1 00:00:12,012 --> 00:00:14,263 URGENT 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Robby! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Co se tu děje? 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 HODINA PATNÁCTÁ 21 – 22:00 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Vypnula jsem kotníkový náramek. Neustále pípal 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 a rušil nás při ošetřování pacientů během hromadného neštěstí. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 To povězte soudci. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Já ji tu potřebuju. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Volej Glorii. Můžete chvíli počkat na ředitelku? 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Ne. Zavolejte na oddělení, pokud máte dotazy. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Máme tu nejhorší hromadný incident v historii města 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 a vy řešíte tohle? To nemáte nic lepšího na práci? 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Strážníku Harrelsone, můžete, prosím? 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Je tu nějaký problém? 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Zničila svůj náramek. - Nefungoval správně. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Vyšetřuje se, má soudní zákaz 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - a je riziko, že by mohla utéct. - Blbost. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Rušilo to naši schopnost léčit pacienty. 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Možná bychom nezachránili strážníka Stefana, kdyby ho nevypnula. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Je to tak? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Zachránili Stefanovi život. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Zachránili spoustu životů. 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Postaráte se o to zítra ráno? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Přísahám. 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Sundejte ta pouta. 26 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Děkuju. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Děkuju. - Děkuji za všechno, co jste zvládli. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Mám to vůbec vědět? - Nejspíš ne. 29 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Dobře. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Jak jste tady na tom? 31 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Za poslední tři hodiny nám tudy prošlo 112 pacientů. 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Jen šest lidí se nám nepodařilo zachránit. 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 Ti jsou pořad tamhle v naší márnici. 34 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Slyšel jsem, že nahoru šlo 71 lidí. 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Chirurgie stabilizovala 39 nejkritičtějších pacientů v červené 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 a 32 pacientů v růžové. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Měli jsme také 24 pacientů ve žluté, 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 z nichž mnozí podstupují operace. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Policie vyslýchá ostatní, kteří tu zůstali. 40 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Propustili jsme osm lidí 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 a nevím, jaký je stav pacientů v zelené zóně. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 To si ověříte u praktiků. 43 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Ohromující. 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Předejte s Abbotem své pacienty noční směně 45 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 a... Promiňte mi. Haló? 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Co? Ne. Musíme se dostat zpátky do provozu. 47 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Řekněte ochrance, ať otevře dveře pohotovosti pro ostatní. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Pokud máte triážní sestru 49 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 a recepční, měli byste mít otevřeno. 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Dáte kluka se spalničkami dr. Shenovi a půjdete domů? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Co? Ne, jsem v pohodě. 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Opravdu? - Jo. 53 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Jen... 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Opakovaně jsme se snažili vysvětlit 55 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 důležitost a nízké riziko lumbální punkce, 56 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ale rodiče jsou... 57 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - Riskují život svého syna. - Snad si to rozmyslí. 58 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 A co když ne? 59 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Děláme, co umíme. Něco prostě neovlivníme. 60 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr. Shene, jaký je teď postup? 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Žádné zlepšení ani u pacienta, ani u rodiny. 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Kde je vaše žena a dcera, pane Edwardsi? 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Žena vzala Georgiu na záchod. - Dobře. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Váš syn Flynn je ve vážném stavu. 65 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 Čím déle budeme čekat, tím horší to může být. 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Bez lumbální punkce 67 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 nevíme, s jakou léčbou má největší šanci na uzdravení. 68 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Co se tu děje? 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Probírali jsme možnosti léčby vašeho syna. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Už vypadá lépe. 71 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Nevypadá. 72 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 A tím, že odmítáte lumbální punkci, nevíme, jak mu pomoci. 73 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Steroidy ho mohou zabít, pokud má pneumonii, 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 nebo zachránit, pokud jde o ADEM. 75 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 Čím déle čekáme, tím větší riziko, že zemře. 76 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Flynn může zemřít? - Ne, zlatíčko. 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Má jen horší verzi toho, cos měla ty. 78 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Bude dál intubovaný, hydratovaný a dál podáváme antibiotika. 79 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Dáme vědět, když se něco změní. 80 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Pane Edwardsi, můžeme si promluvit venku? 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Jen běž, slyšela jsem dost. 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Povězte mi o synovi. 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Je to skvělý kluk. Je milý 84 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 a moc hodný na svou sestru. 85 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Jste si blízcí? 86 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Jo. Ne jako já s otcem. 87 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Začněte měnit směnu. 88 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Nebýval moc doma, nezajímal se o to, co děláme. 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Dělá nějaký sport? 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Baseball, evropský fotbal, basketbal. 91 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Je čas jít. 92 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Manželka nechce, aby hrál americký fotbal, nic podobného. 93 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Chodíte na jeho zápasy? - Snažím se. 94 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Identifikace oběti. 95 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Co to sakra je? 96 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Oběti střelby na Pittfestu, které jsme nedokázali zachránit. 97 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Nešlo jim pomoct. Ale Flynna zachráníme. 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Jste pitomec. 99 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Jo. 100 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Jsem pitomec, co se vám snaží zachránit syna. 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Chybí záznamy dvou pacientů na Severu 102 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - a tří na Jihu. - Dobře, jdeme na to. 103 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Hele, Lee Ann, 104 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 podíváš se na ty, o kterých mluvila? 105 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Kód šedá, příjem v suterénu. 106 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Co je to za kód? 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Nemoc nebo zranění ve veřejné části nemocnice. 108 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Obvykle omdlení nebo pád. 109 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Gloria chce, aby denní směna 110 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - co nejdřív odešla, tak to zabalte. - Rozumím. 111 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Zopakujte testy na modráčkovi Maxovi. 112 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Projděte látky, co způsobují methemoglobinemii, 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 hlavně léky a toxiny. 114 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Například lokální anestetika od zubaře, 115 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 antibiotika na léčbu malárie a lepry. 116 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Zjistím, jestli něco z toho bere. 117 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Zeptejte se taky na průmyslové toxiny. Anilinová barviva, benzen. 