1
00:00:12,012 --> 00:00:14,263
PITSBURŠKA BOLNICA
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
Robby!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Što se događa?
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
PETNAESTI SAT
21 H - 22 H
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Onesposobila sam monitor na gležnju
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
jer se stalno aktivirao i zajebavao me
dok smo pomagali pacijentima.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Recite to sucu.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Ovo je moja specijalizantica.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Zovi Gloriju. Možete li razgovarati
s našom ravnateljicom?
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Ne, ali može nas nazvati ako ima pitanja.
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Dogodio se najgori incident
u povijesti grada,
12
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
a vi se zajebavate s ovime?
Stvarno nemate pametnijeg posla?
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Policajče Harrelson, možete li?
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Ima li problema?
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
- Onesposobila je monitor na gležnju.
- Pokvario se.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Ima zabranu prilaska.
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
- Postoji opasnost od bijega.
- Gluposti.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Ometao nas je u liječenju pacijenata.
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Ne bismo spasili policajca Stefana
da ga nije onesposobila.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Je li to istina?
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Spasili su mu život.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Spasili su mnoge živote.
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Riješit ćete to sutra ujutro?
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Obećavam.
25
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Skini joj lisičine.
26
00:01:16,534 --> 00:01:17,826
Hvala.
27
00:01:17,827 --> 00:01:20,914
- Hvala vam.
- Hvala vam na svemu što ste učinili.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
- Želim li uopće znati?
- Vjerojatno ne.
29
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Dobro.
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Kakvo je stanje?
31
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Ovuda je prošlo 112 žrtava
u posljednja tri sata.
32
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Nismo uspjeli spasiti samo šestero.
33
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
U improviziranoj su mrtvačnici.
34
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Poslali smo 71 osobu gore.
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
Kirurgija je uspjela stabilizirati
39 najkritičnijih iz Crvene zone
36
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
i 32 iz Ružičaste.
37
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Imali smo i 24 pacijenta u Žutoj zoni.
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
Većina je trenutačno na operaciji.
39
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Policija još ispituje sve koji su ovdje.
40
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Otpustili smo osmero.
41
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
Za Zelenu zonu nemam podatke,
nisam bio ondje.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Provjeri s Obiteljskom.
43
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Dojmljivo.
44
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
Ti i Abbot predajte
pacijente noćnoj smjeni,
45
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
a onda... Oprosti. Halo?
46
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Što? Ne. Moramo otvoriti bolnicu.
47
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Reci zaštitarima da otvore
vrata hitne za pacijente.
48
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Ako imate sestru na trijaži
49
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
i ljude na prijemu, otvarajte.
50
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Jesi li spremna predati
malog s ospicama Shenu?
51
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Ne, ne treba.
52
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
- Sigurna si?
- Da.
53
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Samo...
54
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Više smo puta pokušali objasniti
55
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
važnost i nizak rizik punkcije,
56
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
ali roditelji...
57
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
- Ugrožavaju život svog sina.
- Nadam se da će doći sebi.
58
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Što ako ne dođu?
59
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Radimo što možemo.
Na neke stvari ne možemo utjecati.
60
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Dr. Shen, kako napredujemo?
61
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Ne napredujemo.
Ni s pacijentom ni s obitelji.
62
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Gdje su vam supruga i kći, g. Edwards?
63
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
- Supruga je odvela Georgiju na zahod.
- U redu.
64
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Vaš sin Flynn teško je bolestan.
65
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
Što duže čekamo, bit će mu sve gore.
66
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Bez lumbalne punkcije
67
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
ne znamo kako ga trebamo liječiti.
68
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Što se događa?
69
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Raspravljamo o liječenju vašeg sina.
70
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Već izgleda bolje.
71
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Nije bolje.
72
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
Budući da odbijate punkciju,
ne znamo kako ga liječiti.
73
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Steroidi će ga ubiti ako je upala pluća.
74
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
A mogli bi ga spasiti ako je ADEM.
75
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
Što duže čekamo,
veća je opasnost od smrti.
76
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
- Flynn bi mogao umrijeti?
- Ne, dušo.
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Samo mu je malo lošije nego tebi.
78
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Bit će intubiran, na infuziji
i davat ćemo mu antibiotike.
79
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Izvještavat ću vas.
80
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
G. Edwards, možemo li razgovarati?
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Idi. Ja sam dovoljno čula.
82
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Pričajte mi o svom sinu.
83
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Divno je dijete. Drag je.
84
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Jako je dobar prema sestri.
85
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Bliski ste?
86
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Da. Nisam kao moj stari.
87
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Samira, privedi to kraju.
88
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Često ga nije bilo.
Nije ga bilo briga što radimo.
89
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Bavi li se Flynn sportom?
90
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Bejzbolom, nogometom i košarkom.
91
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
David?
92
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
Igrao bi i football
da mu moja žena dopusti.
93
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
- Idete na utakmice?
- Trudim se.
94
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Identifikacija žrtve.
95
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Koji je ovo vrag?
96
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Ovo su ljudi s masovne pucnjave
na PittFestu koje nismo spasili.
97
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Njih nismo uspjeli spasiti,
ali vašeg sina možemo.
98
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Koje ste vi govno.
99
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Da.
100
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Govno sam jer pokušavam
spasiti vašeg sina.
101
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Trebamo kartone za dvoje na Sjeveru.
102
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
- I troje na jugu.
- U redu.
103
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Daj nam trenutak. Lee Ann.
104
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Možeš li provjeriti te kartone?
105
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Šifra smeđe, podrum.
106
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
Što je šifra smeđe?
107
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Bolest ili ozljeda
u javnom dijelu bolnice.
108
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Nesvjestica ili pad.
109
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Gloria želi da ljudi
iz dnevne smjene odu kući.
110
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
- Što prije. Završavajte.
- Može.
111
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Ponovit ću krvnu sliku
za Maxa, plavog čovjeka.
