1 00:00:12,012 --> 00:00:14,263 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Robby! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Što se događa? 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 PETNAESTI SAT 21 H - 22 H 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Onesposobila sam monitor na gležnju 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 jer se stalno aktivirao i zajebavao me dok smo pomagali pacijentima. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Recite to sucu. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Ovo je moja specijalizantica. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Zovi Gloriju. Možete li razgovarati s našom ravnateljicom? 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Ne, ali može nas nazvati ako ima pitanja. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Dogodio se najgori incident u povijesti grada, 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 a vi se zajebavate s ovime? Stvarno nemate pametnijeg posla? 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Policajče Harrelson, možete li? 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Ima li problema? 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 - Onesposobila je monitor na gležnju. - Pokvario se. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Ima zabranu prilaska. 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 - Postoji opasnost od bijega. - Gluposti. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Ometao nas je u liječenju pacijenata. 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Ne bismo spasili policajca Stefana da ga nije onesposobila. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Je li to istina? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Spasili su mu život. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Spasili su mnoge živote. 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Riješit ćete to sutra ujutro? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Obećavam. 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Skini joj lisičine. 26 00:01:16,534 --> 00:01:17,826 Hvala. 27 00:01:17,827 --> 00:01:20,914 - Hvala vam. - Hvala vam na svemu što ste učinili. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 - Želim li uopće znati? - Vjerojatno ne. 29 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Dobro. 30 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Kakvo je stanje? 31 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Ovuda je prošlo 112 žrtava u posljednja tri sata. 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Nismo uspjeli spasiti samo šestero. 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 U improviziranoj su mrtvačnici. 34 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Poslali smo 71 osobu gore. 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 Kirurgija je uspjela stabilizirati 39 najkritičnijih iz Crvene zone 36 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 i 32 iz Ružičaste. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Imali smo i 24 pacijenta u Žutoj zoni. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 Većina je trenutačno na operaciji. 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Policija još ispituje sve koji su ovdje. 40 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Otpustili smo osmero. 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 Za Zelenu zonu nemam podatke, nisam bio ondje. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Provjeri s Obiteljskom. 43 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Dojmljivo. 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 Ti i Abbot predajte pacijente noćnoj smjeni, 45 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 a onda... Oprosti. Halo? 46 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Što? Ne. Moramo otvoriti bolnicu. 47 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Reci zaštitarima da otvore vrata hitne za pacijente. 48 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Ako imate sestru na trijaži 49 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 i ljude na prijemu, otvarajte. 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Jesi li spremna predati malog s ospicama Shenu? 51 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Ne, ne treba. 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 - Sigurna si? - Da. 53 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Samo... 54 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Više smo puta pokušali objasniti 55 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 važnost i nizak rizik punkcije, 56 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ali roditelji... 57 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 - Ugrožavaju život svog sina. - Nadam se da će doći sebi. 58 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Što ako ne dođu? 59 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Radimo što možemo. Na neke stvari ne možemo utjecati. 60 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Dr. Shen, kako napredujemo? 61 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Ne napredujemo. Ni s pacijentom ni s obitelji. 62 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Gdje su vam supruga i kći, g. Edwards? 63 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 - Supruga je odvela Georgiju na zahod. - U redu. 64 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Vaš sin Flynn teško je bolestan. 65 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 Što duže čekamo, bit će mu sve gore. 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Bez lumbalne punkcije 67 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 ne znamo kako ga trebamo liječiti. 68 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Što se događa? 69 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Raspravljamo o liječenju vašeg sina. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Već izgleda bolje. 71 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Nije bolje. 72 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 Budući da odbijate punkciju, ne znamo kako ga liječiti. 73 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Steroidi će ga ubiti ako je upala pluća. 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 A mogli bi ga spasiti ako je ADEM. 75 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 Što duže čekamo, veća je opasnost od smrti. 76 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 - Flynn bi mogao umrijeti? - Ne, dušo. 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Samo mu je malo lošije nego tebi. 78 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Bit će intubiran, na infuziji i davat ćemo mu antibiotike. 79 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Izvještavat ću vas. 80 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 G. Edwards, možemo li razgovarati? 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Idi. Ja sam dovoljno čula. 82 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Pričajte mi o svom sinu. 83 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Divno je dijete. Drag je. 84 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Jako je dobar prema sestri. 85 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Bliski ste? 86 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Da. Nisam kao moj stari. 87 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Samira, privedi to kraju. 88 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Često ga nije bilo. Nije ga bilo briga što radimo. 89 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Bavi li se Flynn sportom? 90 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Bejzbolom, nogometom i košarkom. 91 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 David? 92 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 Igrao bi i football da mu moja žena dopusti. 93 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 - Idete na utakmice? - Trudim se. 94 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Identifikacija žrtve. 95 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Koji je ovo vrag? 96 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Ovo su ljudi s masovne pucnjave na PittFestu koje nismo spasili. 97 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Njih nismo uspjeli spasiti, ali vašeg sina možemo. 98 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Koje ste vi govno. 99 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Da. 100 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Govno sam jer pokušavam spasiti vašeg sina. 101 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Trebamo kartone za dvoje na Sjeveru. 102 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 - I troje na jugu. - U redu. 103 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Daj nam trenutak. Lee Ann. 104 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Možeš li provjeriti te kartone? 105 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Šifra smeđe, podrum. 106 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 Što je šifra smeđe? 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Bolest ili ozljeda u javnom dijelu bolnice. 108 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Nesvjestica ili pad. 109 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Gloria želi da ljudi iz dnevne smjene odu kući. 110 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 - Što prije. Završavajte. - Može. 111 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Ponovit ću krvnu sliku za Maxa, plavog čovjeka. 112 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Potražit ću uzročnike methemoglobinemije, 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 uglavnom droge i toksine. 114 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Da. To mogu biti lokalni anestetici, 115 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 antibiotici za malariju i gubu. 116 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Provjerit ću uzima li što od toga. 117 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Provjeri i industrijske toksine. Anilinske boje, benzen. 