1
00:00:12,012 --> 00:00:14,263
URGENT
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
Robby!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Co se tu děje?
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
HODINA PATNÁCTÁ
21 – 22:00
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Vypnula jsem kotníkový náramek.
Neustále pípal
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
a rušil nás při ošetřování pacientů
během hromadného neštěstí.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
To povězte soudci.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Já ji tu potřebuju.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Volej Glorii.
Můžete chvíli počkat na ředitelku?
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Ne. Zavolejte na oddělení,
pokud máte dotazy.
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Máme tu nejhorší hromadný incident
v historii města
12
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
a vy řešíte tohle?
To nemáte nic lepšího na práci?
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Strážníku Harrelsone, můžete, prosím?
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Je tu nějaký problém?
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Zničila svůj náramek.
- Nefungoval správně.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Vyšetřuje se, má soudní zákaz
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- a je riziko, že by mohla utéct.
- Blbost.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Rušilo to naši schopnost léčit pacienty.
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Možná bychom nezachránili
strážníka Stefana, kdyby ho nevypnula.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Je to tak?
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Zachránili Stefanovi život.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Zachránili spoustu životů.
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Postaráte se o to zítra ráno?
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Přísahám.
25
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Sundejte ta pouta.
26
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Děkuju.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Děkuju.
- Děkuji za všechno, co jste zvládli.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Mám to vůbec vědět?
- Nejspíš ne.
29
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Dobře.
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Jak jste tady na tom?
31
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Za poslední tři hodiny
nám tudy prošlo 112 pacientů.
32
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Jen šest lidí se nám nepodařilo zachránit.
33
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
Ti jsou pořad tamhle v naší márnici.
34
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Slyšel jsem, že nahoru šlo 71 lidí.
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Chirurgie stabilizovala
39 nejkritičtějších pacientů v červené
36
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
a 32 pacientů v růžové.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Měli jsme také 24 pacientů ve žluté,
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
z nichž mnozí podstupují operace.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Policie vyslýchá ostatní,
kteří tu zůstali.
40
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Propustili jsme osm lidí
41
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
a nevím, jaký je stav
pacientů v zelené zóně.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
To si ověříte u praktiků.
43
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Ohromující.
44
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Předejte s Abbotem
své pacienty noční směně
45
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
a... Promiňte mi. Haló?
46
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Co? Ne. Musíme se dostat
zpátky do provozu.
47
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Řekněte ochrance, ať otevře
dveře pohotovosti pro ostatní.
48
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Pokud máte triážní sestru
49
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
a recepční, měli byste mít otevřeno.
50
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Dáte kluka se spalničkami
dr. Shenovi a půjdete domů?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Co? Ne, jsem v pohodě.
52
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Opravdu?
- Jo.
53
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Jen...
54
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Opakovaně jsme se snažili vysvětlit
55
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
důležitost a nízké riziko lumbální punkce,
56
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
ale rodiče jsou...
57
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- Riskují život svého syna.
- Snad si to rozmyslí.
58
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
A co když ne?
59
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Děláme, co umíme. Něco prostě neovlivníme.
60
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr. Shene, jaký je teď postup?
61
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Žádné zlepšení ani u pacienta,
ani u rodiny.
62
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Kde je vaše žena a dcera, pane Edwardsi?
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Žena vzala Georgiu na záchod.
- Dobře.
64
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Váš syn Flynn je ve vážném stavu.
65
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
Čím déle budeme čekat,
tím horší to může být.
66
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Bez lumbální punkce
67
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
nevíme, s jakou léčbou
má největší šanci na uzdravení.
68
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Co se tu děje?
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Probírali jsme možnosti léčby vašeho syna.
70
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Už vypadá lépe.
71
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Nevypadá.
72
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
A tím, že odmítáte lumbální punkci,
nevíme, jak mu pomoci.
73
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Steroidy ho mohou zabít,
pokud má pneumonii,
74
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
nebo zachránit, pokud jde o ADEM.
75
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
Čím déle čekáme,
tím větší riziko, že zemře.
76
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Flynn může zemřít?
- Ne, zlatíčko.
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Má jen horší verzi toho, cos měla ty.
78
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Bude dál intubovaný, hydratovaný
a dál podáváme antibiotika.
79
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Dáme vědět, když se něco změní.
80
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Pane Edwardsi, můžeme si promluvit venku?
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Jen běž, slyšela jsem dost.
82
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Povězte mi o synovi.
83
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Je to skvělý kluk. Je milý
84
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
a moc hodný na svou sestru.
85
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Jste si blízcí?
86
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Jo. Ne jako já s otcem.
87
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Začněte měnit směnu.
88
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Nebýval moc doma,
nezajímal se o to, co děláme.
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Dělá nějaký sport?
90
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Baseball, evropský fotbal, basketbal.
91
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Je čas jít.
92
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Manželka nechce,
aby hrál americký fotbal, nic podobného.
93
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Chodíte na jeho zápasy?
- Snažím se.
94
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Identifikace oběti.
95
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Co to sakra je?
96
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Oběti střelby na Pittfestu,
které jsme nedokázali zachránit.
97
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Nešlo jim pomoct. Ale Flynna zachráníme.
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Jste pitomec.
99
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Jo.
100
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Jsem pitomec,
co se vám snaží zachránit syna.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Chybí záznamy dvou pacientů na Severu
102
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- a tří na Jihu.
- Dobře, jdeme na to.
103
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Hele, Lee Ann,
104
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
podíváš se na ty, o kterých mluvila?
105
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Kód šedá, příjem v suterénu.
106
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Co je to za kód?
107
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Nemoc nebo zranění
ve veřejné části nemocnice.
108
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Obvykle omdlení nebo pád.
109
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Gloria chce, aby denní směna
110
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- co nejdřív odešla, tak to zabalte.
- Rozumím.
111
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Zopakujte testy na modráčkovi Maxovi.
112
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Projděte látky,
co způsobují methemoglobinemii,
113
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
hlavně léky a toxiny.
114
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Například lokální anestetika od zubaře,
115
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
antibiotika na léčbu malárie a lepry.