112
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Potražit ću uzročnike methemoglobinemije,
113
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
uglavnom droge i toksine.
114
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Da. To mogu biti lokalni anestetici,
115
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
antibiotici za malariju i gubu.
116
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Provjerit ću uzima li što od toga.
117
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Provjeri i industrijske toksine.
Anilinske boje, benzen.
118
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Dodatke hrani, nitrate, nitrite.
119
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Mogu se kupiti na internetu
kao kompleti za samoubojstvo.
120
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Misliš da si je namjerno naudio?
121
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Možda. Ili ga je netko otrovao.
122
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
Imala sam tipa kojem je žena
stavljala progesteron u kavu.
123
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Isuse. Mislila sam da su luđaci u noćnoj.
124
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Nije bila luda, samo očajna.
125
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Upomoć! Policija!
126
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Policajče. Drže me ovdje
protiv moje volje.
127
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Što još znamo o njemu?
128
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Ništa, zapravo.
129
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Još je ošamućen, ali mogu pokušati opet.
130
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
- Samo daj, Sherlock.
- Hoću.
131
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Zadnji ružičasti ide gore.
132
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
- Držite se?
- Da.
133
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Polako završavajte,
a ostatak prepustite noćnoj smjeni.
134
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
- Možemo li razgovarati?
- Idi kući. Neću ti ponavljati.
135
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
- Trebao si me.
- Znaš li u kakvoj si nevolji?
136
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Samo ako me prijaviš.
137
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
- Pravit ću se...
- Robby!
138
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Slomljena zdjelica.
139
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Ni ne pomišljaj. Nismo li zatvoreni?
140
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Šifra smeđe.
141
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Prignječio ga je kamion
s medicinskim potrepštinama.
142
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Puls je slab i povišen...
143
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Spojite monitor.
144
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Maska za kisik.
145
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
Dajte mu ketamin i rokuronij
146
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
i obavijestite Kirurgiju.
147
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
- Odakle je ovaj?
- S našeg utovara.
148
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Moj Bože.
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Ja ću ultrazvuk. Stavite mu steznik.
150
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Očit prijelom zdjelice.
151
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Jako me boli!
152
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
- Uzimate li lijekove?
- Rosuvastatin.
153
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
- Alergični ste na lijekove?
- Nisam. Hoću li biti dobro?
154
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
- Svakako.
- Sredit ćemo vas, Hectore.
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Tlak 68/42, puls 130.
156
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Četrnaestica u lijevoj ruci.
157
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Protokol za masovno krvarenje.
158
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Treba nam doći krv
iz Erieja i Youngstowna.
159
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Ne znam je li stigla.
160
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Tri vrećice.
Eritrociti, trombociti i plazma.
161
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
To imamo. Kanila u jugularnu venu.
162
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
- Može.
- Ultrazvuk uredan.
163
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Retroperitonealno je. Nema krvi u meatusu.
164
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
- Urinarni kateter.
- Hectore.
165
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Zdjelične kosti su vam zdrobljene
166
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
i imate unutarnje krvarenje.
Moramo vas uspavati.
167
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Jako me boli!
168
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Nećete moći govoriti kad se probudite.
169
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Imat ćete tubus u grlu.
170
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
- Mogu li razgovarati sa ženom?
- Moramo to odmah učiniti.
171
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Puštam koncentrat eritrocita.
172
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Što imamo?
173
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Dva stara bijelca ukrala su nam pacijenta.
174
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Sigurno ne govoriš o nama.
175
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Sigurno ne govori o meni.
176
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Slomljena zdjelica, hemoragijski šok.
177
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
Protokol za masovno krvarenje,
steznik, intubacija,
178
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
stavljam kanilu u jugularnu.
179
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
- Trebate nas?
- Zasad možemo.
180
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Preuzmite pacijente s PittFesta
od dnevne smjene,
181
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
a mi ćemo ga stabilizirati.
182
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Kako ste, Max?
183
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Dobro sam.
184
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Liječimo vas od methemoglobinemije.
185
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Jeste li u zadnje vrijeme uzeli
ili pojeli nešto neuobičajeno?
186
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Ne, samo nezdravu brzu hranu.
187
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
U redu. Radite li s otrovnim kemikalijama?
188
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Ne, grafički sam dizajner.
189
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Jeste li nedavno bili kod zubara?
190
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
- Lokalni anestetici?
- Ne.
191
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Poznajete li koga tko ima gubu?
192
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Gubu?
193
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Ne poznajem nikoga s gubom.
194
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Zbog nečega što ste progutali
195
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
ili s čime ste bili u kontaktu
196
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
umalo da niste umrli.
197
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Moramo saznati uzrok da se ne ponovi.
198
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Neće.
199
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Postoji li još što
o čemu želite razgovarati?
200
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Nešto što vam stvara stres
ili izaziva brigu?
201
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Ne.
202
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Samo se trebam odmoriti.
203
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
U redu.
204
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Vratit ću se.
205
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Ovo je najsporije dizalo na svijetu.
206
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Žuri ti se sići?
207
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Imamo još hrpu slučajeva.
208
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Smjena nam je davno završila.
209
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Zar ne želiš ići kući spavati?
210
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Nadam se da te ovo nije odbilo
od hitne medicine.
211
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Ovo me odbilo od svih grana medicine.
212
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Nakon danas sve će biti mačji kašalj.
Vjeruj mi.
213
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Hajde, idemo naći dobar slučaj.
214
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Da. Stižem.
215
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Oprostite.
216
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Venski kateter spojen.
217
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Spoji brzi infuzor na jugularnu
pa ćemo ga snimiti.
218
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Rendgen, odmaknite se.
219
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Snimam.
220
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Čisto.
221
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Nije dobro.
222
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Što imamo?
223
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Proširena preponska simfiza sprijeda.
224
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Slomljen sakroilijačni zglob.
225
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Krvari kao zaklana svinja.
226
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Dr. Walsh je na zvučniku.
