1 00:00:14,889 --> 00:00:15,890 Robby ! 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,476 Qu'est-ce qui se passe ? 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,438 J'ai cassé mon bracelet électronique 4 00:00:21,604 --> 00:00:25,191 qui déconnait et nous empêchait de traiter les victimes. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,401 Dites ça au juge. 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 J'ai besoin de mon interne. 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,989 Appelle Gloria. Notre directrice arrive. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,366 Qu'elle appelle le poste de police. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 On a géré le pire attentat qu'on ait connu 10 00:00:36,327 --> 00:00:37,537 et vous faites chier ? 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 Vous avez rien de mieux à faire ? 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Agent Harrelson, s'il vous plaît. 13 00:00:45,503 --> 00:00:46,921 Un problème ? 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,549 - Elle a cassé son bracelet. - Il sonnait. 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 Elle pourrait chercher à s'enfuir. 16 00:00:52,594 --> 00:00:53,762 C'est des conneries. 17 00:00:53,928 --> 00:00:56,556 Son bracelet nous empêchait de travailler. 18 00:00:57,682 --> 00:01:01,311 On n'aurait pas pu sauver l'agent Stefano avec ce truc. 19 00:01:02,604 --> 00:01:03,772 C'est vrai ? 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,399 Oui, ils l'ont sauvé. 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,610 Lui et beaucoup d'autres. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,863 Réglez ça dès demain. 23 00:01:12,822 --> 00:01:13,823 Promis. 24 00:01:14,532 --> 00:01:15,742 Relâchez-la. 25 00:01:16,701 --> 00:01:17,786 Merci. 26 00:01:17,994 --> 00:01:21,247 - Merci. - Merci pour votre travail. 27 00:01:25,251 --> 00:01:26,377 Je demande ? 28 00:01:26,544 --> 00:01:28,588 - Vaut mieux pas. - Parfait. 29 00:01:30,924 --> 00:01:32,717 Ça donne quoi, ici ? 30 00:01:33,843 --> 00:01:38,056 On a accueilli 112 victimes ces trois dernières heures. 31 00:01:38,223 --> 00:01:39,724 Seulement 6 décès. 32 00:01:40,558 --> 00:01:43,019 Les corps sont en Pédiatrie. 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,980 On a 71 patients à l'étage. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,526 Les chirurgiens ont stabilisé les 39 Rouges 35 00:01:49,692 --> 00:01:51,111 et les 32 Roses. 36 00:01:51,277 --> 00:01:55,865 Les 24 Jaunes sont actuellement en chirurgie orthopédique. 37 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 La police mène ses interrogatoires et 8 patients sont sortis. 38 00:01:59,744 --> 00:02:02,163 Pour la zone Verte, aucune idée. 39 00:02:02,330 --> 00:02:04,249 Demandez aux généralistes. 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 Impressionnant. 41 00:02:06,793 --> 00:02:10,130 Faites vos transmissions à l'équipe de nuit et... 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,006 Désolée. 43 00:02:13,967 --> 00:02:17,137 Quoi ? Non. Il faut se remettre en route. 44 00:02:17,971 --> 00:02:21,558 Dites à la sécurité de rouvrir les urgences. 45 00:02:21,766 --> 00:02:25,979 Vous avez une infirmière au triage et des secrétaires, alors rouvrez. 46 00:02:36,573 --> 00:02:38,908 Confiez-le au Dr Shen et rentrez. 47 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 - Non, ça va. - Sûre ? 48 00:02:41,828 --> 00:02:42,912 Oui. 49 00:02:45,957 --> 00:02:49,294 On a bien expliqué l'importance et la bénignité 50 00:02:49,460 --> 00:02:51,254 de la ponction lombaire, 51 00:02:51,421 --> 00:02:52,839 mais ses parents... 52 00:02:53,715 --> 00:02:55,133 jouent avec sa vie. 53 00:02:55,300 --> 00:02:57,093 Espérons qu'ils se ravisent. 54 00:02:57,802 --> 00:02:59,095 Et sinon ? 55 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Parfois, on est impuissants. 56 00:03:02,765 --> 00:03:04,851 Dr Shen, du nouveau ? 57 00:03:05,018 --> 00:03:07,812 Ni chez le patient ni chez ses parents. 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,858 Où sont votre femme et votre fille ? 59 00:03:12,066 --> 00:03:14,360 Elles sont aux toilettes. 60 00:03:14,569 --> 00:03:16,821 Votre fils est très malade. 61 00:03:16,988 --> 00:03:19,407 Plus on attendra, pire ce sera. 62 00:03:19,574 --> 00:03:23,786 Sans ponction lombaire, on ne sait pas comment le soigner. 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,496 Que se passe-t-il ? 64 00:03:26,039 --> 00:03:28,041 On discute des possibilités. 65 00:03:29,417 --> 00:03:30,418 Il a bonne mine. 66 00:03:32,420 --> 00:03:33,838 Il va mal. 67 00:03:34,005 --> 00:03:37,133 Sans ponction lombaire, on peut pas l'aider. 68 00:03:38,009 --> 00:03:41,346 Les corticoïdes peuvent le tuer ou le sauver. 69 00:03:41,512 --> 00:03:44,015 Si on traîne, il risque de mourir. 70 00:03:44,474 --> 00:03:48,144 - Flynn va mourir ? - Non, tu as eu la même maladie. 71 00:03:49,562 --> 00:03:53,107 Je le laisse intubé, hydraté et sous antibios. 72 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 On verra. 73 00:03:54,317 --> 00:03:56,945 M. Edwards, je peux vous parler ? 74 00:03:57,695 --> 00:03:59,322 Vas-y. J'ai eu ma dose. 75 00:04:07,372 --> 00:04:08,831 Parlez-moi de votre fils. 76 00:04:09,874 --> 00:04:11,042 Il est super. 77 00:04:11,209 --> 00:04:12,377 Très gentil 78 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 et attentionné envers sa sœur. 79 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 - Vous êtes proches ? - Oui. Plus que mon père et moi. 80 00:04:19,634 --> 00:04:20,969 Samira, c'est l'heure. 81 00:04:21,135 --> 00:04:24,597 C'était un père absent qui s'en fichait, de nous. 82 00:04:25,348 --> 00:04:29,394 - Flynn fait du sport ? - Baseball, foot, basket. 83 00:04:29,560 --> 00:04:30,311 David ? 84 00:04:31,271 --> 00:04:34,774 Si ma femme l'y autorisait, il ferait du football américain. 85 00:04:35,441 --> 00:04:36,943 Vous allez aux matchs ? 86 00:04:37,151 --> 00:04:38,486 Tant que possible. 87 00:04:40,363 --> 00:04:41,864 Pour identification. 88 00:04:57,588 --> 00:04:58,756 C'est quoi, ça ? 89 00:04:59,382 --> 00:05:02,552 Les victimes de la fusillade du PittFest. 90 00:05:04,053 --> 00:05:07,932 On n'a pas pu les sauver, mais on peut sauver votre fils. 91 00:05:09,225 --> 00:05:10,601 Connard. 92 00:05:15,898 --> 00:05:17,108 Oui. 93 00:05:17,650 --> 00:05:19,068 Un connard... 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,280 qui veut sauver votre fils. 95 00:05:22,488 --> 00:05:25,116 Y a 2 patients en Nord et 3 en Sud. 96 00:05:25,283 --> 00:05:27,035 On sait, une minute. 97 00:05:27,201 --> 00:05:28,036 Lee Ann, 98 00:05:28,244 --> 00:05:30,413 tu peux aller voir ? 99 00:05:30,580 --> 00:05:33,750 Code brun au sous-sol. 100 00:05:33,916 --> 00:05:34,834 Code brun ? 101 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Une blessure 102 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 au sein de l'hôpital, comme une chute. 103 00:05:38,921 --> 00:05:42,967 Gloria veut que l'équipe de jour plie bagage. 104 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 Ça marche. 105 00:05:45,053 --> 00:05:48,139 Il faut refaire des analyses pour Max 106 00:05:48,348 --> 00:05:51,559 en cherchant la cause de sa méthémoglobinémie. 107 00:05:52,143 --> 00:05:54,896 Ça peut être l'anesthésiant d'un dentiste, 108 00:05:55,104 --> 00:05:57,774 antibios contre la malaria ou la lèpre... 109 00:05:57,940 --> 00:06:00,360 Je lui demanderai s'il en prend. 