116
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Zjistím, jestli něco z toho bere.
117
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Zeptejte se taky na průmyslové toxiny.
Anilinová barviva, benzen.
118
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Potravinové přísady, dusičnany, dusitany.
119
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Takový látky jsou k mání online,
jako sady na sebevraždu.
120
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Že si chtěl ublížit?
121
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Možná, nebo byl otráven.
122
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Dnes jsem měla pacienta,
kterému žena dávala do kávy progesteron.
123
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Já myslela, že blázni jsou na noční.
124
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Nebyla blázen, jen zoufalá.
125
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Pomoc! Policie!
126
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Důstojníku, jsem tu držen proti své vůli.
127
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Co o něm ještě víme?
128
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Popravdě nic moc.
129
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Byl moc grogy, aby mluvil.
Zkusím to znovu.
130
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Jdete na to, Sherlocku.
- Rozkaz.
131
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Poslední růžový míří nahoru.
132
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Zvládáte to?
- Jasně.
133
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Dobře, tak začněte balit
a noční směně předejte, co zbývá.
134
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Promluvíme si?
- Běž domů. Nechci s tebou mluvit.
135
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Potřebovals mě.
- Máš tušení, v jakým jsi maléru?
136
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Jen když mě nahlásíš.
137
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Budu předstírat, že...
- Robby!
138
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Vezu rozdrcenou pánev.
139
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Ani na to nemysli. Nemáme trauma zavřené?
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Jde o šedý kód.
141
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Přimáčkla ho dodávka,
která couvala se zásobami.
142
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Puls je slabý a vláčný, tachy...
143
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Podejte mi prosím elektrody.
144
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Kyslíkovou masku s ventilem.
145
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
120 jednotek ketaminu, 100 jednotek rocu
146
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
a volejte trauma.
147
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Kde se tady sakra vzal?
- Byl na rampě.
148
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Můj ty bože.
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Dobře. Potřebujeme pánevní fixátor.
150
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Asi má zlomenou pánev.
151
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Hrozně to bolí!
152
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- Berete nějaké léky?
- Crestor.
153
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- Máte alergie na léky?
- Ne. Budu v pořádku?
154
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Samozřejmě.
- To dáme, Hectore.
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Krevní tlak 68 na 42, puls 130.
156
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Kanyla zavedena.
157
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Masivní transfuzní protokol.
158
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Plná krev má dorazit z Erie a Youngstownu.
159
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Nevím, zda tu už je.
160
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Dáme mu jednotku erytrocytů, trombocytů
161
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
a plazmy. A po intubaci zaveďte ČZK.
162
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Jdu na to.
- E-Fast negativní.
163
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Je to retroperitoneální.
Žádná krev u metausu.
164
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Zaveďte katetr.
- Hectore.
165
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Máte rozdrcenou pánev
166
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
a vnitřní krvácení. Uspíme vás a ošetříme.
167
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Hodně to bolí!
168
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Až se probudíte, nelekněte se.
169
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Budete mít hadičku v krku.
170
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Mohu si promluvit se ženou?
- Obávám se, že musíme jednat.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
První jednotka krvinek v infuzoru.
172
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Tak co tu máme?
173
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Dva staří běloši asi unesli pacienta.
174
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Jistě nemluvíte o nás.
175
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Rozhodně nemluví o mně.
176
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Rozdrcená pánev, hemoragický šok.
177
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
MTP, pánevní fixátor.
Provádím intubaci,
178
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
chystám se zavést interní JK.
179
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Potřebujete nás?
- Zvládáme to.
180
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Ale buďte v pozoru. Dodělejte
zbývající pacienty denní směny
181
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
a my stabilizujeme tohoto pacienta.
182
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Jak se cítíš, Maxi?
183
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Jo, jsem v pohodě.
184
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Léčíme vás na methemoglobinemii.
185
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Vzal jste si něco nebo jedl jste
v poslední době něco neobvyklého?
186
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Ne, jen nějaké
nezdravé jídlo z fast foodu.
187
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Dobře, pracujete s toxickými chemikáliemi?
188
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Ne, jsem grafický designer.
189
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Měl jste v poslední době
nějaké zubní zákroky?
190
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Používal jste gely proti bolesti?
- Ne.
191
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Znáte někoho s leprou?
192
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Leprou?
193
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Ne, neznám nikoho s leprou.
194
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Něco, co jste snědl
195
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
nebo s čím jste přišel
do kontaktu, vám ublížilo
196
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
a mohlo vás i zabít.
197
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Musíme to odhalit, aby se to neopakovalo.
198
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Nebude.
199
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Je ve vašem životě něco jiného,
o čem chcete mluvit?
200
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Co vám způsobuje
nadměrný stres nebo starosti?
201
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Ne.
202
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Jen asi potřebuju odpočívat.
203
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Dobře.
204
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Ještě se vrátím.
205
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Tohle je snad nejpomalejší výtah na světě.
206
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Spěcháte zpátky dolů?
207
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Stále čeká hodně případů na kontrolu.
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Naše směna skončila před hodinami.
209
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Nechcete jít domů a vyspat se?
210
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Snad vás to neodradilo
od urgentní medicíny.
211
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Dnešek mě určitě odradil
od praktikování všech forem medicíny.
212
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Všechno po dnešku bude brnkačka. Opravdu.
213
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
No tak, pojďme si najít dobrý případ.
214
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Jo, hned přijdu.
215
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Pardon.
216
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Katetr zaveden.
217
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Rychlý infuzor do jugulární žíly,
a pak můžeme pořídit snímek.
218
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Připraveno na rentgen.
219
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Načítá se.
220
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Hotovo.
221
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
To není dobré.
222
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Co máte?
223
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Široká pubická symfýza.
224
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Deformovaný sakroiliakální kloub.
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Krve jako z prasete.
226
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Volá dr. Walshová z operačního sálu.
227
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Nazdar lidi, o co jde?
228
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Nestabilní zlomenina pánevního kruhu,
229
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
systolický tlak 68, e-Fast negativní.
230
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Máme uzavřené trauma.
231
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Pracovníka nemocnice
srazil couvající zásobovák.
