1
00:00:12,012 --> 00:00:14,263
СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,432
Роби!
3
00:00:16,516 --> 00:00:17,600
Какво става?
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,934
ЧАС ПЕТНАДЕСЕТИ
21:00 - 22:00
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,562
Деактивирах проследяващата гривна,
активира се
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,149
и ми пречеше да помагам
на жертвите на фестивала.
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,442
Кажи го на съдията.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,193
Тя е стажантка. Трябва ми.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,030
Обади се на Глория.
Момент да говоря с началника.
10
00:00:31,031 --> 00:00:33,407
Да се обадят в участъка, ако имат въпроси.
11
00:00:33,408 --> 00:00:36,160
Най-многото жертви в историята на града,
12
00:00:36,161 --> 00:00:39,622
а вие се бъзикате с това?
Нямате ли си друга работа?
13
00:00:41,374 --> 00:00:43,668
Полицай Харълсън, може ли?
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,628
Проблем ли има?
15
00:00:46,629 --> 00:00:49,631
Деактивирала е гривната.
- Даваше дефекти.
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,717
Има ограничителна заповед
17
00:00:51,718 --> 00:00:54,094
и има вероятност да избяга.
- Глупости.
18
00:00:54,095 --> 00:00:56,890
Пречеше й да лекува пациентите.
19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Не знам дали щяхме да спасим
полицай Стефано, ако не я бе деактивирала.
20
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Вярно ли е?
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,440
Спасиха Стефано.
22
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Спасиха много животи.
23
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Ще се погрижите ли за това утре?
24
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
Кълна се.
25
00:01:14,532 --> 00:01:15,784
Свалете белезниците.
26
00:01:16,534 --> 00:01:20,914
Благодаря ви.
- Благодаря ви за всичко днес.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,586
Искам ли да знам?
- Вероятно не.
28
00:01:27,587 --> 00:01:28,630
Добре.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Как е положението тук?
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,971
Приехме 112 жертви за последните три часа.
31
00:01:37,972 --> 00:01:40,474
Не можахме да спасим само шестима.
32
00:01:40,475 --> 00:01:43,268
Все още са във временната морга
при педиатрите.
33
00:01:43,269 --> 00:01:46,146
Последно чух, че горе има 71 човека.
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,608
В хирургията са стабилизирали
39 критични от червената зона
35
00:01:49,609 --> 00:01:51,068
и 32 от розовата зона.
36
00:01:51,069 --> 00:01:52,986
Имахме и 24 пациенти от жълтата зона,
37
00:01:52,987 --> 00:01:56,115
на много от тях се извършват
ортопедични операции в момента.
38
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Полицията разпитва тези, които са тук.
39
00:01:58,493 --> 00:01:59,743
Освободихме осем човека,
40
00:01:59,744 --> 00:02:02,371
не знам как е с пациентите в зелена зона.
41
00:02:02,372 --> 00:02:04,165
Питай Семейна медицина.
42
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Впечатляващо.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,586
С Абът предайте пациентите си
на нощната смяна,
44
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
а след това... Извини ме. Ало?
45
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
Какво? Не.
Трябва да продължим нормално работа.
46
00:02:17,929 --> 00:02:21,598
Кажи на охраната
да допуска пациенти в спешното.
47
00:02:21,599 --> 00:02:23,100
Ако има сестра за триаж
48
00:02:23,101 --> 00:02:25,937
и рецепционисти,
трябва вече да е отворено.
49
00:02:36,281 --> 00:02:39,032
Готова ли си
да го предадеш на д-р Шен и да си ходим?
50
00:02:39,033 --> 00:02:40,742
Не, всичко е наред.
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,328
Сигурна ли си?
- Да.
52
00:02:43,830 --> 00:02:44,706
Просто...
53
00:02:45,915 --> 00:02:47,875
Опитахме се да обясним
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
важността и ниския риск
от лумбална пункция,
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
но родителите...
56
00:02:53,548 --> 00:02:56,885
Рискуват живота на сина си.
- Дано размислят.
57
00:02:57,677 --> 00:02:58,803
Ако не го направят?
58
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
Правим каквото можем.
Някои неща са извън контрола ни.
59
00:03:02,807 --> 00:03:04,892
Д-р Шен, как върви тук?
60
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Няма подобрение и при пациента,
и при семейството.
61
00:03:09,564 --> 00:03:11,899
Къде са съпругата
и дъщеря ви, г-н Едуардс?