110 00:06:00,568 --> 00:06:03,821 Une toxine industrielle. Colorants, benzène... 111 00:06:04,030 --> 00:06:07,742 Un additif alimentaire. Nitrate, nitrite... 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,954 On peut s'en procurer en achetant un kit de suicide. 113 00:06:13,331 --> 00:06:14,749 Tentative de suicide ? 114 00:06:16,167 --> 00:06:17,418 C'est possible. 115 00:06:17,585 --> 00:06:19,170 Ou un empoisonnement. 116 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 J'ai eu un patient empoisonné par sa femme. 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,927 D'habitude, les fous arrivent la nuit. 118 00:06:26,761 --> 00:06:29,263 Elle n'était pas folle, mais désespérée. 119 00:06:29,430 --> 00:06:31,099 Au secours, police ! 120 00:06:31,599 --> 00:06:34,560 M. l'agent, on me retient contre ma volonté. 121 00:06:37,188 --> 00:06:38,564 D'autres infos ? 122 00:06:39,732 --> 00:06:41,859 Pas vraiment. 123 00:06:42,068 --> 00:06:44,487 Il était dans le gaz. J'y retourne. 124 00:06:44,695 --> 00:06:47,073 - Bonne chance, Sherlock. - Merci. 125 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 Le dernier Rose. 126 00:06:50,743 --> 00:06:51,869 - Ça va ? - Oui. 127 00:06:52,036 --> 00:06:55,456 Faites vos transmissions à l'équipe de nuit. 128 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 - On peut parler ? - Je veux pas me répéter. 129 00:06:59,419 --> 00:07:02,004 - T'avais besoin de moi. - T'es dans la merde. 130 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 Me dénonce pas. 131 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 - T'as pas dit ça... - Fracture du bassin ! 132 00:07:07,510 --> 00:07:10,179 Même pas en rêve. On reprend les traumas ? 133 00:07:10,972 --> 00:07:12,181 Le code brun. 134 00:07:12,348 --> 00:07:14,809 Coincé derrière un camion qui reculait. 135 00:07:16,727 --> 00:07:18,229 Sortez des électrodes. 136 00:07:18,396 --> 00:07:21,732 Oxygène à 100 % au masque, kétamine et roc. 137 00:07:21,941 --> 00:07:24,485 - Appelez la Chir. - C'est arrivé où ? 138 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 Au quai de livraison. 139 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 Je fais la FAST écho. 140 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 Fracture du bassin. 141 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 J'ai super mal ! 142 00:07:31,909 --> 00:07:34,162 - Des traitements ? - Du Crestor. 143 00:07:34,370 --> 00:07:35,496 Des allergies ? 144 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Non. Je vais m'en sortir ? 145 00:07:38,791 --> 00:07:40,501 - Absolument. - On gère. 146 00:07:40,710 --> 00:07:44,755 Tension à 68/42, pouls à 130. Cathé 14G à gauche. 147 00:07:45,298 --> 00:07:47,633 Protocole de transfusion massive. 148 00:07:47,800 --> 00:07:49,260 Le sang total 149 00:07:49,469 --> 00:07:51,596 n'a peut-être pas encore été livré. 150 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 Transfusion ratio 1 : 1 : 1. Cathé jugulaire après intubation. 151 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Tout de suite. 152 00:07:57,643 --> 00:08:00,480 FAST écho négative. Pas de sang au méat. 153 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 - Sonde de Foley. - Hector ? 154 00:08:02,440 --> 00:08:04,150 Vous avez le bassin cassé 155 00:08:04,317 --> 00:08:07,236 et une hémorragie interne, on vous endort. 156 00:08:07,737 --> 00:08:08,821 J'ai mal. 157 00:08:08,988 --> 00:08:12,116 À votre réveil, vous aurez un tube dans la gorge. 158 00:08:12,325 --> 00:08:15,536 - Je peux parler à ma femme ? - Non, ça presse. 159 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Première unité de culots globulaires. 160 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 Qu'est-ce qu'on a ? 161 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 Deux vieux Blancs qui volent notre patient. 162 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 De qui tu parles ? 163 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 Pas de moi, en tout cas. 164 00:08:27,256 --> 00:08:29,217 Fracture du bassin et hémorragie. 165 00:08:29,383 --> 00:08:33,346 Transfusion massive, contention, je pose le cathé. 166 00:08:34,222 --> 00:08:36,432 - Besoin de nous ? - Gérez le reste. 167 00:08:36,641 --> 00:08:38,809 Reprenez les victimes du PittFest. 168 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 Nous, on le stabilise. 169 00:08:41,270 --> 00:08:42,313 Ça va, Max ? 170 00:08:43,105 --> 00:08:44,273 Ça va. 171 00:08:45,107 --> 00:08:48,611 On vous traite pour une méthémoglobinémie. 172 00:08:49,529 --> 00:08:53,950 Avez-vous récemment ingéré quelque chose d'inhabituel ? 173 00:08:54,116 --> 00:08:57,078 Non, juste de la malbouffe de food-truck. 174 00:08:57,703 --> 00:08:59,664 Vous manipulez des produits chimiques ? 175 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 Je suis graphiste. 176 00:09:02,333 --> 00:09:06,796 Avez-vous récemment subi une anesthésie locale ? 177 00:09:06,963 --> 00:09:08,047 Non. 178 00:09:10,007 --> 00:09:12,760 Connaissez-vous des lépreux ? 179 00:09:13,094 --> 00:09:14,303 Des lépreux ? 180 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 Non, j'en connais pas. 181 00:09:20,476 --> 00:09:23,396 Vous avez ingéré ou touché quelque chose 182 00:09:23,563 --> 00:09:25,356 qui vous a rendu malade. 183 00:09:26,315 --> 00:09:29,569 Vous auriez pu mourir. Ça ne doit pas se reproduire. 184 00:09:29,777 --> 00:09:30,987 Aucun risque. 185 00:09:38,786 --> 00:09:41,455 Vous avez des problèmes dans votre vie ? 186 00:09:42,290 --> 00:09:45,668 Des sources de stress ou d'inquiétude ? 187 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 Non. 188 00:09:49,338 --> 00:09:51,674 J'ai seulement besoin de repos. 189 00:09:53,843 --> 00:09:55,094 D'accord. 190 00:09:55,803 --> 00:09:57,888 Je repasserai. 191 00:10:06,480 --> 00:10:09,233 C'est l'ascenseur le plus lent du monde. 192 00:10:10,192 --> 00:10:12,236 T'as hâte d'y retourner ? 193 00:10:12,403 --> 00:10:14,572 J'ai plein de patients à voir. 194 00:10:15,448 --> 00:10:17,950 Notre garde est finie depuis des heures. 195 00:10:18,492 --> 00:10:20,244 T'as pas envie de dormir ? 196 00:10:21,954 --> 00:10:24,457 J'espère que t'es pas dégoûtée des urgences. 197 00:10:26,334 --> 00:10:29,211 Je suis dégoûtée de toute forme de médecine. 198 00:10:29,420 --> 00:10:32,465 Les autres jours, ce sera du gâteau. Promis. 199 00:10:32,965 --> 00:10:35,092 Allons trouver un cas intéressant. 200 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Oui. 201 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 J'arrive. 202 00:10:49,065 --> 00:10:50,149 Pardon. 203 00:10:53,819 --> 00:10:54,695 Voie posée. 204 00:10:54,862 --> 00:10:57,865 Perfusion gros débit installée. 205 00:10:58,032 --> 00:10:59,950 On envoie le film ! 206 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 Prêt pour la radio. 207 00:11:09,001 --> 00:11:10,086 Je lance. 208 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 C'est bon. 209 00:11:15,424 --> 00:11:16,801 Ça craint. 210 00:11:18,511 --> 00:11:19,887 Y a quoi ? 211 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 Diastasis de la symphyse pubienne. 212 00:11:24,392 --> 00:11:25,726 Lésion sacro-iliaque. 213 00:11:25,935 --> 00:11:27,436 Ça pisse le sang. 214 00:11:27,603 --> 00:11:30,064 J'ai le Dr Walsh sur haut-parleur. 215 00:11:30,606 --> 00:11:31,982 Dites-moi tout. 216 00:11:32,149 --> 00:11:36,237 Fracture de l'anneau pelvien, systolique à 68, FAST écho négative. 217 00:11:36,404 --> 00:11:40,324 - On reprend les traumas ? - C'est un employé de l'hôpital. 