1
00:00:14,889 --> 00:00:15,890
Robby !
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
Qu'est-ce qui se passe ?
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,438
J'ai cassé mon bracelet électronique
4
00:00:21,604 --> 00:00:25,191
qui déconnait et nous empêchait
de traiter les victimes.
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,401
Dites ça au juge.
6
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
J'ai besoin de mon interne.
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,989
Appelle Gloria.
Notre directrice arrive.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,366
Qu'elle appelle le poste de police.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
On a géré le pire attentat
qu'on ait connu
10
00:00:36,327 --> 00:00:37,537
et vous faites chier ?
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
Vous avez rien de mieux à faire ?
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,877
Agent Harrelson, s'il vous plaît.
13
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Un problème ?
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,549
- Elle a cassé son bracelet.
- Il sonnait.
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
Elle pourrait chercher à s'enfuir.
16
00:00:52,594 --> 00:00:53,762
C'est des conneries.
17
00:00:53,928 --> 00:00:56,556
Son bracelet
nous empêchait de travailler.
18
00:00:57,682 --> 00:01:01,311
On n'aurait pas pu sauver
l'agent Stefano avec ce truc.
19
00:01:02,604 --> 00:01:03,772
C'est vrai ?
20
00:01:05,148 --> 00:01:06,399
Oui, ils l'ont sauvé.
21
00:01:06,941 --> 00:01:08,610
Lui et beaucoup d'autres.
22
00:01:10,320 --> 00:01:11,863
Réglez ça dès demain.
23
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
Promis.
24
00:01:14,532 --> 00:01:15,742
Relâchez-la.
25
00:01:16,701 --> 00:01:17,786
Merci.
26
00:01:17,994 --> 00:01:21,247
- Merci.
- Merci pour votre travail.
27
00:01:25,251 --> 00:01:26,377
Je demande ?
28
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
- Vaut mieux pas.
- Parfait.
29
00:01:30,924 --> 00:01:32,717
Ça donne quoi, ici ?
30
00:01:33,843 --> 00:01:38,056
On a accueilli 112 victimes
ces trois dernières heures.
31
00:01:38,223 --> 00:01:39,724
Seulement 6 décès.
32
00:01:40,558 --> 00:01:43,019
Les corps sont en Pédiatrie.
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,980
On a 71 patients à l'étage.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,526
Les chirurgiens ont stabilisé
les 39 Rouges
35
00:01:49,692 --> 00:01:51,111
et les 32 Roses.
36
00:01:51,277 --> 00:01:55,865
Les 24 Jaunes sont actuellement
en chirurgie orthopédique.
37
00:01:56,199 --> 00:01:59,577
La police mène ses interrogatoires
et 8 patients sont sortis.
38
00:01:59,744 --> 00:02:02,163
Pour la zone Verte, aucune idée.
39
00:02:02,330 --> 00:02:04,249
Demandez aux généralistes.
40
00:02:04,833 --> 00:02:06,209
Impressionnant.
41
00:02:06,793 --> 00:02:10,130
Faites vos transmissions
à l'équipe de nuit et...
42
00:02:10,797 --> 00:02:12,006
Désolée.
43
00:02:13,967 --> 00:02:17,137
Quoi ? Non.
Il faut se remettre en route.
44
00:02:17,971 --> 00:02:21,558
Dites à la sécurité
de rouvrir les urgences.
45
00:02:21,766 --> 00:02:25,979
Vous avez une infirmière au triage
et des secrétaires, alors rouvrez.
46
00:02:36,573 --> 00:02:38,908
Confiez-le au Dr Shen et rentrez.
47
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
- Non, ça va.
- Sûre ?
48
00:02:41,828 --> 00:02:42,912
Oui.
49
00:02:45,957 --> 00:02:49,294
On a bien expliqué
l'importance et la bénignité
50
00:02:49,460 --> 00:02:51,254
de la ponction lombaire,
51
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
mais ses parents...
52
00:02:53,715 --> 00:02:55,133
jouent avec sa vie.
53
00:02:55,300 --> 00:02:57,093
Espérons qu'ils se ravisent.
54
00:02:57,802 --> 00:02:59,095
Et sinon ?
55
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
Parfois, on est impuissants.
56
00:03:02,765 --> 00:03:04,851
Dr Shen, du nouveau ?
57
00:03:05,018 --> 00:03:07,812
Ni chez le patient
ni chez ses parents.
58
00:03:09,689 --> 00:03:11,858
Où sont votre femme et votre fille ?
59
00:03:12,066 --> 00:03:14,360
Elles sont aux toilettes.
60
00:03:14,569 --> 00:03:16,821
Votre fils est très malade.
61
00:03:16,988 --> 00:03:19,407
Plus on attendra, pire ce sera.
62
00:03:19,574 --> 00:03:23,786
Sans ponction lombaire,
on ne sait pas comment le soigner.
63
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
Que se passe-t-il ?
64
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
On discute des possibilités.
65
00:03:29,417 --> 00:03:30,418
Il a bonne mine.
66
00:03:32,420 --> 00:03:33,838
Il va mal.
67
00:03:34,005 --> 00:03:37,133
Sans ponction lombaire,
on peut pas l'aider.
68
00:03:38,009 --> 00:03:41,346
Les corticoïdes
peuvent le tuer ou le sauver.
69
00:03:41,512 --> 00:03:44,015
Si on traîne, il risque de mourir.
70
00:03:44,474 --> 00:03:48,144
- Flynn va mourir ?
- Non, tu as eu la même maladie.
71
00:03:49,562 --> 00:03:53,107
Je le laisse intubé,
hydraté et sous antibios.
72
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
On verra.
73
00:03:54,317 --> 00:03:56,945
M. Edwards, je peux vous parler ?
74
00:03:57,695 --> 00:03:59,322
Vas-y. J'ai eu ma dose.
75
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
Parlez-moi de votre fils.
76
00:04:09,874 --> 00:04:11,042
Il est super.
77
00:04:11,209 --> 00:04:12,377
Très gentil
78
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
et attentionné envers sa sœur.
79
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
- Vous êtes proches ?
- Oui. Plus que mon père et moi.
80
00:04:19,634 --> 00:04:20,969
Samira, c'est l'heure.
81
00:04:21,135 --> 00:04:24,597
C'était un père absent
qui s'en fichait, de nous.
82
00:04:25,348 --> 00:04:29,394
- Flynn fait du sport ?
- Baseball, foot, basket.
83
00:04:29,560 --> 00:04:30,311
David ?
84
00:04:31,271 --> 00:04:34,774
Si ma femme l'y autorisait,
il ferait du football américain.
85
00:04:35,441 --> 00:04:36,943
Vous allez aux matchs ?
86
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
Tant que possible.
87
00:04:40,363 --> 00:04:41,864
Pour identification.
88
00:04:57,588 --> 00:04:58,756
C'est quoi, ça ?
89
00:04:59,382 --> 00:05:02,552
Les victimes
de la fusillade du PittFest.
90
00:05:04,053 --> 00:05:07,932
On n'a pas pu les sauver,
mais on peut sauver votre fils.
91
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
Connard.
92
00:05:15,898 --> 00:05:17,108
Oui.
93
00:05:17,650 --> 00:05:19,068
Un connard...
94
00:05:19,986 --> 00:05:22,280
qui veut sauver votre fils.
95
00:05:22,488 --> 00:05:25,116
Y a 2 patients en Nord
et 3 en Sud.
96
00:05:25,283 --> 00:05:27,035
On sait, une minute.
97
00:05:27,201 --> 00:05:28,036
Lee Ann,
98
00:05:28,244 --> 00:05:30,413
tu peux aller voir ?
99
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
Code brun au sous-sol.
100
00:05:33,916 --> 00:05:34,834
Code brun ?
101
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Une blessure
102
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
au sein de l'hôpital,
comme une chute.
103
00:05:38,921 --> 00:05:42,967
Gloria veut que l'équipe de jour
plie bagage.
104
00:05:43,634 --> 00:05:44,719
Ça marche.
105
00:05:45,053 --> 00:05:48,139
Il faut refaire
des analyses pour Max
106
00:05:48,348 --> 00:05:51,559
en cherchant la cause
de sa méthémoglobinémie.
107
00:05:52,143 --> 00:05:54,896
Ça peut être
l'anesthésiant d'un dentiste,
108
00:05:55,104 --> 00:05:57,774
antibios contre la malaria
ou la lèpre...
109
00:05:57,940 --> 00:06:00,360
Je lui demanderai s'il en prend.
110
00:06:00,568 --> 00:06:03,821
Une toxine industrielle.
Colorants, benzène...
111
00:06:04,030 --> 00:06:07,742
Un additif alimentaire.
Nitrate, nitrite...
112
00:06:08,368 --> 00:06:11,954
On peut s'en procurer
en achetant un kit de suicide.
113
00:06:13,331 --> 00:06:14,749
Tentative de suicide ?
114
00:06:16,167 --> 00:06:17,418
C'est possible.
115
00:06:17,585 --> 00:06:19,170
Ou un empoisonnement.
116
00:06:19,337 --> 00:06:22,715
J'ai eu un patient
empoisonné par sa femme.
117
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
D'habitude,
les fous arrivent la nuit.
118
00:06:26,761 --> 00:06:29,263
Elle n'était pas folle,
mais désespérée.
119
00:06:29,430 --> 00:06:31,099
Au secours, police !
120
00:06:31,599 --> 00:06:34,560
M. l'agent, on me retient
contre ma volonté.
121
00:06:37,188 --> 00:06:38,564
D'autres infos ?
122
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
Pas vraiment.
123
00:06:42,068 --> 00:06:44,487
Il était dans le gaz.