118 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Potravinové přísady, dusičnany, dusitany. 119 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Takový látky jsou k mání online, jako sady na sebevraždu. 120 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Že si chtěl ublížit? 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Možná, nebo byl otráven. 122 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Dnes jsem měla pacienta, kterému žena dávala do kávy progesteron. 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Já myslela, že blázni jsou na noční. 124 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Nebyla blázen, jen zoufalá. 125 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Pomoc! Policie! 126 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Důstojníku, jsem tu držen proti své vůli. 127 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Co o něm ještě víme? 128 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Popravdě nic moc. 129 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Byl moc grogy, aby mluvil. Zkusím to znovu. 130 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Jdete na to, Sherlocku. - Rozkaz. 131 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Poslední růžový míří nahoru. 132 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Zvládáte to? - Jasně. 133 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Dobře, tak začněte balit a noční směně předejte, co zbývá. 134 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Promluvíme si? - Běž domů. Nechci s tebou mluvit. 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Potřebovals mě. - Máš tušení, v jakým jsi maléru? 136 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Jen když mě nahlásíš. 137 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Budu předstírat, že... - Robby! 138 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Vezu rozdrcenou pánev. 139 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Ani na to nemysli. Nemáme trauma zavřené? 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Jde o šedý kód. 141 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Přimáčkla ho dodávka, která couvala se zásobami. 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Puls je slabý a vláčný, tachy... 143 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Podejte mi prosím elektrody. 144 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Kyslíkovou masku s ventilem. 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 120 jednotek ketaminu, 100 jednotek rocu 146 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 a volejte trauma. 147 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Kde se tady sakra vzal? - Byl na rampě. 148 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Můj ty bože. 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Dobře. Potřebujeme pánevní fixátor. 150 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Asi má zlomenou pánev. 151 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Hrozně to bolí! 152 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - Berete nějaké léky? - Crestor. 153 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - Máte alergie na léky? - Ne. Budu v pořádku? 154 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Samozřejmě. - To dáme, Hectore. 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Krevní tlak 68 na 42, puls 130. 156 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Kanyla zavedena. 157 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Masivní transfuzní protokol. 158 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Plná krev má dorazit z Erie a Youngstownu. 159 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Nevím, zda tu už je. 160 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Dáme mu jednotku erytrocytů, trombocytů 161 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 a plazmy. A po intubaci zaveďte ČZK. 162 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Jdu na to. - E-Fast negativní. 163 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Je to retroperitoneální. Žádná krev u metausu. 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Zaveďte katetr. - Hectore. 165 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Máte rozdrcenou pánev 166 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 a vnitřní krvácení. Uspíme vás a ošetříme. 167 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Hodně to bolí! 168 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Až se probudíte, nelekněte se. 169 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Budete mít hadičku v krku. 170 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Mohu si promluvit se ženou? - Obávám se, že musíme jednat. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 První jednotka krvinek v infuzoru. 172 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Tak co tu máme? 173 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Dva staří běloši asi unesli pacienta. 174 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Jistě nemluvíte o nás. 175 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Rozhodně nemluví o mně. 176 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Rozdrcená pánev, hemoragický šok. 177 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 MTP, pánevní fixátor. Provádím intubaci, 178 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 chystám se zavést interní JK. 179 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Potřebujete nás? - Zvládáme to. 180 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Ale buďte v pozoru. Dodělejte zbývající pacienty denní směny 181 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 a my stabilizujeme tohoto pacienta. 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Jak se cítíš, Maxi? 183 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Jo, jsem v pohodě. 184 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Léčíme vás na methemoglobinemii. 185 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Vzal jste si něco nebo jedl jste v poslední době něco neobvyklého? 186 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Ne, jen nějaké nezdravé jídlo z fast foodu. 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Dobře, pracujete s toxickými chemikáliemi? 188 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Ne, jsem grafický designer. 189 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Měl jste v poslední době nějaké zubní zákroky? 190 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Používal jste gely proti bolesti? - Ne. 191 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Znáte někoho s leprou? 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Leprou? 193 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Ne, neznám nikoho s leprou. 194 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Něco, co jste snědl 195 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 nebo s čím jste přišel do kontaktu, vám ublížilo 196 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 a mohlo vás i zabít. 197 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Musíme to odhalit, aby se to neopakovalo. 198 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Nebude. 199 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Je ve vašem životě něco jiného, o čem chcete mluvit? 200 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Co vám způsobuje nadměrný stres nebo starosti? 201 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Ne. 202 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Jen asi potřebuju odpočívat. 203 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Dobře. 204 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Ještě se vrátím. 205 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Tohle je snad nejpomalejší výtah na světě. 206 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Spěcháte zpátky dolů? 207 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Stále čeká hodně případů na kontrolu. 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Naše směna skončila před hodinami. 209 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Nechcete jít domů a vyspat se? 210 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Snad vás to neodradilo od urgentní medicíny. 211 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Dnešek mě určitě odradil od praktikování všech forem medicíny. 212 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Všechno po dnešku bude brnkačka. Opravdu. 213 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 No tak, pojďme si najít dobrý případ. 214 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Jo, hned přijdu. 215 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Pardon. 216 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Katetr zaveden. 217 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Rychlý infuzor do jugulární žíly, a pak můžeme pořídit snímek. 218 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Připraveno na rentgen. 219 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Načítá se. 220 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Hotovo. 221 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 To není dobré. 222 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Co máte? 223 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Široká pubická symfýza. 224 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Deformovaný sakroiliakální kloub. 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Krve jako z prasete. 226 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Volá dr. Walshová z operačního sálu. 227 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Nazdar lidi, o co jde? 228 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Nestabilní zlomenina pánevního kruhu, 229 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 systolický tlak 68, e-Fast negativní. 230 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Máme uzavřené trauma. 231 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Pracovníka nemocnice srazil couvající zásobovák. 232 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 MTP a pánevní fixátor. 233 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - TXA? - Podána. 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Stabilní na CT angiografii? 