218 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 Transfusion massive et contention. 219 00:11:42,827 --> 00:11:44,453 - Acide tranexamique ? - Passé. 220 00:11:44,620 --> 00:11:47,915 - Stable pour un angioscanner ? - Pas encore. 221 00:11:48,082 --> 00:11:49,417 Continuez la transfusion. 222 00:11:49,583 --> 00:11:52,545 On attend la livraison de culots. T'en as, toi ? 223 00:11:52,712 --> 00:11:56,841 Il lui faut plutôt une radiologie interventionnelle. 224 00:11:57,591 --> 00:12:00,052 - Sur un patient instable ? - Ce soir, oui. 225 00:12:00,469 --> 00:12:03,389 Je descends après mon trauma hépatique grade 5. 226 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 Hodges, blessé au poignet. 227 00:12:08,060 --> 00:12:09,061 Je l'ai. 228 00:12:11,230 --> 00:12:14,734 Malloy, blessé à la jambe. 229 00:12:17,987 --> 00:12:20,948 Montgomery, blessé à l'abdomen. 230 00:12:21,115 --> 00:12:22,241 Non. 231 00:12:22,825 --> 00:12:25,995 Moi, j'ai Cheu, blessée à la tête. 232 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 Super... Où elle est passée ? 233 00:12:29,874 --> 00:12:34,336 King et Whitaker, on cherche une Asiatique blessée à la tête. 234 00:12:37,923 --> 00:12:39,091 C'est pas elle. 235 00:12:40,468 --> 00:12:43,637 Sans blague. Retrouve Mme Cheu. 236 00:12:43,804 --> 00:12:46,223 - Âgée, blessée à la tête. - Moi ? 237 00:12:46,390 --> 00:12:47,683 T'as coincé le rat. 238 00:12:47,892 --> 00:12:50,019 T'es notre fin limier. 239 00:12:52,521 --> 00:12:53,522 On peut parler ? 240 00:12:53,689 --> 00:12:56,776 Non, t'aurais vu une patiente blessée à la tête ? 241 00:12:56,942 --> 00:12:59,153 Non, mais je dois te parler. 242 00:12:59,320 --> 00:12:59,945 Vas-y. 243 00:13:00,112 --> 00:13:02,573 Vous avez traité Mme Cheu ? 244 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 Ça me dit rien. 245 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 Tu m'aides pas. Rentre chez toi. 246 00:13:07,286 --> 00:13:08,370 Avec plaisir. 247 00:13:08,537 --> 00:13:09,705 En privé. 248 00:13:10,206 --> 00:13:12,416 Cherchez-la, je reviens. 249 00:13:19,423 --> 00:13:22,843 Et puis merde. Je dormirai pas, de toute façon. 250 00:13:24,887 --> 00:13:26,222 T'as entendu quoi ? 251 00:13:26,388 --> 00:13:29,809 Beaucoup de cris. Je suis pas près d'oublier. 252 00:13:30,142 --> 00:13:32,019 Non, à propos de moi. 253 00:13:32,311 --> 00:13:33,604 Les médecins... 254 00:13:34,480 --> 00:13:36,273 "Moi, moi, moi." 255 00:13:37,691 --> 00:13:38,818 T'étais rentré, 256 00:13:39,026 --> 00:13:41,821 mais t'es revenu, alors je dis rien. 257 00:13:42,154 --> 00:13:43,531 Pourquoi j'étais rentré ? 258 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 Tu te chiais dessus ? 259 00:13:48,035 --> 00:13:49,662 Robby t'a dit quoi ? 260 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 Dana. 261 00:13:55,626 --> 00:13:58,295 Qu'il valait mieux que je pose pas de questions. 262 00:13:59,880 --> 00:14:01,131 T'as des ennuis ? 263 00:14:01,882 --> 00:14:04,760 Non, c'est un simple malentendu. 264 00:14:04,969 --> 00:14:07,555 T'inquiète. Un malentendu, ça se règle. 265 00:14:07,721 --> 00:14:10,266 Tout le monde est à bout, aujourd'hui. 266 00:14:10,432 --> 00:14:12,017 Rentre te reposer. 267 00:14:12,184 --> 00:14:14,311 Robby se trompe sur mon compte. 268 00:14:16,146 --> 00:14:17,523 C'est une première. 269 00:14:17,690 --> 00:14:20,025 - Soutiens-moi. - Je t'adore. 270 00:14:20,234 --> 00:14:22,820 Mais c'est votre histoire, pas la mienne. 271 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Je suis même pas sûre de revenir. 272 00:14:25,656 --> 00:14:27,491 - Putain ! - Comment ça ? 273 00:14:28,242 --> 00:14:29,368 Je... 274 00:14:34,164 --> 00:14:35,916 J'arrête. 275 00:14:36,834 --> 00:14:39,587 - Trop vieille pour ces conneries. - Quoi ? 276 00:14:40,129 --> 00:14:42,172 Non, tu peux pas démissionner. 277 00:14:42,339 --> 00:14:44,884 Le monde s'écroule, tu dois rester. 278 00:14:45,509 --> 00:14:48,345 On a besoin de toi. Robby, moi, tout le monde. 279 00:14:49,179 --> 00:14:50,723 Je vais... 280 00:14:51,682 --> 00:14:53,767 remballer et rentrer. 281 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 Défends-moi. 282 00:14:58,898 --> 00:15:00,524 Il me prend pour un camé. 283 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 T'en es un ? 284 00:15:05,237 --> 00:15:06,113 Non. 285 00:15:08,949 --> 00:15:10,326 Non, je... 286 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 J'ai peur. 287 00:15:12,745 --> 00:15:15,164 J'ai super peur 288 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 de ce qui va arriver. 289 00:15:17,249 --> 00:15:19,168 J'ai déconné. 290 00:15:20,252 --> 00:15:22,338 Je sais pas quoi faire. 291 00:15:24,423 --> 00:15:26,008 T'es pas bête. 292 00:15:27,092 --> 00:15:28,427 Tu vas trouver. 293 00:15:28,594 --> 00:15:31,555 Fais confiance à Robby. Il a ton intérêt à cœur. 294 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 Je veux rester médecin. 295 00:15:36,352 --> 00:15:37,937 Mme Cheu est introuvable. 296 00:15:38,145 --> 00:15:39,063 J'arrive. 297 00:15:41,231 --> 00:15:42,483 Fait chier. 298 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 Comment il va ? 299 00:16:01,335 --> 00:16:02,628 Toujours pareil. 300 00:16:03,796 --> 00:16:05,464 Son état s'aggrave ? 301 00:16:05,965 --> 00:16:07,174 Pas pour l'instant. 302 00:16:07,383 --> 00:16:10,552 Notre médecin organise son transfert à West Penn. 303 00:16:12,888 --> 00:16:15,057 Excusez-moi un instant. 304 00:16:18,102 --> 00:16:21,605 Il a eu 3 cycles de culots, plasma et plaquettes. 305 00:16:21,772 --> 00:16:25,192 - Il remonte. - Ses parents veulent le transférer. 306 00:16:26,527 --> 00:16:27,444 Tant pis. 307 00:16:27,903 --> 00:16:29,113 On les a prévenus. 308 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 - Même la morgue n'a pas convaincu. - Pardon ? 309 00:16:32,700 --> 00:16:35,703 Aucun hôpital ne l'acceptera sans ponction lombaire. 310 00:16:36,412 --> 00:16:38,205 J'arrive, retenez-les. 311 00:16:38,414 --> 00:16:39,039 Merci. 312 00:16:39,206 --> 00:16:42,001 Ils le prennent dans 45 min en Radiologie. 313 00:16:42,209 --> 00:16:44,878 - C'est trop long. - Ils sont sur le REBOA. 314 00:16:45,087 --> 00:16:47,840 - Un REBOA aujourd'hui ? - Initiative d'une interne. 315 00:16:48,007 --> 00:16:50,259 - Mais non ! - J'étais occupé. 316 00:16:50,426 --> 00:16:51,260 Couillu ! 317 00:16:51,802 --> 00:16:54,805 On le surveille. Votre garde est finie. 318 00:16:55,014 --> 00:16:57,057 C'était mon jour de repos. 319 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 On prend le relais. 320 00:16:58,851 --> 00:17:00,769 Hasta la vista, vatos. 321 00:17:04,982 --> 00:17:09,194 Vous avez vu une vieille dame blessée à la tête, Mme Cheu ? 322 00:17:09,695 --> 00:17:11,321 Non, désolée. 323 00:17:11,739 --> 00:17:13,449 Notre garde est finie. 324 00:17:13,657 --> 00:17:17,453 Dana veut que je la trouve. Je suis le fin limier de l'hôpital. 325 00:17:18,037 --> 00:17:19,496 Oui, depuis le rat. 326 00:17:21,874 --> 00:17:24,418 Tu as vu Mme Cheu ? 327 00:17:24,626 --> 00:17:25,753 Non. 328 00:17:28,964 --> 00:17:30,674 Y a des cas intéressants ? 329 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 On a fini notre journée. 330 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Je sais, 331 00:17:36,722 --> 00:17:39,767 mais je veux suivre tous les patients. 332 00:17:41,643 --> 00:17:42,811 Ça va ? 333 00:17:43,020 --> 00:17:44,605 Super. 334 00:17:45,481 --> 00:17:46,690 Mieux que super. 335 00:17:48,067 --> 00:17:49,318 Dure journée, 336 00:17:49,526 --> 00:17:52,029 mais on a géré et fait des trucs incroyables. 