227
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Hej, ljudi. Što ima?
228
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Lom zdjeličnog prstena,
229
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
sistolički tlak 68, ultrazvuk uredan.
230
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Nismo li zatvoreni?
231
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Bolnički radnik protiv kamiona.
232
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
Protokol za masivno krvarenje i steznik.
233
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
- Traneksamična?
- Da.
234
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Stabilan za CT angiografiju?
235
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
Trenutačno ne.
236
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Nastavite mu davati krv.
237
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Još je čekamo,
238
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
osim ako je imaš gore.
239
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Ne treba operaciju.
240
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
Treba intervencijskog radiologa.
On će zaustaviti krvarenje.
241
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Ne vole nestabilne.
242
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Večeras će ih voljeti.
243
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Stižem čim pokrpam ova jetra.
244
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
- Hodges, geler u zapešću.
- Da.
245
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
- Malloy, geler u nozi.
- Da.
246
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
- Montgomery, geler u trbuhu.
- Ne.
247
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Ovo bi trebala biti Cheu,
žena s ranom na glavi.
248
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Super. Gdje je ona, dovraga?
249
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Dr. King, Whitakeru!
250
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
U ovom krevetu treba biti
Azijka s ranom na glavi!
251
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Mislim da to nije ona.
252
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Da. Whitakeru, pronađi pacijenticu
koja treba biti ovdje.
253
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
- Cheu, starija žena s ranom na glavi.
- Ja?
254
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Uhvatio si štakora.
255
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Najbliži si psu tragaču. To je kompliment.
256
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Imaš li vremena?
257
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Ne, žena je nestala.
258
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Vidio si ženu s ranom na glavi?
259
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
- Ne, ali moram ti nešto reći.
- Reci.
260
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Liječio si ženu s ranom na glavi? Cheu?
261
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
- Ne zvuči mi poznato.
- Baš ti hvala.
262
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
- Završi i odlazi odavde.
- Rado.
263
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Nasamo.
264
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
- Nastavi tražiti, evo me odmah.
- Da.
265
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
U redu.
266
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Goni ga. Nije da ću noćas spavati.
267
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Što si čula?
268
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Mnogo vrištanja i plakanja.
Mislim da ću to pamtiti neko vrijeme.
269
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
- Ne to. Što si čula o meni?
- Liječnici.
270
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Uvijek „ja”.
271
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Čula sam da si ranije otišao,
ali vratio si se, pa u redu.
272
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Zašto sam otišao kući?
273
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Zato što si pičkica.
274
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Što ti je Robby rekao?
275
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Dana.
276
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Rekao je da ne želim znati,
pa nisam pitala.
277
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
U nevolji si, mali?
278
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Ne, samo glupi nesporazum.
279
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Onda se nemoj brinuti.
Nesporazum se može riješiti.
280
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Svi su nervozni zbog ovog danas.
281
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Idi kući, odmori se.
282
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Robby vjeruje u nešto što nije istina.
283
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
To nije nalik njemu.
284
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
- Trebam te na svojoj strani.
- Gle, drag si mi.
285
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
Ali to je između tebe
i Robbyja i iznad mene.
286
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Ne znam ni hoću li se više vratiti ovamo.
287
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
- O čemu govoriš?
- Jednostavno...
288
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Završila sam.
289
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
- Prestara sam za ovo sranje.
- Što?
290
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Ne, Dana, ne možeš otići.
291
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Ovo je jebena apokalipsa.
Dana, ne možeš otići.
292
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Trebaš nam. Robbyju, meni, svima.
293
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Moram pozavršavati još neke stvari,
a onda odoh.
294
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Moraš jamčiti za mene.
Robby misli da sam jebeni ovisnik.
295
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Jesi li?
296
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Nisam.
297
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Nisam. Uplašen sam.
298
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Jebeno se bojim onoga što će se dogoditi.
299
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Zajebao sam, Dana.
300
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Zajebao sam i ne znam što da radim.
301
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Pametan si klinac.
302
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Snaći ćeš se.
303
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Vjeruj Robbyju, dobro?
Učinit će što je najbolje za tebe.
304
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Najbolje je da ostanem liječnik.
305
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Hej, nisam uspjela naći gđu Cheu.
306
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
U redu, dolazim.
307
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Sranje.
308
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
- Da, rekla sam mu to.
- Kako je?
309
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Isto.
310
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Znači, nije mu gore?
311
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
Trenutačno nije.
312
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Obiteljski liječnik dogovara
premještaj u West Penn.
313
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Ispričajte me na tren.
314
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
Sistolički je 84 nakon eritrocita.
315
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
- I plazme i trombocita.
- Nije skroz loše.
316
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Roditelji malog s ospicama
žele otići u West Penn.
317
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Pusti ih.
318
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Više smo im puta rekli.
Čak sam odveo oca u mrtvačnicu.
319
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
- Što si učinio?
- Neće ih primiti.
320
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
Ne bez punkcije.
321
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Evo me odmah. Ne daj im da ga odvedu.
322
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Odlično, hvala.
323
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Intervencijska radiologija
primit će ga za 45 minuta.
324
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
- To je predugo.
- Operiraju REBOA-u.
325
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
Izveo si REBOA-u?
326
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
- Ne, nego stažistica.
- Daj me nemoj!
327
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
- Bio sam zauzet.
- Bome ima muda.
328
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Pazit ćemo na njega dok ne budu spremni.
329
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
- Smjena vam je odavno završila.
- Ovo je moj slobodan dan.
330
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Možemo mi to.
331
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Hej, jesi li vidjela stariju ženu
s ranom na glavi? Preziva se Cheu.
332
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Ne, žao mi je. Smjena nam je završila.
333
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Dana me zamolila da je nađem.
Kaže da sam odjelni pas tragač.
334
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Uhvatio si štakora.
335
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Jesi li vidjela stariju ženu
s ranom na glavi?
336
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
- Preziva se Cheu.
- Nisam.
