1 00:00:12,012 --> 00:00:14,263 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Robby! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Hé! Mi folyik itt? 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 TIZENÖTÖDIK ÓRA 21:00-22:00 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Tönkretettem a bokapántot, mert jelzett, 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 és akadályozta, hogy segíteni tudjunk a betegeknek. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Ezt mondja a bírónak! 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Ő a rezidensem. Szükség van rá. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Hívd Gloriát! Várnának, míg beszélünk az igazgatóval? 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Nem, ha kérdésük van, hívják az őrsöt! 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Most estünk át a város történetének legsúlyosabb 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 lövöldözésén, és maguk ezzel szórakoznak? Nincsen jobb dolguk? 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Harrelson biztos úr, megtenné...? 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Valami gond van? 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Tönkretette a bokapántját. - Mert meghibásodott. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Gyermekelhelyezési perben áll, 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - és fennáll a szökés veszélye. - Baromság. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 A bokapánt akadályozta a munkánkat. 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Így nem biztos, hogy meg tudtuk volna menteni Stefano biztos urat. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Igaz ez? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Megmentették Stefanót. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 És sok más sérültet is. 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Holnap reggel elintézi? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Esküszöm. 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Vedd le a bilincset! 26 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Köszönöm. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Köszönjük. - Hálás vagyok a munkájukért. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Akarom én ezt tudni? - Nem hiszem. 29 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Jó. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Egyébként hogy álltok? 31 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Az elmúlt három órában 112 sérült érkezett hozzánk. 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Csak hatot nem tudtunk megmenteni. 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 A gyerekosztályon helyeztük el őket. 34 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Úgy tudom, hogy 71 beteget vittek fel. 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 A 39 piros zónás és a 32 rózsaszín zónás sérültet 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 a sebészet stabilizálta. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Volt még 24 sárga zónás sérült, 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 közülük többen most esnek át ortopédiai műtéten. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 A rendőrség mindenkit kihallgat. 40 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Nyolc ember hazament, 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 a zöld zónában nem tudom, most mi van. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Kérdezd a háziorvosi osztályt! 43 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Ezt nevezem! 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Adjátok át Abbottal a betegeket az éjszakásoknak! 45 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 Aztán... Bocsánat. Halló? 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Mi? Nem. Újra ki kell nyitnunk a kórházat. 47 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Mondják meg a biztonságiaknak, hogy nyissák ki az ügyeleti ajtókat! 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Ha van triázsnővér 49 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 és regisztrációs személyzet, már ki is nyithatunk. 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Add át a gyereket Dr. Shennek, és hazamehetsz. 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Jaj, nem még maradok. 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Biztos? - Igen. 53 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Csak... 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Próbáltuk elmagyarázni a szülőknek, 55 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 hogy a gerinccsapolás alacsony kockázatú, 56 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 és fontos, de... 57 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - A fiuk életével játszanak. - Reméljük, észhez térnek. 58 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 És ha nem? 59 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Mindent megteszünk. De van, amit nem irányíthatunk. 60 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr. Shen, hogy haladunk a beteggel? 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Nincs javulás. A fiúnál és a családnál sem. 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Hol a neje és a lánya, Mr. Edwards? 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Kimentek a mosdóba. - Rendben. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 A fia, Flynn, kritikus állapotban van, 65 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 és minél tovább várunk, annál rosszabb lesz. 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Gerinccsapolás nélkül 67 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 nem tudjuk, milyen kezeléssel lennének a legjobb esélyei. 68 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Mi folyik itt? 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 A fia kezelési lehetőségeiről beszéltünk. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Úgy látom, jobban van. 71 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Ez nem igaz. 72 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 Ha elutasítják a gerinccsapolást, nem tudjuk, mit tegyünk. 73 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Ha tüdőgyulladás, megölhetik a szteroidok. 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 Ha ADEM, akkor megmenthetik. 75 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 Minden egyes perccel nő a halál esélye. 76 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Flynn meghalhat? - Dehogy. 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Ugyanazt kapta el, amit te. 78 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Lélegeztetjük, hidratáljuk, és kapja az antibiotikumot. 79 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Szólok, ha bármi változik. 80 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Mr. Edwards, beszélhetnénk odakint? 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Menj! Én eleget hallottam. 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Meséljen a fiáról! 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Remek srác. Kedves. 84 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Jó a kishúgához. 85 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Közel állnak? 86 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Igen. Bezzeg én és az apám... 87 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Samira, fejezd be! 88 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Apám nem sokat volt velünk. Nem érdekelte a család. 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Flynn sportol valamit? 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Baseball, foci, kosárlabda. 91 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 David? 92 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 De a feleségem nem akarja, hogy amerikai focizzon. 93 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Sok meccsére elmegy? - Próbálok. 94 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Áldozat-azonosítás. 95 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Mi a fene ez? 96 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Ők azok a mai lövöldözésből, akiket nem tudtunk megmenteni. 97 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Már nem lehetett, de a fiát még megmenthetjük. 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Maga egy seggfej. 99 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Igen. 100 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Seggfej vagyok. Próbálom megmenteni a fiút. 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Még öt beteg kartonja kell az északi 102 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - és déli szárnyból. - Intézzük. 103 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Adj egy percet! Hé, Lee Ann! 104 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Megnéznéd azokat, akikről beszél? 105 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Tan kód az alagsorban. 106 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Mi az a Tan kód? 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Betegség vagy sérülés valahol a kórházban. 108 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Ájulás vagy esés. 109 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Gloria azt akarja, hogy a nappalosok minél előbb 110 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - távozzanak, szóval siessetek! - Oké. 111 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Megjöttek az eredmények a kék emberünkről. 112 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Methemoglobinémiát okozó anyagokat keresünk, 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 gyógyszereket és toxinokat. 114 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Igen, fogorvosok által használt érzéstelenítőket, 115 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 vagy malária és lepra elleni antibiotikumokat. 116 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Kiderítem, hogy szed-e ilyesmit. 117 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Kérdezz rá az ipari toxinokra is! Anilin festék, benzol. 118 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Élelmiszer-adalékok, nitrátok, nitritek. 