62
00:03:11,900 --> 00:03:14,401
Жена ми заведе Джорджия до тоалетна.
- Добре.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,945
Синът ви Флин е тежко болен,
64
00:03:16,946 --> 00:03:19,448
с времето само ще се влошава.
65
00:03:19,449 --> 00:03:20,741
Без лумбална пункция
66
00:03:20,742 --> 00:03:23,827
не знаем
кое би било най-доброто лечение за него.
67
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Какво става?
68
00:03:25,622 --> 00:03:28,082
Обсъждаме вариантите
за лечение на сина ви.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Изглежда по-добре.
70
00:03:32,337 --> 00:03:33,213
Не.
71
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
И без лумбална пункция
не знаем как да му помогнем.
72
00:03:37,884 --> 00:03:39,927
Стероидите ще го убият, ако е пневмония,
73
00:03:39,928 --> 00:03:41,637
и спасят, ако е енцефаломиелит.
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
С времето рискът да умре се увеличава.
75
00:03:44,599 --> 00:03:46,308
Флин може да умре?
- Не.
76
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Има по-лош вариант на твоята болест.
77
00:03:49,562 --> 00:03:52,689
Остава интубиран и хидратиран,
увеличавам антибиотиците.
78
00:03:52,690 --> 00:03:54,233
Ще кажа, ако има промяна.
79
00:03:54,234 --> 00:03:56,861
Г-н Едуардс, може ли да поговорим?
80
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
Върви. Чух достатъчно.
81
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
Разкажете за сина си.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,417
Страхотно хлапе. Много е мил.
83
00:04:12,418 --> 00:04:14,337
Държи се добре със сестра си.
84
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
Двамата близки ли сте?
85
00:04:15,922 --> 00:04:18,299
Да. За разлика от мен и баща ми.
86
00:04:19,550 --> 00:04:21,009
Самира, приключвай вече.
87
00:04:21,010 --> 00:04:24,389
Той не помагаше много.
Не му пукаше как сме.
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,765
Флин играе ли някакъв спорт?
89
00:04:26,766 --> 00:04:29,351
Бейзбол, футбол, баскетбол.
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Дейвид?
91
00:04:31,271 --> 00:04:34,691
И американски футбол щеше да играе,
ако не бе съпругата ми.
92
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
Гледате ли игрите му?
- Когато мога.
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,489
Идентификация.
94
00:04:57,505 --> 00:04:58,797
Какво е това?
95
00:04:58,798 --> 00:05:02,593
Хората, които не можахме
да спасим след стрелбата днес.
96
00:05:04,012 --> 00:05:07,181
Тях не можахме да ги спасим,
можем да спасим сина ви.
97
00:05:09,225 --> 00:05:10,393
Вие сте задник.
98
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
Да.
99
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
Задник съм. Опитвах се да спася сина ти.
100
00:05:22,405 --> 00:05:24,323
Показания за двама в северното крило
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,074
и трима в южното.
- Добре.
102
00:05:26,075 --> 00:05:28,076
Само минутка. Хей, Лий Ан.
103
00:05:28,077 --> 00:05:30,245
Ще видиш ли за кого говори?
104
00:05:30,246 --> 00:05:33,790
Код десет, пациент в сутерена.
105
00:05:33,791 --> 00:05:34,875
"Код десет"?
106
00:05:34,876 --> 00:05:37,377
Заболяване или нараняване
в района на болницата.
107
00:05:37,378 --> 00:05:38,628
Припадък, падане.
108
00:05:38,629 --> 00:05:41,381
Глория иска дневната смяна да се омита
109
00:05:41,382 --> 00:05:44,093
час по-скоро, така че приключвайте.
- Добре.
110
00:05:44,969 --> 00:05:47,346
Повторете изследванията на синия Макс.
111
00:05:47,347 --> 00:05:50,057
Проверяваме агенти,
причиняващи метхемоглобинемия,
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,601
основно лекарства и токсини.
113
00:05:52,185 --> 00:05:54,936
Да. Лекарства като зъболекарска упойка,
114
00:05:54,937 --> 00:05:57,856
антибиотици срещу малария, проказа.
115
00:05:57,857 --> 00:05:59,983
Да, проверявам дали ги е взимал.
116
00:05:59,984 --> 00:06:03,862
Виж и за индустриални токсини.
Анилинови бои, бензен.
117
00:06:03,863 --> 00:06:07,575
Също и хранителни добавки,
нитрати, нитрити.
118
00:06:08,409 --> 00:06:11,996
Някои от тях се предлагат онлайн
за самоубийства.