337
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
U redu.
338
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Ima li što zanimljivo ovdje?
339
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Smjena nam je završila.
340
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Znam, ali trebat će još par sati
da popratimo svakog pacijenta.
341
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Jesi li dobro?
342
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Sjajno sam. I bolje nego sjajno.
343
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Danas je bilo užasno, ali izdržali smo.
344
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
- Učinili smo sjajne stvari.
- Da.
345
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Izbušila sam lubanju bušilicom
za intraosealni pristup.
346
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Da, to je bilo fora.
347
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
- Trebala bi otići kući.
- Ne, dobro sam.
348
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Ne, trenutačno te drži adrenalin.
349
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
- Ali on će uskoro pasti. Vjeruj mi.
- Radije ću ostati ovdje.
350
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Posao ti ne smije biti život.
351
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Nije.
352
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Jer nisam u vezi
i ne volim se družiti nakon posla?
353
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
To može pričekati
da završim specijalizaciju
354
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
i ostvarim karijeru koju želim.
355
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Da. Svakako.
356
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Da.
357
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Da.
358
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Volim svoj život.
359
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Možete li me pustiti?
360
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Zdravo. Mogu li razgovarati
s Davidom nasamo?
361
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Valjda.
362
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Bit ću vani.
363
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
- Želiš li što, Davide?
- Da. Da me izvučete odavde.
364
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Ne mogu to učiniti.
365
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Uhvatili su napadača. Mrtav je.
366
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
A ja sam i dalje zatvoren.
367
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Da.
368
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Vidi...
369
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Znaš li kako je to bojati se?
370
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Zaista se bojati
za vlastitu fizičku sigurnost?
371
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Iskusio sam to večeras.
372
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Da.
373
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Zamisli da se tako osjećaš svaki dan
u blizini polovice svih osoba
374
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
koje sretneš taj dan.
375
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Jer se tako svaka žena osjeća.
376
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
- Kad sastaviš popis za odstrel...
- Nisam ga sastavio.
377
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Popis za eliminaciju, kako god.
To je neprihvatljivo.
378
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
I to je oblik nasilja nad ženama.
379
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Kako bi se osjećao
da ti je mama na nečijem popisu?
380
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Znam da život zna biti grozan.
381
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
I da svi radimo gluposti.
382
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
Ali imaš 18 godina.
383
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Gledat će te kao odraslu osobu,
pa se počni tako i ponašati.
384
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Ovo ti je prilika da sve preokreneš.
385
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Prihvati pomoć koju ti nude.
386
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Saznaj zašto si sastavio popis
387
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
i, molim te,
nikad više nemoj tako razmišljati.
388
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Odnijet ću ovo i ovo onamo.
389
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Ako me tko treba, bit ću tamo.
390
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Da.
391
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Što je to bilo?
392
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Rekao si mi da moram popraviti nered?
To sam pokušavala.
393
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Razgovarao je s tobom?
394
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Baš i nije.
395
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Misliš da sam pogoršala situaciju
uključivanjem policije?
396
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Možda nikad ne saznamo.
397
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Vjerojatno će ostati ovdje
tijekom cijelog razdoblja od 72 sata.
398
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Isplatit će se dobije li pomoć koju treba.
399
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Idi kući.
400
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Nemoj dolaziti dok ne središ
monitor na gležnju.
401
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Plavi Max treba psihološku procjenu.
402
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Na temelju čega?
403
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Ne uzima lijekove koji bi uzrokovali ovo.
404
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Nije izložen toksinima na poslu.
405
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Nije tražio da ikoga zovem.
406
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Bojim se da si je htio nauditi.
407
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Nategnuta teorija, nova.
408
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
I ne traži da ide kući.
409
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Ako je to bio
neuspio pokušaj samoubojstva,
410
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
ima smisla da se boji ili srami
411
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
priznati što je učinio i otići kući
412
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
jer bi mogao to opet pokušati.
413
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Dobro, nazvat ću Psihologiju,
ali nađi nekoga da te zamijeni.
414
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Smjena ti je završila prije par sati.
415
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Htjela bih pokušati izvući
još malo iz njega.
416
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
Možda mi nešto kaže.
417
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Vidjela sam te na djelu.
418
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Takva sam samo prema šupcima.
419
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Ne želim da ga sustav zaboravi.
420
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
U redu.
421
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Hvala.
422
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Hvala što si me primio natrag.
423
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Nisam.
424
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Vratio si se,
a ja sam ti dopustio da ostaneš.
425
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Ugrozio sam karijeru radi većeg dobra.
426
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Nisam bio drogiran.
Liječio sam simptome odvikavanja.
427
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Trebao si to učiniti
pod nadzorom liječnika.
428
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
S tim u dosjeu mogao bih imati problema.
429
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
- Kad god se prijavim za posao.
- Ne, više nije tako.
430
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Više nije tako. Mogao si mi reći.
431
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Ovako ti prijeti uhićenje
432
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
zbog krađe lijekova iz bolnice.
433
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Robby, mogao bih izgubiti
liječničku licencu.
434
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Daj, čovječe. Nisi čuo za drugu priliku?
435
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Evo ti druge prilike.
436
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
Trideset dana terapije u bolnici,
nasumična analiza mokraće
437
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
50-60 puta godišnje i obvezni sastanci
438
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
tijekom prve tri godine.
439
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
- Tri godine?
- Ukupno pet.
440
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Trebaš pomoć.
- A ti?
441
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
A ti? Nisam jedini sjebani liječnik ovdje!
442
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
- Pogledaj se u zrcalo.
- Što to znači?
443
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
- Ja se nikad nisam slomio.
- Drugi su se slomili zbog tebe.
444
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Kriviš me za to?
445
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
Za to što mi se dogodilo?
446
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
- Što se meni dogodilo?
- Da.
447
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Kako li samo sereš! Iznevjerio si me!
448
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Sve si iznevjerio! Pogotovo sebe.