235 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Ne, v tuto chvíli ne. 236 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Pokračujte v transfuzích. 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Krevní banka stále čeká na dodávku, 238 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 pokud něco nemáte nahoře. 239 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Nepotřebuje operaci. 240 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 Potřebuje intervenční radiologii k embolizaci krvácení. 241 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Nemají rádi nestabilní pacienty. 242 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Dnes večer ano. 243 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Přijdu dolů, až dokončím rupturu jater pátého stupně. 244 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Hodges, střepina v zápěstí. - Zkontrolováno. 245 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Malloy, střepina v noze. - Jo. 246 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Montgomery, střepina v břiše. - Ne. 247 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Tohle má být Cheuová, žena s lacerací. 248 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Bezva. Kam sakra zmizela? 249 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr. Kingová, Whitakere! 250 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 V této posteli má být Asiatka s tržnou ranou na hlavě! 251 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Nemyslím, že to je ona. 252 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Whitakere, najděte prosím pacientku, která tu má být. 253 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - Starší žena s lacerací. - Já? 254 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Já viděla, jak chytáte krysu. 255 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Jste nejblíž loveckému psu. A to myslím jako poklonu. 256 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Je vhodná chvíle? 257 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Ne, hledám pacientku. 258 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Neviděl jsi ji? Jmenuje se Cheuová. 259 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Ne, ale potřebuji si promluvit. - Tak mluv. 260 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Ošetřoval jsi ženu s tržnou ránou na hlavě? Cheuovou? 261 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - To mi nic neříká. - Moc mi nepomáháš. 262 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Dokonči, co děláš, a vypadni. - S radostí. 263 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 V soukromí. 264 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Hledejte dál. Hned budu zpátky. - Jo. 265 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Dobře. 266 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 O co jde? Stejně už dneska neusnu. 267 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Co jsi slyšela? 268 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Křik a pláč. Mám pocit, že na to dlouho nezapomenu. 269 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 - Myslel jsem o mně. - Doktoři. 270 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Pořád jenom já, já, já. 271 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Prý jsi šel domů dřív, ale vrátil ses, tak ti to nevyčítám. 272 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Proč jsem šel domů? 273 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Myslela jsem, že jsi srab. 274 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Co ti řekl Robby? 275 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dano. 276 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Že to nechci vědět, tak jsem se neptala. 277 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Nějakej problém? 278 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Ne, je to jen hloupé nedorozumění. 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Tak se netrap, nedorozumění se dají vyřešit. 280 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Dneska jsme prostě všichni napjatí. 281 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Takže běž domů o odpočiň si. 282 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robby si myslí něco, co není úplně pravda. 283 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 To mi k Robbymu nejde. 284 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Potřebuju, abys stála při mně. - Mám tě ráda, 285 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 ale tohle je mezi tebou a Robbym a jde to mimo mě. 286 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Ani nevím, jestli se po dnešku ještě vrátím. 287 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - O čem to mluvíš? - Prostě... 288 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Myslím, že končím. 289 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - Už jsem na tohle moc stará. - Cože? 290 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Ne, Dano, nemůžeš skončit. 291 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Tím by se celý pitomý svět zhroutil. Dano, nemůžeš skončit. 292 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Potřebujeme tě. Robby, já, prostě všichni. 293 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Jen to tady dokončím a vypadnu. 294 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Potřebuju, aby ses mě zastala. Robby si myslí, že jsem feťák. 295 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 A jsi? 296 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Ne. 297 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Ne. Jsem vyděšenej, jo? 298 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Jsem fakt šíleně vyděšenej z toho, co bude dál. 299 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Podělal jsem to, Dano. 300 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Podělal jsem to a nevím, co mám dělat. 301 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Seš chytrej kluk. 302 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Ty si poradíš. 303 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Věř Robbymu, ano? Chce pro tebe to nejlepší. 304 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 To nejlepší pro mě je být doktorem. 305 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Pardon, o paní Chueové nikdo nic neví. 306 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Dobře, už jdu. 307 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Sakra. 308 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 - Ano. To jsem mu řekl. - Jak se mu daří? 309 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Stejně. 310 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Takže se to nezhoršuje? 311 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 V tuto chvíli ne. 312 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Náš rodinný lékař zařizuje jeho převoz do West Penn. 313 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Můžete mě chvilku omluvit? 314 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 54 po třech dávkách erytrocytů, 315 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - plazmy a destiček. - Není to špatný. 316 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Rodiče chtějí chlapce přesunout do West Penn. 317 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Nechte je. 318 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Několikrát byli varováni. Dokonce jsem vzal otce do márnice, aby mu to došlo. 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Cože jsi? - Pochybuju, že ho někde vezmou 320 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 bez lumbálky. 321 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Za minutku tam budu. Nedovolte jim ho odvést. 322 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Dobře, skvělé. Děkuji. 323 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Za 45 minut může na intervenční radiologii. 324 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - To je pro něj hraniční. - Právě zahájili REBOU. 325 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Dělali jste REBOU během triáže? 326 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - Jeden z jeho internistů. - No doprdele. 327 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Byl to fofr. - Bylo to drsný. 328 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Dohlédnem na něj, dokud nebude IR připravena. 329 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Máte tři hodiny po směně. - Měl to být můj volný den. 330 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Zvládneme to. 331 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Pardon, neviděla jste starší ženu s tržnou ranou na hlavě? Jmenuje se Cheuová. 332 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Ne, bohužel, naše směna skončila. 333 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dana mi řekla, ať ji najdu. Prý jsem teď na příjmu lovecký pes. 334 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 No, krysu jste chytil. 335 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Neviděla jste starší ženu s lacerací? 336 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - Jmenuje se Cheuová. - Ne. 337 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Dobře. 338 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Něco zajímavého tady nahoře? 339 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Už máme po směně. 340 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Já vím. Ale potrvá pár hodin, než ošetříme všechny pacienty. 341 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Cítíte se dobře? 342 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Přímo skvěle. Lépe než skvěle. 343 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Dnešek byl strašný, ale zvládli jsme to. 344 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - Udělali jsme úžasné věci. - Jo. 345 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Třeba jsem vyvrtala do lebky otvor s pomocí EZ-IO. 346 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Jo, to bylo něco. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Asi byste měla jít domů. - Jsem v pohodě. 