118 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Dodatke hrani, nitrate, nitrite. 119 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Mogu se kupiti na internetu kao kompleti za samoubojstvo. 120 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Misliš da si je namjerno naudio? 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Možda. Ili ga je netko otrovao. 122 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 Imala sam tipa kojem je žena stavljala progesteron u kavu. 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Isuse. Mislila sam da su luđaci u noćnoj. 124 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Nije bila luda, samo očajna. 125 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Upomoć! Policija! 126 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Policajče. Drže me ovdje protiv moje volje. 127 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Što još znamo o njemu? 128 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Ništa, zapravo. 129 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Još je ošamućen, ali mogu pokušati opet. 130 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 - Samo daj, Sherlock. - Hoću. 131 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Zadnji ružičasti ide gore. 132 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 - Držite se? - Da. 133 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Polako završavajte, a ostatak prepustite noćnoj smjeni. 134 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 - Možemo li razgovarati? - Idi kući. Neću ti ponavljati. 135 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 - Trebao si me. - Znaš li u kakvoj si nevolji? 136 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Samo ako me prijaviš. 137 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 - Pravit ću se... - Robby! 138 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Slomljena zdjelica. 139 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Ni ne pomišljaj. Nismo li zatvoreni? 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Šifra smeđe. 141 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Prignječio ga je kamion s medicinskim potrepštinama. 142 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Puls je slab i povišen... 143 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Spojite monitor. 144 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Maska za kisik. 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 Dajte mu ketamin i rokuronij 146 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 i obavijestite Kirurgiju. 147 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 - Odakle je ovaj? - S našeg utovara. 148 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Moj Bože. 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Ja ću ultrazvuk. Stavite mu steznik. 150 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Očit prijelom zdjelice. 151 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Jako me boli! 152 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 - Uzimate li lijekove? - Rosuvastatin. 153 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 - Alergični ste na lijekove? - Nisam. Hoću li biti dobro? 154 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 - Svakako. - Sredit ćemo vas, Hectore. 155 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Tlak 68/42, puls 130. 156 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Četrnaestica u lijevoj ruci. 157 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Protokol za masovno krvarenje. 158 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Treba nam doći krv iz Erieja i Youngstowna. 159 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Ne znam je li stigla. 160 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Tri vrećice. Eritrociti, trombociti i plazma. 161 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 To imamo. Kanila u jugularnu venu. 162 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 - Može. - Ultrazvuk uredan. 163 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Retroperitonealno je. Nema krvi u meatusu. 164 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 - Urinarni kateter. - Hectore. 165 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Zdjelične kosti su vam zdrobljene 166 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 i imate unutarnje krvarenje. Moramo vas uspavati. 167 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Jako me boli! 168 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Nećete moći govoriti kad se probudite. 169 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Imat ćete tubus u grlu. 170 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 - Mogu li razgovarati sa ženom? - Moramo to odmah učiniti. 171 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Puštam koncentrat eritrocita. 172 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Što imamo? 173 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Dva stara bijelca ukrala su nam pacijenta. 174 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Sigurno ne govoriš o nama. 175 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Sigurno ne govori o meni. 176 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Slomljena zdjelica, hemoragijski šok. 177 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 Protokol za masovno krvarenje, steznik, intubacija, 178 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 stavljam kanilu u jugularnu. 179 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 - Trebate nas? - Zasad možemo. 180 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Preuzmite pacijente s PittFesta od dnevne smjene, 181 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 a mi ćemo ga stabilizirati. 182 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Kako ste, Max? 183 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Dobro sam. 184 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Liječimo vas od methemoglobinemije. 185 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Jeste li u zadnje vrijeme uzeli ili pojeli nešto neuobičajeno? 186 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Ne, samo nezdravu brzu hranu. 187 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 U redu. Radite li s otrovnim kemikalijama? 188 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Ne, grafički sam dizajner. 189 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Jeste li nedavno bili kod zubara? 190 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 - Lokalni anestetici? - Ne. 191 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Poznajete li koga tko ima gubu? 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Gubu? 193 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Ne poznajem nikoga s gubom. 194 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Zbog nečega što ste progutali 195 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 ili s čime ste bili u kontaktu 196 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 umalo da niste umrli. 197 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Moramo saznati uzrok da se ne ponovi. 198 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Neće. 199 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Postoji li još što o čemu želite razgovarati? 200 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Nešto što vam stvara stres ili izaziva brigu? 201 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Ne. 202 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Samo se trebam odmoriti. 203 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 U redu. 204 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Vratit ću se. 205 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Ovo je najsporije dizalo na svijetu. 206 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Žuri ti se sići? 207 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Imamo još hrpu slučajeva. 208 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Smjena nam je davno završila. 209 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Zar ne želiš ići kući spavati? 210 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Nadam se da te ovo nije odbilo od hitne medicine. 211 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Ovo me odbilo od svih grana medicine. 212 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Nakon danas sve će biti mačji kašalj. Vjeruj mi. 213 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Hajde, idemo naći dobar slučaj. 214 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Da. Stižem. 215 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Oprostite. 216 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Venski kateter spojen. 217 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Spoji brzi infuzor na jugularnu pa ćemo ga snimiti. 218 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Rendgen, odmaknite se. 219 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Snimam. 220 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Čisto. 221 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Nije dobro. 222 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Što imamo? 223 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Proširena preponska simfiza sprijeda. 224 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Slomljen sakroilijačni zglob. 225 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Krvari kao zaklana svinja. 226 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Dr. Walsh je na zvučniku. 227 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Hej, ljudi. Što ima? 228 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Lom zdjeličnog prstena, 229 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 sistolički tlak 68, ultrazvuk uredan. 230 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Nismo li zatvoreni? 231 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Bolnički radnik protiv kamiona. 232 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 Protokol za masivno krvarenje i steznik. 233 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 - Traneksamična? - Da. 234 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Stabilan za CT angiografiju? 