449
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Netko te vidio u mrtvačnici.
450
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Tko? Whitaker?
451
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Ne. Sestra iz noćne smjene vidjela te
na podu. Rekla je da je izgledalo...
452
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Kako?
453
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Kako je izgledalo?
454
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Ovaj će te posao sjebati ako to dopustiš.
455
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Ti si to dopustio.
456
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Da? Ja bar nisam razgovarao
s crtanim likovima na zidu.
457
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Jebi se!
458
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Jesi li dobro, stari?
459
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
- Zašto me to stalno pitaš?
- Ne znam.
460
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Odveo si roditelja pacijenta u mrtvačnicu.
461
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Iako je to mjesto zločina.
462
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
To nije u redu.
463
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Dva junaka koja tražim.
464
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Održat ćemo konferenciju u vijećnici.
465
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Nema šanse.
466
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Znam da to mrziš,
467
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
ali to je važno
za ovaj odjel i za bolnicu.
468
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Vjeruj mi, ne želiš
da sada razgovaram s novinarima.
469
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Ni ikada.
470
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Koliko god da me
vas dvojica kauboja gnjavite,
471
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
ono što je vaš odjel večeras učinio
bilo je čudesno.
472
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Ljudi to moraju znati.
473
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Prihvati pobjedu.
474
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Protokol za masivno krvarenje.
475
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Koji kurac?
476
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Tlak je pao na 64/38.
Tahikardija, puls je 132.
477
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Lom zdjelice?
478
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Da, provjeravam zakašnjelo krvarenje.
479
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
- Rekao si da je stabilan.
- Bio je.
480
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
Bilo mu je sve bolje.
481
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Sistolički je tlak narastao na 118.
482
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
- Na 118?
- Bio je 90 nakon tri vrećice.
483
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
Dali ste mu previše krvi,
484
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
pa je tlak narastao i razbio ugruške
koji su sprječavali da iskrvari.
485
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Prema protokolu treba dobiti
šest vrećica eritrocita, šest plazme
486
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
i šest trombocita.
487
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
- To smo mu dali.
- Liječi pacijenta, ne protokol.
488
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Sistolički od 90 je idealan.
489
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Ne zna što je kontrolirana hipotenzija?
490
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
- Ovo je Shenov slučaj.
- On je specijalizant.
491
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Sad je liječnik.
492
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Kako je morao čekati
Intervencijsku radiologiju...
493
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Možda je neće dočekati.
494
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Dali ste mu previše krvi,
ugrušci su se razbili i sad krvari.
495
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
Ne krvari u abdomenu.
496
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Preduboko je, ne vidi se na ultrazvuku.
497
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Druga runda protokola.
498
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Krv i plazma na brzi infuzor.
499
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Vratili smo ga. Vratit ćemo ga opet.
500
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
- Tri grama kalcijeva glukonata.
- Zašto kalcij?
501
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Citrat u transfuziji kelira,
što uzrokuje hiperkalcijemiju.
502
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Sjajna odluka, dr. Ellis.
503
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Pronašao sam gđu Cheu
na stubištu kako puši.
504
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Bravo.
505
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Gđo Cheu, pušenje nije zdravo.
506
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
- Nadživjela sam tri muža.
- Umrli su od pasivnog pušenja.
507
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Dr. King, napravite punkciju
prije nego što se Flynnu pogorša stanje.
508
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Super. Vidimo se ondje.
509
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
- Dr. Shen, lijepo što ste došli.
- Sistolički je samo 68.
510
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
- Nakon koliko?
- Tri vrećice drugi put.
511
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
- Ukupno devet.
- Ovo nije dobro, djeco.
512
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Žao mi je ako sam mu dala previše krvi.
513
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
- Mislila sam...
- Dr. Ellis, dr. Shen je tu.
514
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
Imamo dovoljno ljudi.
Provjerite ostale pacijente.
515
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
A REBOA?
516
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
- Balon će spriječit dotok krvi...
- Ne.
517
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
S ovakvim nagnječenjem ne znamo
imamo li čitavu arteriju.
518
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Možemo otvoriti prsa,
stegnuti aortu i stabilizirati ga.
519
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
- Imam bolju ideju.
- Da?
520
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Preperitonealni pristup.
521
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Jednostavan rez ispod pupka
522
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
i tamponada oko i iza mjehura.
523
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Zaustavit će krvarenje
dok ga ne odvedemo gore.
524
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Robby? Preperitonealna tamponada.
Što misliš?
525
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Pokušao sam jedanput na mrtvacu.
526
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Jer je to operacija.
527
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Stalno smo to radili u vojnim bolnicama.
528
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Dobro! Goni ga!
529
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Sterilizirajte ga. Navucite sterilne kute.
530
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Idemo. Obavijesti Kirurgiju.
531
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Trebamo bar šest gaza za laparotomiju
i najveće ekartere koje imate.
532
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Deaverov, pravokutni, što god.
533
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Pripremi se, kauboju. Možemo mi to.
534
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Dr. Ellis, gdje me trebate?
535
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Dođi u 7 h u jutarnju smjenu.
536
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Mogu odraditi dvostruku.
537
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Samira, sjajna si liječnica,
538
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
ali moraš znati kada stati. Idi kući.
539
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Dr. Ellis, roditelji oboljelog od ospica
napokon su pristali na punkciju,
540
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
ali dr. Shen je zauzet.
541
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
- Mogu ja.
- Mi ćemo. Idi.
542
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
- Jeste li dobro?
- Jesam.
543
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Jeste li bili na mjestu napada?
544
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Ne.
545
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
U redu.
546
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Ali bili ste na parkiralištu PittFesta.
547
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Da.
548
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Što ste radili?
549
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Samo sam bio ondje.
550
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
S prijateljima?
551
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Ne.
552
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Znaš...
553
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
Možeš mi sve reći.
Ovdje sam da ti pomognem.
554
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Ako mogu.