337 00:17:54,281 --> 00:17:57,785 J'ai percé un trou de trépan avec une intra-os. 338 00:17:59,286 --> 00:18:01,622 Oui, c'était quelque chose. 339 00:18:02,831 --> 00:18:03,916 Tu devrais rentrer. 340 00:18:04,124 --> 00:18:06,210 - Je vais bien. - Non. 341 00:18:06,418 --> 00:18:10,589 C'est un pic d'adrénaline. Tu vas bientôt t'effondrer. 342 00:18:11,090 --> 00:18:12,299 Je préfère être ici. 343 00:18:14,468 --> 00:18:16,595 Y a pas que le boulot, dans la vie. 344 00:18:18,764 --> 00:18:19,973 Je sais. 345 00:18:21,517 --> 00:18:22,351 Tu dis ça 346 00:18:22,559 --> 00:18:25,687 parce que je suis pas en couple et que je sors pas ? 347 00:18:26,271 --> 00:18:30,067 Ça attendra la fin de mon internat et le lancement de ma carrière. 348 00:18:31,276 --> 00:18:33,112 Oui, d'accord. 349 00:18:38,283 --> 00:18:39,785 J'adore ma vie. 350 00:18:43,539 --> 00:18:45,124 Tu peux m'ouvrir ? 351 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 Je peux parler à David seule à seul ? 352 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 Si vous voulez. 353 00:18:57,427 --> 00:18:59,263 Je serai devant. 354 00:19:10,649 --> 00:19:13,610 - T'as besoin de quelque chose ? - Sortir d'ici. 355 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Pour ça, je peux pas t'aider. 356 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 Le coupable est mort. 357 00:19:19,658 --> 00:19:21,577 Moi, je suis toujours enfermé. 358 00:19:34,381 --> 00:19:36,466 Tu as déjà connu la peur ? 359 00:19:38,385 --> 00:19:42,598 T'as déjà eu vraiment peur pour ton intégrité physique ? 360 00:19:44,474 --> 00:19:46,143 Ce soir, oui. 361 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 Voilà. 362 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 Imagine ressentir ça 363 00:19:52,065 --> 00:19:55,944 chaque jour, au contact de la moitié de la population. 364 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 C'est ça, être une femme. 365 00:20:02,034 --> 00:20:04,203 Ta liste de filles à tuer... 366 00:20:04,411 --> 00:20:05,746 Pas "à tuer". 367 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 "À éliminer". C'est inacceptable. 368 00:20:08,957 --> 00:20:11,251 C'est de la violence sexiste. 369 00:20:12,878 --> 00:20:16,673 T'aimerais que ta mère soit sur une liste de femmes à éliminer ? 370 00:20:23,305 --> 00:20:25,265 La vie peut être merdique. 371 00:20:26,892 --> 00:20:29,019 On fait tous des conneries, 372 00:20:29,853 --> 00:20:31,563 mais tu as 18 ans. 373 00:20:32,105 --> 00:20:35,692 Pour les juges, t'es un adulte. Agis comme tel. 374 00:20:43,116 --> 00:20:47,037 Écoute, c'est l'occasion de reprendre ta vie en main. 375 00:20:48,872 --> 00:20:51,124 Accepte l'aide qu'on te propose. 376 00:20:51,333 --> 00:20:54,127 Essaie de comprendre pourquoi tu as écrit ça. 377 00:20:54,836 --> 00:20:57,631 Et, pitié, bannis ces pensées. 378 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 Je vais manger ça là-bas. 379 00:21:19,653 --> 00:21:22,739 Si on me cherche, tu sais où me trouver. 380 00:21:26,702 --> 00:21:28,245 Tu faisais quoi ? 381 00:21:29,830 --> 00:21:32,332 Tu m'as dit de régler ça. 382 00:21:32,499 --> 00:21:35,377 - J'essayais de le faire. - Il t'a parlé ? 383 00:21:36,670 --> 00:21:37,504 Pas vraiment. 384 00:21:40,257 --> 00:21:43,510 J'ai aggravé les choses en impliquant la police ? 385 00:21:43,677 --> 00:21:45,470 On ne le saura jamais. 386 00:21:45,679 --> 00:21:49,558 Il va sûrement rester ici pendant 72 h. 387 00:21:50,392 --> 00:21:53,061 Profitons-en pour le faire aider. 388 00:21:59,192 --> 00:22:00,444 Rentre chez toi. 389 00:22:00,610 --> 00:22:04,031 Ne reviens qu'après avoir réglé ton problème de bracelet. 390 00:22:07,826 --> 00:22:10,579 Je pense que Max a besoin d'une éval psy. 391 00:22:10,746 --> 00:22:12,331 Pourquoi ça ? 392 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Il n'a pris aucun médicament, 393 00:22:15,292 --> 00:22:19,296 n'a rien inhalé de dangereux et ne réclame pas ses proches. 394 00:22:19,713 --> 00:22:23,508 - C'est une tentative de suicide. - Sacrée extrapolation. 395 00:22:23,675 --> 00:22:26,011 Il ne demande pas à rentrer chez lui. 396 00:22:26,928 --> 00:22:29,056 S'il a tenté de se suicider, 397 00:22:29,222 --> 00:22:33,435 il est peut-être trop gêné pour le reconnaître 398 00:22:33,602 --> 00:22:36,605 et effrayé à l'idée de recommencer. 399 00:22:37,522 --> 00:22:40,359 Je préviens la Psy. Fais tes transmissions. 400 00:22:40,525 --> 00:22:42,944 Tu as fini ta garde. 401 00:22:43,904 --> 00:22:46,406 J'aimerais continuer à lui parler. 402 00:22:46,573 --> 00:22:49,034 J'arriverai peut-être à le faire avouer. 403 00:22:49,868 --> 00:22:51,745 Tes manières laissent à désirer. 404 00:22:51,912 --> 00:22:54,539 Seulement avec les connards. 405 00:22:54,748 --> 00:22:56,833 Je veux vraiment l'aider. 406 00:23:00,587 --> 00:23:01,588 Merci. 407 00:23:09,471 --> 00:23:11,181 Merci de m'avoir repris. 408 00:23:12,808 --> 00:23:16,645 Je t'ai pas repris. Tu es revenu et j'ai rien dit. 409 00:23:17,437 --> 00:23:20,857 Quitte à flinguer ma carrière, autant que ça aide des gens. 410 00:23:22,359 --> 00:23:25,153 Je ne faisais que calmer mon manque. 411 00:23:25,904 --> 00:23:29,491 Tu aurais dû demander un suivi médical. 412 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 Si mon dossier l'indique, 413 00:23:31,952 --> 00:23:34,871 je pourrai plus bosser dans un hôpital. 414 00:23:35,038 --> 00:23:36,998 Non, plus maintenant. 415 00:23:37,791 --> 00:23:40,669 C'est fini, ce temps-là. Fallait m'en parler. 416 00:23:41,211 --> 00:23:45,257 Là, tu risques d'être arrêté pour vol de médicaments. 417 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 On pourrait me radier. 418 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 Sérieux. 419 00:23:52,139 --> 00:23:53,306 Une seconde chance ! 420 00:23:54,975 --> 00:23:56,685 J'en ai une pour toi. 421 00:23:56,852 --> 00:23:58,687 Une désintox de 30 jours. 422 00:23:58,854 --> 00:24:01,356 50 à 60 tests urinaires par an. 423 00:24:01,523 --> 00:24:05,026 Des réunions de Narcotiques Anonymes 3 à 4 fois par semaine. 424 00:24:05,235 --> 00:24:06,945 - Quoi ? - Sur 5 ans. 425 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 - T'as besoin d'aide. - Et toi ? 426 00:24:10,240 --> 00:24:13,952 Je suis pas le seul à la ramasse. Regarde-toi dans un miroir. 427 00:24:14,119 --> 00:24:15,036 Comment ça ? 428 00:24:15,245 --> 00:24:16,329 J'ai pas craqué. 429 00:24:16,496 --> 00:24:18,665 Tu pousses les autres à craquer. 430 00:24:19,082 --> 00:24:22,294 - Tu me reproches ton craquage ? - Mon craquage ? 431 00:24:23,003 --> 00:24:24,754 - Mon craquage ? - Oui. 432 00:24:25,672 --> 00:24:28,800 Tu te fous de moi ? Tu m'as laissé tomber. 433 00:24:29,426 --> 00:24:32,512 Tu nous as tous laissés tomber. Toi en premier. 434 00:24:32,679 --> 00:24:34,848 On t'a vu, en Pédiatrie. 435 00:24:37,726 --> 00:24:39,352 Qui ça ? Whitaker ? 436 00:24:40,729 --> 00:24:41,730 Non. 437 00:24:42,314 --> 00:24:45,275 Quelqu'un de l'équipe de nuit t'a vu... 438 00:24:46,693 --> 00:24:47,861 Faire quoi ? 439 00:24:48,570 --> 00:24:50,322 Faire quoi ? 440 00:24:53,200 --> 00:24:55,702 Ce travail peut nous faire vriller. 441 00:24:56,620 --> 00:24:58,622 - Toi, t'as vrillé. - Ah oui ? 442 00:24:58,914 --> 00:25:00,916 Qui parle aux dessins d'animaux ? 443 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Va te faire foutre ! 444 00:25:14,221 --> 00:25:15,805 Tout va bien ? 445 00:25:15,972 --> 00:25:17,891 Pourquoi tu me demandes ça ? 