348 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Ne, jedete na adrenalinu 349 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - a brzy se sesypete, věřte mi. - Radši bych byla tady. 350 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Práce není váš život, Samiro. 351 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Není. 352 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Proč? Protože nemám vztah a nerada se po práci socializuju? 353 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Všechno může počkat, než dokončím rezidenturu 354 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 a posunu se v kariéře. 355 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Jo, jasně. 356 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Fajn. 357 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Fajn. 358 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Miluju svůj život. 359 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Pustíte mě dovnitř? 360 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Pardon. Můžu si na moment promluvit s Davidem? 361 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Asi ano. 362 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Počkám venku. 363 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Můžu ti něco přinést, Davide? - Dostaňte mě odsud. 364 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 To nemůžu zařídit. 365 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Chytli toho, co to udělal. A je mrtvý. 366 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Proč jsem pořád zavřený? 367 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Jo. 368 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Poslyš... 369 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Víš, jaké to je se bát? 370 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Jako doopravdy se bát o fyzickou bezpečnost? 371 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Dnes večer jsem to určitě poznal. 372 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Přesně. 373 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Představ si, že bys to cítil každý den 374 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 od poloviny lidí, které potkáš. 375 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Protože takhle se ženy cítí. 376 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Když si sepíšeš seznam holek na zabití... - Nebyl na zabití. 377 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Tak odstranění, to je fuk. Je to nepřípustné. 378 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 Je to forma násilí na ženách. 379 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Chtěl bys, aby tvoje máma byla na takovém seznamu? 380 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Život může být na hovno 381 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 a všichni děláme blbosti, 382 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 ale je ti 18. 383 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Budou s tebou jednat jako s dospělým, tak ti radím, vzchop se. 384 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Podívej, tohle je tvá šance to teď změnit. 385 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Přijmi pomoc, která se ti nabízí. 386 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Rozeberte to, co jsi napsal, 387 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 a prosím, už nikdy takhle nepřemýšlej. 388 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Dobře. Vezmu si tohle a tohle. 389 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Kdyby mě někdo potřeboval, budu tamhle. 390 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Jo. 391 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Jak to vypadá? 392 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Řekl jste, že to mám napravit, ne? Tak jsem se o to snažila. 393 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Mluvil s vámi? 394 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Ani ne. 395 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Posrala jsem to tím, že jsem zavolala policii? 396 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 To už se nedozvíme. 397 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Pravděpodobně tu uvízne na celých 72 hodin. 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Pokud nakonec dostane pomoc, kterou potřebuje... 399 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Běžte domů. 400 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Zítra nechoďte, dokud se nepostaráte o náramek. 401 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Náš modráček Max asi potřebuje psychiatra. 402 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Na základě čeho? 403 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Neužívá léky, které by to mohly způsobit. 404 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Nebyl ničemu vystaven na pracovišti 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 a neřekl mi, abych někoho zavolala. 406 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Mám obavy, že se chtěl zabít. 407 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 To je trochu přehnané. 408 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Taky neříká, že chce jít domů. 409 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Kdyby to byl neúspěšný pokus o sebevraždu, 410 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 dává smysl, že je příliš vystrašený, 411 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 aby to přiznal, a bojí se toho, 412 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 co by mohl ještě udělat. 413 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Zavolám psychiatra, ale najděte někoho, kdo vás vystřídá. 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Vaše směna skončila před pár hodinami. 415 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Ráda bych z něj zkusila dostat něco víc, 416 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 jestli se k něčemu ještě nepřizná. 417 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Vím, jak se chováte k pacientům. 418 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Jo, ale to si schovávám pro hajzly. 419 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Nechci, aby ten kluk propadl systémem. 420 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Tak jo. 421 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Díky. 422 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Díky, žes mi dovolil se vrátit. 423 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Já ti to ale nedovolil. 424 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Vrátil ses sám a já ti dovolil zůstat. 425 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Tu situaci jsem upřednostnil před kariérou. 426 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Já nebyl sjetý. Jen jsem si léčil abstinenční příznaky. 427 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Ale to se přece dělá pod dohledem a péčí lékaře. 428 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 S tímhle v mé složce bych přišel o možnost pracovat v jakékoli nemocnici, 429 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - kam bych se přihlásil. - Ne, teď už to tak není. 430 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Tohle už neplatí. Mohl jsi za mnou přijít. 431 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Místo toho tě můžou zatknout 432 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 za krádež kontrolovaných léčiv z nemocnice. 433 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robby, mohl bych přijít o svou licenci. 434 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 No tak, chlape. Nikdy jsi neslyšel o druhých šancích? 435 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Tady je tvá druhá šance. 436 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 30denní léčebný program, následovaný náhodnými testy moči, 437 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 až 60krát ročně. Povinná setkání Anonymních narkomanů 438 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 čtyřikrát týdně první tři roky. 439 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Tři roky. - Z pětiletýho programu. 440 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Potřebuješ pomoc. - A co ty? 441 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Co ty? Nejsem tu jedinej, kdo je v prdeli, Robby. 442 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - Podívej se do zrcadla? - Co to má znamenat? 443 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Nikdy jsem se přece nezhroutil. - Ne, ale způsobils to jiným. 444 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Viníš mě za to, co se ti stalo? 445 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Co se stalo mně? 446 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Co se mi stalo? - Jo. 447 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 To jsou pitomý kecy! Zklamal jsi mě! 448 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Zklamal jsi tu všechny! A obzvlášť sám sebe. 449 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Někdo tě viděl na pediatrii. 450 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Kdo? Whitaker? 451 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Ne. Noční sestra tě viděla na zemi, a říkala, žes vypadal jako... 452 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Jako co? 453 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Jako co? 454 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Takhle práce tě zničí, když to dovolíš. 455 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 A tebe zničila. 456 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Jo? Já na pediatrii nemluvil s kreslenými zvířaty. 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Táhni do hajzlu! 458 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Jsi v pohodě, kámo? 459 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Proč se mě na to furt ptáš? - Víš proč? 460 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Vzal jsi rodiče pacienta do naší provizorní márnice, 461 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 když je to technicky vzato místo činu. 462 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 To se nedělá. 