232
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
MTP a pánevní fixátor.
233
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- TXA?
- Podána.
234
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Stabilní na CT angiografii?
235
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Ne, v tuto chvíli ne.
236
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Pokračujte v transfuzích.
237
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Krevní banka stále čeká na dodávku,
238
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
pokud něco nemáte nahoře.
239
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Nepotřebuje operaci.
240
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
Potřebuje intervenční radiologii
k embolizaci krvácení.
241
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Nemají rádi nestabilní pacienty.
242
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Dnes večer ano.
243
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Přijdu dolů, až dokončím rupturu
jater pátého stupně.
244
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Hodges, střepina v zápěstí.
- Zkontrolováno.
245
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Malloy, střepina v noze.
- Jo.
246
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Montgomery, střepina v břiše.
- Ne.
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Tohle má být Cheuová, žena s lacerací.
248
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Bezva. Kam sakra zmizela?
249
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr. Kingová, Whitakere!
250
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
V této posteli má být Asiatka
s tržnou ranou na hlavě!
251
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Nemyslím, že to je ona.
252
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Whitakere, najděte prosím
pacientku, která tu má být.
253
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- Starší žena s lacerací.
- Já?
254
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Já viděla, jak chytáte krysu.
255
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Jste nejblíž loveckému psu.
A to myslím jako poklonu.
256
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Je vhodná chvíle?
257
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Ne, hledám pacientku.
258
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Neviděl jsi ji? Jmenuje se Cheuová.
259
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Ne, ale potřebuji si promluvit.
- Tak mluv.
260
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Ošetřoval jsi ženu
s tržnou ránou na hlavě? Cheuovou?
261
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- To mi nic neříká.
- Moc mi nepomáháš.
262
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Dokonči, co děláš, a vypadni.
- S radostí.
263
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
V soukromí.
264
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Hledejte dál. Hned budu zpátky.
- Jo.
265
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Dobře.
266
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
O co jde? Stejně už dneska neusnu.
267
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Co jsi slyšela?
268
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Křik a pláč.
Mám pocit, že na to dlouho nezapomenu.
269
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
- Myslel jsem o mně.
- Doktoři.
270
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Pořád jenom já, já, já.
271
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Prý jsi šel domů dřív,
ale vrátil ses, tak ti to nevyčítám.
272
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Proč jsem šel domů?
273
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Myslela jsem, že jsi srab.
274
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Co ti řekl Robby?
275
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dano.
276
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Že to nechci vědět, tak jsem se neptala.
277
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Nějakej problém?
278
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Ne, je to jen hloupé nedorozumění.
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Tak se netrap,
nedorozumění se dají vyřešit.
280
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Dneska jsme prostě všichni napjatí.
281
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Takže běž domů o odpočiň si.
282
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robby si myslí něco, co není úplně pravda.
283
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
To mi k Robbymu nejde.
284
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Potřebuju, abys stála při mně.
- Mám tě ráda,
285
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
ale tohle je mezi tebou a Robbym
a jde to mimo mě.
286
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Ani nevím,
jestli se po dnešku ještě vrátím.
287
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- O čem to mluvíš?
- Prostě...
288
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Myslím, že končím.
289
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- Už jsem na tohle moc stará.
- Cože?
290
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Ne, Dano, nemůžeš skončit.
291
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Tím by se celý pitomý svět zhroutil.
Dano, nemůžeš skončit.
292
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Potřebujeme tě. Robby, já, prostě všichni.
293
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Jen to tady dokončím a vypadnu.
294
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Potřebuju, aby ses mě zastala.
Robby si myslí, že jsem feťák.
295
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
A jsi?
296
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Ne.
297
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Ne. Jsem vyděšenej, jo?
298
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Jsem fakt šíleně vyděšenej
z toho, co bude dál.
299
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Podělal jsem to, Dano.
300
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Podělal jsem to a nevím, co mám dělat.
301
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Seš chytrej kluk.
302
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Ty si poradíš.
303
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Věř Robbymu, ano?
Chce pro tebe to nejlepší.
304
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
To nejlepší pro mě je být doktorem.
305
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Pardon, o paní Chueové nikdo nic neví.
306
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Dobře, už jdu.
307
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Sakra.
308
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
- Ano. To jsem mu řekl.
- Jak se mu daří?
309
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Stejně.
310
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Takže se to nezhoršuje?
311
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
V tuto chvíli ne.
312
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Náš rodinný lékař
zařizuje jeho převoz do West Penn.
313
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Můžete mě chvilku omluvit?
314
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
54 po třech dávkách erytrocytů,
315
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- plazmy a destiček.
- Není to špatný.
316
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Rodiče chtějí chlapce
přesunout do West Penn.
317
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Nechte je.
318
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Několikrát byli varováni. Dokonce jsem
vzal otce do márnice, aby mu to došlo.
319
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Cože jsi?
- Pochybuju, že ho někde vezmou
320
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
bez lumbálky.
321
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Za minutku tam budu.
Nedovolte jim ho odvést.
322
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Dobře, skvělé. Děkuji.
323
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Za 45 minut může
na intervenční radiologii.
324
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- To je pro něj hraniční.
- Právě zahájili REBOU.
325
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Dělali jste REBOU během triáže?
326
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- Jeden z jeho internistů.
- No doprdele.
327
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Byl to fofr.
- Bylo to drsný.
328
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Dohlédnem na něj,
dokud nebude IR připravena.
329
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Máte tři hodiny po směně.
- Měl to být můj volný den.
330
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Zvládneme to.
331
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Pardon, neviděla jste starší ženu s tržnou
ranou na hlavě? Jmenuje se Cheuová.
332
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Ne, bohužel, naše směna skončila.
333
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dana mi řekla, ať ji najdu.
Prý jsem teď na příjmu lovecký pes.
334
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
No, krysu jste chytil.
335
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Neviděla jste starší ženu s lacerací?
336
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- Jmenuje se Cheuová.
- Ne.
337
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Dobře.
338
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Něco zajímavého tady nahoře?
339
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Už máme po směně.
340
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Já vím. Ale potrvá pár hodin,
než ošetříme všechny pacienty.