235 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 Trenutačno ne. 236 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Nastavite mu davati krv. 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Još je čekamo, 238 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 osim ako je imaš gore. 239 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Ne treba operaciju. 240 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 Treba intervencijskog radiologa. On će zaustaviti krvarenje. 241 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Ne vole nestabilne. 242 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Večeras će ih voljeti. 243 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Stižem čim pokrpam ova jetra. 244 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 - Hodges, geler u zapešću. - Da. 245 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 - Malloy, geler u nozi. - Da. 246 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 - Montgomery, geler u trbuhu. - Ne. 247 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Ovo bi trebala biti Cheu, žena s ranom na glavi. 248 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Super. Gdje je ona, dovraga? 249 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Dr. King, Whitakeru! 250 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 U ovom krevetu treba biti Azijka s ranom na glavi! 251 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Mislim da to nije ona. 252 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Da. Whitakeru, pronađi pacijenticu koja treba biti ovdje. 253 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 - Cheu, starija žena s ranom na glavi. - Ja? 254 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Uhvatio si štakora. 255 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Najbliži si psu tragaču. To je kompliment. 256 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Imaš li vremena? 257 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Ne, žena je nestala. 258 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Vidio si ženu s ranom na glavi? 259 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 - Ne, ali moram ti nešto reći. - Reci. 260 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Liječio si ženu s ranom na glavi? Cheu? 261 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 - Ne zvuči mi poznato. - Baš ti hvala. 262 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 - Završi i odlazi odavde. - Rado. 263 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Nasamo. 264 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 - Nastavi tražiti, evo me odmah. - Da. 265 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 U redu. 266 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Goni ga. Nije da ću noćas spavati. 267 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Što si čula? 268 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Mnogo vrištanja i plakanja. Mislim da ću to pamtiti neko vrijeme. 269 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 - Ne to. Što si čula o meni? - Liječnici. 270 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Uvijek „ja”. 271 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Čula sam da si ranije otišao, ali vratio si se, pa u redu. 272 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Zašto sam otišao kući? 273 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Zato što si pičkica. 274 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Što ti je Robby rekao? 275 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Dana. 276 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Rekao je da ne želim znati, pa nisam pitala. 277 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 U nevolji si, mali? 278 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Ne, samo glupi nesporazum. 279 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Onda se nemoj brinuti. Nesporazum se može riješiti. 280 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Svi su nervozni zbog ovog danas. 281 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Idi kući, odmori se. 282 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Robby vjeruje u nešto što nije istina. 283 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 To nije nalik njemu. 284 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 - Trebam te na svojoj strani. - Gle, drag si mi. 285 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 Ali to je između tebe i Robbyja i iznad mene. 286 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Ne znam ni hoću li se više vratiti ovamo. 287 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 - O čemu govoriš? - Jednostavno... 288 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Završila sam. 289 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 - Prestara sam za ovo sranje. - Što? 290 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Ne, Dana, ne možeš otići. 291 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Ovo je jebena apokalipsa. Dana, ne možeš otići. 292 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Trebaš nam. Robbyju, meni, svima. 293 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Moram pozavršavati još neke stvari, a onda odoh. 294 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Moraš jamčiti za mene. Robby misli da sam jebeni ovisnik. 295 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Jesi li? 296 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Nisam. 297 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Nisam. Uplašen sam. 298 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Jebeno se bojim onoga što će se dogoditi. 299 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Zajebao sam, Dana. 300 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Zajebao sam i ne znam što da radim. 301 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Pametan si klinac. 302 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Snaći ćeš se. 303 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Vjeruj Robbyju, dobro? Učinit će što je najbolje za tebe. 304 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Najbolje je da ostanem liječnik. 305 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Hej, nisam uspjela naći gđu Cheu. 306 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 U redu, dolazim. 307 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 Sranje. 308 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 - Da, rekla sam mu to. - Kako je? 309 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Isto. 310 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Znači, nije mu gore? 311 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 Trenutačno nije. 312 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Obiteljski liječnik dogovara premještaj u West Penn. 313 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Ispričajte me na tren. 314 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 Sistolički je 84 nakon eritrocita. 315 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 - I plazme i trombocita. - Nije skroz loše. 316 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Roditelji malog s ospicama žele otići u West Penn. 317 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Pusti ih. 318 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Više smo im puta rekli. Čak sam odveo oca u mrtvačnicu. 319 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 - Što si učinio? - Neće ih primiti. 320 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 Ne bez punkcije. 321 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Evo me odmah. Ne daj im da ga odvedu. 322 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Odlično, hvala. 323 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Intervencijska radiologija primit će ga za 45 minuta. 324 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 - To je predugo. - Operiraju REBOA-u. 325 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 Izveo si REBOA-u? 326 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 - Ne, nego stažistica. - Daj me nemoj! 327 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 - Bio sam zauzet. - Bome ima muda. 328 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Pazit ćemo na njega dok ne budu spremni. 329 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 - Smjena vam je odavno završila. - Ovo je moj slobodan dan. 330 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Možemo mi to. 331 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Hej, jesi li vidjela stariju ženu s ranom na glavi? Preziva se Cheu. 332 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Ne, žao mi je. Smjena nam je završila. 333 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Dana me zamolila da je nađem. Kaže da sam odjelni pas tragač. 334 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Uhvatio si štakora. 335 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Jesi li vidjela stariju ženu s ranom na glavi? 336 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 - Preziva se Cheu. - Nisam. 337 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 U redu. 338 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Ima li što zanimljivo ovdje? 339 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Smjena nam je završila. 340 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Znam, ali trebat će još par sati da popratimo svakog pacijenta. 341 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Jesi li dobro? 342 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Sjajno sam. I bolje nego sjajno. 343 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Danas je bilo užasno, ali izdržali smo. 344 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 - Učinili smo sjajne stvari. - Da. 345 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Izbušila sam lubanju bušilicom za intraosealni pristup. 346 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Da, to je bilo fora. 347 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 - Trebala bi otići kući. - Ne, dobro sam. 348 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Ne, trenutačno te drži adrenalin. 