J'y retourne.
124
00:06:44,695 --> 00:06:47,073
- Bonne chance, Sherlock.
- Merci.
125
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
Le dernier Rose.
126
00:06:50,743 --> 00:06:51,869
- Ça va ?
- Oui.
127
00:06:52,036 --> 00:06:55,456
Faites vos transmissions
à l'équipe de nuit.
128
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
- On peut parler ?
- Je veux pas me répéter.
129
00:06:59,419 --> 00:07:02,004
- T'avais besoin de moi.
- T'es dans la merde.
130
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Me dénonce pas.
131
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
- T'as pas dit ça...
- Fracture du bassin !
132
00:07:07,510 --> 00:07:10,179
Même pas en rêve.
On reprend les traumas ?
133
00:07:10,972 --> 00:07:12,181
Le code brun.
134
00:07:12,348 --> 00:07:14,809
Coincé derrière
un camion qui reculait.
135
00:07:16,727 --> 00:07:18,229
Sortez des électrodes.
136
00:07:18,396 --> 00:07:21,732
Oxygène à 100 % au masque,
kétamine et roc.
137
00:07:21,941 --> 00:07:24,485
- Appelez la Chir.
- C'est arrivé où ?
138
00:07:24,652 --> 00:07:26,112
Au quai de livraison.
139
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
Je fais la FAST écho.
140
00:07:28,906 --> 00:07:30,241
Fracture du bassin.
141
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
J'ai super mal !
142
00:07:31,909 --> 00:07:34,162
- Des traitements ?
- Du Crestor.
143
00:07:34,370 --> 00:07:35,496
Des allergies ?
144
00:07:35,705 --> 00:07:37,999
Non. Je vais m'en sortir ?
145
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
- Absolument.
- On gère.
146
00:07:40,710 --> 00:07:44,755
Tension à 68/42, pouls à 130.
Cathé 14G à gauche.
147
00:07:45,298 --> 00:07:47,633
Protocole de transfusion massive.
148
00:07:47,800 --> 00:07:49,260
Le sang total
149
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
n'a peut-être pas encore été livré.
150
00:07:51,804 --> 00:07:56,058
Transfusion ratio 1 : 1 : 1.
Cathé jugulaire après intubation.
151
00:07:56,225 --> 00:07:57,226
Tout de suite.
152
00:07:57,643 --> 00:08:00,480
FAST écho négative.
Pas de sang au méat.
153
00:08:00,646 --> 00:08:02,231
- Sonde de Foley.
- Hector ?
154
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
Vous avez le bassin cassé
155
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
et une hémorragie interne,
on vous endort.
156
00:08:07,737 --> 00:08:08,821
J'ai mal.
157
00:08:08,988 --> 00:08:12,116
À votre réveil,
vous aurez un tube dans la gorge.
158
00:08:12,325 --> 00:08:15,536
- Je peux parler à ma femme ?
- Non, ça presse.
159
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Première unité
de culots globulaires.
160
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
Qu'est-ce qu'on a ?
161
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
Deux vieux Blancs
qui volent notre patient.
162
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
De qui tu parles ?
163
00:08:25,046 --> 00:08:27,089
Pas de moi, en tout cas.
164
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
Fracture du bassin et hémorragie.
165
00:08:29,383 --> 00:08:33,346
Transfusion massive, contention,
je pose le cathé.
166
00:08:34,222 --> 00:08:36,432
- Besoin de nous ?
- Gérez le reste.
167
00:08:36,641 --> 00:08:38,809
Reprenez les victimes du PittFest.
168
00:08:38,976 --> 00:08:41,103
Nous, on le stabilise.
169
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
Ça va, Max ?
170
00:08:43,105 --> 00:08:44,273
Ça va.
171
00:08:45,107 --> 00:08:48,611
On vous traite
pour une méthémoglobinémie.
172
00:08:49,529 --> 00:08:53,950
Avez-vous récemment ingéré
quelque chose d'inhabituel ?
173
00:08:54,116 --> 00:08:57,078
Non, juste de la malbouffe
de food-truck.
174
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
Vous manipulez
des produits chimiques ?
175
00:09:00,206 --> 00:09:01,499
Je suis graphiste.
176
00:09:02,333 --> 00:09:06,796
Avez-vous récemment
subi une anesthésie locale ?
177
00:09:06,963 --> 00:09:08,047
Non.
178
00:09:10,007 --> 00:09:12,760
Connaissez-vous des lépreux ?
179
00:09:13,094 --> 00:09:14,303
Des lépreux ?
180
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
Non, j'en connais pas.
181
00:09:20,476 --> 00:09:23,396
Vous avez ingéré
ou touché quelque chose
182
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
qui vous a rendu malade.
183
00:09:26,315 --> 00:09:29,569
Vous auriez pu mourir.
Ça ne doit pas se reproduire.
184
00:09:29,777 --> 00:09:30,987
Aucun risque.
185
00:09:38,786 --> 00:09:41,455
Vous avez des problèmes
dans votre vie ?
186
00:09:42,290 --> 00:09:45,668
Des sources de stress
ou d'inquiétude ?
187
00:09:45,835 --> 00:09:46,877
Non.
188
00:09:49,338 --> 00:09:51,674
J'ai seulement besoin de repos.
189
00:09:53,843 --> 00:09:55,094
D'accord.
190
00:09:55,803 --> 00:09:57,888
Je repasserai.
191
00:10:06,480 --> 00:10:09,233
C'est l'ascenseur
le plus lent du monde.
192
00:10:10,192 --> 00:10:12,236
T'as hâte d'y retourner ?
193
00:10:12,403 --> 00:10:14,572
J'ai plein de patients à voir.
194
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
Notre garde est finie
depuis des heures.
195
00:10:18,492 --> 00:10:20,244
T'as pas envie de dormir ?
196
00:10:21,954 --> 00:10:24,457
J'espère que t'es pas dégoûtée
des urgences.
197
00:10:26,334 --> 00:10:29,211
Je suis dégoûtée
de toute forme de médecine.
198
00:10:29,420 --> 00:10:32,465
Les autres jours, ce sera du gâteau.
Promis.
199
00:10:32,965 --> 00:10:35,092
Allons trouver un cas intéressant.
200
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Oui.
201
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
J'arrive.
202
00:10:49,065 --> 00:10:50,149
Pardon.
203
00:10:53,819 --> 00:10:54,695
Voie posée.
204
00:10:54,862 --> 00:10:57,865
Perfusion gros débit installée.
205
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
On envoie le film !
206
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
Prêt pour la radio.
207
00:11:09,001 --> 00:11:10,086
Je lance.
208
00:11:10,920 --> 00:11:11,921
C'est bon.
209
00:11:15,424 --> 00:11:16,801
Ça craint.
210
00:11:18,511 --> 00:11:19,887
Y a quoi ?
211
00:11:21,889 --> 00:11:24,225
Diastasis de la symphyse pubienne.
212
00:11:24,392 --> 00:11:25,726
Lésion sacro-iliaque.
213
00:11:25,935 --> 00:11:27,436
Ça pisse le sang.
214
00:11:27,603 --> 00:11:30,064
J'ai le Dr Walsh sur haut-parleur.
215
00:11:30,606 --> 00:11:31,982
Dites-moi tout.
216
00:11:32,149 --> 00:11:36,237
Fracture de l'anneau pelvien,
systolique à 68, FAST écho négative.
217
00:11:36,404 --> 00:11:40,324
- On reprend les traumas ?
- C'est un employé de l'hôpital.
218
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
Transfusion massive et contention.
219
00:11:42,827 --> 00:11:44,453
- Acide tranexamique ?
- Passé.
220
00:11:44,620 --> 00:11:47,915
- Stable pour un angioscanner ?
- Pas encore.
221
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
Continuez la transfusion.
222
00:11:49,583 --> 00:11:52,545
On attend la livraison de culots.
T'en as, toi ?
223
00:11:52,712 --> 00:11:56,841
Il lui faut plutôt
une radiologie interventionnelle.
224
00:11:57,591 --> 00:12:00,052
- Sur un patient instable ?
- Ce soir, oui.
225
00:12:00,469 --> 00:12:03,389
Je descends
après mon trauma hépatique grade 5.
226
00:12:05,850 --> 00:12:07,852
Hodges, blessé au poignet.
227
00:12:08,060 --> 00:12:09,061
Je l'ai.
228
00:12:11,230 --> 00:12:14,734
Malloy, blessé à la jambe.
229
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
Montgomery, blessé à l'abdomen.
230
00:12:21,115 --> 00:12:22,241
Non.
231
00:12:22,825 --> 00:12:25,995
Moi, j'ai Cheu, blessée à la tête.
232
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
Super...
Où elle est passée ?
233
00:12:29,874 --> 00:12:34,336
King et Whitaker, on cherche
une Asiatique blessée à la tête.
234
00:12:37,923 --> 00:12:39,091
C'est pas elle.
235
00:12:40,468 --> 00:12:43,637
Sans blague.
Retrouve Mme Cheu.
236
00:12:43,804 --> 00:12:46,223
- Âgée, blessée à la tête.
- Moi ?
237
00:12:46,390 --> 00:12:47,683
T'as coincé le rat.
238
00:12:47,892 --> 00:12:50,019
T'es notre fin limier.
239
00:12:52,521 --> 00:12:53,522
On peut parler ?
240
00:12:53,689 --> 00:12:56,776
Non, t'aurais vu
une patiente blessée à la tête ?
241
00:12:56,942 --> 00:12:59,153
Non, mais je dois te parler.
242
00:12:59,320 --> 00:12:59,945
Vas-y.
243
00:13:00,112 --> 00:13:02,573
Vous avez traité Mme Cheu ?