341
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Cítíte se dobře?
342
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Přímo skvěle. Lépe než skvěle.
343
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Dnešek byl strašný, ale zvládli jsme to.
344
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- Udělali jsme úžasné věci.
- Jo.
345
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Třeba jsem vyvrtala
do lebky otvor s pomocí EZ-IO.
346
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Jo, to bylo něco.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Asi byste měla jít domů.
- Jsem v pohodě.
348
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Ne, jedete na adrenalinu
349
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- a brzy se sesypete, věřte mi.
- Radši bych byla tady.
350
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Práce není váš život, Samiro.
351
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Není.
352
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Proč? Protože nemám vztah
a nerada se po práci socializuju?
353
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Všechno může počkat,
než dokončím rezidenturu
354
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
a posunu se v kariéře.
355
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Jo, jasně.
356
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Fajn.
357
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Fajn.
358
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Miluju svůj život.
359
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Pustíte mě dovnitř?
360
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Pardon. Můžu si
na moment promluvit s Davidem?
361
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Asi ano.
362
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Počkám venku.
363
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Můžu ti něco přinést, Davide?
- Dostaňte mě odsud.
364
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
To nemůžu zařídit.
365
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Chytli toho, co to udělal. A je mrtvý.
366
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
Proč jsem pořád zavřený?
367
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Jo.
368
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Poslyš...
369
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Víš, jaké to je se bát?
370
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Jako doopravdy
se bát o fyzickou bezpečnost?
371
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Dnes večer jsem to určitě poznal.
372
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Přesně.
373
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Představ si, že bys to cítil každý den
374
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
od poloviny lidí, které potkáš.
375
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Protože takhle se ženy cítí.
376
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Když si sepíšeš seznam holek na zabití...
- Nebyl na zabití.
377
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Tak odstranění, to je fuk.
Je to nepřípustné.
378
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Je to forma násilí na ženách.
379
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Chtěl bys, aby tvoje máma
byla na takovém seznamu?
380
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Život může být na hovno
381
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
a všichni děláme blbosti,
382
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
ale je ti 18.
383
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Budou s tebou jednat
jako s dospělým, tak ti radím, vzchop se.
384
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Podívej, tohle je tvá šance to teď změnit.
385
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Přijmi pomoc, která se ti nabízí.
386
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Rozeberte to, co jsi napsal,
387
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
a prosím, už nikdy takhle nepřemýšlej.
388
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Dobře. Vezmu si tohle a tohle.
389
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Kdyby mě někdo potřeboval, budu tamhle.
390
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Jo.
391
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Jak to vypadá?
392
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Řekl jste, že to mám napravit, ne?
Tak jsem se o to snažila.
393
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Mluvil s vámi?
394
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Ani ne.
395
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Posrala jsem to tím,
že jsem zavolala policii?
396
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
To už se nedozvíme.
397
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Pravděpodobně tu uvízne
na celých 72 hodin.
398
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Pokud nakonec dostane
pomoc, kterou potřebuje...
399
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Běžte domů.
400
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Zítra nechoďte,
dokud se nepostaráte o náramek.
401
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Náš modráček Max asi potřebuje psychiatra.
402
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Na základě čeho?
403
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Neužívá léky, které by to mohly způsobit.
404
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Nebyl ničemu vystaven na pracovišti
405
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
a neřekl mi, abych někoho zavolala.
406
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Mám obavy, že se chtěl zabít.
407
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
To je trochu přehnané.
408
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Taky neříká, že chce jít domů.
409
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Kdyby to byl neúspěšný pokus o sebevraždu,
410
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
dává smysl, že je příliš vystrašený,
411
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
aby to přiznal, a bojí se toho,
412
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
co by mohl ještě udělat.
413
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Zavolám psychiatra,
ale najděte někoho, kdo vás vystřídá.
414
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Vaše směna skončila před pár hodinami.
415
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Ráda bych z něj zkusila dostat něco víc,
416
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
jestli se k něčemu ještě nepřizná.
417
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Vím, jak se chováte k pacientům.
418
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Jo, ale to si schovávám pro hajzly.
419
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Nechci, aby ten kluk propadl systémem.
420
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Tak jo.
421
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Díky.
422
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Díky, žes mi dovolil se vrátit.
423
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Já ti to ale nedovolil.
424
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Vrátil ses sám a já ti dovolil zůstat.
425
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Tu situaci jsem
upřednostnil před kariérou.
426
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Já nebyl sjetý.
Jen jsem si léčil abstinenční příznaky.
427
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Ale to se přece dělá
pod dohledem a péčí lékaře.
428
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
S tímhle v mé složce bych přišel
o možnost pracovat v jakékoli nemocnici,
429
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- kam bych se přihlásil.
- Ne, teď už to tak není.
430
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Tohle už neplatí. Mohl jsi za mnou přijít.
431
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Místo toho tě můžou zatknout
432
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
za krádež
kontrolovaných léčiv z nemocnice.
433
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robby, mohl bych přijít o svou licenci.
434
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
No tak, chlape.
Nikdy jsi neslyšel o druhých šancích?
435
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Tady je tvá druhá šance.
436
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
30denní léčebný program,
následovaný náhodnými testy moči,
437
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
až 60krát ročně.
Povinná setkání Anonymních narkomanů
438
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
čtyřikrát týdně první tři roky.
439
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Tři roky.
- Z pětiletýho programu.
440
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Potřebuješ pomoc.
- A co ty?
441
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Co ty? Nejsem tu jedinej,
kdo je v prdeli, Robby.
442
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- Podívej se do zrcadla?
- Co to má znamenat?
443
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Nikdy jsem se přece nezhroutil.
- Ne, ale způsobils to jiným.
444
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Viníš mě za to, co se ti stalo?
445
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Co se stalo mně?
446
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Co se mi stalo?
- Jo.
447
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
To jsou pitomý kecy! Zklamal jsi mě!
448
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Zklamal jsi tu všechny!
A obzvlášť sám sebe.
449
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Někdo tě viděl na pediatrii.
450
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Kdo? Whitaker?