119 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Ilyeneket öngyilkossági készletként is lehet kapni a neten. 120 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Szerinted meg akarta ölni magát? 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Talán, vagy megmérgezték. Ma volt egy esetem, 122 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 ahol a feleség progeszteront csepegtetett a férje kávéjába. 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Jesszus! Azt hittem, az őrültek este futnak be. 124 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Nem volt őrült, csak kétségbeesett. 125 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Rendőrség! 126 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Biztos úr, az akaratom ellenére tartanak itt. 127 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Mit tudtunk még meg? 128 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Igazából semmit. 129 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Túl kábult volt, de megpróbálom újra. 130 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Hajrá, Sherlock! - Meglesz ez. 131 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Az utolsó rózsaszín. 132 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Még bírjátok? - Igen. 133 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Kezdjétek el átadni a maradék beteget az éjszakásoknak! 134 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Beszélhetünk? - Menj haza! Ne mondjam még egyszer! 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Szükség volt rám. - Hatalmas bajban vagy. 136 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Csak ha bejelented. 137 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Ezt nem hallottam... - Robby! 138 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Medencezúzódás. 139 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Eszedbe ne jusson! Még zárva vagyunk, nem? 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 De ez Tan kód. 141 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Egy tolató teherautó mögé szorult. 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 A pulzusa gyenge és szapora... 143 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Adj nekem pár monitorvezetéket! 144 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Nem visszalélegzős maszkot! 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 120 ml ketamint, 100 ml rokuróniumot, 146 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 és hívjuk a sebészetet! 147 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Honnan került ide? - A rakodótérből. 148 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Istenem! 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Oké, megvan az EFAST. Rögzítőt! 150 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Ez medencetörés. 151 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Borzasztóan fáj! 152 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - Szed valamilyen gyógyszert? - Crestort. 153 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - Van gyógyszerallergiája? - Nincsen. Ugye helyrejövök? 154 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Persze. - Meggyógyítjuk, Hector. 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Vérnyomás 68 per 42, pulzus 130. 156 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 14-es kanül a bal alkarjában. 157 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Induljon a masszív transzfúziós protokoll! 158 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Teljes vér érkezik két vérbankból. 159 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Nem tudom, itt van-e. 160 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Arányosan vörösvérsejtet, vérlemezkéket, plazmát! 161 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Intubálás után vénakanült. 162 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Rendben. - EFAST negatív. 163 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Minden retroperitoneálisan. Nincs vér a húgycsőben. 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Jöhet a Foley. - Hector! 165 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Összezúzta a medencecsontját, 166 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 és belső vérzése van. El kell altatnunk a kezeléshez. 167 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Nagyon fáj! 168 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Felébredve nem tud majd beszélni, 169 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 mert lélegeztetőcsövet kap. 170 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Hadd beszéljek a nejemmel! - Sürgősen el kell látnunk. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Az első egység vörösvértest bekötve. 172 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Mi a helyzet? 173 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Két fehér fickó lenyúlta a betegünket. 174 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Csak nem rólunk beszélsz? 175 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Rólam egész biztosan nem. 176 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Összezúzott medence, vérzéses sokk. 177 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 MTP, medencerögzítő. Én intubálok, 178 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 és beteszek egy vénakanült. 179 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Segítsünk? - Megoldjuk. 180 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Intézzétek a nappalos műszak pittfesztes betegeit, 181 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 mi pedig stabilizáljuk őt. 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Hogy érzed magad, Max? 183 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Egész jól. 184 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Szóval methemoglobinémiát kezelünk. 185 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Nem vettél be mostanában valamit, vagy ettél valami szokatlant? 186 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Nem, csak párszor toltam egy kis gyorskaját. 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Oké. Dolgozol mérgező vegyszerekkel? 188 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Nem, grafikus vagyok. 189 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Volt mostanában fogászati kezelésed? 190 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Használtál valamilyen gélt? - Nem. 191 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Ismersz leprás beteget? 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Leprást? 193 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Nem ismerek leprás embert. 194 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Pedig valamit lenyeltél, 195 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 vagy érintkeztél valamivel, amitől rosszul lettél, 196 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 és meg is halhattál volna. 197 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Rá kell jönnünk, hogy ne ismétlődjön meg. 198 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Nem fog. 199 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Van valami más az életedben, amiről beszélni szeretnél? 200 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Valami, ami stresszel vagy aggaszt? 201 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Nincs. 202 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Szerintem csak pihennem kell. 203 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Rendben. 204 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Akkor később visszajövök. 205 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Ez a világ leglassabb liftje. 206 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Ennyire sietnél vissza? 207 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Még elég sok esetünk van. 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 A műszakunknak már órák óta vége. 209 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Nem akarsz hazamenni és aludni? 210 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Remélem, nem ment el a kedved a sürgősségitől. 211 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Ma minden orvosi tevékenységtől elment. 212 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Ezután már minden sima lesz. Hidd el! 213 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Gyere, keressünk egy jó esetet! 214 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Jó. Rögtön megyek. 215 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Bocsi. 216 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Bent van a kanül. 217 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Gyors infúzió a kanülön keresztül, aztán megröntgenezzük. 218 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Mehet a röntgen. 219 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Megy. 220 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Rendben. 221 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Ez nem túl jó. 222 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Mit látsz? 223 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Elöl kiszélesedett szeméremízület. 224 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Torzult keresztcsont-csípőcsont. 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Rohadtul vérzik. 226 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Dr. Walsh van vonalban a műtőből. 227 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Helló, srácok! Mi újság? 228 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Instabil medencegyűrű-törés, 229 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 szisztolés nyomás 68, EFAST negatív. 230 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Sürgős eseteket nem fogadunk. 231 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Kórházi dolgozó, elütötte egy teherautó. 232 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 MTP-t és medencerögzítőt kapott. 233 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - Tranexámsav? - Beadtuk. 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 CT-angiográfia? 235 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Azt még nem lehet. 