446 00:25:18,058 --> 00:25:21,645 Peut-être parce que tu as emmené un père à notre morgue 447 00:25:21,811 --> 00:25:24,981 qui est une scène de crime, espèce de taré. 448 00:25:26,066 --> 00:25:28,109 Les deux héros que je cherchais. 449 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 On tient une conférence de presse 450 00:25:30,946 --> 00:25:31,863 à l'auditorium. 451 00:25:32,030 --> 00:25:33,156 Hors de question. 452 00:25:33,740 --> 00:25:35,075 Vous n'aimez pas ça, 453 00:25:35,283 --> 00:25:38,495 mais c'est important pour les urgences et l'hôpital. 454 00:25:38,662 --> 00:25:41,414 Vaut mieux pas que je parle à la presse, là. 455 00:25:41,623 --> 00:25:42,374 Ni jamais. 456 00:25:42,916 --> 00:25:46,670 J'en ai ma claque, des cow-boys des urgences. 457 00:25:46,836 --> 00:25:47,837 Mais ce soir, 458 00:25:48,046 --> 00:25:50,215 vous avez fait des miracles. 459 00:25:50,382 --> 00:25:52,050 Il faut le dire aux gens. 460 00:25:53,009 --> 00:25:55,637 - Soyez fiers. - 2e transfusion ! 461 00:25:56,388 --> 00:25:57,847 C'est quoi, ce bordel ? 462 00:26:00,308 --> 00:26:02,227 Tension descendue à 64/38. 463 00:26:02,435 --> 00:26:03,687 Pouls à 132. 464 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Fracture pelvienne ? 465 00:26:05,146 --> 00:26:08,024 Une hémorragie intra-abdominale retardée ? 466 00:26:08,191 --> 00:26:11,027 - Il était pas stable ? - Si, après trois culots. 467 00:26:11,236 --> 00:26:14,531 Sa systolique était à 118 après la transfusion. 468 00:26:14,739 --> 00:26:17,242 - À 118 ? - À 90 après 3 culots. 469 00:26:17,409 --> 00:26:18,743 Il a eu trop de sang. 470 00:26:18,952 --> 00:26:23,331 Les caillots qui l'empêchaient de se vider de son sang ont éclaté. 471 00:26:24,124 --> 00:26:27,919 Six culots de globules rouges, six de plasma et six de plaquettes. 472 00:26:28,086 --> 00:26:29,379 C'est la dose. 473 00:26:29,588 --> 00:26:33,091 Pensez au patient, pas au protocole. Sa tension était bonne. 474 00:26:33,258 --> 00:26:35,427 Tu enseignes l'hypotension permissive ? 475 00:26:35,594 --> 00:26:37,762 - Demande à Shen. - Il est interne. 476 00:26:37,929 --> 00:26:39,222 Non, titulaire. 477 00:26:39,431 --> 00:26:41,349 En attendant l'opération... 478 00:26:41,516 --> 00:26:43,059 Il risque de mourir. 479 00:26:43,226 --> 00:26:46,605 Vous l'avez trop transfusé, on a une exsanguination. 480 00:26:46,813 --> 00:26:49,357 On ne voit pas de sang à l'écho. 481 00:26:49,524 --> 00:26:53,653 - Deuxième transfusion massive. - On l'a déjà récupéré une fois. 482 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 - On remet ça. - Gluconate de calcium. 483 00:26:56,489 --> 00:26:58,074 Pourquoi du calcium ? 484 00:26:58,283 --> 00:27:01,077 Le citrate chélate et entraîne une hypocalcémie. 485 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 Bien vu, Dr Ellis. 486 00:27:04,914 --> 00:27:07,709 J'ai retrouvé Mme Cheu. Elle fumait. 487 00:27:08,084 --> 00:27:08,918 Bravo. 488 00:27:09,085 --> 00:27:11,588 Fumer est mauvais pour la santé. 489 00:27:11,755 --> 00:27:15,050 - J'ai enterré 3 maris. - Tabagisme passif ? 490 00:27:16,009 --> 00:27:17,177 Dr King ? 491 00:27:17,552 --> 00:27:20,180 Faites la ponction lombaire sur Flynn. 492 00:27:20,680 --> 00:27:22,390 Très bien, j'arrive. 493 00:27:30,398 --> 00:27:32,484 Dr Shen, merci de nous rejoindre. 494 00:27:32,651 --> 00:27:33,735 Systolique à 68. 495 00:27:33,943 --> 00:27:35,945 - Combien de culots ? - Trois. 496 00:27:36,112 --> 00:27:38,823 - Neuf, en tout. - Ça sent mauvais. 497 00:27:39,783 --> 00:27:41,701 Pardon d'avoir trop transfusé. 498 00:27:41,910 --> 00:27:44,913 Avec le Dr Shen, on est assez nombreux. 499 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Allez voir vos autres patients. 500 00:27:48,583 --> 00:27:51,419 - Un REBOA stopperait l'afflux... - Non. 501 00:27:51,628 --> 00:27:54,714 On ignore si on trouverait une artère en état. 502 00:27:54,881 --> 00:27:58,051 On peut ouvrir et clamper l'aorte. 503 00:27:58,468 --> 00:28:01,096 J'ai une meilleure idée. Un PPP. 504 00:28:01,304 --> 00:28:05,016 Incision sous l'ombilic, et on comprime autant que possible. 505 00:28:05,183 --> 00:28:08,478 Ça stoppera l'hémorragie le temps de l'envoyer au bloc. 506 00:28:11,356 --> 00:28:13,900 Robby ! Un PPP. Ton avis ? 507 00:28:15,610 --> 00:28:17,612 Je l'ai fait qu'une fois. 508 00:28:17,821 --> 00:28:22,033 - Ça se fait dans un bloc. - J'en faisais souvent, à l'armée. 509 00:28:26,204 --> 00:28:27,831 Allez ! Et puis merde. 510 00:28:27,997 --> 00:28:30,917 Préparez la zone. Gants stériles pour tout le monde. 511 00:28:31,126 --> 00:28:35,046 Six compresses de laparotomie et les plus gros écarteurs. 512 00:28:35,255 --> 00:28:37,757 De Deavers, à angle droit... Au choix. 513 00:28:40,051 --> 00:28:42,095 On est sur le coup. 514 00:28:45,432 --> 00:28:47,392 Dr Ellis, où je dois aller ? 515 00:28:47,559 --> 00:28:49,978 Chez vous jusqu'à demain 7 h. 516 00:28:50,186 --> 00:28:51,438 Je peux rester. 517 00:28:51,604 --> 00:28:54,190 Vous êtes une excellente médecin. 518 00:28:54,399 --> 00:28:56,526 Apprenez à souffler. Rentrez. 519 00:28:58,486 --> 00:28:59,779 Dr Ellis. 520 00:28:59,946 --> 00:29:03,992 Les parents du jeune à la rougeole acceptent la ponction lombaire. 521 00:29:04,909 --> 00:29:07,120 Le Dr Shen suit un trauma et... 522 00:29:07,287 --> 00:29:09,247 - Je peux le faire ! - On gère. 523 00:29:09,414 --> 00:29:10,623 Rentrez. 524 00:29:18,089 --> 00:29:19,632 Ça va toujours ? 525 00:29:19,799 --> 00:29:21,050 Oui. 526 00:29:24,220 --> 00:29:25,305 Vous avez... 527 00:29:26,222 --> 00:29:28,099 assisté à la fusillade ? 528 00:29:28,808 --> 00:29:29,809 Non. 529 00:29:32,854 --> 00:29:35,440 On vous a trouvé sur un des parkings. 530 00:29:35,940 --> 00:29:36,775 Oui. 531 00:29:38,735 --> 00:29:40,236 Vous faisiez quoi ? 532 00:29:42,489 --> 00:29:43,990 Rien de spécial. 533 00:29:45,033 --> 00:29:46,326 Vous étiez accompagné ? 534 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Non. 535 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Vous savez... 536 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 Vous pouvez tout me dire. 537 00:30:01,299 --> 00:30:04,260 Je veux aider, si possible. 538 00:30:12,811 --> 00:30:15,063 Une de mes amies proches 539 00:30:15,772 --> 00:30:16,981 a... 540 00:30:18,024 --> 00:30:20,693 vécu des trucs horribles avec moi. 541 00:30:22,612 --> 00:30:24,989 On était jeunes 542 00:30:25,156 --> 00:30:27,408 et quelqu'un de plus âgé 543 00:30:27,575 --> 00:30:29,828 a profité de notre jeunesse. 544 00:30:32,580 --> 00:30:34,916 On a vécu un tel cauchemar 545 00:30:35,458 --> 00:30:38,503 que mon amie a mis fin à ses jours. 546 00:30:41,214 --> 00:30:45,301 Je regrette tous les jours de ne pas avoir pu l'en empêcher. 547 00:30:46,594 --> 00:30:51,558 Mais je me félicite tous les jours de ne pas l'avoir imitée. 548 00:30:53,768 --> 00:30:55,311 La vie, c'est parfois 549 00:30:55,895 --> 00:30:57,355 vraiment de la merde. 550 00:31:01,901 --> 00:31:03,403 Mais la roue tourne. 551 00:31:05,196 --> 00:31:09,158 Il y a des gens qui peuvent et qui veulent vous aider. 552 00:31:09,492 --> 00:31:11,411 Quel que soit le problème. 553 00:31:18,418 --> 00:31:20,753 Je n'ai plus envie d'être là. 554 00:31:28,845 --> 00:31:31,598 Vous pouvez parler à un professionnel 555 00:31:32,390 --> 00:31:34,767 qui vous aidera à gérer ces émotions. 556 00:31:36,895 --> 00:31:38,229 C'est d'accord ? 557 00:31:39,772 --> 00:31:41,107 Vous acceptez ? 558 00:31:53,161 --> 00:31:55,079 - Compresses. - Sur les ciseaux. 559 00:31:55,288 --> 00:31:56,706 Lame de 10. 