451
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Ne. Noční sestra tě viděla na zemi,
a říkala, žes vypadal jako...
452
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Jako co?
453
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Jako co?
454
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Takhle práce tě zničí, když to dovolíš.
455
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
A tebe zničila.
456
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Jo? Já na pediatrii
nemluvil s kreslenými zvířaty.
457
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Táhni do hajzlu!
458
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Jsi v pohodě, kámo?
459
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Proč se mě na to furt ptáš?
- Víš proč?
460
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Vzal jsi rodiče pacienta
do naší provizorní márnice,
461
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
když je to technicky vzato místo činu.
462
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
To se nedělá.
463
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Dva hrdinové, které jsem chtěla vidět.
464
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Ve školícím auditoriu pořádáme tiskovku.
465
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Ani náhodou.
466
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Vím, že to nesnášíte,
467
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
ale je to důležité
pro oddělení i pro nemocnici.
468
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Věřte mi, Glorie, nechcete,
abych teď mluvil s tiskem.
469
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
To nikdy.
470
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
I když mě
vy kovbojové z urgentu hrozně štvete,
471
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
dnes jste tady na oddělení
dělali jeden zázrak za druhým.
472
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Lidi to musí vědět.
473
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Berte to tak.
474
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Druhé kolo MTP.
475
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Proč sakra?
476
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Systolický tlak 64 na 38. Tachykardie 132.
477
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Fraktura pánve?
478
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Jo, znovu zkontrolujte
opožděné nitrobřišní krvácení.
479
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Vždyť byl stabilní.
- Po třech jednotkách byl.
480
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
A dál se zlepšoval.
481
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Až po MTP stoupl tlak na 118.
482
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- Systolický tlak?
- Po třech jednotkách byl 90.
483
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Dali jste mu až moc krve,
tlak se mu zvedl natolik,
484
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
že mu roztrhal tvořící se sraženiny,
které bránily ve vykrvácení.
485
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
V prvním kole MTP
dostal šest jednotek červených krvinek,
486
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
plazmy a destiček.
487
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- A to jsem mu dala.
- Lečte pacienta, neřešte protokol.
488
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Systolický 90 je ideální.
489
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Robby, učíte rezidenty
o permisivní hypotenzi?
490
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Případ je doktora Shena.
- Shen je rezident.
491
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Tady je hlavní lékař.
492
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Mysleli jsme, že když
rychle nepůjde na sál...
493
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Nemusí to zvládnout.
494
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Příliš transfuze
roztrhalo sraženiny. Vykrvácí.
495
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
V břiše nekrvácí.
496
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Hlouběji v pánvi. Ultrazvuk to neukáže.
497
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Druhé kolo MTP.
498
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Krev i plazmu do infuzoru.
499
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Předtím jsme to zvládli,
zvládnem to i teď.
500
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Tři gramy glukonátu vápenatého.
- Proč vápník?
501
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Citrát v transfuzích chelatuje.
To vede k hypokalcémii.
502
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Skvělý tah, dr. Ellisová.
503
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Tak jsem našel paní Cheuovou, kouřila.
504
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Jo, no bezva.
505
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Pan Cheouová, víte,
že kouření není zdravé?
506
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Přežila jsem tři manžele.
- Asi zemřeli na pasivní kouření.
507
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr. Kingová, udělejte lumbální punkci,
než se Flynn zhorší.
508
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Dobrá. Sejdeme se tam.
509
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Dr. Shene, jsem rád, že jste se přidal.
- Tlak jen 68.
510
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- Po kolika jednotkách?
- Třech. Druhého MTP.
511
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Celkem devět.
- To není dobré znamení.
512
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Pardon, jestli jsem mu dala moc krve.
513
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Já myslela...
- Dr. Ellisová, s dr. Shenem
514
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
je nás tu dost.
Zajděte zkontrolovat další pacienty.
515
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
No a co REBOA?
516
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- Balónek přeruší průtok krve...
- Ne.
517
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
Nevíme, zda máme intaktní tepnu,
do které jej můžeme zavést.
518
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Můžeme otevřít hrudník,
překřížit aortu a stabilizovat ho.
519
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Mám lepší nápad.
- Jo?
520
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Preperitoneální tamponáda.
521
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Provedeme incizi pod pupkem.
522
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
Za močový měchýř umístíme tamponádu.
523
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Ten tlak by měl zastavit krvácení.
524
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robby? Preperitoneální tamponáda, jo?
525
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Já to dělal jen jednou, ještě na škole.
526
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Je to operační procedura.
527
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
V podmínkách polních nemocnic
jsme to dělali pořád.
528
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Dobře, na co čekáte?
529
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Připravte podbřišek. Sterilní pláště.
530
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Zavolejte na sál.
531
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Potřebujeme aspoň šest
sterilních gáz a ty největší retraktory.
532
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Deaverovy háky, pravé úhly, cokoli.
533
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Pojďme, kovboji, to dáme.
534
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Doktorko, kde mě potřebujete?
535
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Tady v sedm ráno, vystřídáte noční.
536
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Co dvojitou směnu?
537
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samiro, jste skvělá doktorka,
538
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
ale musíte vědět, kdy přestat. Běžte domů.
539
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Dr. Ellisová, rodiče kluka se spalničkami
konečně souhlasili s lumbálkou,
540
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
ale dr. Shen je zaneprázdněný traumatem.
541
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Já můžu.
- Zvládneme to, běžte.
542
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Pořád jsi v pohodě?
- Jo, jsem.
543
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Byl jsi svědkem střelby?
544
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Ne.
545
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Dobře.
546
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Ale našli tě na jednom z parkovišť.
547
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Jo.
548
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Cos tam dělal?
549
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Jen se poflakoval.
550
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
Jako s přáteli?
551
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Ne.
552
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Víš...
553
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
Můžeš to říct, ano? Pomůžu ti,
554
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
když to půjde.
555
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Měla jsem přítelkyni,
556
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
která si se mnou prošla něčím ošklivým.
557
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Byly jsme mladý
a někdo starší toho nehezky využil.
558
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
Nakonec se to tak zhoršilo,
že si kámoška vzala život.