555
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Imala sam dobru prijateljicu
556
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
s kojom sam prošla vrlo gadne stvari.
557
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Bile smo mlade,
a netko stariji to je iskoristio.
558
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
I bilo je toliko loše
da si je moja prijateljica oduzela život.
559
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Nema dana da ne požalim
što je nisam mogla spriječiti.
560
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Ali nema ni dana da nisam zahvalna
561
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
što nisam učinila isto.
562
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Život može biti jebeno težak.
563
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Ali bude bolje.
564
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
I postoje ljudi koji ti mogu i žele pomoći
565
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
s čime god da te muči.
566
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Više ne želim biti ovdje.
567
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Porazgovaraj sa stručnjakom
koji ti može pomoći s tim osjećajima.
568
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Što kažeš?
569
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Hoćeš li to učiniti?
570
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
- Još gaza.
- Stavi ih na škare.
571
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
- Skalpel.
- Skalpel!
572
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
Odradio sam ih stotinu.
573
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Dajte više, jebote.
574
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Dobro. Ali samo do bijele pruge.
575
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Nemoj preduboko da ne prerežeš mjehur.
576
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Hvala na savjetu.
577
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Škare Metzenbaum.
578
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
- U redu.
- Adsonova pinceta.
579
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Kad prerežem fasciju,
580
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
proći ćeš prstom oko mjehura,
581
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
otvoriti Retziusov prostor.
582
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Anders Retzius,
583
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
švedski profesor anatomije iz 19. st.
584
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Ozbiljno?
585
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Povijest medicine moj je hobi.
586
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Nemoj to napisati
na aplikaciji za upoznavanje.
587
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Tri gaze sa svake strane mjehura, duboko.
588
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Deaverov ekarter.
589
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
John Blair Deaver,
590
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
abdominalni kirurg iz Philadelphije
591
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
s početka 20. st.
592
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Okružen sam štreberima.
593
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Pohađala sam Penn.
594
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Ondje je njegov portret.
595
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Tip je odradio sto tisuća operacija.
596
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Tlak se ne poboljšava. Sistolički je 72.
597
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Provjeravam poprečni prikaz.
598
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Savršeno na sredini.
599
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
A uzdužni?
600
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Točno između kralježaka.
601
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Možemo početi.
602
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
- Kreni.
- U redu.
603
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Hoće li ga boljeti?
604
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Nimalo. Pod sedativima je.
605
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Uđi ukoso. Ciljaj pupak.
606
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
- Nešto je prsnulo.
- Supraspinozni ligament.
607
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Polako uđi.
608
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Osjetit ćeš žuti ligament. I to je to.
609
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Osjetila sam ga. U redu. Izvlačim stilet.
610
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Tata, ušli smo.
611
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Treba vremena da nakapa,
ali tekućina izgleda čisto.
612
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
- To je dobro, zar ne?
- Dobar znak.
613
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
Labos mora obaviti pretrage
614
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
pod mikroskopom da isključimo ono loše.
615
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Što to radite?
616
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Rekli ste da ne želi biti u sobi.
617
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Otišla sam uzeti Georgiji nešto za jelo.
618
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Pričekaj vani.
619
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
- Odmah prestanite.
- Ne! Još samo malo.
620
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Ne mogu vjerovati.
621
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Učinio sam što je najbolje
za Flynna, ne za tebe.
622
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
- Izvadite mu iglu iz leđa!
- Ne.
623
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
- Da!
- Gospođo.
624
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Morat ćete otići odavde.
625
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Odmah je izvadite.
626
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Evo. Izlazi.
627
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Gotovo.
628
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Moj sin odlazi iz ove bolnice.
629
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Žao mi je.
630
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Dobra je mama.
631
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Stavili smo petu gazu.
632
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Da.
633
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
- Još jedna i gotovi smo.
- U redu.
634
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Tlak je 92/48. Dovoljno dobro.
635
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Koliko krvi zasad?
636
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Pet litara, drugi protokol.
637
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
- To je to ako mu se ne pogorša.
- U redu.
638
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Ostat ću s njim dok ne ode.
639
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
U redu. Sama?
640
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Da. Moram se pobrinuti
da ne dobije ni kap krvi više.
641
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
Ne trebaju te u sali?
642
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Ne, ondje su samo ortopedi.
643
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Je li dobro?
644
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Da. Samo je umoran. Svi smo.
645
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Zovi ako nas trebaš.
646
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Neću.
647
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
- Zašto si još ovdje?
- Završavam.
648
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Policija. Uhitili su Douga Driscolla.
649
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Fino.
650
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Pitaju hoću li ga tužiti.
651
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Da.
652
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Samo želim zaboraviti ovaj dan.
653
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
I ja. Ali svejedno ga moraš tužiti.
654
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Jesi li čula što o meni danas?
655
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Nekakve glasine?
656
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Otkad mariš za glasine?
O tebi ili o drugima?
657
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Ne marim. Ali čuo sam nešto što...
658
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Langdon je čuo nešto
od sestre u noćnoj smjeni.
659
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
S razlogom ih stavljamo u noćne smjene.
660
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Hej!
661
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Šalim se.
662
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Hoćeš li mi reći? Reći ću ti čujem li što.
663
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Ne.
664
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Nema veze. Možeš li okupiti ljude
iz dnevne smjene
665
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
da im se obratim prije odlaska kući?
666
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
- Da.
- Je li Jake još ovdje?
667
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Da. On i mama su u trojci sjever.
668
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
- Dr. Robby...
- Zovi Shena, ja odlazim.
669
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Zanimat će te, vjeruj mi.
670
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Ja ću. Što imaš?
671
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
Četrnaestogodišnjakinja se igrala s bratom
672
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
i pala nakon što ju je brat lovio stubama
673
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
jer mu je ukrala hranu vilicom.
674
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Rekla sam ti.
675
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Ovo je slučaj za dr. Shena.
676
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Bez brige.
Stiže... stručnjak za jedaći pribor.