349 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 - Ali on će uskoro pasti. Vjeruj mi. - Radije ću ostati ovdje. 350 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Posao ti ne smije biti život. 351 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Nije. 352 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Jer nisam u vezi i ne volim se družiti nakon posla? 353 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 To može pričekati da završim specijalizaciju 354 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 i ostvarim karijeru koju želim. 355 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Da. Svakako. 356 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Da. 357 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Da. 358 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Volim svoj život. 359 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Možete li me pustiti? 360 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Zdravo. Mogu li razgovarati s Davidom nasamo? 361 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Valjda. 362 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Bit ću vani. 363 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 - Želiš li što, Davide? - Da. Da me izvučete odavde. 364 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Ne mogu to učiniti. 365 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Uhvatili su napadača. Mrtav je. 366 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 A ja sam i dalje zatvoren. 367 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Da. 368 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Vidi... 369 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Znaš li kako je to bojati se? 370 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Zaista se bojati za vlastitu fizičku sigurnost? 371 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Iskusio sam to večeras. 372 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Da. 373 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Zamisli da se tako osjećaš svaki dan u blizini polovice svih osoba 374 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 koje sretneš taj dan. 375 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Jer se tako svaka žena osjeća. 376 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 - Kad sastaviš popis za odstrel... - Nisam ga sastavio. 377 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Popis za eliminaciju, kako god. To je neprihvatljivo. 378 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 I to je oblik nasilja nad ženama. 379 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Kako bi se osjećao da ti je mama na nečijem popisu? 380 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Znam da život zna biti grozan. 381 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 I da svi radimo gluposti. 382 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 Ali imaš 18 godina. 383 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Gledat će te kao odraslu osobu, pa se počni tako i ponašati. 384 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Ovo ti je prilika da sve preokreneš. 385 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Prihvati pomoć koju ti nude. 386 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Saznaj zašto si sastavio popis 387 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 i, molim te, nikad više nemoj tako razmišljati. 388 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Odnijet ću ovo i ovo onamo. 389 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Ako me tko treba, bit ću tamo. 390 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Da. 391 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Što je to bilo? 392 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Rekao si mi da moram popraviti nered? To sam pokušavala. 393 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Razgovarao je s tobom? 394 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Baš i nije. 395 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Misliš da sam pogoršala situaciju uključivanjem policije? 396 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Možda nikad ne saznamo. 397 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Vjerojatno će ostati ovdje tijekom cijelog razdoblja od 72 sata. 398 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Isplatit će se dobije li pomoć koju treba. 399 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Idi kući. 400 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Nemoj dolaziti dok ne središ monitor na gležnju. 401 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Plavi Max treba psihološku procjenu. 402 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Na temelju čega? 403 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Ne uzima lijekove koji bi uzrokovali ovo. 404 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Nije izložen toksinima na poslu. 405 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Nije tražio da ikoga zovem. 406 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Bojim se da si je htio nauditi. 407 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Nategnuta teorija, nova. 408 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 I ne traži da ide kući. 409 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Ako je to bio neuspio pokušaj samoubojstva, 410 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 ima smisla da se boji ili srami 411 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 priznati što je učinio i otići kući 412 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 jer bi mogao to opet pokušati. 413 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Dobro, nazvat ću Psihologiju, ali nađi nekoga da te zamijeni. 414 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Smjena ti je završila prije par sati. 415 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Htjela bih pokušati izvući još malo iz njega. 416 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 Možda mi nešto kaže. 417 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Vidjela sam te na djelu. 418 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Takva sam samo prema šupcima. 419 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Ne želim da ga sustav zaboravi. 420 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 U redu. 421 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Hvala. 422 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Hvala što si me primio natrag. 423 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Nisam. 424 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Vratio si se, a ja sam ti dopustio da ostaneš. 425 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Ugrozio sam karijeru radi većeg dobra. 426 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Nisam bio drogiran. Liječio sam simptome odvikavanja. 427 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Trebao si to učiniti pod nadzorom liječnika. 428 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 S tim u dosjeu mogao bih imati problema. 429 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 - Kad god se prijavim za posao. - Ne, više nije tako. 430 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Više nije tako. Mogao si mi reći. 431 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Ovako ti prijeti uhićenje 432 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 zbog krađe lijekova iz bolnice. 433 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Robby, mogao bih izgubiti liječničku licencu. 434 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Daj, čovječe. Nisi čuo za drugu priliku? 435 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Evo ti druge prilike. 436 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 Trideset dana terapije u bolnici, nasumična analiza mokraće 437 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 50-60 puta godišnje i obvezni sastanci 438 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 tijekom prve tri godine. 439 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 - Tri godine? - Ukupno pet. 440 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Trebaš pomoć. - A ti? 441 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 A ti? Nisam jedini sjebani liječnik ovdje! 442 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 - Pogledaj se u zrcalo. - Što to znači? 443 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 - Ja se nikad nisam slomio. - Drugi su se slomili zbog tebe. 444 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Kriviš me za to? 445 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 Za to što mi se dogodilo? 446 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 - Što se meni dogodilo? - Da. 447 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Kako li samo sereš! Iznevjerio si me! 448 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Sve si iznevjerio! Pogotovo sebe. 449 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Netko te vidio u mrtvačnici. 450 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Tko? Whitaker? 451 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Ne. Sestra iz noćne smjene vidjela te na podu. Rekla je da je izgledalo... 452 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Kako? 453 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Kako je izgledalo? 454 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Ovaj će te posao sjebati ako to dopustiš. 455 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Ti si to dopustio. 456 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Da? Ja bar nisam razgovarao s crtanim likovima na zidu. 457 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Jebi se! 458 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Jesi li dobro, stari? 459 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 - Zašto me to stalno pitaš? - Ne znam. 460 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Odveo si roditelja pacijenta u mrtvačnicu. 461 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Iako je to mjesto zločina. 