463 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Dva hrdinové, které jsem chtěla vidět. 464 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Ve školícím auditoriu pořádáme tiskovku. 465 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Ani náhodou. 466 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Vím, že to nesnášíte, 467 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 ale je to důležité pro oddělení i pro nemocnici. 468 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Věřte mi, Glorie, nechcete, abych teď mluvil s tiskem. 469 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 To nikdy. 470 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 I když mě vy kovbojové z urgentu hrozně štvete, 471 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 dnes jste tady na oddělení dělali jeden zázrak za druhým. 472 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Lidi to musí vědět. 473 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Berte to tak. 474 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Druhé kolo MTP. 475 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Proč sakra? 476 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Systolický tlak 64 na 38. Tachykardie 132. 477 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Fraktura pánve? 478 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Jo, znovu zkontrolujte opožděné nitrobřišní krvácení. 479 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Vždyť byl stabilní. - Po třech jednotkách byl. 480 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 A dál se zlepšoval. 481 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Až po MTP stoupl tlak na 118. 482 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - Systolický tlak? - Po třech jednotkách byl 90. 483 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Dali jste mu až moc krve, tlak se mu zvedl natolik, 484 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 že mu roztrhal tvořící se sraženiny, které bránily ve vykrvácení. 485 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 V prvním kole MTP dostal šest jednotek červených krvinek, 486 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 plazmy a destiček. 487 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - A to jsem mu dala. - Lečte pacienta, neřešte protokol. 488 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Systolický 90 je ideální. 489 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Robby, učíte rezidenty o permisivní hypotenzi? 490 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Případ je doktora Shena. - Shen je rezident. 491 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Tady je hlavní lékař. 492 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Mysleli jsme, že když rychle nepůjde na sál... 493 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Nemusí to zvládnout. 494 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Příliš transfuze roztrhalo sraženiny. Vykrvácí. 495 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 V břiše nekrvácí. 496 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Hlouběji v pánvi. Ultrazvuk to neukáže. 497 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Druhé kolo MTP. 498 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Krev i plazmu do infuzoru. 499 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Předtím jsme to zvládli, zvládnem to i teď. 500 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Tři gramy glukonátu vápenatého. - Proč vápník? 501 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Citrát v transfuzích chelatuje. To vede k hypokalcémii. 502 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Skvělý tah, dr. Ellisová. 503 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Tak jsem našel paní Cheuovou, kouřila. 504 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Jo, no bezva. 505 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Pan Cheouová, víte, že kouření není zdravé? 506 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Přežila jsem tři manžele. - Asi zemřeli na pasivní kouření. 507 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr. Kingová, udělejte lumbální punkci, než se Flynn zhorší. 508 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Dobrá. Sejdeme se tam. 509 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Dr. Shene, jsem rád, že jste se přidal. - Tlak jen 68. 510 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - Po kolika jednotkách? - Třech. Druhého MTP. 511 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Celkem devět. - To není dobré znamení. 512 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Pardon, jestli jsem mu dala moc krve. 513 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Já myslela... - Dr. Ellisová, s dr. Shenem 514 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 je nás tu dost. Zajděte zkontrolovat další pacienty. 515 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 No a co REBOA? 516 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - Balónek přeruší průtok krve... - Ne. 517 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 Nevíme, zda máme intaktní tepnu, do které jej můžeme zavést. 518 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Můžeme otevřít hrudník, překřížit aortu a stabilizovat ho. 519 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Mám lepší nápad. - Jo? 520 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Preperitoneální tamponáda. 521 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Provedeme incizi pod pupkem. 522 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 Za močový měchýř umístíme tamponádu. 523 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Ten tlak by měl zastavit krvácení. 524 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robby? Preperitoneální tamponáda, jo? 525 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Já to dělal jen jednou, ještě na škole. 526 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Je to operační procedura. 527 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 V podmínkách polních nemocnic jsme to dělali pořád. 528 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Dobře, na co čekáte? 529 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Připravte podbřišek. Sterilní pláště. 530 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Zavolejte na sál. 531 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Potřebujeme aspoň šest sterilních gáz a ty největší retraktory. 532 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Deaverovy háky, pravé úhly, cokoli. 533 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Pojďme, kovboji, to dáme. 534 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Doktorko, kde mě potřebujete? 535 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Tady v sedm ráno, vystřídáte noční. 536 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Co dvojitou směnu? 537 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samiro, jste skvělá doktorka, 538 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 ale musíte vědět, kdy přestat. Běžte domů. 539 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Dr. Ellisová, rodiče kluka se spalničkami konečně souhlasili s lumbálkou, 540 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 ale dr. Shen je zaneprázdněný traumatem. 541 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Já můžu. - Zvládneme to, běžte. 542 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Pořád jsi v pohodě? - Jo, jsem. 543 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Byl jsi svědkem střelby? 544 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Ne. 545 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Dobře. 546 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Ale našli tě na jednom z parkovišť. 547 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Jo. 548 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Cos tam dělal? 549 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Jen se poflakoval. 550 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 Jako s přáteli? 551 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Ne. 552 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Víš... 553 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 Můžeš to říct, ano? Pomůžu ti, 554 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 když to půjde. 555 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Měla jsem přítelkyni, 556 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 která si se mnou prošla něčím ošklivým. 557 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Byly jsme mladý a někdo starší toho nehezky využil. 558 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 Nakonec se to tak zhoršilo, že si kámoška vzala život. 559 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Není dne, kdy bych nelitovala, že jsem ji nezastavila. 560 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Ale taky není den, kdy bych nebyla vděčná, 561 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 že jsem to neudělala. 562 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Život může bejt kurva těžkej. 563 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Ale zlepší se. 564 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 A jsou tu lidi, který můžou pomoct... 565 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 s tím, s čím se potýkáš. 566 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Já už tady nechci bejt. 567 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Tak si promluvíš s odborníkem, kterej ti může pomoct. 568 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Co ty na to? 569 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Promluvíš si s někým? 570 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Tady jsou další gázy. - Na operační stojan. 571 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Skalpel desítku. 572 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Dělal jsem to stokrát. 573 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Tak už to kurva udělejte. 574 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Tak dobře. Ale jen k úrovni linea alby. 575 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Ne moc hluboko, ať nepřeříznete měchýř. 