677
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Najprije ćemo ti dati
analgetik u spreju za nos.
678
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Smijem li te fotkati?
679
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
Za karton.
680
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Jesi li dobro?
681
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Jesam.
682
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Mislim da me ovo danas svladalo.
683
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Fizički i emocionalno.
684
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Događa se.
685
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Kako ste i dalje na nogama?
686
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Ja nisam.
687
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Ne trebam mnogo sna
i imam brz metabolizam.
688
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
U redu, ljudi.
689
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Slušajte.
690
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Možeš ti to.
691
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Ovo se nije smjelo dogoditi.
692
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Nemoguće je naći razlog zašto bi netko
693
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
učinio nešto tako grozno.
694
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
To je ono najgore u ljudima.
695
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Ali u nama je probudilo ono najbolje.
696
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Naše su vrline došle do izražaja
i spasili smo žrtve.
697
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Svi ste bili na visini zadatka.
698
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
I ja...
699
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Ne mogu vam reći koliko se ponosim.
700
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Bolnica će vam slomiti srce.
701
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
Ali u njoj se događaju čuda
702
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
jer svi radimo kao jedno
i dajemo sve od sebe.
703
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Hvala vam na svemu što ste danas učinili.
704
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Ovdje je prošlo 112 žrtava
u posljednja četiri sata.
705
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
Preživjelo je njih 106.
706
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Nećemo moći ovo zaboraviti.
707
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
Koliko god to jako željeli.
708
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Pođite kući, isplačite se.
709
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Pomoći će vam.
710
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Suze su samo bol koja napušta tijelo.
711
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Želiš li na piće?
712
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Da, može.
713
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
- Kada?
- Sada.
714
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Nekoliko nas ide na pivo
u park preko puta.
715
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Tako se opuštamo prije odlaska kući.
716
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
U redu. Može.
717
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
U redu.
718
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
- Mama!
- Kompa, još si budan?
719
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
Da. Djed i ja gledamo Planet majmuna.
720
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Što sam ti rekla za strašne filmove?
721
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Oprostite, moram proći.
722
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Hvala.
723
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Oprostite. Ispričavam se.
724
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
JUNACI PITSBURŠKE BOLNICE
725
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Doktor Anderson donio bi istu odluku.
726
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Mogao sam ga držati
još koji dan na ECMO-u.
727
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Pružio si mu priliku.
728
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
Pružio si je i onoj djevojci
unatoč ograničenim resursima.
729
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
I izgubio oboje.
730
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Da. Ali dao si sve od sebe.
731
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Svi smo.
732
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Ponosio bi se tobom zbog toga.
733
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
I zbog svega što si učinio.
734
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Dođi.
735
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Ne bi dopustio
bilo kome drugome da krivi sebe.
736
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Ne budi tako strog prema sebi.
737
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
Do ponedjeljka.
738
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
- Dobro plešeš!
- Jebote!
739
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Kog vraga radiš ovdje?
740
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Kog ti vraga radiš ovdje?
741
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Samo malo.
742
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Dobro.
743
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
U redu. Povremeno,
744
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
nakon duge smjene, odspavam ovdje.
745
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Prvi ti je dan ovdje.
746
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Pa, prvi...
747
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Prvi mi je dan na hitnoj.
748
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Prošli sam mjesec bio na Internoj.
749
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Imaš li gdje živjeti?
750
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
Trenutačno nemam.
751
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Imaš li auto?
752
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
Ne. Zapravo...
753
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
- Trenutačno...
- Nemaš.
754
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Da, tako nekako.
755
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Nego, imam sobu viška
s vlastitom kupaonicom.
756
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Fora.
757
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
Zaboga. Želiš li sobu ili ne?
758
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Jako velikodušno od tebe, ali...
759
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Ne mogu ti plaćati stanarinu.
760
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Kako ti ide čišćenje i popravljanje?
761
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Odrastao sam na farmi. Prilično sam vješt.
762
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Čišćenje... Znam očistiti staju.
763
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Drži se po strani,
ne živciraj me i možeš se useliti.
764
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Ne znam što bih rekao.
765
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Hvala.
766
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Možeš se useliti večeras ako želiš.
767
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
- Stvarno?
- Da. Brzo, dok se ne predomislim.
768
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Ne, ovo je sve što imam.
769
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Zaboga. Nisi valjda nudist
ili vjerski fanatik?
770
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Ne.
771
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Ne. Volim biti odjeven.
Osim kada se kupam. Samo...
772
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Znam Krav Magu.
773
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Fora. Ne znam tko je ona, ali sigurno
je zaštitnički nastrojena prema tebi.
774
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Izgledi da ovo ispadne dobro smanjuju se.
775
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Što?
776
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Zajebavam te, Whitakeru.
Pravi si Huckleberry.
777
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Da, dobro. Čekaj!
778
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Kako ste?
779
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Dobro smo. Zar ne?
780
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Znam da ti je teško.
Ova bol neće brzo otići.
781
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
Slobodno okrivi mene.
782
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Ali nemoj okrivljavati sebe.
783
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Dugo smo prijatelji. Ne bih to volio.
784
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Nismo prijatelji.
785
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
- Nisi mi otac. Zato odjebi!
- Jake!
786
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Robby.
787
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Stigli su roditelji
Jakeove djevojke, Leah.
788
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
U sobi su.
789
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Zdravo.
790
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
- Bok, Becca.
- Bok, Mel.
791
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
- Spremna?
- Da.
792
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
- Idemo!
- Idemo.
793
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Vani je mrak.
794
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Da. Oprosti zbog toga.
795
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Morala sam ostati na poslu malo duže.
796
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Zbog šefa?
797
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Ne.
798
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Puno ljudi nastradalo je na festivalu.
799
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
- I morala si im pomoći.
- Da.
800
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Petkom idemo u restoran.
801
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Još možemo u restoran.
802
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Nije prekasno?
803
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Nije za sestre King.