244
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
Ça me dit rien.
245
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
Tu m'aides pas.
Rentre chez toi.
246
00:13:07,286 --> 00:13:08,370
Avec plaisir.
247
00:13:08,537 --> 00:13:09,705
En privé.
248
00:13:10,206 --> 00:13:12,416
Cherchez-la, je reviens.
249
00:13:19,423 --> 00:13:22,843
Et puis merde.
Je dormirai pas, de toute façon.
250
00:13:24,887 --> 00:13:26,222
T'as entendu quoi ?
251
00:13:26,388 --> 00:13:29,809
Beaucoup de cris.
Je suis pas près d'oublier.
252
00:13:30,142 --> 00:13:32,019
Non, à propos de moi.
253
00:13:32,311 --> 00:13:33,604
Les médecins...
254
00:13:34,480 --> 00:13:36,273
"Moi, moi, moi."
255
00:13:37,691 --> 00:13:38,818
T'étais rentré,
256
00:13:39,026 --> 00:13:41,821
mais t'es revenu, alors je dis rien.
257
00:13:42,154 --> 00:13:43,531
Pourquoi j'étais rentré ?
258
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
Tu te chiais dessus ?
259
00:13:48,035 --> 00:13:49,662
Robby t'a dit quoi ?
260
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
Dana.
261
00:13:55,626 --> 00:13:58,295
Qu'il valait mieux
que je pose pas de questions.
262
00:13:59,880 --> 00:14:01,131
T'as des ennuis ?
263
00:14:01,882 --> 00:14:04,760
Non, c'est un simple malentendu.
264
00:14:04,969 --> 00:14:07,555
T'inquiète.
Un malentendu, ça se règle.
265
00:14:07,721 --> 00:14:10,266
Tout le monde est à bout,
aujourd'hui.
266
00:14:10,432 --> 00:14:12,017
Rentre te reposer.
267
00:14:12,184 --> 00:14:14,311
Robby se trompe sur mon compte.
268
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
C'est une première.
269
00:14:17,690 --> 00:14:20,025
- Soutiens-moi.
- Je t'adore.
270
00:14:20,234 --> 00:14:22,820
Mais c'est votre histoire,
pas la mienne.
271
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Je suis même pas sûre de revenir.
272
00:14:25,656 --> 00:14:27,491
- Putain !
- Comment ça ?
273
00:14:28,242 --> 00:14:29,368
Je...
274
00:14:34,164 --> 00:14:35,916
J'arrête.
275
00:14:36,834 --> 00:14:39,587
- Trop vieille pour ces conneries.
- Quoi ?
276
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
Non, tu peux pas démissionner.
277
00:14:42,339 --> 00:14:44,884
Le monde s'écroule, tu dois rester.
278
00:14:45,509 --> 00:14:48,345
On a besoin de toi.
Robby, moi, tout le monde.
279
00:14:49,179 --> 00:14:50,723
Je vais...
280
00:14:51,682 --> 00:14:53,767
remballer et rentrer.
281
00:14:56,770 --> 00:14:58,355
Défends-moi.
282
00:14:58,898 --> 00:15:00,524
Il me prend pour un camé.
283
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
T'en es un ?
284
00:15:05,237 --> 00:15:06,113
Non.
285
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
Non, je...
286
00:15:10,784 --> 00:15:12,578
J'ai peur.
287
00:15:12,745 --> 00:15:15,164
J'ai super peur
288
00:15:15,331 --> 00:15:17,041
de ce qui va arriver.
289
00:15:17,249 --> 00:15:19,168
J'ai déconné.
290
00:15:20,252 --> 00:15:22,338
Je sais pas quoi faire.
291
00:15:24,423 --> 00:15:26,008
T'es pas bête.
292
00:15:27,092 --> 00:15:28,427
Tu vas trouver.
293
00:15:28,594 --> 00:15:31,555
Fais confiance à Robby.
Il a ton intérêt à cœur.
294
00:15:31,764 --> 00:15:33,307
Je veux rester médecin.
295
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
Mme Cheu est introuvable.
296
00:15:38,145 --> 00:15:39,063
J'arrive.
297
00:15:41,231 --> 00:15:42,483
Fait chier.
298
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
Comment il va ?
299
00:16:01,335 --> 00:16:02,628
Toujours pareil.
300
00:16:03,796 --> 00:16:05,464
Son état s'aggrave ?
301
00:16:05,965 --> 00:16:07,174
Pas pour l'instant.
302
00:16:07,383 --> 00:16:10,552
Notre médecin organise
son transfert à West Penn.
303
00:16:12,888 --> 00:16:15,057
Excusez-moi un instant.
304
00:16:18,102 --> 00:16:21,605
Il a eu 3 cycles
de culots, plasma et plaquettes.
305
00:16:21,772 --> 00:16:25,192
- Il remonte.
- Ses parents veulent le transférer.
306
00:16:26,527 --> 00:16:27,444
Tant pis.
307
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
On les a prévenus.
308
00:16:29,279 --> 00:16:32,533
- Même la morgue n'a pas convaincu.
- Pardon ?
309
00:16:32,700 --> 00:16:35,703
Aucun hôpital ne l'acceptera
sans ponction lombaire.
310
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
J'arrive, retenez-les.
311
00:16:38,414 --> 00:16:39,039
Merci.
312
00:16:39,206 --> 00:16:42,001
Ils le prennent
dans 45 min en Radiologie.
313
00:16:42,209 --> 00:16:44,878
- C'est trop long.
- Ils sont sur le REBOA.
314
00:16:45,087 --> 00:16:47,840
- Un REBOA aujourd'hui ?
- Initiative d'une interne.
315
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
- Mais non !
- J'étais occupé.
316
00:16:50,426 --> 00:16:51,260
Couillu !
317
00:16:51,802 --> 00:16:54,805
On le surveille.
Votre garde est finie.
318
00:16:55,014 --> 00:16:57,057
C'était mon jour de repos.
319
00:16:57,224 --> 00:16:58,684
On prend le relais.
320
00:16:58,851 --> 00:17:00,769
Hasta la vista, vatos.
321
00:17:04,982 --> 00:17:09,194
Vous avez vu une vieille dame
blessée à la tête, Mme Cheu ?
322
00:17:09,695 --> 00:17:11,321
Non, désolée.
323
00:17:11,739 --> 00:17:13,449
Notre garde est finie.
324
00:17:13,657 --> 00:17:17,453
Dana veut que je la trouve.
Je suis le fin limier de l'hôpital.
325
00:17:18,037 --> 00:17:19,496
Oui, depuis le rat.
326
00:17:21,874 --> 00:17:24,418
Tu as vu Mme Cheu ?
327
00:17:24,626 --> 00:17:25,753
Non.
328
00:17:28,964 --> 00:17:30,674
Y a des cas intéressants ?
329
00:17:33,969 --> 00:17:35,471
On a fini notre journée.
330
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
Je sais,
331
00:17:36,722 --> 00:17:39,767
mais je veux suivre
tous les patients.
332
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
Ça va ?
333
00:17:43,020 --> 00:17:44,605
Super.
334
00:17:45,481 --> 00:17:46,690
Mieux que super.
335
00:17:48,067 --> 00:17:49,318
Dure journée,
336
00:17:49,526 --> 00:17:52,029
mais on a géré
et fait des trucs incroyables.
337
00:17:54,281 --> 00:17:57,785
J'ai percé un trou de trépan
avec une intra-os.
338
00:17:59,286 --> 00:18:01,622
Oui, c'était quelque chose.
339
00:18:02,831 --> 00:18:03,916
Tu devrais rentrer.
340
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
- Je vais bien.
- Non.
341
00:18:06,418 --> 00:18:10,589
C'est un pic d'adrénaline.
Tu vas bientôt t'effondrer.
342
00:18:11,090 --> 00:18:12,299
Je préfère être ici.
343
00:18:14,468 --> 00:18:16,595
Y a pas que le boulot, dans la vie.
344
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
Je sais.
345
00:18:21,517 --> 00:18:22,351
Tu dis ça
346
00:18:22,559 --> 00:18:25,687
parce que je suis pas en couple
et que je sors pas ?
347
00:18:26,271 --> 00:18:30,067
Ça attendra la fin de mon internat
et le lancement de ma carrière.
348
00:18:31,276 --> 00:18:33,112
Oui, d'accord.
349
00:18:38,283 --> 00:18:39,785
J'adore ma vie.
350
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
Tu peux m'ouvrir ?
351
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
Je peux parler à David
seule à seul ?
352
00:18:54,591 --> 00:18:56,009
Si vous voulez.
353
00:18:57,427 --> 00:18:59,263
Je serai devant.
354
00:19:10,649 --> 00:19:13,610
- T'as besoin de quelque chose ?
- Sortir d'ici.
355
00:19:14,695 --> 00:19:16,780
Pour ça, je peux pas t'aider.
356
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
Le coupable est mort.
357
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
Moi, je suis toujours enfermé.
358
00:19:34,381 --> 00:19:36,466
Tu as déjà connu la peur ?
359
00:19:38,385 --> 00:19:42,598
T'as déjà eu vraiment peur
pour ton intégrité physique ?
360
00:19:44,474 --> 00:19:46,143
Ce soir, oui.
361
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
Voilà.
362
00:19:49,188 --> 00:19:51,356
Imagine ressentir ça
363
00:19:52,065 --> 00:19:55,944
chaque jour, au contact
de la moitié de la population.
364
00:19:56,737 --> 00:19:58,447
C'est ça, être une femme.
365
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Ta liste de filles à tuer...
366
00:20:04,411 --> 00:20:05,746
Pas "à tuer".
367
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
"À éliminer".
C'est inacceptable.