560 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Je sais faire. 561 00:31:59,542 --> 00:32:00,835 Magnez-vous ! 562 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Arrête-toi à la ligne blanche. 563 00:32:04,923 --> 00:32:07,050 Va pas ouvrir la vessie. 564 00:32:07,258 --> 00:32:09,177 Merci pour la mise en garde. 565 00:32:09,510 --> 00:32:10,345 Ciseaux. 566 00:32:12,722 --> 00:32:13,681 Pince d'Adson. 567 00:32:15,850 --> 00:32:17,143 Je traverse les fascias. 568 00:32:17,310 --> 00:32:20,396 Écarte la vessie et ouvre l'espace de Retzius. 569 00:32:20,563 --> 00:32:22,023 Anders Retzius. 570 00:32:22,231 --> 00:32:24,984 - Un anatomiste du 19e. - Sérieux ? 571 00:32:25,193 --> 00:32:27,445 J'adore l'histoire de la médecine. 572 00:32:27,612 --> 00:32:29,614 Le rêve de toute femme... 573 00:32:30,448 --> 00:32:32,575 Trois compresses de chaque côté. 574 00:32:32,784 --> 00:32:34,452 Écarteur de Deaver. 575 00:32:34,869 --> 00:32:36,079 John Blair Deaver, 576 00:32:36,788 --> 00:32:40,291 le chirurgien qui a révolutionné la chirurgie abdominale. 577 00:32:40,500 --> 00:32:42,377 Je suis entouré d'intellos. 578 00:32:42,585 --> 00:32:46,130 Dans ma fac de médecine, son portrait était accroché. 579 00:32:46,339 --> 00:32:47,924 Il a fait 100 000 opérations. 580 00:32:48,132 --> 00:32:51,094 Pas d'amélioration. Systolique à 72. 581 00:32:52,220 --> 00:32:53,721 Vue transverse. 582 00:32:57,058 --> 00:32:58,351 Parfaitement centré. 583 00:33:00,561 --> 00:33:02,271 Vue longitudinale ? 584 00:33:05,817 --> 00:33:07,568 Pile entre les vertèbres. 585 00:33:07,860 --> 00:33:09,362 On y va. 586 00:33:10,405 --> 00:33:12,198 - À vous de jouer. - D'accord. 587 00:33:12,573 --> 00:33:14,283 Ça va lui faire mal ? 588 00:33:14,951 --> 00:33:16,536 Non, il est sédaté. 589 00:33:17,370 --> 00:33:18,871 Biseau vers le haut, 590 00:33:19,038 --> 00:33:20,873 et vous visez l'ombilic. 591 00:33:21,040 --> 00:33:22,583 J'ai senti un petit pop. 592 00:33:22,792 --> 00:33:24,794 Le ligament sus-épineux. Doucement. 593 00:33:25,878 --> 00:33:28,131 Quand vous sentirez le ligament jaune, 594 00:33:28,297 --> 00:33:29,507 vous y serez. 595 00:33:30,341 --> 00:33:31,175 Ça y est. 596 00:33:33,094 --> 00:33:34,595 Je retire le mandrin. 597 00:33:35,304 --> 00:33:36,848 On y est, monsieur. 598 00:33:37,348 --> 00:33:41,019 Le prélèvement prend une minute. Le liquide est clair. 599 00:33:41,227 --> 00:33:43,604 - C'est bon signe ? - Oui. 600 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 Le labo va l'analyser au microscope pour vérifier. 601 00:33:54,949 --> 00:33:56,534 Vous faites quoi ? 602 00:33:57,285 --> 00:33:58,786 Vous la disiez d'accord. 603 00:33:58,995 --> 00:34:02,206 J'étais partie acheter un truc à manger pour Georgia. 604 00:34:05,918 --> 00:34:07,086 Arrêtez ça ! 605 00:34:07,295 --> 00:34:09,839 - Elles ont presque fini. - Comment as-tu pu ? 606 00:34:10,048 --> 00:34:12,300 J'ai agi dans l'intérêt de Flynn. 607 00:34:12,467 --> 00:34:14,510 Sortez cette aiguille de son dos ! 608 00:34:14,719 --> 00:34:16,888 - Allez ! - Je peux vous faire sortir. 609 00:34:17,430 --> 00:34:19,057 Retirez cette aiguille. 610 00:34:19,265 --> 00:34:21,267 Voilà, je la retire. 611 00:34:22,477 --> 00:34:23,394 Ça y est. 612 00:34:23,603 --> 00:34:24,479 Fini. 613 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 Mon fils va quitter cet hôpital. 614 00:34:36,157 --> 00:34:36,908 Désolé. 615 00:34:37,992 --> 00:34:39,243 C'est une bonne mère. 616 00:34:44,874 --> 00:34:46,793 Cinquième compresse. 617 00:34:47,627 --> 00:34:48,628 Oui. 618 00:34:50,546 --> 00:34:52,548 La sixième et c'est fini. 619 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 Tension à 92/48. 620 00:34:56,469 --> 00:34:57,845 Ça me suffit. 621 00:34:58,096 --> 00:34:59,597 Combien de sang ? 622 00:34:59,806 --> 00:35:01,307 Cinq nouveaux culots. 623 00:35:01,474 --> 00:35:03,392 - On arrête sauf rechute. - Oui. 624 00:35:03,935 --> 00:35:05,853 Je le surveille jusqu'au bloc. 625 00:35:06,020 --> 00:35:07,438 Toute seule ? 626 00:35:07,605 --> 00:35:10,942 Oui, il ne recevra plus une goutte de sang. 627 00:35:12,735 --> 00:35:14,195 Tu vas pas au bloc ? 628 00:35:14,403 --> 00:35:16,781 Non, y a plus que de l'Ortho. 629 00:35:17,949 --> 00:35:18,908 Il va bien ? 630 00:35:19,075 --> 00:35:20,076 Oui. 631 00:35:20,993 --> 00:35:23,246 Il est crevé. Comme nous tous. 632 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 - Appelle si besoin. - Ça ira. 633 00:35:28,251 --> 00:35:30,002 Pourquoi t'es encore là ? 634 00:35:30,169 --> 00:35:31,420 J'ai bientôt fini. 635 00:35:32,755 --> 00:35:34,507 Doug Driscoll a été arrêté. 636 00:35:35,174 --> 00:35:36,300 Super. 637 00:35:36,926 --> 00:35:38,928 On me propose de porter plainte. 638 00:35:39,762 --> 00:35:41,013 Accepte. 639 00:35:41,222 --> 00:35:42,974 Je veux oublier cette journée. 640 00:35:43,141 --> 00:35:44,267 Pareil. 641 00:35:44,433 --> 00:35:45,935 Mais porte plainte. 642 00:35:49,522 --> 00:35:51,315 On parle de moi ? 643 00:35:51,524 --> 00:35:53,025 Des rumeurs circulent ? 644 00:35:53,276 --> 00:35:55,862 - Tu te soucies des rumeurs ? - Non. 645 00:35:56,070 --> 00:36:00,449 Mais Langdon m'a répété les dires de l'équipe de nuit. 646 00:36:00,658 --> 00:36:03,161 On s'en fiche, de l'équipe de nuit. 647 00:36:04,620 --> 00:36:05,454 Je rigole. 648 00:36:05,663 --> 00:36:07,498 Dis-moi ce qu'on raconte. 649 00:36:10,376 --> 00:36:12,211 Non, laisse tomber. 650 00:36:12,378 --> 00:36:16,799 Rassemble l'équipe pour le débrief avant qu'on parte. 651 00:36:16,966 --> 00:36:17,633 D'accord. 652 00:36:17,800 --> 00:36:20,928 - Jake est toujours là ? - Avec sa mère, en Nord 3. 653 00:36:22,972 --> 00:36:25,057 - Viens voir ça. - J'ai fini. 654 00:36:25,224 --> 00:36:27,977 - Ça vaut le détour, je te jure. - Je prends. 655 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 De quoi il s'agit ? 656 00:36:30,521 --> 00:36:32,857 14 ans, elle chahutait avec son frère. 657 00:36:33,024 --> 00:36:36,110 Son frère la coursait, elle est tombée 658 00:36:36,277 --> 00:36:38,905 après lui avoir volé sa fourchette. 659 00:36:42,867 --> 00:36:44,702 Ça vaut le détour, non ? 660 00:36:47,747 --> 00:36:50,374 Ça, c'est pour le Dr Shen. 661 00:36:50,791 --> 00:36:52,877 Ne vous en faites pas, on appelle... 662 00:36:54,295 --> 00:36:56,756 notre spécialiste des couverts. 663 00:36:59,926 --> 00:37:03,262 Je demande un spray nasal pour vous anesthésier. 664 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 Je peux prendre une photo ? 665 00:37:08,351 --> 00:37:10,144 C'est pour votre dossier. 666 00:38:10,288 --> 00:38:11,414 Ça va ? 667 00:38:12,832 --> 00:38:13,791 Oui. 668 00:38:14,583 --> 00:38:17,336 Je crois que la fatigue me rattrape. 669 00:38:17,503 --> 00:38:21,048 - Physiquement et émotionnellement. - Ça arrive. 670 00:38:21,674 --> 00:38:23,634 Comment vous tenez ? 671 00:38:23,801 --> 00:38:24,969 Je tiens pas. 672 00:38:25,136 --> 00:38:26,721 Je dors peu 673 00:38:26,887 --> 00:38:28,556 et j'ai un métabolisme rapide. 674 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 S'il vous plaît ! 675 00:38:48,159 --> 00:38:49,493 Votre attention ! 676 00:38:58,252 --> 00:38:59,628 À toi, Capitaine. 677 00:39:03,716 --> 00:39:05,926 Ça n'aurait pas dû arriver. 678 00:39:06,510 --> 00:39:08,804 Qui sait ce qui a poussé 679 00:39:08,971 --> 00:39:11,640 cet homme à commettre une telle atrocité ? 680 00:39:12,683 --> 00:39:14,602 Il n'y a rien de pire. 681 00:39:16,228 --> 00:39:18,481 Nous, on a fait de notre mieux. 