576 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Děkuju vám za radu. 577 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Metz. 578 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - Tak jo. - Adsonovy pinzety. 579 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Jakmile se dostanu skrz tkáň, 580 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 musíte protáhnout prst kolem měchýře 581 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 a otevřít Retzius. 582 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Podle Anderse Retziuse, 583 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 švédského anatoma z 19. století. 584 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Vážně? 585 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Historie medicíny je mým velkým koníčkem. 586 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 To vynechte na profilu na seznamce. 587 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Tři gázy co nejhlouběji na každou stranu měchýře. 588 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Deaverův retraktor. 589 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 Podle filadelfského chirurga 590 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 Johna Blaira Deavera, průkopníka břišní chirurgie 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 z počátku 20. století. 592 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Samí medicínský nerdi. 593 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Studovala jsem na Penské. 594 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Denně jsem vídala jeho portrét. 595 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Udělal asi 100 000 operací. 596 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Tlak se nijak nelepší. Systolický 72. 597 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Kontrola příčného řezu. 598 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Pěkně ve střední linii. 599 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 A podélný pohled? 600 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Přímo mezi obratli. 601 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Dobře tedy. 602 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Můžete. - Tak jo. 603 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Bude to bolet? Bude to cítit? 604 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Vůbec ne. Je plně sedován. 605 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Miřte hrotem nahoru. Zaměřte se na pupík. 606 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Teď to luplo. - To je páteřový vaz. 607 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Pokračujte pomalu. 608 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Další lupnutí bude ligamentum flavum. A jste tam. 609 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Jsem tam. Dobře. Naberu to. 610 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Dobře, tak jsme tam. 611 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Chvilku potrvá, než se nasbírá, ale tekutina vypadá čistě. 612 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 - To je dobře, ne? - Je to dobré znamení, 613 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 ale laborka musí provést testy 614 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 a vyloučit nějaké špatné věci. 615 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Co to děláte? 616 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Říkal jste, že tu nechce být. 617 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Šla jsem Georgie koupit něco k jídlu. 618 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Počkej venku. 619 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Ihned s tím přestaňte! - Ne, už to skoro je. 620 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Tys mi to udělal za zády? 621 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Dělám, co je nejlepší pro Flynna, ne pro tebe. 622 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Vyndejte mu tu jehlu ze zad! - Ne. 623 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - Ano! - Madam. 624 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Mohla byste prosím odejít. 625 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Vyndejte to a hned. 626 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Jo, už to bude. 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Hotovo. 628 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Můj syn tuhle nemocnici opustí. 629 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Omlouvám se. 630 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Opravdu je dobrá máma. 631 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Pátá gáza je na místě. 632 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Ano. 633 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Šestou a končíme. - Dobře. 634 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Tlak 92 na 48. Za mě dobrý. 635 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Kolik krve dostal? 636 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Pět na druhém MTP. 637 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 - Víc netřeba, dokud se nezhorší. - Dobře. 638 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Zůstanu s ním, dokud se nepřipraví IR. 639 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Fajn. Počkáte tu? 640 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Jo. Musím se ujistit, že už nedostane ani kapku krve. 641 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Nepotřebujou vás na sále? 642 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Ne, celou noc jsou jen ortopedické operace. 643 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Je v pohodě? 644 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Jo. Je jen unavený, jako všichni. 645 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Když tak volejte. 646 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Nebudu. 647 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Proč tu ještě jsi? - Už končím. 648 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 To byla policie. Zatkli Douga Driscolla. 649 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Skvělý. 650 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Chtěj vědět, jestli podám žalobu. 651 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Ano. 652 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Chci na dnešek zapomenout. 653 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 Já taky. Ale žalobu musíš podat. 654 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Slyšela jsi o mně něco? 655 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Jako co? Nějaký drby? 656 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Od kdy tě zajímají drby? O komkoli? 657 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Nezajímaj, jen jsem slyšel, že... 658 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Langdon prý něco slyšel od noční sestry. 659 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Jo, taky proto je dáváme na noční směnu. 660 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Hele! 661 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Jen vtip. 662 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Nechceš mi říct, o co šlo? 663 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Ne. 664 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 To je jedno. Svoláš lidi z denní, 665 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 ať můžu udělat debrífink, než půjdeme domů? 666 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Jo. - Je tu Jake? 667 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Jo, s mámou jsou na Severu tři. 668 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Dr. Robby... - Najděte Shena, končím. 669 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Tohle chcete vidět, věřte mi. 670 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Vezmu to. Tak o co teda jde? 671 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 14letá dívka si hrála s bratrem 672 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 a spadla, když ji bratr pronásledoval na schodech 673 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 poté, co mu ukradla kousek jídla. 674 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Já říkal, že to stojí za to. 675 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Tohle je případ přesně pro dr. Shena. 676 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Nebojte, zavoláme našeho specialistu na příbory. 677 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Začneme se znecitlivujícím sprejem proti bolesti. 678 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Nevadí, když si udělám fotku? 679 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Jen pro lékařské záznamy. 680 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Jste v pořádku? 681 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Jo. 682 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Myslím, že na mě dnešek dolehl. 683 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Fyzicky i emocionálně. 684 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 To se stává. 685 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Jak můžete stále fungovat? 686 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Já nefunguju. 687 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Já nepotřebuju moc spánku a mám rychlý metabolismus. 688 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Takže vážení! 689 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Poslouchejte. 690 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Prosím, kapitáne. 691 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Dnešek se neměl stát. 692 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Je nemožné si představit, co někoho přimělo 693 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 spáchat tak hrozný čin. 694 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Bylo to to nejhorší, 695 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 ale v nás to probudilo to nejlepší. 