368
00:20:08,957 --> 00:20:11,251
C'est de la violence sexiste.
369
00:20:12,878 --> 00:20:16,673
T'aimerais que ta mère soit
sur une liste de femmes à éliminer ?
370
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
La vie peut être merdique.
371
00:20:26,892 --> 00:20:29,019
On fait tous des conneries,
372
00:20:29,853 --> 00:20:31,563
mais tu as 18 ans.
373
00:20:32,105 --> 00:20:35,692
Pour les juges, t'es un adulte.
Agis comme tel.
374
00:20:43,116 --> 00:20:47,037
Écoute, c'est l'occasion
de reprendre ta vie en main.
375
00:20:48,872 --> 00:20:51,124
Accepte l'aide qu'on te propose.
376
00:20:51,333 --> 00:20:54,127
Essaie de comprendre
pourquoi tu as écrit ça.
377
00:20:54,836 --> 00:20:57,631
Et, pitié, bannis ces pensées.
378
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
Je vais manger ça là-bas.
379
00:21:19,653 --> 00:21:22,739
Si on me cherche,
tu sais où me trouver.
380
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
Tu faisais quoi ?
381
00:21:29,830 --> 00:21:32,332
Tu m'as dit de régler ça.
382
00:21:32,499 --> 00:21:35,377
- J'essayais de le faire.
- Il t'a parlé ?
383
00:21:36,670 --> 00:21:37,504
Pas vraiment.
384
00:21:40,257 --> 00:21:43,510
J'ai aggravé les choses
en impliquant la police ?
385
00:21:43,677 --> 00:21:45,470
On ne le saura jamais.
386
00:21:45,679 --> 00:21:49,558
Il va sûrement
rester ici pendant 72 h.
387
00:21:50,392 --> 00:21:53,061
Profitons-en
pour le faire aider.
388
00:21:59,192 --> 00:22:00,444
Rentre chez toi.
389
00:22:00,610 --> 00:22:04,031
Ne reviens qu'après avoir réglé
ton problème de bracelet.
390
00:22:07,826 --> 00:22:10,579
Je pense que Max
a besoin d'une éval psy.
391
00:22:10,746 --> 00:22:12,331
Pourquoi ça ?
392
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Il n'a pris aucun médicament,
393
00:22:15,292 --> 00:22:19,296
n'a rien inhalé de dangereux
et ne réclame pas ses proches.
394
00:22:19,713 --> 00:22:23,508
- C'est une tentative de suicide.
- Sacrée extrapolation.
395
00:22:23,675 --> 00:22:26,011
Il ne demande pas
à rentrer chez lui.
396
00:22:26,928 --> 00:22:29,056
S'il a tenté de se suicider,
397
00:22:29,222 --> 00:22:33,435
il est peut-être
trop gêné pour le reconnaître
398
00:22:33,602 --> 00:22:36,605
et effrayé à l'idée de recommencer.
399
00:22:37,522 --> 00:22:40,359
Je préviens la Psy.
Fais tes transmissions.
400
00:22:40,525 --> 00:22:42,944
Tu as fini ta garde.
401
00:22:43,904 --> 00:22:46,406
J'aimerais continuer à lui parler.
402
00:22:46,573 --> 00:22:49,034
J'arriverai peut-être
à le faire avouer.
403
00:22:49,868 --> 00:22:51,745
Tes manières laissent à désirer.
404
00:22:51,912 --> 00:22:54,539
Seulement avec les connards.
405
00:22:54,748 --> 00:22:56,833
Je veux vraiment l'aider.
406
00:23:00,587 --> 00:23:01,588
Merci.
407
00:23:09,471 --> 00:23:11,181
Merci de m'avoir repris.
408
00:23:12,808 --> 00:23:16,645
Je t'ai pas repris.
Tu es revenu et j'ai rien dit.
409
00:23:17,437 --> 00:23:20,857
Quitte à flinguer ma carrière,
autant que ça aide des gens.
410
00:23:22,359 --> 00:23:25,153
Je ne faisais
que calmer mon manque.
411
00:23:25,904 --> 00:23:29,491
Tu aurais dû demander
un suivi médical.
412
00:23:29,950 --> 00:23:31,785
Si mon dossier l'indique,
413
00:23:31,952 --> 00:23:34,871
je pourrai plus bosser
dans un hôpital.
414
00:23:35,038 --> 00:23:36,998
Non, plus maintenant.
415
00:23:37,791 --> 00:23:40,669
C'est fini, ce temps-là.
Fallait m'en parler.
416
00:23:41,211 --> 00:23:45,257
Là, tu risques d'être arrêté
pour vol de médicaments.
417
00:23:47,551 --> 00:23:48,927
On pourrait me radier.
418
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
Sérieux.
419
00:23:52,139 --> 00:23:53,306
Une seconde chance !
420
00:23:54,975 --> 00:23:56,685
J'en ai une pour toi.
421
00:23:56,852 --> 00:23:58,687
Une désintox de 30 jours.
422
00:23:58,854 --> 00:24:01,356
50 à 60 tests urinaires par an.
423
00:24:01,523 --> 00:24:05,026
Des réunions de Narcotiques Anonymes
3 à 4 fois par semaine.
424
00:24:05,235 --> 00:24:06,945
- Quoi ?
- Sur 5 ans.
425
00:24:07,112 --> 00:24:08,697
- T'as besoin d'aide.
- Et toi ?
426
00:24:10,240 --> 00:24:13,952
Je suis pas le seul à la ramasse.
Regarde-toi dans un miroir.
427
00:24:14,119 --> 00:24:15,036
Comment ça ?
428
00:24:15,245 --> 00:24:16,329
J'ai pas craqué.
429
00:24:16,496 --> 00:24:18,665
Tu pousses les autres à craquer.
430
00:24:19,082 --> 00:24:22,294
- Tu me reproches ton craquage ?
- Mon craquage ?
431
00:24:23,003 --> 00:24:24,754
- Mon craquage ?
- Oui.
432
00:24:25,672 --> 00:24:28,800
Tu te fous de moi ?
Tu m'as laissé tomber.
433
00:24:29,426 --> 00:24:32,512
Tu nous as tous laissés tomber.
Toi en premier.
434
00:24:32,679 --> 00:24:34,848
On t'a vu, en Pédiatrie.
435
00:24:37,726 --> 00:24:39,352
Qui ça ? Whitaker ?
436
00:24:40,729 --> 00:24:41,730
Non.
437
00:24:42,314 --> 00:24:45,275
Quelqu'un de l'équipe de nuit
t'a vu...
438
00:24:46,693 --> 00:24:47,861
Faire quoi ?
439
00:24:48,570 --> 00:24:50,322
Faire quoi ?
440
00:24:53,200 --> 00:24:55,702
Ce travail peut nous faire vriller.
441
00:24:56,620 --> 00:24:58,622
- Toi, t'as vrillé.
- Ah oui ?
442
00:24:58,914 --> 00:25:00,916
Qui parle aux dessins d'animaux ?
443
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Va te faire foutre !
444
00:25:14,221 --> 00:25:15,805
Tout va bien ?
445
00:25:15,972 --> 00:25:17,891
Pourquoi tu me demandes ça ?
446
00:25:18,058 --> 00:25:21,645
Peut-être parce que tu as emmené
un père à notre morgue
447
00:25:21,811 --> 00:25:24,981
qui est une scène de crime,
espèce de taré.
448
00:25:26,066 --> 00:25:28,109
Les deux héros que je cherchais.
449
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
On tient une conférence de presse
450
00:25:30,946 --> 00:25:31,863
à l'auditorium.
451
00:25:32,030 --> 00:25:33,156
Hors de question.
452
00:25:33,740 --> 00:25:35,075
Vous n'aimez pas ça,
453
00:25:35,283 --> 00:25:38,495
mais c'est important
pour les urgences et l'hôpital.
454
00:25:38,662 --> 00:25:41,414
Vaut mieux pas
que je parle à la presse, là.
455
00:25:41,623 --> 00:25:42,374
Ni jamais.
456
00:25:42,916 --> 00:25:46,670
J'en ai ma claque,
des cow-boys des urgences.
457
00:25:46,836 --> 00:25:47,837
Mais ce soir,
458
00:25:48,046 --> 00:25:50,215
vous avez fait des miracles.
459
00:25:50,382 --> 00:25:52,050
Il faut le dire aux gens.
460
00:25:53,009 --> 00:25:55,637
- Soyez fiers.
- 2e transfusion !
461
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
C'est quoi, ce bordel ?
462
00:26:00,308 --> 00:26:02,227
Tension descendue à 64/38.
463
00:26:02,435 --> 00:26:03,687
Pouls à 132.
464
00:26:03,853 --> 00:26:04,980
Fracture pelvienne ?
465
00:26:05,146 --> 00:26:08,024
Une hémorragie
intra-abdominale retardée ?
466
00:26:08,191 --> 00:26:11,027
- Il était pas stable ?
- Si, après trois culots.
467
00:26:11,236 --> 00:26:14,531
Sa systolique était à 118
après la transfusion.
468
00:26:14,739 --> 00:26:17,242
- À 118 ?
- À 90 après 3 culots.
469
00:26:17,409 --> 00:26:18,743
Il a eu trop de sang.
470
00:26:18,952 --> 00:26:23,331
Les caillots qui l'empêchaient
de se vider de son sang ont éclaté.
471
00:26:24,124 --> 00:26:27,919
Six culots de globules rouges,
six de plasma et six de plaquettes.
472
00:26:28,086 --> 00:26:29,379
C'est la dose.
473
00:26:29,588 --> 00:26:33,091
Pensez au patient, pas au protocole.
Sa tension était bonne.