236 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Folytassátok a transzfúziót! 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 A vérbank még a szállítmányra vár, 238 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 nektek van tartalékotok? 239 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Neki nem műtét kell. 240 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 A radiológián elzárják a vérző ereket. 241 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Instabilan nem vihetjük oda. 242 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Hát, ma igen. 243 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Megyek, amint elintéztem ezt a májsérülést. 244 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Hodges, csuklólövés. - Pipa. 245 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Malloy, láblövés. - Igen. 246 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Montgomery, hasi lövés. - Nem. 247 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Ő elvileg Cheu, nő fejsérüléssel. 248 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Remek. Vajon hová tűnt? 249 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr. King, Whitaker! 250 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Itt egy ázsiai nőnek kéne feküdnie fejsérüléssel! 251 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Hát, nem hiszem, hogy ő az. 252 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Tényleg? Whitaker, meg kell találnod azt a beteget, 253 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - a neve Cheu, idős nő fejsérüléssel. - Nekem? 254 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 A patkányt is elkaptad. 255 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Egy igazi kopó vagy, ezt vedd dicséretnek! 256 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Hé, ráérsz most? 257 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Egy beteget keresek. 258 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Nem láttál egy nőt fejsérüléssel? 259 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Nem, de beszélnünk kell. - Akkor beszélj! 260 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Kezeltél egy fejsérüléses beteget? A neve Cheu. 261 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - Nem rémlik. - Ez nagy segítség. 262 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Pakolj, és menj haza! - Örömmel. 263 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Négyszemközt. 264 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Keresd tovább! Mindjárt jövök. - Jó. 265 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Oké. 266 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Tökmindegy. Már úgysem alszom semmit este. 267 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Mit hallottál? 268 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Jajveszékelést. Nem fogom egykönnyen elfelejteni. 269 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 - Mármint rólam. - Orvosok... 270 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Minden róluk szól. 271 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Hazamentél, majd visszajöttél, szóval ezt elnézem neked. 272 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Miért mentem haza? 273 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Gondoltam, mert gyáva vagy. 274 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Mit mondott Robby? 275 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dana! 276 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Azt mondta, nem akarom tudni, így nem kérdeztem. 277 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Bajban vagy? 278 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Nem, csak egy hülye félreértés. 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Akkor mit aggódsz? A félreértések megoldódnak. 280 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Mindenki tiszta ideg a mai nap után. 281 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Csak menj haza, és pihenj le! 282 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robby olyasmit hisz, ami nem igaz. 283 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 Robby nem olyan. 284 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Szeretném, ha támogatnál. - Bírlak, kölyök. 285 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 De ez Robbyra és rád tartozik, rám nem. 286 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Amúgy többet úgysem jövök vissza ide. 287 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - Miről beszélsz? - Én... 288 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Végeztem. 289 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - Ehhez én már öreg vagyok. - Mi? 290 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Nem, Dana, nem mehetsz el. 291 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Mi a franc ütött ma mindenkibe? Nem mondhatsz fel. 292 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Szükségünk van rád. Robbynak, nekem, mindenkinek. 293 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Csak le kell zárnom pár dolgot, aztán lelépek. 294 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Mellém kell állnod. Robby azt hiszi, drogfüggő vagyok. 295 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Az vagy? 296 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Nem. 297 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Nem, én csak félek, oké? 298 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Rohadtul félek attól, hogy mi lesz ezután. 299 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Elcsesztem, Dana. 300 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Elcsesztem és nem tudom, hogy hozzam helyre. 301 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Okos srác vagy. 302 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Majd megoldod. 303 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Bízz Robbyban! Oké? Ő tudja, mi a legjobb. 304 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Az a legjobb, ha gyógyíthatok. 305 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Hé, nem találtuk meg Mrs. Cheu-t. 306 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Oké, megyek. 307 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Francba! 308 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 - Igen. Mondtam neki. - Hogy van? 309 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Ugyanúgy. 310 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Tehát nincs rosszabbul? 311 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Egyelőre nincs. 312 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 A háziorvosunk már intézkedik, átvisszük a West Pennbe. 313 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Megbocsátanak egy percre? 314 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 54, három egység vérsejt, plazma 315 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - és vérlemezke után. - Az nem rossz. 316 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 A szülők átviszik a kanyarós gyereket a West Pennbe. 317 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Vigyék! 318 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Többször is figyelmeztettük őket. A halottak közé is bevittem az apát. 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Mi? - Egyik kórház sem fogadja őt 320 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 csapolás nélkül. 321 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Mindjárt megyek. Ne hagyd, hogy elvigyék! 322 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Rendben, köszönöm. 323 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 45 perc, és fogadják az intervenciós radiológián. 324 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - Az túl sok idő. - Most kezdenek egy REBOA-t. 325 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Te is csináltál ma a káoszban? 326 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - Az egyik gyakornok csinálta. - Nem mondod... 327 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Nem értem rá. - Elég merész volt. 328 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Akkor addig mi vigyázunk a pasasra. 329 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Ti ráhúztatok 3 órát. - Ma szabadnapom lett volna. 330 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Bízzátok ránk! 331 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Hé, nem láttál idős nőt fejsérüléssel? A neve Cheu. 332 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Bocs, de nem. Amúgy is vége a műszakunknak. 333 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dana kérte, hogy keressem meg, mert én vagyok az osztályunk kopója. 334 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 A patkányt jól elkaptad. 335 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Hé, te sem láttál idős nőt fejsérüléssel? 336 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - A neve Cheu. - Nem. 337 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Oké. 338 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Van valami érdekes eset? 339 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Mi már nem dolgozunk. 340 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Tudom. De kell még pár óra, mire behozzuk magunkat. 341 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Jól érzed magad? 342 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Nagyon is. Sőt, szuperül. 343 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 A mai nap szörnyű volt, de átvészeltük. 344 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - Csodálatos dolgokat tettünk. - Aha. 345 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Például fúrtam egy lyukat egy koponyába EZ-IO-val. 346 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Hát igen, az nem semmi. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Lassan haza kéne menned. - Jól vagyok. 348 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Nem, túlteng benned az adrenalin, 349 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - és hamarosan összeesel. Higgy nekem! - Inkább maradok. 350 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Nem lehet ez a munka az életed. 