559
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Není dne, kdy bych nelitovala,
že jsem ji nezastavila.
560
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Ale taky není den, kdy bych nebyla vděčná,
561
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
že jsem to neudělala.
562
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Život může bejt kurva těžkej.
563
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Ale zlepší se.
564
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
A jsou tu lidi, který můžou pomoct...
565
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
s tím, s čím se potýkáš.
566
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Já už tady nechci bejt.
567
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Tak si promluvíš s odborníkem,
kterej ti může pomoct.
568
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Co ty na to?
569
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Promluvíš si s někým?
570
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Tady jsou další gázy.
- Na operační stojan.
571
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Skalpel desítku.
572
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Dělal jsem to stokrát.
573
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Tak už to kurva udělejte.
574
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Tak dobře. Ale jen k úrovni linea alby.
575
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Ne moc hluboko, ať nepřeříznete měchýř.
576
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Děkuju vám za radu.
577
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Metz.
578
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- Tak jo.
- Adsonovy pinzety.
579
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Jakmile se dostanu skrz tkáň,
580
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
musíte protáhnout prst kolem měchýře
581
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
a otevřít Retzius.
582
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Podle Anderse Retziuse,
583
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
švédského anatoma z 19. století.
584
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Vážně?
585
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Historie medicíny je mým velkým koníčkem.
586
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
To vynechte na profilu na seznamce.
587
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Tři gázy co nejhlouběji
na každou stranu měchýře.
588
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Deaverův retraktor.
589
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
Podle filadelfského chirurga
590
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
Johna Blaira Deavera,
průkopníka břišní chirurgie
591
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
z počátku 20. století.
592
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Samí medicínský nerdi.
593
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Studovala jsem na Penské.
594
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Denně jsem vídala jeho portrét.
595
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Udělal asi 100 000 operací.
596
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Tlak se nijak nelepší. Systolický 72.
597
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Kontrola příčného řezu.
598
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Pěkně ve střední linii.
599
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
A podélný pohled?
600
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Přímo mezi obratli.
601
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Dobře tedy.
602
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Můžete.
- Tak jo.
603
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Bude to bolet? Bude to cítit?
604
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Vůbec ne. Je plně sedován.
605
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Miřte hrotem nahoru. Zaměřte se na pupík.
606
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Teď to luplo.
- To je páteřový vaz.
607
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Pokračujte pomalu.
608
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Další lupnutí bude ligamentum flavum.
A jste tam.
609
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Jsem tam. Dobře. Naberu to.
610
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Dobře, tak jsme tam.
611
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Chvilku potrvá, než se nasbírá,
ale tekutina vypadá čistě.
612
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
- To je dobře, ne?
- Je to dobré znamení,
613
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
ale laborka musí provést testy
614
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
a vyloučit nějaké špatné věci.
615
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Co to děláte?
616
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Říkal jste, že tu nechce být.
617
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Šla jsem Georgie koupit něco k jídlu.
618
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Počkej venku.
619
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Ihned s tím přestaňte!
- Ne, už to skoro je.
620
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Tys mi to udělal za zády?
621
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Dělám, co je nejlepší
pro Flynna, ne pro tebe.
622
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Vyndejte mu tu jehlu ze zad!
- Ne.
623
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- Ano!
- Madam.
624
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Mohla byste prosím odejít.
625
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Vyndejte to a hned.
626
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Jo, už to bude.
627
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Hotovo.
628
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Můj syn tuhle nemocnici opustí.
629
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Omlouvám se.
630
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Opravdu je dobrá máma.
631
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Pátá gáza je na místě.
632
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Ano.
633
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Šestou a končíme.
- Dobře.
634
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Tlak 92 na 48. Za mě dobrý.
635
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Kolik krve dostal?
636
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Pět na druhém MTP.
637
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
- Víc netřeba, dokud se nezhorší.
- Dobře.
638
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Zůstanu s ním, dokud se nepřipraví IR.
639
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Fajn. Počkáte tu?
640
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Jo. Musím se ujistit,
že už nedostane ani kapku krve.
641
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Nepotřebujou vás na sále?
642
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Ne, celou noc
jsou jen ortopedické operace.
643
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Je v pohodě?
644
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Jo. Je jen unavený, jako všichni.
645
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Když tak volejte.
646
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Nebudu.
647
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Proč tu ještě jsi?
- Už končím.
648
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
To byla policie. Zatkli Douga Driscolla.
649
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Skvělý.
650
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Chtěj vědět, jestli podám žalobu.
651
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Ano.
652
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Chci na dnešek zapomenout.
653
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Já taky. Ale žalobu musíš podat.
654
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Slyšela jsi o mně něco?
655
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Jako co? Nějaký drby?
656
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Od kdy tě zajímají drby? O komkoli?
657
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Nezajímaj, jen jsem slyšel, že...
658
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Langdon prý něco slyšel od noční sestry.
659
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Jo, taky proto je dáváme na noční směnu.
660
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Hele!
661
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Jen vtip.
662
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Nechceš mi říct, o co šlo?
663
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Ne.
664
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
To je jedno. Svoláš lidi z denní,
665
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
ať můžu udělat debrífink,
než půjdeme domů?
666
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Jo.
- Je tu Jake?
667
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Jo, s mámou jsou na Severu tři.
668
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Dr. Robby...
- Najděte Shena, končím.
669
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Tohle chcete vidět, věřte mi.
670
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Vezmu to. Tak o co teda jde?
671
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
14letá dívka si hrála s bratrem
672
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
a spadla, když ji bratr
pronásledoval na schodech
673
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
poté, co mu ukradla kousek jídla.
674
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Já říkal, že to stojí za to.
675
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Tohle je případ přesně pro dr. Shena.
676
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Nebojte, zavoláme
našeho specialistu na příbory.
677
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Začneme se znecitlivujícím
sprejem proti bolesti.
678
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Nevadí, když si udělám fotku?
679
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Jen pro lékařské záznamy.
680
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Jste v pořádku?
681
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Jo.
682
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Myslím, že na mě dnešek dolehl.
683
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Fyzicky i emocionálně.