474
00:26:33,258 --> 00:26:35,427
Tu enseignes
l'hypotension permissive ?
475
00:26:35,594 --> 00:26:37,762
- Demande à Shen.
- Il est interne.
476
00:26:37,929 --> 00:26:39,222
Non, titulaire.
477
00:26:39,431 --> 00:26:41,349
En attendant l'opération...
478
00:26:41,516 --> 00:26:43,059
Il risque de mourir.
479
00:26:43,226 --> 00:26:46,605
Vous l'avez trop transfusé,
on a une exsanguination.
480
00:26:46,813 --> 00:26:49,357
On ne voit pas de sang à l'écho.
481
00:26:49,524 --> 00:26:53,653
- Deuxième transfusion massive.
- On l'a déjà récupéré une fois.
482
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
- On remet ça.
- Gluconate de calcium.
483
00:26:56,489 --> 00:26:58,074
Pourquoi du calcium ?
484
00:26:58,283 --> 00:27:01,077
Le citrate chélate
et entraîne une hypocalcémie.
485
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Bien vu, Dr Ellis.
486
00:27:04,914 --> 00:27:07,709
J'ai retrouvé Mme Cheu.
Elle fumait.
487
00:27:08,084 --> 00:27:08,918
Bravo.
488
00:27:09,085 --> 00:27:11,588
Fumer est mauvais pour la santé.
489
00:27:11,755 --> 00:27:15,050
- J'ai enterré 3 maris.
- Tabagisme passif ?
490
00:27:16,009 --> 00:27:17,177
Dr King ?
491
00:27:17,552 --> 00:27:20,180
Faites la ponction lombaire
sur Flynn.
492
00:27:20,680 --> 00:27:22,390
Très bien, j'arrive.
493
00:27:30,398 --> 00:27:32,484
Dr Shen, merci de nous rejoindre.
494
00:27:32,651 --> 00:27:33,735
Systolique à 68.
495
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
- Combien de culots ?
- Trois.
496
00:27:36,112 --> 00:27:38,823
- Neuf, en tout.
- Ça sent mauvais.
497
00:27:39,783 --> 00:27:41,701
Pardon d'avoir trop transfusé.
498
00:27:41,910 --> 00:27:44,913
Avec le Dr Shen,
on est assez nombreux.
499
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Allez voir vos autres patients.
500
00:27:48,583 --> 00:27:51,419
- Un REBOA stopperait l'afflux...
- Non.
501
00:27:51,628 --> 00:27:54,714
On ignore si on trouverait
une artère en état.
502
00:27:54,881 --> 00:27:58,051
On peut ouvrir et clamper l'aorte.
503
00:27:58,468 --> 00:28:01,096
J'ai une meilleure idée.
Un PPP.
504
00:28:01,304 --> 00:28:05,016
Incision sous l'ombilic,
et on comprime autant que possible.
505
00:28:05,183 --> 00:28:08,478
Ça stoppera l'hémorragie
le temps de l'envoyer au bloc.
506
00:28:11,356 --> 00:28:13,900
Robby !
Un PPP. Ton avis ?
507
00:28:15,610 --> 00:28:17,612
Je l'ai fait qu'une fois.
508
00:28:17,821 --> 00:28:22,033
- Ça se fait dans un bloc.
- J'en faisais souvent, à l'armée.
509
00:28:26,204 --> 00:28:27,831
Allez ! Et puis merde.
510
00:28:27,997 --> 00:28:30,917
Préparez la zone.
Gants stériles pour tout le monde.
511
00:28:31,126 --> 00:28:35,046
Six compresses de laparotomie
et les plus gros écarteurs.
512
00:28:35,255 --> 00:28:37,757
De Deavers, à angle droit...
Au choix.
513
00:28:40,051 --> 00:28:42,095
On est sur le coup.
514
00:28:45,432 --> 00:28:47,392
Dr Ellis, où je dois aller ?
515
00:28:47,559 --> 00:28:49,978
Chez vous jusqu'à demain 7 h.
516
00:28:50,186 --> 00:28:51,438
Je peux rester.
517
00:28:51,604 --> 00:28:54,190
Vous êtes une excellente médecin.
518
00:28:54,399 --> 00:28:56,526
Apprenez à souffler.
Rentrez.
519
00:28:58,486 --> 00:28:59,779
Dr Ellis.
520
00:28:59,946 --> 00:29:03,992
Les parents du jeune à la rougeole
acceptent la ponction lombaire.
521
00:29:04,909 --> 00:29:07,120
Le Dr Shen suit un trauma et...
522
00:29:07,287 --> 00:29:09,247
- Je peux le faire !
- On gère.
523
00:29:09,414 --> 00:29:10,623
Rentrez.
524
00:29:18,089 --> 00:29:19,632
Ça va toujours ?
525
00:29:19,799 --> 00:29:21,050
Oui.
526
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Vous avez...
527
00:29:26,222 --> 00:29:28,099
assisté à la fusillade ?
528
00:29:28,808 --> 00:29:29,809
Non.
529
00:29:32,854 --> 00:29:35,440
On vous a trouvé
sur un des parkings.
530
00:29:35,940 --> 00:29:36,775
Oui.
531
00:29:38,735 --> 00:29:40,236
Vous faisiez quoi ?
532
00:29:42,489 --> 00:29:43,990
Rien de spécial.
533
00:29:45,033 --> 00:29:46,326
Vous étiez accompagné ?
534
00:29:47,285 --> 00:29:48,286
Non.
535
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Vous savez...
536
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Vous pouvez tout me dire.
537
00:30:01,299 --> 00:30:04,260
Je veux aider, si possible.
538
00:30:12,811 --> 00:30:15,063
Une de mes amies proches
539
00:30:15,772 --> 00:30:16,981
a...
540
00:30:18,024 --> 00:30:20,693
vécu des trucs horribles avec moi.
541
00:30:22,612 --> 00:30:24,989
On était jeunes
542
00:30:25,156 --> 00:30:27,408
et quelqu'un de plus âgé
543
00:30:27,575 --> 00:30:29,828
a profité de notre jeunesse.
544
00:30:32,580 --> 00:30:34,916
On a vécu un tel cauchemar
545
00:30:35,458 --> 00:30:38,503
que mon amie a mis fin à ses jours.
546
00:30:41,214 --> 00:30:45,301
Je regrette tous les jours
de ne pas avoir pu l'en empêcher.
547
00:30:46,594 --> 00:30:51,558
Mais je me félicite tous les jours
de ne pas l'avoir imitée.
548
00:30:53,768 --> 00:30:55,311
La vie, c'est parfois
549
00:30:55,895 --> 00:30:57,355
vraiment de la merde.
550
00:31:01,901 --> 00:31:03,403
Mais la roue tourne.
551
00:31:05,196 --> 00:31:09,158
Il y a des gens qui peuvent
et qui veulent vous aider.
552
00:31:09,492 --> 00:31:11,411
Quel que soit le problème.
553
00:31:18,418 --> 00:31:20,753
Je n'ai plus envie d'être là.
554
00:31:28,845 --> 00:31:31,598
Vous pouvez parler
à un professionnel
555
00:31:32,390 --> 00:31:34,767
qui vous aidera
à gérer ces émotions.
556
00:31:36,895 --> 00:31:38,229
C'est d'accord ?
557
00:31:39,772 --> 00:31:41,107
Vous acceptez ?
558
00:31:53,161 --> 00:31:55,079
- Compresses.
- Sur les ciseaux.
559
00:31:55,288 --> 00:31:56,706
Lame de 10.
560
00:31:56,873 --> 00:31:57,832
Je sais faire.
561
00:31:59,542 --> 00:32:00,835
Magnez-vous !
562
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Arrête-toi à la ligne blanche.
563
00:32:04,923 --> 00:32:07,050
Va pas ouvrir la vessie.
564
00:32:07,258 --> 00:32:09,177
Merci pour la mise en garde.
565
00:32:09,510 --> 00:32:10,345
Ciseaux.
566
00:32:12,722 --> 00:32:13,681
Pince d'Adson.
567
00:32:15,850 --> 00:32:17,143
Je traverse les fascias.
568
00:32:17,310 --> 00:32:20,396
Écarte la vessie
et ouvre l'espace de Retzius.
569
00:32:20,563 --> 00:32:22,023
Anders Retzius.
570
00:32:22,231 --> 00:32:24,984
- Un anatomiste du 19e.
- Sérieux ?
571
00:32:25,193 --> 00:32:27,445
J'adore l'histoire de la médecine.
572
00:32:27,612 --> 00:32:29,614
Le rêve de toute femme...
573
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
Trois compresses de chaque côté.
574
00:32:32,784 --> 00:32:34,452
Écarteur de Deaver.
575
00:32:34,869 --> 00:32:36,079
John Blair Deaver,
576
00:32:36,788 --> 00:32:40,291
le chirurgien qui a révolutionné
la chirurgie abdominale.
577
00:32:40,500 --> 00:32:42,377
Je suis entouré d'intellos.
578
00:32:42,585 --> 00:32:46,130
Dans ma fac de médecine,
son portrait était accroché.
579
00:32:46,339 --> 00:32:47,924
Il a fait 100 000 opérations.
580
00:32:48,132 --> 00:32:51,094
Pas d'amélioration.
Systolique à 72.
581
00:32:52,220 --> 00:32:53,721
Vue transverse.
582
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
Parfaitement centré.
583
00:33:00,561 --> 00:33:02,271
Vue longitudinale ?
584
00:33:05,817 --> 00:33:07,568
Pile entre les vertèbres.
585
00:33:07,860 --> 00:33:09,362
On y va.
586
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
- À vous de jouer.
- D'accord.