351 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Nem az. 352 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Miért? Mert nincs kapcsolatom, és nem szeretek szórakozni munka után? 353 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Minden más megvár, amíg rezidens vagyok, 354 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 és elérem, amit szeretnék. 355 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Igen. Persze. 356 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Igen. 357 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Igen. 358 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Imádom az életem. 359 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Be tudsz engedni? 360 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Üdv! Beszélhetnék Daviddel egy kicsit? 361 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Hát persze. 362 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Addig kimegyek. 363 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Tehetek érted valamit? - Igen, juttasson ki innen! 364 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Az nem fog menni. 365 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Tudják, ki volt a tettes, meghalt. 366 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 De még mindig itt rohadok. 367 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Igen. 368 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Figyelj... 369 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Tudod, milyen érzés félni? 370 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Igazán félteni a saját testi épségedet? 371 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Abba ma én is belekóstoltam. 372 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Igen. 373 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Képzeld el, hogy mindennap így érzed magad, 374 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 minden második ember miatt. 375 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Mert ez minden nő élete. 376 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Amikor halállistát írsz... - Nem írtam halállistát. 377 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Likvidálási listát, mindegy, az elfogadhatatlan. 378 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 Ez nőkkel szembeni erőszak. 379 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Hogy éreznéd magad, ha anyukád rajta lenne egy ilyen listán? 380 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Az élet néha pocsék. 381 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 Mind csinálunk hülyeségeket, 382 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 de már 18 vagy. 383 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Felnőttként kezelnek, szóval azt javaslom, viselkedj is úgy! 384 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Nézd, itt a lehetőség, hogy változtass. 385 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Fogadd el a segítséget, 386 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 fejtsd meg, hogy miért írtad azt, amit, 387 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 és kérlek, soha többé ne tegyél ilyet! 388 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Oké. Ezeket még odaviszem. 389 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Ha szükség van rám, akkor küldd oda! 390 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Rendben. 391 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Ez meg mi volt? 392 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Azt mondtad, hogy én oldjam meg, nem? Épp azt próbáltam tenni. 393 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Beszélt veled? 394 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Nem igazán. 395 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Szerinted csak rosszabb lett a helyzet a rendőrség miatt? 396 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Azt már nem tudjuk meg. 397 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Valószínűleg 72 órára itt marad. 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Ha megkapja a szükséges segítséget, talán megérte. 399 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Menj haza! 400 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Addig ne gyere be, amíg a bokapántot el nem intézted! 401 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Szerintem Maxnek nem ártana egy pszichiáter. 402 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Mire alapozod? 403 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Indokolatlan, hogy bármilyen gyógyszert bevegyen. 404 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 A munkahelyén nem érte semmi. 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Nem kért meg, hogy bárkit is hívjak. 406 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Talán ártani akart magának. 407 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Túlzásokba esel. 408 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Meg se kérdezte, mikor mehet el. 409 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Ha ez egy öngyilkossági kísérlet volt, 410 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 akkor nyilván túl rémült, vagy zavarban van ahhoz, 411 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 hogy beismerje, amit tett, és fél hazamenni, 412 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 mert ott talán újra megpróbálja. 413 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Oké, hívom a pszichiátriát, de találj valakit, aki átveszi! 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 A műszakod már több órája véget ért. 415 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Szeretnék még beszélni vele, 416 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 úgy hátha mond nekem valamit. 417 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Láttam, hogy bánsz a betegekkel. 418 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Az csak a seggfejeknek szól. 419 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Ne hagyjuk magára ezt a srácot! 420 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Oké. 421 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Kösz. 422 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Kösz, hogy visszaengedtél. 423 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Nem engedtelek vissza. 424 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Megjelentél, és hagytam, hogy maradj. 425 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Kész voltam feláldozni a karrieremet a sérültek érdekében. 426 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Nem voltam beállva. Csak elvonási tüneteket kezeltem. 427 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Lehet, de orvosi felügyelet mellett kellett volna csinálnod. 428 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 Mindent elveszítettem volna, sehová nem vettek volna fel 429 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - az országban. - Nem, ez nem igaz. 430 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Ez nem igaz. Jöhettél volna hozzám. 431 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 De most le is tartóztathatnak, 432 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 mert gyógyszert loptál a kórházból. 433 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robby, elveszíthetem az engedélyemet. 434 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Ne csináld! Adj egy második esélyt! 435 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Itt a második esélyed. 436 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 Harminc napos kórházi kezelés, random vizeletvizsgálatok, 437 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 évente 50-60, és kötelező gyűlések 438 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 heti három-négyszer az első három évben. 439 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Három évig? - Ez ötéves program. 440 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Segítség kell neked. - És neked? 441 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Neked nem? Itt nem csak én vagyok zavarodott! 442 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - Nézzél már tükörbe! - Mire célzol ezzel? 443 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Én soha nem omlottam össze. - Te csak másokat készítettél ki. 444 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Miattam történt ez veled? 445 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Ez most komoly? 446 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Ez most komoly? - Igen. 447 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Húzd ki a fejed a seggedből! Cserben hagytál! 448 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Mindenkit cserben hagytál! Különösen önmagadat. 449 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Láttak a gyerekosztályon. 450 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Ki? Whitaker? 451 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Nem. Egy éjszakás nővér. Látott téged a földön, olyan voltál... 452 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Milyen voltam? 453 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Milyen voltam? 454 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Ez a munka kicsinál, ha hagyod. 455 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Te hagytad. 456 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Igen? Nem én dumáltam mesefigurákkal. 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Baszd meg! 458 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Rendben vagy, haver? 459 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Miért kérdezgeted ezt állandóan? - Nem is tudom. 460 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Mert bevittél egy apát egy rakás halott közé. 461 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Az még mindig bűnügyi helyszín. 462 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Ilyet nem tehetsz. 463 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Pont ezt a két hőst kerestem. 464 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Sajtótájékoztatót tartunk az auditóriumban. 