462 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 To nije u redu. 463 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Dva junaka koja tražim. 464 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Održat ćemo konferenciju u vijećnici. 465 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Nema šanse. 466 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Znam da to mrziš, 467 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 ali to je važno za ovaj odjel i za bolnicu. 468 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Vjeruj mi, ne želiš da sada razgovaram s novinarima. 469 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Ni ikada. 470 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Koliko god da me vas dvojica kauboja gnjavite, 471 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 ono što je vaš odjel večeras učinio bilo je čudesno. 472 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Ljudi to moraju znati. 473 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Prihvati pobjedu. 474 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Protokol za masivno krvarenje. 475 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Koji kurac? 476 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Tlak je pao na 64/38. Tahikardija, puls je 132. 477 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Lom zdjelice? 478 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Da, provjeravam zakašnjelo krvarenje. 479 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 - Rekao si da je stabilan. - Bio je. 480 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 Bilo mu je sve bolje. 481 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Sistolički je tlak narastao na 118. 482 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 - Na 118? - Bio je 90 nakon tri vrećice. 483 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 Dali ste mu previše krvi, 484 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 pa je tlak narastao i razbio ugruške koji su sprječavali da iskrvari. 485 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Prema protokolu treba dobiti šest vrećica eritrocita, šest plazme 486 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 i šest trombocita. 487 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 - To smo mu dali. - Liječi pacijenta, ne protokol. 488 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Sistolički od 90 je idealan. 489 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Ne zna što je kontrolirana hipotenzija? 490 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 - Ovo je Shenov slučaj. - On je specijalizant. 491 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Sad je liječnik. 492 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Kako je morao čekati Intervencijsku radiologiju... 493 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Možda je neće dočekati. 494 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Dali ste mu previše krvi, ugrušci su se razbili i sad krvari. 495 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 Ne krvari u abdomenu. 496 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Preduboko je, ne vidi se na ultrazvuku. 497 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Druga runda protokola. 498 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Krv i plazma na brzi infuzor. 499 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Vratili smo ga. Vratit ćemo ga opet. 500 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 - Tri grama kalcijeva glukonata. - Zašto kalcij? 501 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Citrat u transfuziji kelira, što uzrokuje hiperkalcijemiju. 502 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Sjajna odluka, dr. Ellis. 503 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Pronašao sam gđu Cheu na stubištu kako puši. 504 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Bravo. 505 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Gđo Cheu, pušenje nije zdravo. 506 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 - Nadživjela sam tri muža. - Umrli su od pasivnog pušenja. 507 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Dr. King, napravite punkciju prije nego što se Flynnu pogorša stanje. 508 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Super. Vidimo se ondje. 509 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 - Dr. Shen, lijepo što ste došli. - Sistolički je samo 68. 510 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 - Nakon koliko? - Tri vrećice drugi put. 511 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 - Ukupno devet. - Ovo nije dobro, djeco. 512 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Žao mi je ako sam mu dala previše krvi. 513 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 - Mislila sam... - Dr. Ellis, dr. Shen je tu. 514 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 Imamo dovoljno ljudi. Provjerite ostale pacijente. 515 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 A REBOA? 516 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 - Balon će spriječit dotok krvi... - Ne. 517 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 S ovakvim nagnječenjem ne znamo imamo li čitavu arteriju. 518 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Možemo otvoriti prsa, stegnuti aortu i stabilizirati ga. 519 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 - Imam bolju ideju. - Da? 520 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Preperitonealni pristup. 521 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Jednostavan rez ispod pupka 522 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 i tamponada oko i iza mjehura. 523 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Zaustavit će krvarenje dok ga ne odvedemo gore. 524 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Robby? Preperitonealna tamponada. Što misliš? 525 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Pokušao sam jedanput na mrtvacu. 526 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Jer je to operacija. 527 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Stalno smo to radili u vojnim bolnicama. 528 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Dobro! Goni ga! 529 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Sterilizirajte ga. Navucite sterilne kute. 530 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Idemo. Obavijesti Kirurgiju. 531 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Trebamo bar šest gaza za laparotomiju i najveće ekartere koje imate. 532 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Deaverov, pravokutni, što god. 533 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Pripremi se, kauboju. Možemo mi to. 534 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Dr. Ellis, gdje me trebate? 535 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Dođi u 7 h u jutarnju smjenu. 536 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Mogu odraditi dvostruku. 537 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Samira, sjajna si liječnica, 538 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 ali moraš znati kada stati. Idi kući. 539 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Dr. Ellis, roditelji oboljelog od ospica napokon su pristali na punkciju, 540 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 ali dr. Shen je zauzet. 541 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 - Mogu ja. - Mi ćemo. Idi. 542 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 - Jeste li dobro? - Jesam. 543 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Jeste li bili na mjestu napada? 544 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Ne. 545 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 U redu. 546 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Ali bili ste na parkiralištu PittFesta. 547 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Da. 548 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Što ste radili? 549 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Samo sam bio ondje. 550 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 S prijateljima? 551 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Ne. 552 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Znaš... 553 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 Možeš mi sve reći. Ovdje sam da ti pomognem. 554 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Ako mogu. 555 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Imala sam dobru prijateljicu 556 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 s kojom sam prošla vrlo gadne stvari. 557 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Bile smo mlade, a netko stariji to je iskoristio. 558 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 I bilo je toliko loše da si je moja prijateljica oduzela život. 559 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Nema dana da ne požalim što je nisam mogla spriječiti. 560 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Ali nema ni dana da nisam zahvalna 561 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 što nisam učinila isto. 562 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Život može biti jebeno težak. 563 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Ali bude bolje. 564 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 I postoje ljudi koji ti mogu i žele pomoći 565 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 s čime god da te muči. 566 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Više ne želim biti ovdje. 567 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Porazgovaraj sa stručnjakom koji ti može pomoći s tim osjećajima. 568 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Što kažeš? 569 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Hoćeš li to učiniti? 570 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 - Još gaza. - Stavi ih na škare. 571 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 - Skalpel. - Skalpel! 572 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 Odradio sam ih stotinu. 