587
00:33:12,573 --> 00:33:14,283
Ça va lui faire mal ?
588
00:33:14,951 --> 00:33:16,536
Non, il est sédaté.
589
00:33:17,370 --> 00:33:18,871
Biseau vers le haut,
590
00:33:19,038 --> 00:33:20,873
et vous visez l'ombilic.
591
00:33:21,040 --> 00:33:22,583
J'ai senti un petit pop.
592
00:33:22,792 --> 00:33:24,794
Le ligament sus-épineux.
Doucement.
593
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Quand vous sentirez
le ligament jaune,
594
00:33:28,297 --> 00:33:29,507
vous y serez.
595
00:33:30,341 --> 00:33:31,175
Ça y est.
596
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
Je retire le mandrin.
597
00:33:35,304 --> 00:33:36,848
On y est, monsieur.
598
00:33:37,348 --> 00:33:41,019
Le prélèvement prend une minute.
Le liquide est clair.
599
00:33:41,227 --> 00:33:43,604
- C'est bon signe ?
- Oui.
600
00:33:43,813 --> 00:33:47,608
Le labo va l'analyser
au microscope pour vérifier.
601
00:33:54,949 --> 00:33:56,534
Vous faites quoi ?
602
00:33:57,285 --> 00:33:58,786
Vous la disiez d'accord.
603
00:33:58,995 --> 00:34:02,206
J'étais partie acheter
un truc à manger pour Georgia.
604
00:34:05,918 --> 00:34:07,086
Arrêtez ça !
605
00:34:07,295 --> 00:34:09,839
- Elles ont presque fini.
- Comment as-tu pu ?
606
00:34:10,048 --> 00:34:12,300
J'ai agi dans l'intérêt de Flynn.
607
00:34:12,467 --> 00:34:14,510
Sortez cette aiguille de son dos !
608
00:34:14,719 --> 00:34:16,888
- Allez !
- Je peux vous faire sortir.
609
00:34:17,430 --> 00:34:19,057
Retirez cette aiguille.
610
00:34:19,265 --> 00:34:21,267
Voilà, je la retire.
611
00:34:22,477 --> 00:34:23,394
Ça y est.
612
00:34:23,603 --> 00:34:24,479
Fini.
613
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
Mon fils va quitter cet hôpital.
614
00:34:36,157 --> 00:34:36,908
Désolé.
615
00:34:37,992 --> 00:34:39,243
C'est une bonne mère.
616
00:34:44,874 --> 00:34:46,793
Cinquième compresse.
617
00:34:47,627 --> 00:34:48,628
Oui.
618
00:34:50,546 --> 00:34:52,548
La sixième et c'est fini.
619
00:34:54,509 --> 00:34:56,052
Tension à 92/48.
620
00:34:56,469 --> 00:34:57,845
Ça me suffit.
621
00:34:58,096 --> 00:34:59,597
Combien de sang ?
622
00:34:59,806 --> 00:35:01,307
Cinq nouveaux culots.
623
00:35:01,474 --> 00:35:03,392
- On arrête sauf rechute.
- Oui.
624
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
Je le surveille jusqu'au bloc.
625
00:35:06,020 --> 00:35:07,438
Toute seule ?
626
00:35:07,605 --> 00:35:10,942
Oui, il ne recevra plus
une goutte de sang.
627
00:35:12,735 --> 00:35:14,195
Tu vas pas au bloc ?
628
00:35:14,403 --> 00:35:16,781
Non, y a plus que de l'Ortho.
629
00:35:17,949 --> 00:35:18,908
Il va bien ?
630
00:35:19,075 --> 00:35:20,076
Oui.
631
00:35:20,993 --> 00:35:23,246
Il est crevé. Comme nous tous.
632
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
- Appelle si besoin.
- Ça ira.
633
00:35:28,251 --> 00:35:30,002
Pourquoi t'es encore là ?
634
00:35:30,169 --> 00:35:31,420
J'ai bientôt fini.
635
00:35:32,755 --> 00:35:34,507
Doug Driscoll a été arrêté.
636
00:35:35,174 --> 00:35:36,300
Super.
637
00:35:36,926 --> 00:35:38,928
On me propose de porter plainte.
638
00:35:39,762 --> 00:35:41,013
Accepte.
639
00:35:41,222 --> 00:35:42,974
Je veux oublier cette journée.
640
00:35:43,141 --> 00:35:44,267
Pareil.
641
00:35:44,433 --> 00:35:45,935
Mais porte plainte.
642
00:35:49,522 --> 00:35:51,315
On parle de moi ?
643
00:35:51,524 --> 00:35:53,025
Des rumeurs circulent ?
644
00:35:53,276 --> 00:35:55,862
- Tu te soucies des rumeurs ?
- Non.
645
00:35:56,070 --> 00:36:00,449
Mais Langdon m'a répété
les dires de l'équipe de nuit.
646
00:36:00,658 --> 00:36:03,161
On s'en fiche, de l'équipe de nuit.
647
00:36:04,620 --> 00:36:05,454
Je rigole.
648
00:36:05,663 --> 00:36:07,498
Dis-moi ce qu'on raconte.
649
00:36:10,376 --> 00:36:12,211
Non, laisse tomber.
650
00:36:12,378 --> 00:36:16,799
Rassemble l'équipe pour le débrief
avant qu'on parte.
651
00:36:16,966 --> 00:36:17,633
D'accord.
652
00:36:17,800 --> 00:36:20,928
- Jake est toujours là ?
- Avec sa mère, en Nord 3.
653
00:36:22,972 --> 00:36:25,057
- Viens voir ça.
- J'ai fini.
654
00:36:25,224 --> 00:36:27,977
- Ça vaut le détour, je te jure.
- Je prends.
655
00:36:28,895 --> 00:36:30,354
De quoi il s'agit ?
656
00:36:30,521 --> 00:36:32,857
14 ans,
elle chahutait avec son frère.
657
00:36:33,024 --> 00:36:36,110
Son frère la coursait,
elle est tombée
658
00:36:36,277 --> 00:36:38,905
après lui avoir volé
sa fourchette.
659
00:36:42,867 --> 00:36:44,702
Ça vaut le détour, non ?
660
00:36:47,747 --> 00:36:50,374
Ça, c'est pour le Dr Shen.
661
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Ne vous en faites pas, on appelle...
662
00:36:54,295 --> 00:36:56,756
notre spécialiste des couverts.
663
00:36:59,926 --> 00:37:03,262
Je demande un spray nasal
pour vous anesthésier.
664
00:37:05,431 --> 00:37:07,808
Je peux prendre une photo ?
665
00:37:08,351 --> 00:37:10,144
C'est pour votre dossier.
666
00:38:10,288 --> 00:38:11,414
Ça va ?
667
00:38:12,832 --> 00:38:13,791
Oui.
668
00:38:14,583 --> 00:38:17,336
Je crois que la fatigue me rattrape.
669
00:38:17,503 --> 00:38:21,048
- Physiquement et émotionnellement.
- Ça arrive.
670
00:38:21,674 --> 00:38:23,634
Comment vous tenez ?
671
00:38:23,801 --> 00:38:24,969
Je tiens pas.
672
00:38:25,136 --> 00:38:26,721
Je dors peu
673
00:38:26,887 --> 00:38:28,556
et j'ai un métabolisme rapide.
674
00:38:45,573 --> 00:38:47,116
S'il vous plaît !
675
00:38:48,159 --> 00:38:49,493
Votre attention !
676
00:38:58,252 --> 00:38:59,628
À toi, Capitaine.
677
00:39:03,716 --> 00:39:05,926
Ça n'aurait pas dû arriver.
678
00:39:06,510 --> 00:39:08,804
Qui sait ce qui a poussé
679
00:39:08,971 --> 00:39:11,640
cet homme à commettre
une telle atrocité ?
680
00:39:12,683 --> 00:39:14,602
Il n'y a rien de pire.
681
00:39:16,228 --> 00:39:18,481
Nous, on a fait de notre mieux.
682
00:39:19,648 --> 00:39:22,485
Tous nos anges gardiens
683
00:39:22,651 --> 00:39:25,321
ont pris soin de nos patients.
684
00:39:26,405 --> 00:39:27,823
Vous avez excellé.
685
00:39:31,077 --> 00:39:33,829
Je suis extrêmement fier de vous.
686
00:39:36,499 --> 00:39:37,500
C'est dur, ici.
687
00:39:40,294 --> 00:39:42,088
Mais des miracles sont possibles.
688
00:39:42,254 --> 00:39:46,759
Vous l'avez tous prouvé
en faisant ce qu'on fait de mieux.
689
00:39:49,011 --> 00:39:49,678
Merci
690
00:39:50,262 --> 00:39:53,015
pour tous vos efforts, aujourd'hui.
691
00:39:56,685 --> 00:40:01,399
On a reçu 112 victimes
ces quatre dernières heures.
692
00:40:02,066 --> 00:40:04,443
Parmi elles, 106 vont survivre.
693
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
Nous n'oublierons jamais
cette journée.
694
00:40:13,744 --> 00:40:17,415
Même si on aimerait bien pouvoir.
695
00:40:19,041 --> 00:40:20,418
Rentrez chez vous,
696
00:40:20,876 --> 00:40:22,586
pleurez un bon coup.
697
00:40:24,880 --> 00:40:26,465
Ça vous fera du bien.
698
00:40:27,299 --> 00:40:28,509
Laissez le chagrin
699
00:40:29,969 --> 00:40:31,554
quitter votre corps.
700
00:40:46,068 --> 00:40:47,528
On va boire un verre ?
701
00:40:48,571 --> 00:40:50,197
Oui.
702
00:40:50,656 --> 00:40:52,366
- Quand ?