804
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Što želiš jesti?
805
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Pizzu. Ili špagete.
806
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Ne mogu odlučiti.
807
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Zašto ne bismo oboje?
808
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
- Oboje?
- Da.
809
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Možemo otići na špagete
i uzeti pizzu za van.
810
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Stvarno?
811
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Da. Zašto ne?
812
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Možemo li gledati film?
813
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Petak je, zar ne?
814
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Vilenjaka!
815
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Da, možemo gledati Vilenjaka.
816
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Ili možemo pogledati film
koji još nismo gledale.
817
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
- Ali Vilenjak je presmiješan.
- Da.
818
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Na mom si mjestu.
819
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Samo da znaš,
Grubhub ne dostavlja na krov.
820
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
Ali Marco iz DoorDasha
821
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
popet će se ovamo za deset dolara.
822
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Dvadeset, ako želiš i pivo.
823
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Lijep govor.
Volio bih da sam ga ja održao.
824
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Nije istina.
825
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Ma kakvi, jebote. Ali...
826
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Netko je morao.
827
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Da.
828
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Mislim da napokon shvaćam
zašto se vraćam ovamo.
829
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
To nam je u DNK-u.
830
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Ne možemo si pomoći.
831
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Mi smo pčele koje štite košnicu.
832
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Možda ti. Ja nisam.
833
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
O čemu govoriš?
834
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Dobro znaš o čemu govorim.
835
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Slomio sam se.
836
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Nisi se slomio.
837
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
- Nisi se slomio.
- Otišao sam.
838
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Nisam bio ondje kad su me najviše trebali.
839
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Nisam mogao. Gušio sam se.
840
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
Koliko, 40 sekundi?
841
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Tri minute? Deset minuta?
842
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Pa što, jebote?
843
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
Svi su to doživjeli.
844
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
To se događa kad si u ratu
i ništa nema smisla.
845
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Naša je vrsta preživjela
846
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
jer smo naučili surađivati i komunicirati.
847
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
I zato, kad se međusobno ubijamo,
848
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
to prkosi samoj logici našeg postojanja.
849
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Dolazi do kratkog spoja u mozgu.
850
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Preostaje ti samo medicina.
851
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Medicina je jedino što može spasiti
pacijenta i tvoj razum.
852
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Trebat će mi piće ako nastaviš.
853
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Shvaćaš što govorim?
854
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Rasturio si večeras.
855
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Dobro?
856
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Jebeno si rasturio.
857
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Da. Svi smo.
858
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
E, to je kompliment.
859
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Bar jedanput prihvati vražji kompliment.
860
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
A da malo šutimo?
861
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
- Pokušavam pomoći.
- Znam.
862
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
- Hvala ti što...
- I dalje govoriš.
863
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Oprosti.
864
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Može li sad ono piće?
865
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Da.
866
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Brzo se popunilo.
867
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Uvijek se popuni.
868
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Kad ćemo ostati bez kreveta?
869
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
U zoru?
870
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
...hrabrost i stručnost...
871
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
- Imala je napadaj.
- Naravno.
872
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Dobro izgledate, dr. Abbot.
873
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
I ti, Myrna.
874
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Hvala.
875
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Hej, kolačiću.
876
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
- Kolačić.
- Ne pitaj.
877
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
- Kad ćeš se vratiti?
- Ne znam.
878
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Malo ću odspavati i vratiti se oko 2 h.
879
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Neće im nedostajati ljudi do jutra.
880
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Znaš da volim raditi noću.
881
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Nisu ti dosadile noćne?
882
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Moj terapeut misli da me tješi tama.
883
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Dat ću ti broj ako poželiš razgovarati.
884
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Pomaže li?
885
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Nisam skočio s krova, zar ne?
886
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Još nisi.
887
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Hej! Upomoć! Ovdje ima štakora!
888
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
U krevetu su mi štakori.
889
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Mislim da nisu.
890
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Bila su dva.
891
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
U redu, riješit ćemo to.
892
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Ozljeda glave, počinje halucinirati.
Obavit ću CT.
893
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Sakrijte teške droge, djeco.
894
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Dobro hvataš.
895
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Čovječe.
896
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Danas je bilo gadno.
897
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Jeste li kad doživjeli nešto slično?
898
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Nadajmo se da nitko više neće.
899
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Totalno.
900
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Vjerojatno hoćemo.
901
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Ako ne mi, onda drugi.
902
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Ali preživjeli smo, zar ne?
903
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
Za ekipu iz hitne.
904
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
Za sve koje smo spasili.
905
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
- Tako je.
- I one koje nismo.
906
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Ovdje se druže kul klinci?
907
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Tako je.
908
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Lijepo što ste došli!
909
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Kada, ako ne danas?
910
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Oprosti, ne pijem.
Ne znam zašto sam ga uzela.
911
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Premlada je.
912
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Ako je dovoljno stara da intubira,
913
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
dovoljno je stara da pije.
914
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Nećemo reći mami.
915
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Začepi!
916
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Ali nemojte.
917
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Hvala.
918
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
Okupljate se nakon svake smjene?
919
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Ne nakon svake.
920
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Obično je malo živahnije.
921
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Hitna priređuje prelude tulume.
922
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Što je smiješno?
923
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Shvatio sam da ti je ovo prva smjena.
924
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Da.
925
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Vatreno krštenje, mala.
926
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Jamčim ti da će druga biti lakša.
927
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Jebeno se nadam da hoće.
928
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Bar te nisu popišali.
929
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Pijem u to ime.
930
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Siroti Whitaker. Gdje je?
931
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Vjerojatno je odustao.
932
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Ma, žilav je on. Vratit će se.
933
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Baš kao i mi ostali.
934
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
U redu. Idem.
935
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Jedno putno?
936
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Može, zašto ne?
937
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Laku noć.
938
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Odmorite se.
939
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Sutra je novi dan.
940
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Prijevod titlova: Ivan Fremec