Ne kérdezd!
878
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Mikor jössz vissza?
- Nem tudom.
879
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Alszom pár órát, és majd kettő körül.
880
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Szerintem nem lesz szükség
váltásra reggelig.
881
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Tudod, hogy én éjszaka szeretek dolgozni.
882
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Nem unod még az éjszakázást?
883
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Állítólag a sötétségben találok vigaszt.
884
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Megadjam a pszichológusom számát?
885
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Segít?
886
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Még nem ugrottam le a tetőről.
887
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Még nem.
888
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Valaki segítsen! Patkányok vannak itt!
889
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
Patkányok voltak az ágyamon!
890
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Én itt nem látok egy patkányt sem.
891
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Kettő is volt.
892
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Rendben, uram, utánanézünk.
893
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Fejsérülés. Kezd hallucinálni.
Kellene egy CT.
894
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Rejtsétek el a kemény drogot!
895
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Szép elkapás!
896
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Jesszus!
897
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Szopás volt a mai nap.
898
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Éltetek már át ehhez hasonlót?
899
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Remélem, soha többé nem lesz ilyen.
900
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Azt én is.
901
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Valószínűleg lesz.
902
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Ha nem nálunk, akkor másnál.
903
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Igen, de túléltük valahogy. Igaz?
904
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
A Pitt-csapatra!
905
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
A megmentettekre!
906
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
- Éljen!
- És az elhunytakra!
907
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Itt szoktak lógni a menő srácok?
908
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Ez nem is kérdés.
909
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Jó, hogy jöttetek!
910
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Ha valamikor, hát ma.
911
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Én nem szoktam inni.
Nem tudom, miért kaptam el.
912
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Még nem elég idős.
913
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Ha elég idős,
hogy mellkasi csövet helyezzen be,
914
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
akkor egy sört is ihat.
915
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Anyunak nem szólunk.
916
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Fogd be!
917
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
De tényleg ne!
918
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Köszönöm.
919
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Minden este ezt csináljátok?
920
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Nem mindig.
921
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Általában pezsgőbb a hangulat.
922
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
A sürgősségi mindig vad bulikat tart.
923
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Mi olyan vicces?
924
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Most esett le, hogy az első napod volt.
925
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Igen.
926
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Ezzel aztán átestél a tűzkeresztségen.
927
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Szinte biztos,
hogy a következő könnyebb lesz.
928
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Azt kurvára remélem.
929
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Hé, legalább nem pisiltek le.
930
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Erre iszom is.
931
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Szegény Whitaker. Ő hol van?
932
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Biztos felmondott.
933
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Nem, szívós srác. Visszatér.
934
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Ahogy mindannyian.
935
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Oké, részemről mára ennyi.
936
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Egy sört az útra?
937
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Igen, miért ne?
938
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Jó éjt!
939
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Pihenjetek!
940
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Holnap új nap kezdődik.
941
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
A feliratot fordította: Petőcz István