- Maintenant.
703
00:40:54,452 --> 00:40:57,830
Avec d'autres,
on va boire une bière dans le parc.
704
00:40:58,330 --> 00:41:00,332
Pour souffler, avant de rentrer.
705
00:41:00,499 --> 00:41:01,876
D'accord.
706
00:41:02,084 --> 00:41:03,085
Oui.
707
00:41:17,057 --> 00:41:18,017
Maman !
708
00:41:18,184 --> 00:41:20,936
- Coucou, t'es encore debout ?
- Oui.
709
00:41:21,145 --> 00:41:23,564
Papy a lancé La Planète des singes.
710
00:41:23,731 --> 00:41:25,983
T'as pas droit
aux films qui font peur.
711
00:41:46,629 --> 00:41:48,672
Pardon, monsieur.
712
00:42:52,611 --> 00:42:55,281
Le Dr Anderson aurait fait comme toi.
713
00:42:57,324 --> 00:42:59,118
J'aurais pu continuer l'ECMO.
714
00:42:59,285 --> 00:43:00,828
Tu l'as aidé au mieux.
715
00:43:01,704 --> 00:43:05,082
Tu as aussi fait de ton mieux
pour la petite fille.
716
00:43:06,750 --> 00:43:09,003
- Les deux sont morts.
- Oui.
717
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
Mais t'as fait ton maximum.
718
00:43:11,964 --> 00:43:13,507
Comme nous tous.
719
00:43:16,260 --> 00:43:17,386
Il serait fier
720
00:43:18,262 --> 00:43:19,597
de ce que tu as fait.
721
00:43:19,763 --> 00:43:21,849
Ce jour-là et depuis.
722
00:43:22,391 --> 00:43:23,559
Regarde-moi.
723
00:43:25,060 --> 00:43:27,605
Tu interdis aux autres
de s'en vouloir.
724
00:43:28,981 --> 00:43:30,399
Fais pareil pour toi.
725
00:43:39,491 --> 00:43:40,909
À lundi.
726
00:44:25,954 --> 00:44:27,915
- Joli déhanché.
- Putain !
727
00:44:28,082 --> 00:44:29,416
Qu'est-ce que tu fous là ?
728
00:44:29,875 --> 00:44:31,460
Et toi, alors ?
729
00:44:32,211 --> 00:44:33,420
Attends.
730
00:44:38,842 --> 00:44:41,637
Il m'arrive, à l'occasion,
731
00:44:42,346 --> 00:44:44,014
après une longue garde,
732
00:44:44,848 --> 00:44:45,974
de dormir ici.
733
00:44:47,184 --> 00:44:48,435
C'est ton premier jour.
734
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
C'est mon premier...
735
00:44:52,147 --> 00:44:54,692
C'est mon premier jour aux urgences.
736
00:44:54,858 --> 00:44:57,444
J'étais en médecine interne,
le mois dernier.
737
00:45:00,614 --> 00:45:03,450
Tu as un chez-toi ?
738
00:45:07,579 --> 00:45:09,748
Je suis en recherche.
739
00:45:11,333 --> 00:45:12,793
T'as une voiture ?
740
00:45:16,505 --> 00:45:18,048
Pas pour le moment.
741
00:45:18,590 --> 00:45:20,926
- Je suis...
- En recherche ?
742
00:45:21,343 --> 00:45:23,178
Oui, voilà.
743
00:45:30,227 --> 00:45:32,813
J'ai une chambre d'amis
avec salle de bains.
744
00:45:34,356 --> 00:45:35,482
Sympa.
745
00:45:36,650 --> 00:45:38,444
Tu la veux ou pas ?
746
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
C'est très généreux de ta part,
747
00:45:42,656 --> 00:45:45,492
mais j'ai pas les moyens
de payer un loyer.
748
00:45:46,535 --> 00:45:49,037
Tu sais nettoyer et bricoler ?
749
00:45:50,372 --> 00:45:52,958
J'ai grandi dans une ferme,
je sais bricoler.
750
00:45:53,292 --> 00:45:55,127
Et je sais curer des stalles.
751
00:45:56,503 --> 00:45:59,757
Si tu fais pas de bruit
et que tu me gonfles pas,
752
00:46:00,257 --> 00:46:01,759
tu peux prendre la chambre.
753
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
Je sais pas quoi dire.
754
00:46:08,098 --> 00:46:09,266
Merci.
755
00:46:12,895 --> 00:46:15,481
- Dès ce soir, si tu veux.
- Sérieux ?
756
00:46:15,689 --> 00:46:19,902
- Vite, avant que je change d'avis.
- Toutes mes affaires sont là.
757
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
T'es pas nudiste ou intégriste,
j'espère.
758
00:46:24,448 --> 00:46:25,282
Non.
759
00:46:27,493 --> 00:46:29,536
Je suis constamment habillé,
760
00:46:29,703 --> 00:46:30,996
sauf sous la douche.
761
00:46:31,163 --> 00:46:33,290
- Je fais du krav-maga.
- Cool.
762
00:46:33,499 --> 00:46:36,877
Je sais pas ce que c'est,
mais c'est noté.
763
00:46:37,085 --> 00:46:39,463
C'est voué à l'échec,
cette histoire.
764
00:46:41,840 --> 00:46:43,509
Je déconne, Whitaker.
765
00:46:43,926 --> 00:46:45,761
Un vrai Huckleberry.
766
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Oui, attends !
767
00:46:54,937 --> 00:46:56,188
Comment ça va ?
768
00:46:57,564 --> 00:46:59,399
Ça va, pas vrai ?
769
00:47:02,778 --> 00:47:04,863
Je sais que c'est dur.
770
00:47:05,322 --> 00:47:07,616
Tu vas souffrir pendant longtemps.
771
00:47:09,284 --> 00:47:11,411
Tu peux m'en vouloir.
772
00:47:12,996 --> 00:47:14,998
Mais toi, t'as rien fait de mal.
773
00:47:16,041 --> 00:47:18,126
On est amis depuis longtemps.
Je...
774
00:47:18,293 --> 00:47:19,878
T'es pas mon ami.
775
00:47:20,087 --> 00:47:21,797
Ni mon père. Fous le camp.
776
00:47:22,005 --> 00:47:23,215
Jake.
777
00:47:24,216 --> 00:47:25,467
Robby ?
778
00:47:33,475 --> 00:47:35,853
Les parents de Leah sont arrivés.
779
00:47:37,855 --> 00:47:39,815
Dans la chambre mortuaire.
780
00:48:11,013 --> 00:48:12,347
Bonsoir.
781
00:48:50,886 --> 00:48:51,511
Becca !
782
00:48:51,720 --> 00:48:52,471
Mel !
783
00:48:52,638 --> 00:48:54,014
- Prête ?
- Oui.
784
00:48:54,181 --> 00:48:56,183
- On y va !
- Oui.
785
00:49:01,063 --> 00:49:02,439
Il fait nuit.
786
00:49:02,606 --> 00:49:04,358
Oui, désolée.
787
00:49:04,524 --> 00:49:07,444
J'ai été retenue au travail.
788
00:49:07,611 --> 00:49:09,738
- Par ton patron ?
- Non.
789
00:49:10,864 --> 00:49:12,699
On a reçu beaucoup de blessés.
790
00:49:12,866 --> 00:49:14,493
- Tu les as aidés ?
- Oui.
791
00:49:15,369 --> 00:49:17,871
Le vendredi, on va au restaurant !
792
00:49:19,081 --> 00:49:20,999
On peut toujours y aller.
793
00:49:21,166 --> 00:49:22,501
Il est pas trop tard ?
794
00:49:22,709 --> 00:49:24,753
Pas pour les sœurs King.
795
00:49:25,295 --> 00:49:27,673
- Tu veux manger quoi ?
- Une pizza.
796
00:49:28,090 --> 00:49:29,675
Ou des spaghettis.
797
00:49:29,841 --> 00:49:31,259
J'arrive pas à choisir.
798
00:49:31,426 --> 00:49:32,928
Prenons les deux.
799
00:49:33,095 --> 00:49:34,429
- Les deux ?
- Oui.
800
00:49:34,596 --> 00:49:37,766
On mange les spaghettis
et on emporte la pizza.
801
00:49:37,933 --> 00:49:38,725
Sérieux ?
802
00:49:38,892 --> 00:49:39,977
Pourquoi pas ?
803
00:49:40,143 --> 00:49:41,937
Et on peut regarder un film ?
804
00:49:42,604 --> 00:49:44,147
On est vendredi, non ?
805
00:49:44,314 --> 00:49:45,524
Elfe !
806
00:49:46,233 --> 00:49:48,735
Oui, on peut regarder Elfe.
807
00:49:49,903 --> 00:49:53,073
Ou un film qu'on a jamais vu.
808
00:49:53,240 --> 00:49:54,866
Elfe, c'est trop marrant.
809
00:49:55,033 --> 00:49:56,159
Oui.
810
00:50:11,675 --> 00:50:13,510
T'es à ma place.
811
00:50:16,471 --> 00:50:17,931
Pour info,
812
00:50:18,098 --> 00:50:20,767
Grubhub ne livre pas jusqu'au toit.
813
00:50:21,101 --> 00:50:22,978
Mais un livreur de DoorDash,
814
00:50:23,729 --> 00:50:25,522
Marco,
815
00:50:25,731 --> 00:50:28,859
accepte de monter
pour 20 dollars de plus.
816
00:50:36,158 --> 00:50:38,076
Joli discours, tout à l'heure.
817
00:50:38,702 --> 00:50:40,412
J'aurais aimé le prononcer.
818
00:50:40,620 --> 00:50:41,997
Crois pas ça.