682 00:39:19,648 --> 00:39:22,485 Tous nos anges gardiens 683 00:39:22,651 --> 00:39:25,321 ont pris soin de nos patients. 684 00:39:26,405 --> 00:39:27,823 Vous avez excellé. 685 00:39:31,077 --> 00:39:33,829 Je suis extrêmement fier de vous. 686 00:39:36,499 --> 00:39:37,500 C'est dur, ici. 687 00:39:40,294 --> 00:39:42,088 Mais des miracles sont possibles. 688 00:39:42,254 --> 00:39:46,759 Vous l'avez tous prouvé en faisant ce qu'on fait de mieux. 689 00:39:49,011 --> 00:39:49,678 Merci 690 00:39:50,262 --> 00:39:53,015 pour tous vos efforts, aujourd'hui. 691 00:39:56,685 --> 00:40:01,399 On a reçu 112 victimes ces quatre dernières heures. 692 00:40:02,066 --> 00:40:04,443 Parmi elles, 106 vont survivre. 693 00:40:09,573 --> 00:40:11,700 Nous n'oublierons jamais cette journée. 694 00:40:13,744 --> 00:40:17,415 Même si on aimerait bien pouvoir. 695 00:40:19,041 --> 00:40:20,418 Rentrez chez vous, 696 00:40:20,876 --> 00:40:22,586 pleurez un bon coup. 697 00:40:24,880 --> 00:40:26,465 Ça vous fera du bien. 698 00:40:27,299 --> 00:40:28,509 Laissez le chagrin 699 00:40:29,969 --> 00:40:31,554 quitter votre corps. 700 00:40:46,068 --> 00:40:47,528 On va boire un verre ? 701 00:40:48,571 --> 00:40:50,197 Oui. 702 00:40:50,656 --> 00:40:52,366 - Quand ? - Maintenant. 703 00:40:54,452 --> 00:40:57,830 Avec d'autres, on va boire une bière dans le parc. 704 00:40:58,330 --> 00:41:00,332 Pour souffler, avant de rentrer. 705 00:41:00,499 --> 00:41:01,876 D'accord. 706 00:41:02,084 --> 00:41:03,085 Oui. 707 00:41:17,057 --> 00:41:18,017 Maman ! 708 00:41:18,184 --> 00:41:20,936 - Coucou, t'es encore debout ? - Oui. 709 00:41:21,145 --> 00:41:23,564 Papy a lancé La Planète des singes. 710 00:41:23,731 --> 00:41:25,983 T'as pas droit aux films qui font peur. 711 00:41:46,629 --> 00:41:48,672 Pardon, monsieur. 712 00:42:52,611 --> 00:42:55,281 Le Dr Anderson aurait fait comme toi. 713 00:42:57,324 --> 00:42:59,118 J'aurais pu continuer l'ECMO. 714 00:42:59,285 --> 00:43:00,828 Tu l'as aidé au mieux. 715 00:43:01,704 --> 00:43:05,082 Tu as aussi fait de ton mieux pour la petite fille. 716 00:43:06,750 --> 00:43:09,003 - Les deux sont morts. - Oui. 717 00:43:09,461 --> 00:43:11,255 Mais t'as fait ton maximum. 718 00:43:11,964 --> 00:43:13,507 Comme nous tous. 719 00:43:16,260 --> 00:43:17,386 Il serait fier 720 00:43:18,262 --> 00:43:19,597 de ce que tu as fait. 721 00:43:19,763 --> 00:43:21,849 Ce jour-là et depuis. 722 00:43:22,391 --> 00:43:23,559 Regarde-moi. 723 00:43:25,060 --> 00:43:27,605 Tu interdis aux autres de s'en vouloir. 724 00:43:28,981 --> 00:43:30,399 Fais pareil pour toi. 725 00:43:39,491 --> 00:43:40,909 À lundi. 726 00:44:25,954 --> 00:44:27,915 - Joli déhanché. - Putain ! 727 00:44:28,082 --> 00:44:29,416 Qu'est-ce que tu fous là ? 728 00:44:29,875 --> 00:44:31,460 Et toi, alors ? 729 00:44:32,211 --> 00:44:33,420 Attends. 730 00:44:38,842 --> 00:44:41,637 Il m'arrive, à l'occasion, 731 00:44:42,346 --> 00:44:44,014 après une longue garde, 732 00:44:44,848 --> 00:44:45,974 de dormir ici. 733 00:44:47,184 --> 00:44:48,435 C'est ton premier jour. 734 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 C'est mon premier... 735 00:44:52,147 --> 00:44:54,692 C'est mon premier jour aux urgences. 736 00:44:54,858 --> 00:44:57,444 J'étais en médecine interne, le mois dernier. 737 00:45:00,614 --> 00:45:03,450 Tu as un chez-toi ? 738 00:45:07,579 --> 00:45:09,748 Je suis en recherche. 739 00:45:11,333 --> 00:45:12,793 T'as une voiture ? 740 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 Pas pour le moment. 741 00:45:18,590 --> 00:45:20,926 - Je suis... - En recherche ? 742 00:45:21,343 --> 00:45:23,178 Oui, voilà. 743 00:45:30,227 --> 00:45:32,813 J'ai une chambre d'amis avec salle de bains. 744 00:45:34,356 --> 00:45:35,482 Sympa. 745 00:45:36,650 --> 00:45:38,444 Tu la veux ou pas ? 746 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 C'est très généreux de ta part, 747 00:45:42,656 --> 00:45:45,492 mais j'ai pas les moyens de payer un loyer. 748 00:45:46,535 --> 00:45:49,037 Tu sais nettoyer et bricoler ? 749 00:45:50,372 --> 00:45:52,958 J'ai grandi dans une ferme, je sais bricoler. 750 00:45:53,292 --> 00:45:55,127 Et je sais curer des stalles. 751 00:45:56,503 --> 00:45:59,757 Si tu fais pas de bruit et que tu me gonfles pas, 752 00:46:00,257 --> 00:46:01,759 tu peux prendre la chambre. 753 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 Je sais pas quoi dire. 754 00:46:08,098 --> 00:46:09,266 Merci. 755 00:46:12,895 --> 00:46:15,481 - Dès ce soir, si tu veux. - Sérieux ? 756 00:46:15,689 --> 00:46:19,902 - Vite, avant que je change d'avis. - Toutes mes affaires sont là. 757 00:46:20,819 --> 00:46:24,239 T'es pas nudiste ou intégriste, j'espère. 758 00:46:24,448 --> 00:46:25,282 Non. 759 00:46:27,493 --> 00:46:29,536 Je suis constamment habillé, 760 00:46:29,703 --> 00:46:30,996 sauf sous la douche. 761 00:46:31,163 --> 00:46:33,290 - Je fais du krav-maga. - Cool. 762 00:46:33,499 --> 00:46:36,877 Je sais pas ce que c'est, mais c'est noté. 763 00:46:37,085 --> 00:46:39,463 C'est voué à l'échec, cette histoire. 764 00:46:41,840 --> 00:46:43,509 Je déconne, Whitaker. 765 00:46:43,926 --> 00:46:45,761 Un vrai Huckleberry. 766 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Oui, attends ! 767 00:46:54,937 --> 00:46:56,188 Comment ça va ? 768 00:46:57,564 --> 00:46:59,399 Ça va, pas vrai ? 769 00:47:02,778 --> 00:47:04,863 Je sais que c'est dur. 770 00:47:05,322 --> 00:47:07,616 Tu vas souffrir pendant longtemps. 771 00:47:09,284 --> 00:47:11,411 Tu peux m'en vouloir. 772 00:47:12,996 --> 00:47:14,998 Mais toi, t'as rien fait de mal. 773 00:47:16,041 --> 00:47:18,126 On est amis depuis longtemps. Je... 774 00:47:18,293 --> 00:47:19,878 T'es pas mon ami. 775 00:47:20,087 --> 00:47:21,797 Ni mon père. Fous le camp. 776 00:47:22,005 --> 00:47:23,215 Jake. 777 00:47:24,216 --> 00:47:25,467 Robby ? 778 00:47:33,475 --> 00:47:35,853 Les parents de Leah sont arrivés. 779 00:47:37,855 --> 00:47:39,815 Dans la chambre mortuaire. 780 00:48:11,013 --> 00:48:12,347 Bonsoir. 781 00:48:50,886 --> 00:48:51,511 Becca ! 782 00:48:51,720 --> 00:48:52,471 Mel ! 783 00:48:52,638 --> 00:48:54,014 - Prête ? - Oui. 784 00:48:54,181 --> 00:48:56,183 - On y va ! - Oui. 785 00:49:01,063 --> 00:49:02,439 Il fait nuit. 786 00:49:02,606 --> 00:49:04,358 Oui, désolée. 787 00:49:04,524 --> 00:49:07,444 J'ai été retenue au travail. 788 00:49:07,611 --> 00:49:09,738 - Par ton patron ? - Non. 789 00:49:10,864 --> 00:49:12,699 On a reçu beaucoup de blessés. 790 00:49:12,866 --> 00:49:14,493 - Tu les as aidés ? - Oui. 791 00:49:15,369 --> 00:49:17,871 Le vendredi, on va au restaurant ! 792 00:49:19,081 --> 00:49:20,999 On peut toujours y aller. 793 00:49:21,166 --> 00:49:22,501 Il est pas trop tard ? 794 00:49:22,709 --> 00:49:24,753 Pas pour les sœurs King. 795 00:49:25,295 --> 00:49:27,673 - Tu veux manger quoi ? - Une pizza. 796 00:49:28,090 --> 00:49:29,675 Ou des spaghettis. 797 00:49:29,841 --> 00:49:31,259 J'arrive pas à choisir. 798 00:49:31,426 --> 00:49:32,928 Prenons les deux. 799 00:49:33,095 --> 00:49:34,429 - Les deux ? - Oui. 800 00:49:34,596 --> 00:49:37,766 On mange les spaghettis et on emporte la pizza. 801 00:49:37,933 --> 00:49:38,725 Sérieux ? 802 00:49:38,892 --> 00:49:39,977 Pourquoi pas ? 803 00:49:40,143 --> 00:49:41,937 Et on peut regarder un film ? 804 00:49:42,604 --> 00:49:44,147 On est vendredi, non ? 805 00:49:44,314 --> 00:49:45,524 Elfe ! 806 00:49:46,233 --> 00:49:48,735 Oui, on peut regarder Elfe. 807 00:49:49,903 --> 00:49:53,073 Ou un film qu'on a jamais vu. 808 00:49:53,240 --> 00:49:54,866 Elfe, c'est trop marrant. 