465 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Felejtsd el! 466 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Tudom, utálod az ilyet, 467 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 de fontos lenne a kórháznak és az osztálynak is. 468 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Hidd el, most nem akarod, hogy a sajtóval beszéljek. 469 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Máskor sem. 470 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Nézd, jól tudom, hogy közel sem mindenben értünk egyet, 471 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 de amit te és az osztályod tettetek ma, az maga volt a csoda. 472 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Hadd hallják az emberek! 473 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Állj csak ki! 474 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Kell még egy kör MTP. 475 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Mi a franc? 476 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 A szisztolés vérnyomás 64 per 38. A pulzusa 132. 477 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Medencetörés? 478 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Újra ellenőrzöm későn jelentkezett hasi vérzés miatt. 479 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Azt mondtad, stabil. - Az volt. 480 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 Aztán tovább javult. 481 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 A szisztolés vérnyomás 118-ra emelkedett. 482 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - 118? - 90 volt három egység után. 483 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Túl sok vért adtál neki, a vérnyomása meg 484 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 szétrobbantotta a vérrögöket, amik megakadályozták a vérzést. 485 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Az első MTP-ben 6 egység vörösvérsejt, plazma 486 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 és vérlemezke volt. 487 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - Ezt adtuk neki. - A betegre figyelj, ne a protokollra! 488 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 A 90-es szisztolés ideális. 489 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Robby, kitanítanád a rezidenseidet? 490 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Shené volt az eset. - Shen is rezidens. 491 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Most már kezelőorvos. 492 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Úgy gondoltuk, hogy amíg a radiológiára... 493 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Azt már talán meg sem éri. 494 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 A túl sok vér szétrobbantotta a vérrögöket. 495 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Oké, nincs vérzés a hasban. 496 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 De ultrahanggal ezt nem látjuk. 497 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Jön a második MTP. 498 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Vér és plazma az infúzióban. 499 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Már egyszer visszahoztuk, újra sikerül. 500 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Három gramm kalcium-glükonát. - Miért kalcium? 501 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 A citrát kelátot képez, ami hiperkalciémiához vezet. 502 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Kiváló döntés, dr. Ellis. 503 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Megtaláltam Mrs. Cheu-t a lépcsőházban. Épp cigizett. 504 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Szép munka. 505 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Tudja, Mrs. Cheu, a dohányzás nem túl egészséges. 506 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Három férjet éltem túl. - A passzív dohányzás ölhette meg őket. 507 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr. King, végezze el a gerinccsapolást, mielőtt Flynn állapota romlana! 508 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Rendben. Máris megyek. 509 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Dr. Shen, örülök, hogy itt vagy. - Szisztolés vérnyomás 68. 510 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - Hány egység után? - Három a második MTP-ben. 511 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Összesen kilenc. - Ez nem fest túl jól. 512 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Sajnálom, ha túl sok vért adtam neki. 513 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Azt hittem... - Dr. Shen már itt van, 514 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 így bőven van segítségünk. Nézz rá a többi betegedre! 515 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 Na és a REBOA? 516 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - A ballon elzárja a vért a... - Nem. 517 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 Kétoldali zúzódásos sérüléseknél nem tudjuk, van-e megfelelő ér. 518 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Felnyithatjuk a mellkast, és egy aortabilinccsel stabilizáljuk. 519 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Jobb ötletem van. - Mi? 520 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Preperitoneális tömítés. 521 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Középvonalú bemetszés a köldök alatt, 522 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 tömítés a hólyag köré és mögé. 523 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Ez a nyomás megállítja a vérzést, amíg fel nem kerül. 524 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robby? Preperitoneális tömítés. Mit gondolsz? 525 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Csak boncoláskor csináltam ilyet. 526 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Mert ez egy műtéti eljárás. 527 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 A katonai kórházakban rengetegszer csináltunk ilyet. 528 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Oké. Akkor legyen! 529 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Hasi katétert kérek. Vegyetek köpenyt! 530 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Csináljuk! Hívjátok fel a műtőt is! 531 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Hat nedvszívó gézre lesz szükség, és hozzatok sebészeti terpesztőt! 532 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 A legnagyobbat, ami van! 533 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Készülj, menni fog! 534 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Dr. Ellis, hol segíthetek? 535 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Majd hétkor, hogy átvedd a műszakot. 536 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Vállalok dupla műszakot. 537 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samira, te nagyszerű orvos vagy, 538 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 de tudnod kell, mikor állj le. Menj haza! 539 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Dr. Ellis, a kanyarós beteg szülei végre beleegyeztek a gerinccsapolásba, 540 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 de dr. Shen most elfoglalt. 541 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Megcsinálom. - Megoldjuk. Menj! 542 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Minden rendben? - Jól vagyok. 543 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Láttál bármit a lövöldözésből? 544 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Nem. 545 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Oké. 546 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 De az egyik parkolóban találtak meg. 547 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Igen. 548 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Mit csináltál? 549 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Csak elvoltam. 550 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Haverokkal? 551 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Nem. 552 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Figyelj... 553 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 Nekem bármit elmondhatsz, jó? Segítek neked. 554 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Ha tudok. 555 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Volt egy jó barátom, 556 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 akivel csúnya dolgokon mentünk keresztül. 557 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Fiatalok voltunk, és egy idősebb valaki kihasználta a korunkat. 558 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 A dolgok olyan rosszra fordultak, hogy a barátom megölte magát. 559 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Nincs olyan nap, hogy ne sajnálnám, hogy nem tudtam megállítani. 560 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 De mindennap hálás vagyok azért, 561 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 hogy én nem követtem őt. 562 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Az élet néha kibaszottul nehéz. 563 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 De jobb lesz. 564 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 És vannak emberek, akik segíthetnek rajtad. 565 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 Bármin is mész keresztül. 566 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Csak nem akarok már itt lenni. 567 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Akkor beszélj egy szakemberrel, aki segíthet neked. 568 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Mit gondolsz? 569 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Beszélnél valakivel? 570 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Jönnek a gézlapok. - Tedd az asztalra! 571 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Tízes szikét! 572 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Már százszor csináltam. 573 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Kezdje már el valaki! 574 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Jó, oké. De csak a linea albáig! 575 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Nem akarom, hogy átvágjátok a hólyagját. 576 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Köszönöm a hasznos tippet. 