696 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Byli jsme svědky, jak všichni přispěchali na pomoc pacientům. 697 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Všichni jste se toho zhostili se ctí. 698 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 A ani... 699 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 neumím vyjádřit, jak pyšný na vás jsem. 700 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Tohle místo láme srdce. 701 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Ale je také plné zázraků. Důkazem toho je, 702 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 jak jste se všichni spojili a dělali to, co nejlépe umíte. 703 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Děkuju vám za všechno, co jste dnes zvládli. 704 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Během posledních čtyř hodin jsme přijali 112 pacientů. 705 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 A 106 z nich přežije. 706 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Nikdo z nás na to nezapomene. 707 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 I když bychom si to opravdu přáli. 708 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Takže jděte domů, taky se vyplačte. 709 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Bude vám líp, 710 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 když smutek pustíte ven. 711 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Nechceš na drink? 712 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Jo, jasně. 713 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Kdy? - Teď. 714 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Pár z nás jde na pivo do parku přes ulici. 715 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Všechno to zpracujeme, než půjdem domů. 716 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Dobře, jasně. 717 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Proč ne? 718 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Mami! - Ahoj, kamaráde. Ještě nespíš? 719 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 S dědou jsme koukali na Planetu opic. 720 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Co jsem ti říkala o hororech? 721 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Pardon, jen potřebuju projít. 722 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Děkuji. 723 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Omlouvám se. S dovolením. 724 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 HRDINOVÉ PRVNÍ LINIE 725 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Doktor Adamson by se rozhodl stejně jako ty. 726 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Měl jsem ho ještě nechat na ECMU. 727 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Dal jsi mu šanci bojovat. 728 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 Pak jsi využil naše omezený zdroje, abys dal šanci té holčičce. 729 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 A ztratil jsem oba. 730 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Jo, ale udělal jsi maximum. 731 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 My všichni. 732 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Robby, 733 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 byl by na tebe hrdej, za to, cos udělal. 734 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 A za to všechno ostatní. 735 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 No tak. 736 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Nedovolil bys nikomu, aby se obviňoval. 737 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Tak to nedovol ani sobě. 738 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Nashle v pondělí. 739 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 - Pěkný pohyby! - Do háje! 740 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Co tady sakra děláš? 741 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Co tady sakra děláš ty? 742 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Jen vteřinku. 743 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Dobře. 744 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Tak jo, no, občas tu 745 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 jen někdy po dlouhý směně přespím. 746 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Byl jsi tady první den. 747 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Byl to můj první... 748 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Můj první den tady na urgentu. 749 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Ale minulej měsíc jsem byl na interně. 750 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Máš vůbec kde bydlet? 751 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 No, teď tak nějak střídám místa. 752 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Máš auto? 753 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Momentálně ne. 754 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Já popravdě... - Střídáš auta. 755 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Jo, něco takovýho. 756 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Mám volnej pokoj s vlastní koupelnou. 757 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Super. 758 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Tak chceš ten pokoj nebo ne? 759 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 To je teda opravdu štědrý, ale... 760 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Ne, nemůžu si dovolit platit nájem. 761 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Jak jsi na tom s úklidem a opravama? 762 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Vyrostl jsem na farmě, jsem celkem šikovnej. 763 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Uklízet umím. Vím, jak se čistí stáj. 764 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Jen nepřekážej, nelez mi na nervy a nastěhuj se. 765 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Páni, nevím, co říct. 766 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Děkuju. 767 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Jo, no můžeš už dneska, jestli chceš. 768 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 - Vážně? - Ale rychle, než si to rozmyslím. 769 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Jo, tohle je stejně všechno, co teď mám, takže... 770 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Bože, nejsi snad nudista nebo náboženskej fanatik? 771 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Ne. 772 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Ne. Rád zůstávám vždycky plně oblečený, kromě koupání. Já jenom... 773 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Znám Krav Magu. 774 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Bezva. Nevím, kdo to je, ale zní to velmi ochranářsky. 775 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Šance, že to bude fungovat, se rychle snižujou. 776 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Počkej. 777 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Jen si dělám srandu, Whitakere. Celej Huckleberry. 778 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Jo, dobře. Momentík! 779 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Jak se máte? 780 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 No, zvládáme to, viď? 781 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Vím, že je to těžký. Bude to bolet ještě dlouho. 782 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 A je v pořádku, pokud mě za to viníš. 783 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Jen se, prosím, neobviňuj sám. 784 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Jsme přece kamarádi. Nerad bych, aby to skončilo. 785 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Ne, nejsme přátelé. 786 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - A nejsi můj táta, tak táhni do háje! - Jakeu! 787 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robby. 788 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Jsou tu rodiče té Leah. 789 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 V čekárně. 790 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Dobrý den. 791 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Ahoj, Becco. - Ahoj, Mel. 792 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 - Připravená? - Jo. 793 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 - Tak pojďme. - Jdeme. 794 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Páni, už je pořádná tma. 795 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 No ano. 796 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Promiň mi to, musela jsem zůstat v práci dýl. 797 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Kvůli šéfovi? 798 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Ne. 799 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Na festivalu bylo zraněno hodně lidí. 800 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - A tys jim musela pomoci. - Jo. 801 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 V pátky máme přece chodit do restaurace. 802 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Pořád ještě můžeme jít. 803 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Není moc pozdě? 804 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Pro Kingovy sestry nikdy! 805 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Co si chceš dát? 806 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Pizzu! Nebo špagety! 807 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Nevím. Nemůžu se rozhodnout. 808 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Tak co si dát obojí? 809 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 - Obojí? - Jo. 810 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Můžeme zajít na špagety a pak si vzít pizzu domů. 811 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Vážně? 812 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Jo, proč ne? 813 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Pustíme si pak film? 814 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Je pátek, ne? 815 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Elfa! 816 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Jo, klidně Elfa. 817 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Nebo si pustíme ten, jaký jsme ještě neviděli. 