119
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
Мислиш, че сам се е наранил?
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
Може би. Или е бил отровен.
121
00:06:19,295 --> 00:06:22,757
На един днес съпругата му
подправяла кафето с прогестерон.
122
00:06:23,549 --> 00:06:25,968
Боже. Мислех, че лудите са в нощна смяна.
123
00:06:26,761 --> 00:06:29,346
Не беше луда, просто отчаяна.
124
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
Помощ. Полиция!
125
00:06:31,224 --> 00:06:34,602
Полицай! Държат ме тук против волята ми.
126
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Какво още знаем за него?
127
00:06:39,816 --> 00:06:41,900
Всъщност нищо.
128
00:06:41,901 --> 00:06:44,528
Капнал е и не може да говори,
но ще пробвам пак.
129
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
Давай, Шерлок.
- Действам.
130
00:06:49,325 --> 00:06:50,700
Последният от розовите.
131
00:06:50,701 --> 00:06:52,160
Справяте ли се?
- Да.
132
00:06:52,161 --> 00:06:55,581
Приключвайте и предайте пациентите
на нощната смяна.
133
00:06:56,666 --> 00:06:59,376
Да поговорим?
- Прибирай се. Няма да повтарям.
134
00:06:59,377 --> 00:07:02,046
Нужен съм тук.
- Знаеш ли колко си загазил?
135
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Само ако ме докладваш.
136
00:07:04,382 --> 00:07:05,757
Ще се направя...
- Роби!
137
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
Смазан таз.
138
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
Не си го и помисляй.
Нали приключихме с травмите?
139
00:07:10,930 --> 00:07:12,347
Това е код десет.
140
00:07:12,348 --> 00:07:14,891
Затиснал го камион, който давал назад.
141
00:07:14,892 --> 00:07:16,560
Пулсът е слаб и изчезва...
142
00:07:16,561 --> 00:07:18,270
Дайте ЕКГ.
143
00:07:18,271 --> 00:07:19,646
Маска на 100%.
144
00:07:19,647 --> 00:07:21,691
120 кетамин, 100 рокуроний,
145
00:07:21,858 --> 00:07:23,024
уведомете травматология.
146
00:07:23,025 --> 00:07:25,652
Откъде се взе този?
- От товарната рампа.
147
00:07:25,653 --> 00:07:26,653
Боже мой.
148
00:07:26,654 --> 00:07:28,738
Заемам се със скенера. Бандаж.
149
00:07:28,739 --> 00:07:30,282
Очевидно е фрактура на таза.
150
00:07:30,283 --> 00:07:31,741
Много ме боли!
151
00:07:31,742 --> 00:07:34,202
Приемате ли някакви лекарства?
- Крестор.
152
00:07:34,203 --> 00:07:38,040
Алергии към лекарства?
- Не. Ще се оправя ли?
153
00:07:38,749 --> 00:07:40,542
Да.
- С теб сме, Хектор.
154
00:07:40,543 --> 00:07:42,836
Кръвното е 68 на 42. Пулсът е 130.
155
00:07:42,837 --> 00:07:44,796
Катетър отляво.
156
00:07:44,797 --> 00:07:47,716
Протокол за масивно кръвопреливане.
157
00:07:47,717 --> 00:07:50,093
Идва кръв от Ийри и Янгстаун.
158
00:07:50,094 --> 00:07:51,219
Не знам дали е тук.
159
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
Поравно - червени клетки,
тромбоцити и плазма.
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,141
Вътрешна яремна вена след интубирането.
161
00:07:56,142 --> 00:07:57,726
Ясно.
- Скенерът е отрицателен.
162
00:07:57,727 --> 00:08:00,604
Всичко е в ретроперитонеума.
Няма кръв в отвора.
163
00:08:00,605 --> 00:08:02,272
Подай катетър.
- Хектор.
164
00:08:02,273 --> 00:08:04,316
Костите в таза са ти натрошени,
165
00:08:04,317 --> 00:08:07,277
имаш и вътрешен кръвоизлив.
Трябва да те упоим.
166
00:08:07,278 --> 00:08:08,612
Много ме боли!
167
00:08:08,613 --> 00:08:10,614
Като се събудиш, няма да можеш да говориш.
168
00:08:10,615 --> 00:08:12,157
Ще си с тръба за дишане.
169
00:08:12,158 --> 00:08:15,577
Може ли първо да говоря с жена си?
- Не, Хектор.