577 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Metz. 578 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - Oké. - Adson-fogó. 579 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Amint átvágom a fasciát, 580 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 be kell nyúlnod a hólyag köré, 581 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 és kinyitni a Retzius-teret. 582 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Anders Retzius után, 583 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 aki svéd anatómiaprofesszor volt. 584 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Ezt most kell? 585 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Imádom az orvostudomány történetét. 586 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Ezt írd ki a randiprofilodra is! 587 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Rendben, juttassuk be a gézlapokat a hólyag köré! 588 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Deaver-ollót! 589 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 John Blair Deaver. 590 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 Philadelphiai sebész, aki forradalmasította 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 a hasi műtéteket. 592 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Ennyi strébert egy helyen... 593 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 A Pennen végeztem. 594 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Mindennap láttam a portréját. 595 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 A fickó olyan 100 ezer műtétet végzett. 596 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 A vérnyomása még mindig nem javult. A szisztolés 72. 597 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Újra harántirányú nézetből! 598 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Teljesen középvonalban. 599 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 Hosszanti nézetben? 600 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Pont a csigolyák között. 601 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Kezdhetjük. 602 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Te jössz. - Oké. 603 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Fájdalmas? Érzi majd? 604 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Egy kicsit sem. Szedáltuk. 605 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 A hegyével felfelé. Menj a köldök felé! 606 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Pukkanás. - Az a ligamentum szupraszpinále. 607 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Lassan haladj! 608 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 A következő pukkanás a ligamentum flávum, és bent vagy. 609 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Éreztem. Rendben. Kiveszem a styletet. 610 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Oké, bent vagyunk. 611 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Kell egy kicsit várni, de a folyadék tisztának tűnik. 612 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 - Az jó, nem? - Jó jel. 613 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Még el kell küldenünk a laborba, 614 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 hogy ott kizárják a legrosszabbakat. 615 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Mit művelnek? 616 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Azt mondta, nem akart bent lenni. 617 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Csak elvittem Georgiát enni. 618 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Te várj odakint! 619 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Azonnal hagyják abba! - Mindjárt végeznek. 620 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 A hátam mögött csináltad? 621 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Én azt teszem, ami Flynnek jó, nem neked. 622 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Vegyék ki belőle azt a tűt! - Nem. 623 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - De! - Asszonyom! 624 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Ne kelljen magát kiküldenem. 625 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Vegye ki, de azonnal! 626 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Rendben. Máris kiveszem. 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Kész. 628 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 A fiam egy percet sem marad itt tovább. 629 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Sajnálom. 630 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Egyébként jó anya. 631 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Ötödik gézlap a helyén. 632 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Jó. 633 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Még egy, és kész vagyunk. - Oké. 634 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 A vérnyomás 92 per 48. Nekem ez elég. 635 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Mennyi vért kapott? 636 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Öt egység, második MTP. 637 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 - Nem adunk neki többet. - Rendben. 638 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Itt maradok, míg fel nem viszik. 639 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Oké. Egyedül? 640 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Igen. Ellenőrzőm, hogy nem veszít-e több vért. 641 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Nem várnak a műtőben? 642 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Ortopédiai műtéteket végeznek. 643 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Hé, ő jól van? 644 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Igen. Csak fáradt, ahogy mindenki. 645 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Szólj, ha kellünk! 646 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Nem fogok. 647 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Miért vagy még itt? - Mindjárt kész vagyok. 648 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Letartóztatták Doug Driscollt. 649 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Helyes. 650 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Kérdezték, hogy feljelentem-e. 651 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Igen. 652 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Csak elfelejteném ezt a napot. 653 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 Én is. De akkor is fel kell jelentened. 654 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Hallottál ma rólam valamit? 655 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Valamilyen pletykát. 656 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Mióta érdekel téged bármilyen pletyka? 657 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Nem érdekel, csak hallottam valamit... 658 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Langdon hallotta egy éjszakás nővértől. 659 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Pont ezért osztjuk be őket éjszakára. 660 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Hé! 661 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Viccelek. 662 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Elmondod, mi volt az? Akkor válaszolok. 663 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Nem. 664 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Hagyjuk! Megkeresed a többi nappalost, hogy tarthassak 665 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 egy eligazítást, mielőtt hazamegyünk? 666 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Igen. - Jake még itt van? 667 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Igen, az északi szárnyban. 668 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Dr. Robby... - Keresd dr. Shent! 669 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Ezt érdemes megnézni, hidd el. 670 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Majd én. Mit kell megnéznem? 671 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 Egy 14 éves lány a bátyjával játszott, 672 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 és elesett, miközben a testvére üldözte a lépcsőn, 673 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 mert ellopott egy falatot a kajájából. 674 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Mondtam, hogy ezt látni kell. 675 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Ez inkább dr. Shen esete. 676 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Ne aggódjon, idehívjuk az evőeszköz-szakértőnket. 677 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Először orrspray-t kap majd fájdalomcsillapításra. 678 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Készíthetek egy fotót? 679 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Az orvosi nyilvántartásunkba. 680 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Jól vagy? 681 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Igen. 682 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Azt hiszem, most gyűrt le a mai nap. 683 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Fizikailag és érzelmileg. 684 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Megesik. 685 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Ti hogy bírjátok még? 686 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Én sehogy. 687 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Nekem nincs szükségem sok alvásra, és gyors az anyagcserém. 688 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Oké, emberek! 689 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Figyelem! 690 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Kezdheted. 691 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Tragikus a mai nap. 692 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Nem tudom elképzelni, mi vihet rá valakit arra, 693 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 hogy ilyen szörnyűséget tegyen. 694 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Az ember rossz oldala 695 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 másból a legjobbat hozza ki. 696 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Láttuk, ahogy a jobbik énünk segített a betegeinknek. 697 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Mindannyian helytálltatok. 698 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 És... 699 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 borzasztóan büszke vagyok rátok. 