684
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
To se stává.
685
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Jak můžete stále fungovat?
686
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Já nefunguju.
687
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Já nepotřebuju moc spánku
a mám rychlý metabolismus.
688
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Takže vážení!
689
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Poslouchejte.
690
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Prosím, kapitáne.
691
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Dnešek se neměl stát.
692
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Je nemožné si představit,
co někoho přimělo
693
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
spáchat tak hrozný čin.
694
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Bylo to to nejhorší,
695
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
ale v nás to probudilo to nejlepší.
696
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Byli jsme svědky, jak všichni
přispěchali na pomoc pacientům.
697
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Všichni jste se toho zhostili se ctí.
698
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
A ani...
699
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
neumím vyjádřit, jak pyšný na vás jsem.
700
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Tohle místo láme srdce.
701
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Ale je také plné zázraků. Důkazem toho je,
702
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
jak jste se všichni spojili
a dělali to, co nejlépe umíte.
703
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Děkuju vám za všechno,
co jste dnes zvládli.
704
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Během posledních čtyř hodin
jsme přijali 112 pacientů.
705
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
A 106 z nich přežije.
706
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Nikdo z nás na to nezapomene.
707
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
I když bychom si to opravdu přáli.
708
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Takže jděte domů, taky se vyplačte.
709
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Bude vám líp,
710
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
když smutek pustíte ven.
711
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Nechceš na drink?
712
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Jo, jasně.
713
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Kdy?
- Teď.
714
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Pár z nás jde na pivo do parku přes ulici.
715
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Všechno to zpracujeme, než půjdem domů.
716
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Dobře, jasně.
717
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Proč ne?
718
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Mami!
- Ahoj, kamaráde. Ještě nespíš?
719
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
S dědou jsme koukali na Planetu opic.
720
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Co jsem ti říkala o hororech?
721
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Pardon, jen potřebuju projít.
722
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Děkuji.
723
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Omlouvám se. S dovolením.
724
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
HRDINOVÉ PRVNÍ LINIE
725
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Doktor Adamson
by se rozhodl stejně jako ty.
726
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Měl jsem ho ještě nechat na ECMU.
727
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Dal jsi mu šanci bojovat.
728
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
Pak jsi využil naše omezený zdroje,
abys dal šanci té holčičce.
729
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
A ztratil jsem oba.
730
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Jo, ale udělal jsi maximum.
731
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
My všichni.
732
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Robby,
733
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
byl by na tebe hrdej, za to, cos udělal.
734
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
A za to všechno ostatní.
735
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
No tak.
736
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Nedovolil bys nikomu, aby se obviňoval.
737
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Tak to nedovol ani sobě.
738
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Nashle v pondělí.
739
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
- Pěkný pohyby!
- Do háje!
740
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Co tady sakra děláš?
741
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Co tady sakra děláš ty?
742
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Jen vteřinku.
743
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Dobře.
744
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Tak jo, no, občas tu
745
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
jen někdy po dlouhý směně přespím.
746
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Byl jsi tady první den.
747
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Byl to můj první...
748
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Můj první den tady na urgentu.
749
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Ale minulej měsíc jsem byl na interně.
750
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Máš vůbec kde bydlet?
751
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
No, teď tak nějak střídám místa.
752
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Máš auto?
753
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Momentálně ne.
754
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Já popravdě...
- Střídáš auta.
755
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Jo, něco takovýho.
756
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Mám volnej pokoj s vlastní koupelnou.
757
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Super.
758
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Tak chceš ten pokoj nebo ne?
759
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
To je teda opravdu štědrý, ale...
760
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Ne, nemůžu si dovolit platit nájem.
761
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Jak jsi na tom s úklidem a opravama?
762
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Vyrostl jsem na farmě,
jsem celkem šikovnej.
763
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Uklízet umím. Vím, jak se čistí stáj.
764
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Jen nepřekážej,
nelez mi na nervy a nastěhuj se.
765
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Páni, nevím, co říct.
766
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Děkuju.
767
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Jo, no můžeš už dneska, jestli chceš.
768
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
- Vážně?
- Ale rychle, než si to rozmyslím.
769
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Jo, tohle je stejně všechno,
co teď mám, takže...
770
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Bože, nejsi snad nudista
nebo náboženskej fanatik?
771
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Ne.
772
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Ne. Rád zůstávám vždycky plně oblečený,
kromě koupání. Já jenom...
773
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Znám Krav Magu.
774
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Bezva. Nevím, kdo to je,
ale zní to velmi ochranářsky.
775
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Šance, že to bude fungovat,
se rychle snižujou.
776
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Počkej.
777
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Jen si dělám srandu, Whitakere.
Celej Huckleberry.
778
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Jo, dobře. Momentík!
779
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Jak se máte?
780
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
No, zvládáme to, viď?
781
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Vím, že je to těžký.
Bude to bolet ještě dlouho.
782
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
A je v pořádku, pokud mě za to viníš.
783
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Jen se, prosím, neobviňuj sám.
784
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Jsme přece kamarádi.
Nerad bych, aby to skončilo.
785
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Ne, nejsme přátelé.
786
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- A nejsi můj táta, tak táhni do háje!
- Jakeu!
787
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robby.
788
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Jsou tu rodiče té Leah.
789
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
V čekárně.
790
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Dobrý den.
791
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Ahoj, Becco.
- Ahoj, Mel.
792
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
- Připravená?
- Jo.
793
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
- Tak pojďme.
- Jdeme.
794
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Páni, už je pořádná tma.
795
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
No ano.
796
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Promiň mi to,
musela jsem zůstat v práci dýl.
797
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Kvůli šéfovi?
798
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Ne.
799
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Na festivalu bylo zraněno hodně lidí.
800
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- A tys jim musela pomoci.
- Jo.
801
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
V pátky máme přece chodit do restaurace.
802
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Pořád ještě můžeme jít.
803
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Není moc pozdě?
804
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Pro Kingovy sestry nikdy!
805
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Co si chceš dát?
806
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Pizzu! Nebo špagety!
807
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Nevím. Nemůžu se rozhodnout.