573 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Dajte više, jebote. 574 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Dobro. Ali samo do bijele pruge. 575 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Nemoj preduboko da ne prerežeš mjehur. 576 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Hvala na savjetu. 577 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Škare Metzenbaum. 578 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 - U redu. - Adsonova pinceta. 579 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Kad prerežem fasciju, 580 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 proći ćeš prstom oko mjehura, 581 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 otvoriti Retziusov prostor. 582 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Anders Retzius, 583 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 švedski profesor anatomije iz 19. st. 584 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Ozbiljno? 585 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Povijest medicine moj je hobi. 586 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Nemoj to napisati na aplikaciji za upoznavanje. 587 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Tri gaze sa svake strane mjehura, duboko. 588 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Deaverov ekarter. 589 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 John Blair Deaver, 590 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 abdominalni kirurg iz Philadelphije 591 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 s početka 20. st. 592 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Okružen sam štreberima. 593 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Pohađala sam Penn. 594 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Ondje je njegov portret. 595 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Tip je odradio sto tisuća operacija. 596 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Tlak se ne poboljšava. Sistolički je 72. 597 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Provjeravam poprečni prikaz. 598 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Savršeno na sredini. 599 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 A uzdužni? 600 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Točno između kralježaka. 601 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Možemo početi. 602 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 - Kreni. - U redu. 603 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Hoće li ga boljeti? 604 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Nimalo. Pod sedativima je. 605 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Uđi ukoso. Ciljaj pupak. 606 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 - Nešto je prsnulo. - Supraspinozni ligament. 607 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Polako uđi. 608 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Osjetit ćeš žuti ligament. I to je to. 609 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Osjetila sam ga. U redu. Izvlačim stilet. 610 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Tata, ušli smo. 611 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Treba vremena da nakapa, ali tekućina izgleda čisto. 612 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 - To je dobro, zar ne? - Dobar znak. 613 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 Labos mora obaviti pretrage 614 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 pod mikroskopom da isključimo ono loše. 615 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Što to radite? 616 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Rekli ste da ne želi biti u sobi. 617 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Otišla sam uzeti Georgiji nešto za jelo. 618 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Pričekaj vani. 619 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 - Odmah prestanite. - Ne! Još samo malo. 620 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Ne mogu vjerovati. 621 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Učinio sam što je najbolje za Flynna, ne za tebe. 622 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 - Izvadite mu iglu iz leđa! - Ne. 623 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 - Da! - Gospođo. 624 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Morat ćete otići odavde. 625 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Odmah je izvadite. 626 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Evo. Izlazi. 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Gotovo. 628 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Moj sin odlazi iz ove bolnice. 629 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Žao mi je. 630 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Dobra je mama. 631 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Stavili smo petu gazu. 632 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Da. 633 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 - Još jedna i gotovi smo. - U redu. 634 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Tlak je 92/48. Dovoljno dobro. 635 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Koliko krvi zasad? 636 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Pet litara, drugi protokol. 637 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 - To je to ako mu se ne pogorša. - U redu. 638 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Ostat ću s njim dok ne ode. 639 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 U redu. Sama? 640 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Da. Moram se pobrinuti da ne dobije ni kap krvi više. 641 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 Ne trebaju te u sali? 642 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Ne, ondje su samo ortopedi. 643 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Je li dobro? 644 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Da. Samo je umoran. Svi smo. 645 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Zovi ako nas trebaš. 646 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Neću. 647 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 - Zašto si još ovdje? - Završavam. 648 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Policija. Uhitili su Douga Driscolla. 649 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Fino. 650 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Pitaju hoću li ga tužiti. 651 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Da. 652 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Samo želim zaboraviti ovaj dan. 653 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 I ja. Ali svejedno ga moraš tužiti. 654 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Jesi li čula što o meni danas? 655 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Nekakve glasine? 656 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Otkad mariš za glasine? O tebi ili o drugima? 657 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Ne marim. Ali čuo sam nešto što... 658 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Langdon je čuo nešto od sestre u noćnoj smjeni. 659 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 S razlogom ih stavljamo u noćne smjene. 660 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Hej! 661 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Šalim se. 662 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Hoćeš li mi reći? Reći ću ti čujem li što. 663 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Ne. 664 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Nema veze. Možeš li okupiti ljude iz dnevne smjene 665 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 da im se obratim prije odlaska kući? 666 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 - Da. - Je li Jake još ovdje? 667 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Da. On i mama su u trojci sjever. 668 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 - Dr. Robby... - Zovi Shena, ja odlazim. 669 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Zanimat će te, vjeruj mi. 670 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Ja ću. Što imaš? 671 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 Četrnaestogodišnjakinja se igrala s bratom 672 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 i pala nakon što ju je brat lovio stubama 673 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 jer mu je ukrala hranu vilicom. 674 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Rekla sam ti. 675 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Ovo je slučaj za dr. Shena. 676 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Bez brige. Stiže... stručnjak za jedaći pribor. 677 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Najprije ćemo ti dati analgetik u spreju za nos. 678 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Smijem li te fotkati? 679 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 Za karton. 680 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Jesi li dobro? 681 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Jesam. 682 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Mislim da me ovo danas svladalo. 683 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Fizički i emocionalno. 684 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Događa se. 685 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Kako ste i dalje na nogama? 686 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Ja nisam. 687 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Ne trebam mnogo sna i imam brz metabolizam. 688 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 U redu, ljudi. 689 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Slušajte. 690 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Možeš ti to. 691 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Ovo se nije smjelo dogoditi. 692 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Nemoguće je naći razlog zašto bi netko 693 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 učinio nešto tako grozno. 694 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 To je ono najgore u ljudima. 