700 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Ez a hely kikészít. 701 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 De tele van csodákkal is, ami mindannyiótok érdeme, 702 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 mert azt tettétek, amiben a legjobbak vagytok. 703 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Köszönöm, amit ma véghez vittetek. 704 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Az elmúlt négy órában 112 lőtt sérültet láttunk el itt a kórházban. 705 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 Ebből 106-an életben maradtak. 706 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Nem felejtjük el ezt a napot. 707 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Pedig nagyon szeretnénk. 708 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Menjetek haza, és sírjatok nyugodtan. 709 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Attól jobb lesz. 710 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 A fájdalom úgy távozik. 711 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Iszunk valamit? 712 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Igen. Persze. 713 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Mikor? - Most. 714 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Páran csak megiszunk egy sört a szemközti parkban. 715 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Segít ellazulni, mielőtt hazamész. 716 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Oké. Persze. 717 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Oké. 718 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Anya! - Hé, kicsim, még fent vagy? 719 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 A papával most kezdtük el nézni A majmok bolygóját. 720 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Mit mondtam az ijesztő filmekről? 721 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Bocsánat. Itt átmennék. Elnézést. 722 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Köszönöm szépen. 723 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Bocsánat, elnézést! Bocsánat. 724 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 A KÓRHÁZ HŐSEI 725 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Anderson doki is ugyanígy döntött volna. 726 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Még életben tarthattam volna az ECMO-n. 727 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Esélyt adtál a túlélésre, 728 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 aztán a szűkös erőforrásainkkal próbáltál megmenteni egy lányt. 729 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 Mindketten meghaltak. 730 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Igen. De te megpróbáltad. 731 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Mind ezt tesszük. 732 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Hé! 733 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Büszke lett volna rád azért, amit tettél, 734 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 és utána minden másért is. 735 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Figyelj! 736 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Nem hagynád, hogy más hibáztassa magát. 737 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Magadnak is bocsáss meg! 738 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Hétfőn találkozunk. 739 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 - A parkett ördöge! - A francba! 740 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Te meg mit keresel itt? 741 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Inkább te mit keresel itt? 742 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Egy pillanat. 743 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Oké. 744 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Oké, időnként 745 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 egy hosszú műszak után itt alszom. 746 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Ez volt itt az első napod. 747 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Ez volt az első... 748 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Az első napom a sürgősségi osztályon. 749 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 A múlt hónapban a belgyógyászaton voltam. 750 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Van egyáltalán hol laknod? 751 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Jelenleg két lakás között vagyok. 752 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Van kocsid? 753 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Jelenleg nincs... 754 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Igazából... - Két kocsi közt vagy. 755 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Igen, valami olyasmi. 756 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Oké, figyu, van egy vendégszobám saját fürdővel. 757 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Szuper. 758 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Bakker, kell a szoba vagy nem? 759 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Oké, ez hihetetlenül nagylelkű ajánlat, 760 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 de most nincs pénzem lakbért fizetni. 761 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Megy a házimunka és a szerelés? 762 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Egy farmon nőttem fel. Elég ügyes vagyok. 763 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 És tudok istállót takarítani. 764 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Csak húzd meg magad, ne idegesíts, és akkor jöhetsz. 765 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Nem is tudom, mit mondjak. 766 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Köszönöm. 767 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Akár már ma este beköltözhetsz, ha akarsz. 768 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 - Igen? - Siess, mielőtt meggondolom magam! 769 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Jó, oké. Úgyis csak ennyi cuccom van. 770 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Jesszus, ugye nem vagy nudista, vagy vallási fanatikus? 771 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Nem. 772 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Nem, szeretek mindig talpig ruhában lenni, kivéve fürdéskor. Én csak... 773 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Ismerem a Krav Magát. 774 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Menő. Nem tudom, hogy ki az, de biztos jól vigyáz rád. 775 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Egyre csökken az esélye, hogy ez működni fog. 776 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Mi? 777 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Csak szívatlak, Whitaker. Tiszta Huckleberry vagy. 778 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Ja, megyek. Várj meg! 779 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Hogy vagytok? 780 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Szerintem jól. Ugye? 781 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Tudom, hogy ez milyen nehéz. Hosszú ideig fáj majd. 782 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 És rendben van, ha engem hibáztatsz. 783 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Csak magadat ne! 784 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Régóta barátok vagyunk. Rossz lenne. 785 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Nem vagyunk azok. 786 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - És az apám se vagy, szóval húzz el! - Jake! 787 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robby! 788 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Megérkeztek a halott lány, Leah szülei. 789 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 A megtekintőben vannak. 790 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Üdv! 791 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Szia, Becca! - Szia, Mel! 792 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 - Mehetünk? - Igen. 793 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 - Igen. Indulás! - Gyerünk! 794 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Elég sötét van már. 795 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Ó, igen! Ne haragudj! 796 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Egy kicsit tovább kellett maradnom a munkában. 797 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 A főnököd miatt? 798 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Nem. 799 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Sokan megsérültek egy fesztiválon. 800 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - És te segítettél nekik. - Igen. 801 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Péntekenként étterembe szoktunk menni. 802 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Még most is elmehetünk. 803 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Nincs túl késő? 804 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 A King nővéreknek sosem. 805 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Mit szeretnél enni? 806 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Pizzát! Vagy spagettit! 807 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Nem tudok dönteni. 808 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Legyen mindkettő! 809 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 - Mindkettő? - Igen. 810 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Elmehetünk spagettit enni, aztán viszünk haza egy pizzát. 811 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Tényleg? 812 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Igen, miért ne? 813 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Egy filmet is megnézhetünk? 814 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Péntek van, nem igaz? 815 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Mi a manó? 816 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Jó. Lehet az is. 817 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Vagy nézzünk valami olyat, amit még nem láttunk! 818 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - De a Mi a manó? nagyon vicces. - Jó. 819 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 A helyemen állsz. 