818 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - Ale Elf je fakt vtipný! - Jo. 819 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Stojíš mi na místě. 820 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Tak abys věděl, Grudhub na střechu nedoručuje. 821 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 Ale u DoorDash prej dělá Marco, 822 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 kterej sem za deset babek vyleze. 823 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Za dvacet, když chceš i pivo. 824 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Dole jsi měl pěknou řeč. Přál bych si takovou mít. 825 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 To bys nechtěl. 826 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Ne, fakt ne. Ale... 827 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 jsem rád, žes to řekl. 828 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Jo. 829 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Myslím, že konečně chápu, proč se sem pořád vracím. 830 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Máme to prostě v DNA. 831 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Nemůžeme si pomoct. 832 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Jsme včely, které chrání úl. 833 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Možná ty, já ne. 834 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 O čem to mluvíš? 835 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Zatraceně dobře víš, o čem mluvím. 836 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Selhal jsem. 837 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Ty jsi neselhal. 838 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Neselhal jsi. - Zamrzl jsem. 839 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Nebyl jsem tam, když jste mě nejvíc potřebovali. 840 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Vypnul jsem, dusil se. 841 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Na jak dlouho? 40 sekund? 842 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Tři minuty, deset minut? 843 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Kurva, no a co? 844 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Tohle je normální. 845 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Tohle se stane, když jsi ve válce a nic nedává smysl. 846 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Přežili jsme jako druh, 847 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 protože jsme se naučili spolupracovat a komunikovat. 848 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Takže když někdo zabíjí druhé, narušuje to 849 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 logiku naší existence. 850 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Tvůj mozek začne zkratovat. 851 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Můžeš se soustředit akorát na medicínu. 852 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Medicína je to jediné, co zachrání pacienta i tvou příčetnost. 853 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Jestli budeš pokračovat, chci se napít. 854 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Ale rozumíš mi, viď? 855 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Dneska večer jsi tam dole zaválel. 856 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Jasný? 857 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Dneska večer jsi to skvěle zvlád. 858 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Jo. My všichni. 859 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 A to byl kompliment. 860 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Tak aspoň jednou tu pochvalu přijmi. 861 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Co kdybysme chvíli nemluvili? 862 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Jen se snažím pomoct. - Já vím. 863 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Vážím si tě... - Pořád mluvíš. 864 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Promiň. 865 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Zajdem na ten drink? 866 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Jo. 867 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Páni, tak rychle se to tu zaplnilo. 868 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Jako vždy. 869 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Za jak dlouho nám dojdou lůžka? 870 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Zřejmě za svítání. 871 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 - Měla záchvat. - Samozřejmě, že měla. 872 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Vypadáte dobře, dr. Abbote. 873 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 Vy taky, Myrno. 874 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 To děkuji. 875 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Nazdar, slaďouši. 876 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Tak slaďouši? - To neřeš. 877 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Kdy se vracíš? - Nevím. 878 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Dám si pár hodin spánku a možná tak kolem druhý. 879 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Nebudou potřebovat střídání nad ránem? 880 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Dyť mě znáš, radši pracuju v noci. 881 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Ještě tě noční neomrzely? 882 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Můj terapeut si myslí, že nacházím útěchu ve tmě. 883 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Dám ti na něj číslo, kdybys někdy chtěl. 884 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Pomáhá to? 885 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Ze střechy jsem ještě neskočil, ne? 886 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Zatím. 887 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Hej! Pomozte mi! Jsou tady krysy! 888 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 V posteli mám krysy! 889 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Nemyslím si, že máte v posteli krysy. 890 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Byly dvě. 891 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Klid, pane, postaráme se o to. 892 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Úraz hlavy, začíná halucinovat. Takže kompletní vyšetření. 893 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Schovejte tvrdý drogy, děcka. 894 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Dobrej postřeh. 895 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Bože. 896 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Dnešek byl fakt drsnej. 897 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Už jste někdy něco takovýho zažili? 898 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Snad už nikdy nebudeme muset. 899 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Bez debat. 900 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Nejspíš budeme. 901 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Pokud ne my, tak jiný. 902 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Ale ten blázinec jsme zvládli, ne? 903 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 Na urgentní tým. 904 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 Na všechny zachráněný. 905 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 - Na zdraví. - A na ty ostatní. 906 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Tak tady se schází frajeři? 907 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 No to si piš. 908 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Konečně jste tady! 909 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Dneska mi to bodne. 910 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Já vlastně nepiju. Nevím, proč jsem si ho vzala. 911 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Ještě na to nemá věk. 912 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Když zavedla hrudní drén a intubovala, 913 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 může si dát i pivo. 914 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Máma se to nedozví. 915 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Nechte toho! 916 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Ale vážně, nechci. 917 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Díky. 918 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Tohle děláte po každé směně? 919 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Ne vždycky. 920 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Většinou je to tu trochu veselejší. 921 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Urgent totiž pořádá divoký večírky. 922 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Co je tak vtipnýho? 923 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Došlo mi, že je to vaše první směna. 924 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Jo. 925 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 To byl křest ohňem, děvče. 926 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Slibuju vám, že ta další bude snazší. 927 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 To teda doufám. 928 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Aspoň vás nikdo nepočůral. 929 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Na to si připiju. 930 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Chudák Whitaker. Kde je? 931 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Zřejmě už šel. 932 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 No, to je tvrďák. Vrátí se. 933 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Stejně jako my všichni. 934 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Tak jo, je čas jít. 935 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Pivo na cestu? 936 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Jo. Proč ne? 937 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Dobrou noc. 938 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Odpočiňte si. 939 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Zítra je novej den. 940 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Překlad titulků: Jakub