819
00:50:45,751 --> 00:50:47,753
Non, t'as raison.
820
00:50:49,504 --> 00:50:51,173
C'est bien d'avoir dit ça.
821
00:51:01,475 --> 00:51:03,727
Je crois que je comprends enfin
822
00:51:04,561 --> 00:51:06,605
pourquoi je démissionne pas.
823
00:51:09,441 --> 00:51:11,109
C'est dans notre ADN.
824
00:51:12,444 --> 00:51:14,946
C'est notre truc, notre nature.
825
00:51:15,864 --> 00:51:18,575
On est les abeilles
qui protègent la ruche.
826
00:51:21,953 --> 00:51:23,830
Toi peut-être, mais pas moi.
827
00:51:23,997 --> 00:51:25,624
Comment ça ?
828
00:51:26,083 --> 00:51:27,667
Tu m'as compris.
829
00:51:27,834 --> 00:51:29,294
Tu sais que...
830
00:51:31,379 --> 00:51:32,839
J'ai craqué.
831
00:51:33,173 --> 00:51:34,716
Mais non.
832
00:51:35,884 --> 00:51:37,928
- T'as pas craqué.
- J'ai sombré.
833
00:51:39,054 --> 00:51:42,015
Quand on avait besoin de moi,
j'étais pas là.
834
00:51:42,682 --> 00:51:44,810
J'ai pas réussi, j'ai bloqué.
835
00:51:44,976 --> 00:51:46,061
Combien de temps ?
836
00:51:46,269 --> 00:51:48,230
L'espace de 40 secondes ?
837
00:51:50,023 --> 00:51:52,734
Trois minutes ? Dix minutes ?
838
00:51:53,652 --> 00:51:55,570
On s'en branle.
839
00:51:55,737 --> 00:52:00,325
Ça arrive à tout le monde,
au combat, quand tout fout le camp.
840
00:52:01,576 --> 00:52:03,203
Notre espèce survit
841
00:52:03,370 --> 00:52:07,207
parce qu'on sait
travailler ensemble et communiquer.
842
00:52:07,374 --> 00:52:10,961
Quand on voit des hommes
en tuer d'autres,
843
00:52:11,128 --> 00:52:13,964
notre existence n'a plus de sens.
844
00:52:14,714 --> 00:52:17,300
Ça crée un court-circuit
dans notre cerveau.
845
00:52:19,136 --> 00:52:21,847
Il faut se concentrer
sur la médecine.
846
00:52:22,222 --> 00:52:24,766
C'est la médecine
qui sauve les patients
847
00:52:24,933 --> 00:52:26,560
et notre santé mentale.
848
00:52:26,726 --> 00:52:29,396
Je vais avoir besoin d'un verre
si tu continues.
849
00:52:31,231 --> 00:52:33,233
Tu me comprends, pas vrai ?
850
00:52:34,359 --> 00:52:36,945
T'as cassé la baraque, ce soir.
851
00:52:41,575 --> 00:52:44,161
T'as cassé la baraque, ce soir.
852
00:52:47,622 --> 00:52:48,999
Comme nous tous.
853
00:52:51,042 --> 00:52:52,335
C'est un compliment.
854
00:52:52,502 --> 00:52:55,088
Accepte-le pour une fois.
855
00:52:55,589 --> 00:52:57,757
On peut se taire, une minute ?
856
00:52:57,966 --> 00:52:58,967
Je veux t'aider.
857
00:52:59,176 --> 00:53:00,093
Je sais.
858
00:53:00,260 --> 00:53:02,304
- Je te félicite.
- Tu parles encore.
859
00:53:04,514 --> 00:53:05,891
Désolé.
860
00:53:18,945 --> 00:53:20,655
On le boit, ce verre ?
861
00:53:32,125 --> 00:53:33,627
Ça s'est vite rempli.
862
00:53:33,793 --> 00:53:35,253
Comme d'habitude.
863
00:53:35,462 --> 00:53:38,089
On va bientôt manquer de lits.
864
00:53:38,298 --> 00:53:40,133
Dès demain, je pense.
865
00:53:42,761 --> 00:53:44,846
- Crise d'épilepsie.
- Évidemment.
866
00:53:45,555 --> 00:53:47,682
Vous avez bonne mine, Dr Abbot.
867
00:53:47,849 --> 00:53:49,392
Vous aussi, Myrna.
868
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Merci.
869
00:53:52,062 --> 00:53:53,146
Salut, grand fou.
870
00:53:55,523 --> 00:53:57,400
- Grand fou ?
- Cherche pas.
871
00:53:59,611 --> 00:54:00,946
Tu reviens quand ?
872
00:54:02,155 --> 00:54:05,575
Je vais dormir un peu
et revenir vers 2 h.
873
00:54:06,159 --> 00:54:07,619
L'équipe de nuit est là.
874
00:54:07,786 --> 00:54:10,914
Tu me connais.
Je préfère bosser de nuit.
875
00:54:12,082 --> 00:54:13,458
T'en as pas marre ?
876
00:54:15,085 --> 00:54:18,255
Mon psy pense
que l'obscurité m'apaise.
877
00:54:22,300 --> 00:54:24,386
Je peux te filer son numéro.
878
00:54:26,179 --> 00:54:27,514
Il t'aide ?
879
00:54:29,349 --> 00:54:31,434
J'ai pas sauté du toit, si ?
880
00:54:33,979 --> 00:54:34,771
Pas encore.
881
00:54:51,162 --> 00:54:53,665
À l'aide ! Y a des rats !
882
00:54:55,250 --> 00:54:56,793
J'ai vu des rats.
883
00:54:56,960 --> 00:54:58,920
J'en vois pas.
884
00:54:59,129 --> 00:55:00,046
Ils étaient deux.
885
00:55:00,255 --> 00:55:02,299
D'accord, on s'en occupe.
886
00:55:03,758 --> 00:55:05,677
Trauma crânien, il hallucine.
887
00:55:05,885 --> 00:55:07,345
Bilan complet.
888
00:55:13,518 --> 00:55:14,811
Cachez la drogue.
889
00:55:17,439 --> 00:55:18,815
Belle réception.
890
00:55:32,203 --> 00:55:34,456
Sacrée journée de merde.
891
00:55:37,917 --> 00:55:39,586
Vous aviez déjà connu ça ?
892
00:55:44,132 --> 00:55:46,593
Espérons que ça n'arrive plus.
893
00:55:46,801 --> 00:55:47,844
Sans déc.
894
00:55:49,220 --> 00:55:50,597
Ça se reproduira.
895
00:55:52,349 --> 00:55:54,726
Ici ou ailleurs.
896
00:55:55,935 --> 00:55:57,520
On a survécu à ce cirque.
897
00:55:59,731 --> 00:56:01,107
À l'équipe du Pitt.
898
00:56:01,566 --> 00:56:02,942
Aux victimes sauvées.
899
00:56:03,485 --> 00:56:05,111
- Bien dit.
- Et aux morts.
900
00:56:09,032 --> 00:56:11,159
C'est ici, la contre-soirée ?
901
00:56:11,368 --> 00:56:13,828
- Bingo.
- Sympa de passer.
902
00:56:14,037 --> 00:56:15,663
Aujourd'hui ou jamais.
903
00:56:18,958 --> 00:56:21,669
Je bois pas,
j'aurais pas dû la prendre.
904
00:56:21,878 --> 00:56:22,879
Elle a pas l'âge.
905
00:56:23,088 --> 00:56:26,966
Elle peut intuber,
elle peut bien boire une bière.
906
00:56:27,717 --> 00:56:29,260
On le dira pas à ta mère.
907
00:56:29,469 --> 00:56:30,804
Arrête.
908
00:56:31,721 --> 00:56:33,390
Sérieux, lui dites pas.
909
00:56:40,021 --> 00:56:41,356
Merci.
910
00:56:42,524 --> 00:56:45,777
- Vous faites ça tous les jours ?
- Non.
911
00:56:46,611 --> 00:56:48,405
D'habitude, c'est plus gai.
912
00:56:48,905 --> 00:56:50,073
Aux urgences,
913
00:56:50,281 --> 00:56:52,867
on fait des soirées incroyables.
914
00:56:57,080 --> 00:56:58,706
Y a quoi de drôle ?
915
00:56:59,290 --> 00:57:01,251
C'était votre premier jour.
916
00:57:07,757 --> 00:57:10,343
Le baptême du feu, ma grande !
917
00:57:11,469 --> 00:57:14,180
Les prochains seront plus faciles.
918
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
J'espère, bordel.
919
00:57:17,851 --> 00:57:19,894
Toi, on t'a pas pissé dessus.
920
00:57:20,854 --> 00:57:21,896
C'est déjà ça.
921
00:57:22,313 --> 00:57:23,481
Pauvre Whitaker.
922
00:57:23,690 --> 00:57:25,233
Où il est ?
923
00:57:25,650 --> 00:57:27,152
Il a dû démissionner.
924
00:57:27,527 --> 00:57:29,529
Non, il est coriace.
925
00:57:30,029 --> 00:57:31,448
Il va revenir.
926
00:57:32,657 --> 00:57:34,534
Comme nous tous.
927
00:57:46,129 --> 00:57:46,838
Bon.
928
00:57:47,338 --> 00:57:48,798
J'y vais.
929
00:57:48,965 --> 00:57:51,009
- Une pour la route ?
- Allez.
930
00:57:55,722 --> 00:57:56,931
Bonne nuit.
931
00:57:58,266 --> 00:57:59,476
Reposez-vous.
932
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
Demain est un autre jour.
933
00:58:34,219 --> 00:58:37,972
Adaptation : Laëtitia Delcroix
Sous-titrage : Karina Films