808
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Tak co si dát obojí?
809
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
- Obojí?
- Jo.
810
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Můžeme zajít na špagety
a pak si vzít pizzu domů.
811
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Vážně?
812
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Jo, proč ne?
813
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Pustíme si pak film?
814
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Je pátek, ne?
815
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Elfa!
816
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Jo, klidně Elfa.
817
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Nebo si pustíme ten,
jaký jsme ještě neviděli.
818
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- Ale Elf je fakt vtipný!
- Jo.
819
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Stojíš mi na místě.
820
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Tak abys věděl,
Grudhub na střechu nedoručuje.
821
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
Ale u DoorDash prej dělá Marco,
822
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
kterej sem za deset babek vyleze.
823
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Za dvacet, když chceš i pivo.
824
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Dole jsi měl pěknou řeč.
Přál bych si takovou mít.
825
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
To bys nechtěl.
826
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Ne, fakt ne. Ale...
827
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
jsem rád, žes to řekl.
828
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Jo.
829
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Myslím, že konečně chápu,
proč se sem pořád vracím.
830
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Máme to prostě v DNA.
831
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Nemůžeme si pomoct.
832
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Jsme včely, které chrání úl.
833
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Možná ty, já ne.
834
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
O čem to mluvíš?
835
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Zatraceně dobře víš, o čem mluvím.
836
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Selhal jsem.
837
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Ty jsi neselhal.
838
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Neselhal jsi.
- Zamrzl jsem.
839
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Nebyl jsem tam,
když jste mě nejvíc potřebovali.
840
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Vypnul jsem, dusil se.
841
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Na jak dlouho? 40 sekund?
842
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Tři minuty, deset minut?
843
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Kurva, no a co?
844
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Tohle je normální.
845
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Tohle se stane,
když jsi ve válce a nic nedává smysl.
846
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Přežili jsme jako druh,
847
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
protože jsme se naučili
spolupracovat a komunikovat.
848
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Takže když někdo zabíjí druhé, narušuje to
849
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
logiku naší existence.
850
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Tvůj mozek začne zkratovat.
851
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Můžeš se soustředit akorát na medicínu.
852
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Medicína je to jediné,
co zachrání pacienta i tvou příčetnost.
853
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Jestli budeš pokračovat, chci se napít.
854
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Ale rozumíš mi, viď?
855
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Dneska večer jsi tam dole zaválel.
856
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Jasný?
857
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Dneska večer jsi to skvěle zvlád.
858
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Jo. My všichni.
859
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
A to byl kompliment.
860
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Tak aspoň jednou tu pochvalu přijmi.
861
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Co kdybysme chvíli nemluvili?
862
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Jen se snažím pomoct.
- Já vím.
863
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Vážím si tě...
- Pořád mluvíš.
864
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Promiň.
865
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Zajdem na ten drink?
866
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Jo.
867
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Páni, tak rychle se to tu zaplnilo.
868
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Jako vždy.
869
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Za jak dlouho nám dojdou lůžka?
870
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Zřejmě za svítání.
871
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
- Měla záchvat.
- Samozřejmě, že měla.
872
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Vypadáte dobře, dr. Abbote.
873
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
Vy taky, Myrno.
874
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
To děkuji.
875
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Nazdar, slaďouši.
876
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Tak slaďouši?
- To neřeš.
877
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Kdy se vracíš?
- Nevím.
878
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Dám si pár hodin spánku
a možná tak kolem druhý.
879
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Nebudou potřebovat střídání nad ránem?
880
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Dyť mě znáš, radši pracuju v noci.
881
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Ještě tě noční neomrzely?
882
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Můj terapeut si myslí,
že nacházím útěchu ve tmě.
883
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Dám ti na něj číslo, kdybys někdy chtěl.
884
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Pomáhá to?
885
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Ze střechy jsem ještě neskočil, ne?
886
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Zatím.
887
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Hej! Pomozte mi! Jsou tady krysy!
888
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
V posteli mám krysy!
889
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Nemyslím si, že máte v posteli krysy.
890
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Byly dvě.
891
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Klid, pane, postaráme se o to.
892
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Úraz hlavy, začíná halucinovat.
Takže kompletní vyšetření.
893
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Schovejte tvrdý drogy, děcka.
894
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Dobrej postřeh.
895
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Bože.
896
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Dnešek byl fakt drsnej.
897
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Už jste někdy něco takovýho zažili?
898
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Snad už nikdy nebudeme muset.
899
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Bez debat.
900
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Nejspíš budeme.
901
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Pokud ne my, tak jiný.
902
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Ale ten blázinec jsme zvládli, ne?
903
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
Na urgentní tým.
904
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
Na všechny zachráněný.
905
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
- Na zdraví.
- A na ty ostatní.
906
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Tak tady se schází frajeři?
907
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
No to si piš.
908
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Konečně jste tady!
909
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Dneska mi to bodne.
910
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Já vlastně nepiju.
Nevím, proč jsem si ho vzala.
911
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Ještě na to nemá věk.
912
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Když zavedla hrudní drén a intubovala,
913
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
může si dát i pivo.
914
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Máma se to nedozví.
915
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Nechte toho!
916
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Ale vážně, nechci.
917
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Díky.
918
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Tohle děláte po každé směně?
919
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Ne vždycky.
920
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Většinou je to tu trochu veselejší.
921
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Urgent totiž pořádá divoký večírky.
922
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Co je tak vtipnýho?
923
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Došlo mi, že je to vaše první směna.
924
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Jo.
925
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
To byl křest ohňem, děvče.
926
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Slibuju vám, že ta další bude snazší.
927
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
To teda doufám.
928
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Aspoň vás nikdo nepočůral.
929
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Na to si připiju.
930
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Chudák Whitaker. Kde je?
931
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Zřejmě už šel.
932
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
No, to je tvrďák. Vrátí se.
933
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Stejně jako my všichni.
934
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Tak jo, je čas jít.
935
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Pivo na cestu?
936
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Jo. Proč ne?
937
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Dobrou noc.
938
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Odpočiňte si.
939
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Zítra je novej den.
940
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Překlad titulků: Jakub