695 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Ali u nama je probudilo ono najbolje. 696 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Naše su vrline došle do izražaja i spasili smo žrtve. 697 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Svi ste bili na visini zadatka. 698 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 I ja... 699 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Ne mogu vam reći koliko se ponosim. 700 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Bolnica će vam slomiti srce. 701 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 Ali u njoj se događaju čuda 702 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 jer svi radimo kao jedno i dajemo sve od sebe. 703 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Hvala vam na svemu što ste danas učinili. 704 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Ovdje je prošlo 112 žrtava u posljednja četiri sata. 705 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 Preživjelo je njih 106. 706 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Nećemo moći ovo zaboraviti. 707 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 Koliko god to jako željeli. 708 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Pođite kući, isplačite se. 709 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Pomoći će vam. 710 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Suze su samo bol koja napušta tijelo. 711 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Želiš li na piće? 712 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Da, može. 713 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 - Kada? - Sada. 714 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Nekoliko nas ide na pivo u park preko puta. 715 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Tako se opuštamo prije odlaska kući. 716 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 U redu. Može. 717 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 U redu. 718 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 - Mama! - Kompa, još si budan? 719 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 Da. Djed i ja gledamo Planet majmuna. 720 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Što sam ti rekla za strašne filmove? 721 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Oprostite, moram proći. 722 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Hvala. 723 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Oprostite. Ispričavam se. 724 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 JUNACI PITSBURŠKE BOLNICE 725 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Doktor Anderson donio bi istu odluku. 726 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Mogao sam ga držati još koji dan na ECMO-u. 727 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Pružio si mu priliku. 728 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 Pružio si je i onoj djevojci unatoč ograničenim resursima. 729 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 I izgubio oboje. 730 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Da. Ali dao si sve od sebe. 731 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Svi smo. 732 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Ponosio bi se tobom zbog toga. 733 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 I zbog svega što si učinio. 734 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Dođi. 735 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Ne bi dopustio bilo kome drugome da krivi sebe. 736 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Ne budi tako strog prema sebi. 737 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 Do ponedjeljka. 738 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 - Dobro plešeš! - Jebote! 739 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Kog vraga radiš ovdje? 740 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Kog ti vraga radiš ovdje? 741 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Samo malo. 742 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Dobro. 743 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 U redu. Povremeno, 744 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 nakon duge smjene, odspavam ovdje. 745 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Prvi ti je dan ovdje. 746 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Pa, prvi... 747 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Prvi mi je dan na hitnoj. 748 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Prošli sam mjesec bio na Internoj. 749 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Imaš li gdje živjeti? 750 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 Trenutačno nemam. 751 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Imaš li auto? 752 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 Ne. Zapravo... 753 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 - Trenutačno... - Nemaš. 754 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Da, tako nekako. 755 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Nego, imam sobu viška s vlastitom kupaonicom. 756 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Fora. 757 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 Zaboga. Želiš li sobu ili ne? 758 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Jako velikodušno od tebe, ali... 759 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Ne mogu ti plaćati stanarinu. 760 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Kako ti ide čišćenje i popravljanje? 761 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Odrastao sam na farmi. Prilično sam vješt. 762 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Čišćenje... Znam očistiti staju. 763 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Drži se po strani, ne živciraj me i možeš se useliti. 764 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Ne znam što bih rekao. 765 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Hvala. 766 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Možeš se useliti večeras ako želiš. 767 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 - Stvarno? - Da. Brzo, dok se ne predomislim. 768 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Ne, ovo je sve što imam. 769 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Zaboga. Nisi valjda nudist ili vjerski fanatik? 770 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Ne. 771 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Ne. Volim biti odjeven. Osim kada se kupam. Samo... 772 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Znam Krav Magu. 773 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Fora. Ne znam tko je ona, ali sigurno je zaštitnički nastrojena prema tebi. 774 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Izgledi da ovo ispadne dobro smanjuju se. 775 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Što? 776 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Zajebavam te, Whitakeru. Pravi si Huckleberry. 777 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Da, dobro. Čekaj! 778 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Kako ste? 779 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Dobro smo. Zar ne? 780 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Znam da ti je teško. Ova bol neće brzo otići. 781 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 Slobodno okrivi mene. 782 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Ali nemoj okrivljavati sebe. 783 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Dugo smo prijatelji. Ne bih to volio. 784 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Nismo prijatelji. 785 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 - Nisi mi otac. Zato odjebi! - Jake! 786 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Robby. 787 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Stigli su roditelji Jakeove djevojke, Leah. 788 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 U sobi su. 789 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Zdravo. 790 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 - Bok, Becca. - Bok, Mel. 791 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 - Spremna? - Da. 792 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 - Idemo! - Idemo. 793 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Vani je mrak. 794 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Da. Oprosti zbog toga. 795 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Morala sam ostati na poslu malo duže. 796 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Zbog šefa? 797 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Ne. 798 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Puno ljudi nastradalo je na festivalu. 799 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 - I morala si im pomoći. - Da. 800 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Petkom idemo u restoran. 801 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Još možemo u restoran. 802 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Nije prekasno? 803 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Nije za sestre King. 804 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Što želiš jesti? 805 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Pizzu. Ili špagete. 806 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Ne mogu odlučiti. 807 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Zašto ne bismo oboje? 808 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 - Oboje? - Da. 809 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Možemo otići na špagete i uzeti pizzu za van. 810 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Stvarno? 811 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Da. Zašto ne? 812 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Možemo li gledati film? 813 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Petak je, zar ne? 814 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Vilenjaka! 815 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Da, možemo gledati Vilenjaka. 