820 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Csak hogy tudd, a Grubhub nem szállít a tetőre, 821 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 de van egy DoorDash-futár, Marco, 822 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 aki felhoz ide mindent plusz 10 dolcsiért. 823 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Húszért, ha sört is akarsz. 824 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Szép volt a beszéded. Bár én mondtam volna! 825 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Nem akarnád. 826 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Nem. Rohadtul nem, de... 827 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Jó, hogy elhangzott. 828 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Igen. 829 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Azt hiszem, most már végre értem, hogy miért jövök vissza mindig. 830 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Ez a génjeinkben van. 831 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Nem tehetünk ellene. 832 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Mi vagyunk a méhek, akik védik a kaptárt. 833 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Te lehet, de én nem. 834 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 Miről beszélsz? 835 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Tudod te, hogy miről beszélek. 836 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Én megtörtem. 837 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Nem törtél meg. 838 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Ez nem igaz. - Leblokkoltam. 839 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Amikor a legnagyobb szükségük volt rám. 840 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Nem ment, lefagytam. 841 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Mi, kábé 40 másodpercre? 842 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Három percre? Tíz percre? 843 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Na és akkor? 844 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Bárkivel megesik. 845 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Ez történik, amikor harcolsz, és semminek nincs értelme. 846 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Azért maradt életben a fajunk, 847 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 mert megtanultunk együttműködni és kommunikálni, 848 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 így amikor épp egymást öljük, 849 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 az szembemegy a létezésünk logikájával. 850 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Az agyad rövidzárlatot kap. 851 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Az egyetlen mankónk a gyógyítás marad. 852 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Kizárólag a gyógyítás mentheti meg a beteget és a józan eszedet. 853 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Innom kell valamit, ha folytatod. 854 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Érted, amit mondok, ugye? 855 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Kurvára nagy voltál ma este. 856 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Jó? 857 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Kurvára nagy voltál ma este. 858 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Igen. Ahogy mindenki. 859 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Ez egy bók volt. 860 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Egyszer fogadd már el a dicséretet! 861 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Mi lenne, ha nem beszélnénk? 862 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Segíteni próbálok. - Tudom. 863 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Elismerni az érdemeidet. - Még mindig beszélsz. 864 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Bocs! 865 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Akkor iszunk egyet? 866 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Igen. 867 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Szinte rögtön telt ház lett. 868 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Mindig az van. 869 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Vajon mikor fogynak ki az ágyakból? 870 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Szerintem hajnalra. 871 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 Bátorság és professzionális munka... 872 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 - Rohama volt. - Hát persze. 873 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Jól néz ki, dr. Abbot. 874 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 Ön is, Myrna. 875 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Köszi. 876 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Szia, cukorfalat! 877 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Cukorfalat! - Ne kérdezd! 878 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Mikor jössz vissza? - Nem tudom. 879 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Alszom pár órát, és majd kettő körül. 880 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Szerintem nem lesz szükség váltásra reggelig. 881 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Tudod, hogy én éjszaka szeretek dolgozni. 882 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Nem unod még az éjszakázást? 883 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Állítólag a sötétségben találok vigaszt. 884 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Megadjam a pszichológusom számát? 885 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Segít? 886 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Még nem ugrottam le a tetőről. 887 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Még nem. 888 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Valaki segítsen! Patkányok vannak itt! 889 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 Patkányok voltak az ágyamon! 890 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Én itt nem látok egy patkányt sem. 891 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Kettő is volt. 892 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Rendben, uram, utánanézünk. 893 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Fejsérülés. Kezd hallucinálni. Kellene egy CT. 894 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Rejtsétek el a kemény drogot! 895 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Szép elkapás! 896 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Jesszus! 897 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Szopás volt a mai nap. 898 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Éltetek már át ehhez hasonlót? 899 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Remélem, soha többé nem lesz ilyen. 900 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Azt én is. 901 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Valószínűleg lesz. 902 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Ha nem nálunk, akkor másnál. 903 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Igen, de túléltük valahogy. Igaz? 904 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 A Pitt-csapatra! 905 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 A megmentettekre! 906 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 - Éljen! - És az elhunytakra! 907 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Itt szoktak lógni a menő srácok? 908 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Ez nem is kérdés. 909 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Jó, hogy jöttetek! 910 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Ha valamikor, hát ma. 911 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Én nem szoktam inni. Nem tudom, miért kaptam el. 912 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Még nem elég idős. 913 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Ha elég idős, hogy mellkasi csövet helyezzen be, 914 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 akkor egy sört is ihat. 915 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Anyunak nem szólunk. 916 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Fogd be! 917 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 De tényleg ne! 918 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Köszönöm. 919 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Minden este ezt csináljátok? 920 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Nem mindig. 921 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Általában pezsgőbb a hangulat. 922 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 A sürgősségi mindig vad bulikat tart. 923 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Mi olyan vicces? 924 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Most esett le, hogy az első napod volt. 925 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Igen. 926 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Ezzel aztán átestél a tűzkeresztségen. 927 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Szinte biztos, hogy a következő könnyebb lesz. 928 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Azt kurvára remélem. 929 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Hé, legalább nem pisiltek le. 930 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Erre iszom is. 931 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Szegény Whitaker. Ő hol van? 932 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Biztos felmondott. 933 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Nem, szívós srác. Visszatér. 934 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Ahogy mindannyian. 935 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Oké, részemről mára ennyi. 936 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Egy sört az útra? 937 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Igen, miért ne? 938 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Jó éjt! 939 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Pihenjetek! 940 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Holnap új nap kezdődik. 941 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 A feliratot fordította: Petőcz István