809 00:49:55,033 --> 00:49:56,159 Oui. 810 00:50:11,675 --> 00:50:13,510 T'es à ma place. 811 00:50:16,471 --> 00:50:17,931 Pour info, 812 00:50:18,098 --> 00:50:20,767 Grubhub ne livre pas jusqu'au toit. 813 00:50:21,101 --> 00:50:22,978 Mais un livreur de DoorDash, 814 00:50:23,729 --> 00:50:25,522 Marco, 815 00:50:25,731 --> 00:50:28,859 accepte de monter pour 20 dollars de plus. 816 00:50:36,158 --> 00:50:38,076 Joli discours, tout à l'heure. 817 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 J'aurais aimé le prononcer. 818 00:50:40,620 --> 00:50:41,997 Crois pas ça. 819 00:50:45,751 --> 00:50:47,753 Non, t'as raison. 820 00:50:49,504 --> 00:50:51,173 C'est bien d'avoir dit ça. 821 00:51:01,475 --> 00:51:03,727 Je crois que je comprends enfin 822 00:51:04,561 --> 00:51:06,605 pourquoi je démissionne pas. 823 00:51:09,441 --> 00:51:11,109 C'est dans notre ADN. 824 00:51:12,444 --> 00:51:14,946 C'est notre truc, notre nature. 825 00:51:15,864 --> 00:51:18,575 On est les abeilles qui protègent la ruche. 826 00:51:21,953 --> 00:51:23,830 Toi peut-être, mais pas moi. 827 00:51:23,997 --> 00:51:25,624 Comment ça ? 828 00:51:26,083 --> 00:51:27,667 Tu m'as compris. 829 00:51:27,834 --> 00:51:29,294 Tu sais que... 830 00:51:31,379 --> 00:51:32,839 J'ai craqué. 831 00:51:33,173 --> 00:51:34,716 Mais non. 832 00:51:35,884 --> 00:51:37,928 - T'as pas craqué. - J'ai sombré. 833 00:51:39,054 --> 00:51:42,015 Quand on avait besoin de moi, j'étais pas là. 834 00:51:42,682 --> 00:51:44,810 J'ai pas réussi, j'ai bloqué. 835 00:51:44,976 --> 00:51:46,061 Combien de temps ? 836 00:51:46,269 --> 00:51:48,230 L'espace de 40 secondes ? 837 00:51:50,023 --> 00:51:52,734 Trois minutes ? Dix minutes ? 838 00:51:53,652 --> 00:51:55,570 On s'en branle. 839 00:51:55,737 --> 00:52:00,325 Ça arrive à tout le monde, au combat, quand tout fout le camp. 840 00:52:01,576 --> 00:52:03,203 Notre espèce survit 841 00:52:03,370 --> 00:52:07,207 parce qu'on sait travailler ensemble et communiquer. 842 00:52:07,374 --> 00:52:10,961 Quand on voit des hommes en tuer d'autres, 843 00:52:11,128 --> 00:52:13,964 notre existence n'a plus de sens. 844 00:52:14,714 --> 00:52:17,300 Ça crée un court-circuit dans notre cerveau. 845 00:52:19,136 --> 00:52:21,847 Il faut se concentrer sur la médecine. 846 00:52:22,222 --> 00:52:24,766 C'est la médecine qui sauve les patients 847 00:52:24,933 --> 00:52:26,560 et notre santé mentale. 848 00:52:26,726 --> 00:52:29,396 Je vais avoir besoin d'un verre si tu continues. 849 00:52:31,231 --> 00:52:33,233 Tu me comprends, pas vrai ? 850 00:52:34,359 --> 00:52:36,945 T'as cassé la baraque, ce soir. 851 00:52:41,575 --> 00:52:44,161 T'as cassé la baraque, ce soir. 852 00:52:47,622 --> 00:52:48,999 Comme nous tous. 853 00:52:51,042 --> 00:52:52,335 C'est un compliment. 854 00:52:52,502 --> 00:52:55,088 Accepte-le pour une fois. 855 00:52:55,589 --> 00:52:57,757 On peut se taire, une minute ? 856 00:52:57,966 --> 00:52:58,967 Je veux t'aider. 857 00:52:59,176 --> 00:53:00,093 Je sais. 858 00:53:00,260 --> 00:53:02,304 - Je te félicite. - Tu parles encore. 859 00:53:04,514 --> 00:53:05,891 Désolé. 860 00:53:18,945 --> 00:53:20,655 On le boit, ce verre ? 861 00:53:32,125 --> 00:53:33,627 Ça s'est vite rempli. 862 00:53:33,793 --> 00:53:35,253 Comme d'habitude. 863 00:53:35,462 --> 00:53:38,089 On va bientôt manquer de lits. 864 00:53:38,298 --> 00:53:40,133 Dès demain, je pense. 865 00:53:42,761 --> 00:53:44,846 - Crise d'épilepsie. - Évidemment. 866 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Vous avez bonne mine, Dr Abbot. 867 00:53:47,849 --> 00:53:49,392 Vous aussi, Myrna. 868 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Merci. 869 00:53:52,062 --> 00:53:53,146 Salut, grand fou. 870 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 - Grand fou ? - Cherche pas. 871 00:53:59,611 --> 00:54:00,946 Tu reviens quand ? 872 00:54:02,155 --> 00:54:05,575 Je vais dormir un peu et revenir vers 2 h. 873 00:54:06,159 --> 00:54:07,619 L'équipe de nuit est là. 874 00:54:07,786 --> 00:54:10,914 Tu me connais. Je préfère bosser de nuit. 875 00:54:12,082 --> 00:54:13,458 T'en as pas marre ? 876 00:54:15,085 --> 00:54:18,255 Mon psy pense que l'obscurité m'apaise. 877 00:54:22,300 --> 00:54:24,386 Je peux te filer son numéro. 878 00:54:26,179 --> 00:54:27,514 Il t'aide ? 879 00:54:29,349 --> 00:54:31,434 J'ai pas sauté du toit, si ? 880 00:54:33,979 --> 00:54:34,771 Pas encore. 881 00:54:51,162 --> 00:54:53,665 À l'aide ! Y a des rats ! 882 00:54:55,250 --> 00:54:56,793 J'ai vu des rats. 883 00:54:56,960 --> 00:54:58,920 J'en vois pas. 884 00:54:59,129 --> 00:55:00,046 Ils étaient deux. 885 00:55:00,255 --> 00:55:02,299 D'accord, on s'en occupe. 886 00:55:03,758 --> 00:55:05,677 Trauma crânien, il hallucine. 887 00:55:05,885 --> 00:55:07,345 Bilan complet. 888 00:55:13,518 --> 00:55:14,811 Cachez la drogue. 889 00:55:17,439 --> 00:55:18,815 Belle réception. 890 00:55:32,203 --> 00:55:34,456 Sacrée journée de merde. 891 00:55:37,917 --> 00:55:39,586 Vous aviez déjà connu ça ? 892 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 Espérons que ça n'arrive plus. 893 00:55:46,801 --> 00:55:47,844 Sans déc. 894 00:55:49,220 --> 00:55:50,597 Ça se reproduira. 895 00:55:52,349 --> 00:55:54,726 Ici ou ailleurs. 896 00:55:55,935 --> 00:55:57,520 On a survécu à ce cirque. 897 00:55:59,731 --> 00:56:01,107 À l'équipe du Pitt. 898 00:56:01,566 --> 00:56:02,942 Aux victimes sauvées. 899 00:56:03,485 --> 00:56:05,111 - Bien dit. - Et aux morts. 900 00:56:09,032 --> 00:56:11,159 C'est ici, la contre-soirée ? 901 00:56:11,368 --> 00:56:13,828 - Bingo. - Sympa de passer. 902 00:56:14,037 --> 00:56:15,663 Aujourd'hui ou jamais. 903 00:56:18,958 --> 00:56:21,669 Je bois pas, j'aurais pas dû la prendre. 904 00:56:21,878 --> 00:56:22,879 Elle a pas l'âge. 905 00:56:23,088 --> 00:56:26,966 Elle peut intuber, elle peut bien boire une bière. 906 00:56:27,717 --> 00:56:29,260 On le dira pas à ta mère. 907 00:56:29,469 --> 00:56:30,804 Arrête. 908 00:56:31,721 --> 00:56:33,390 Sérieux, lui dites pas. 909 00:56:40,021 --> 00:56:41,356 Merci. 910 00:56:42,524 --> 00:56:45,777 - Vous faites ça tous les jours ? - Non. 911 00:56:46,611 --> 00:56:48,405 D'habitude, c'est plus gai. 912 00:56:48,905 --> 00:56:50,073 Aux urgences, 913 00:56:50,281 --> 00:56:52,867 on fait des soirées incroyables. 914 00:56:57,080 --> 00:56:58,706 Y a quoi de drôle ? 915 00:56:59,290 --> 00:57:01,251 C'était votre premier jour. 916 00:57:07,757 --> 00:57:10,343 Le baptême du feu, ma grande ! 917 00:57:11,469 --> 00:57:14,180 Les prochains seront plus faciles. 918 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 J'espère, bordel. 919 00:57:17,851 --> 00:57:19,894 Toi, on t'a pas pissé dessus. 920 00:57:20,854 --> 00:57:21,896 C'est déjà ça. 921 00:57:22,313 --> 00:57:23,481 Pauvre Whitaker. 922 00:57:23,690 --> 00:57:25,233 Où il est ? 923 00:57:25,650 --> 00:57:27,152 Il a dû démissionner. 924 00:57:27,527 --> 00:57:29,529 Non, il est coriace. 925 00:57:30,029 --> 00:57:31,448 Il va revenir. 926 00:57:32,657 --> 00:57:34,534 Comme nous tous. 927 00:57:46,129 --> 00:57:46,838 Bon. 928 00:57:47,338 --> 00:57:48,798 J'y vais. 929 00:57:48,965 --> 00:57:51,009 - Une pour la route ? - Allez. 930 00:57:55,722 --> 00:57:56,931 Bonne nuit. 931 00:57:58,266 --> 00:57:59,476 Reposez-vous. 932 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 Demain est un autre jour. 933 00:58:34,219 --> 00:58:37,972 Adaptation : Laëtitia Delcroix Sous-titrage : Karina Films