816 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Ili možemo pogledati film koji još nismo gledale. 817 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 - Ali Vilenjak je presmiješan. - Da. 818 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Na mom si mjestu. 819 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Samo da znaš, Grubhub ne dostavlja na krov. 820 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 Ali Marco iz DoorDasha 821 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 popet će se ovamo za deset dolara. 822 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Dvadeset, ako želiš i pivo. 823 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Lijep govor. Volio bih da sam ga ja održao. 824 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Nije istina. 825 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Ma kakvi, jebote. Ali... 826 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Netko je morao. 827 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Da. 828 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Mislim da napokon shvaćam zašto se vraćam ovamo. 829 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 To nam je u DNK-u. 830 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Ne možemo si pomoći. 831 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Mi smo pčele koje štite košnicu. 832 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Možda ti. Ja nisam. 833 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 O čemu govoriš? 834 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Dobro znaš o čemu govorim. 835 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Slomio sam se. 836 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Nisi se slomio. 837 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 - Nisi se slomio. - Otišao sam. 838 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Nisam bio ondje kad su me najviše trebali. 839 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Nisam mogao. Gušio sam se. 840 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 Koliko, 40 sekundi? 841 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Tri minute? Deset minuta? 842 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Pa što, jebote? 843 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 Svi su to doživjeli. 844 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 To se događa kad si u ratu i ništa nema smisla. 845 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Naša je vrsta preživjela 846 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 jer smo naučili surađivati i komunicirati. 847 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 I zato, kad se međusobno ubijamo, 848 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 to prkosi samoj logici našeg postojanja. 849 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Dolazi do kratkog spoja u mozgu. 850 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Preostaje ti samo medicina. 851 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Medicina je jedino što može spasiti pacijenta i tvoj razum. 852 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Trebat će mi piće ako nastaviš. 853 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Shvaćaš što govorim? 854 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Rasturio si večeras. 855 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Dobro? 856 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Jebeno si rasturio. 857 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Da. Svi smo. 858 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 E, to je kompliment. 859 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Bar jedanput prihvati vražji kompliment. 860 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 A da malo šutimo? 861 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 - Pokušavam pomoći. - Znam. 862 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 - Hvala ti što... - I dalje govoriš. 863 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Oprosti. 864 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Može li sad ono piće? 865 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Da. 866 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Brzo se popunilo. 867 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Uvijek se popuni. 868 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Kad ćemo ostati bez kreveta? 869 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 U zoru? 870 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 ...hrabrost i stručnost... 871 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 - Imala je napadaj. - Naravno. 872 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Dobro izgledate, dr. Abbot. 873 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 I ti, Myrna. 874 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Hvala. 875 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Hej, kolačiću. 876 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 - Kolačić. - Ne pitaj. 877 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 - Kad ćeš se vratiti? - Ne znam. 878 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Malo ću odspavati i vratiti se oko 2 h. 879 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Neće im nedostajati ljudi do jutra. 880 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Znaš da volim raditi noću. 881 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Nisu ti dosadile noćne? 882 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Moj terapeut misli da me tješi tama. 883 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Dat ću ti broj ako poželiš razgovarati. 884 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Pomaže li? 885 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Nisam skočio s krova, zar ne? 886 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Još nisi. 887 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Hej! Upomoć! Ovdje ima štakora! 888 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 U krevetu su mi štakori. 889 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Mislim da nisu. 890 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Bila su dva. 891 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 U redu, riješit ćemo to. 892 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Ozljeda glave, počinje halucinirati. Obavit ću CT. 893 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Sakrijte teške droge, djeco. 894 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Dobro hvataš. 895 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Čovječe. 896 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Danas je bilo gadno. 897 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Jeste li kad doživjeli nešto slično? 898 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Nadajmo se da nitko više neće. 899 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Totalno. 900 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Vjerojatno hoćemo. 901 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Ako ne mi, onda drugi. 902 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Ali preživjeli smo, zar ne? 903 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 Za ekipu iz hitne. 904 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 Za sve koje smo spasili. 905 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 - Tako je. - I one koje nismo. 906 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Ovdje se druže kul klinci? 907 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Tako je. 908 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Lijepo što ste došli! 909 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Kada, ako ne danas? 910 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Oprosti, ne pijem. Ne znam zašto sam ga uzela. 911 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Premlada je. 912 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Ako je dovoljno stara da intubira, 913 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 dovoljno je stara da pije. 914 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Nećemo reći mami. 915 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Začepi! 916 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Ali nemojte. 917 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Hvala. 918 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 Okupljate se nakon svake smjene? 919 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Ne nakon svake. 920 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Obično je malo živahnije. 921 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Hitna priređuje prelude tulume. 922 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Što je smiješno? 923 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Shvatio sam da ti je ovo prva smjena. 924 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Da. 925 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Vatreno krštenje, mala. 926 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Jamčim ti da će druga biti lakša. 927 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Jebeno se nadam da hoće. 928 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Bar te nisu popišali. 929 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Pijem u to ime. 930 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Siroti Whitaker. Gdje je? 931 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Vjerojatno je odustao. 932 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Ma, žilav je on. Vratit će se. 933 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Baš kao i mi ostali. 934 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 U redu. Idem. 935 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Jedno putno? 936 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Može, zašto ne? 937 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Laku noć. 938 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Odmorite se. 939 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Sutra je novi dan. 940 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Prijevod titlova: Ivan Fremec