170
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
Първите еритроцити са в инфузера.
171
00:08:18,623 --> 00:08:20,165
Какво имаме тук?
172
00:08:20,166 --> 00:08:22,168
Май двама бели ни отмъкнаха пациента.
173
00:08:23,127 --> 00:08:25,045
Знам, че не говориш за нас.
174
00:08:25,046 --> 00:08:27,255
Знам, че не говори за мен.
175
00:08:27,256 --> 00:08:29,216
Смазан таз, хеморагичен шок.
176
00:08:29,217 --> 00:08:31,885
ПМК, бандаж за таза. Интубирам,
177
00:08:31,886 --> 00:08:33,387
вътрешна яремна вена.
178
00:08:34,180 --> 00:08:35,639
Трябваме ли ви?
- Не.
179
00:08:35,640 --> 00:08:38,934
Дръжте фронта.
Заемете се с останалите от фестивала,
180
00:08:38,935 --> 00:08:41,102
ние ще го стабилизираме.
181
00:08:41,103 --> 00:08:42,355
Как се чувстваш, Макс?
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Добре.
183
00:08:45,149 --> 00:08:48,569
Прилагаме лечение за метхемоглобинемия.
184
00:08:49,445 --> 00:08:54,074
Взимал ли си нещо необичайно?
Ял ли си нещо необичайно наскоро?
185
00:08:54,075 --> 00:08:56,494
Не, само вредна бърза храна.
186
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
Добре. Работиш ли с отровни химикали?
187
00:09:00,164 --> 00:09:01,541
Не, графичен дизайнер съм.
188
00:09:01,999 --> 00:09:04,460
Да си бил на зъболекар скоро?
189
00:09:05,044 --> 00:09:07,296
Ползвал ли си локални обезболяващи?
- Не.
190
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Познаваш ли хора с проказа?
191
00:09:13,135 --> 00:09:14,136
Проказа?
192
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Не познавам никого с проказа.
193
00:09:19,308 --> 00:09:22,061
Нещо, което си погълнал
194
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
или с което си бил в контакт,
те е разболяло,
195
00:09:25,773 --> 00:09:27,483
можеше да умреш.
196
00:09:27,608 --> 00:09:29,609
Трябва да го разберем,
за да не се повтори.
197
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Няма да се повтори.
198
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Става ли нещо друго в живота ти,
което искаш да обсъдим?
199
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
Нещо да ти е причинило
стрес или притеснения?
200
00:09:45,876 --> 00:09:46,711
Не.
201
00:09:49,422 --> 00:09:50,840
Май имам нужда от почивка.
202
00:09:53,926 --> 00:09:54,760
Добре.
203
00:09:55,761 --> 00:09:57,930
Ще се върна.
204
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
Това е най-бавният асансьор на света.
205
00:10:10,109 --> 00:10:11,819
Бързаш да се върнеш там ли?
206
00:10:12,528 --> 00:10:14,405
Още изоставаме с много случаи.
207
00:10:15,364 --> 00:10:17,450
Смяната ни отдавна приключи.
208
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Не искаш ли да се прибереш?
209
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
Дано това не те отврати
от спешната медицина.
210
00:10:25,499 --> 00:10:29,252
Днешният ден ме отврати
от всякаква медицина.
211
00:10:29,253 --> 00:10:32,505
Всичко ще е фасулска работа
от днес нататък. Ще видиш.
212
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
Хайде! Да си намерим хубав случай.
213
00:10:36,636 --> 00:10:38,971
Да. Веднага идвам.
214
00:10:48,939 --> 00:10:50,066
Извинете ме.
215
00:10:53,736 --> 00:10:54,819
Венозен катетър.
216
00:10:54,820 --> 00:10:59,866
Инфузерът е във вътрешна яремна вена,
може да снимаме.
217
00:10:59,867 --> 00:11:01,285
Рентген.
218
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
Снимам.
219
00:11:10,878 --> 00:11:11,796
Чисто.
220
00:11:15,466 --> 00:11:16,592
Не е добре.
221
00:11:18,469 --> 00:11:19,512
Какво става?
222
00:11:21,806 --> 00:11:24,391
Разширена пубисна кост.
223
00:11:24,392 --> 00:11:26,017
Изкривена сакроилиачната става.
224
00:11:26,018 --> 00:11:27,560
Кърви като заклан.
225
00:11:27,561 --> 00:11:30,105
Д-р Уолш е на високоговорител.
226
00:11:30,106 --> 00:11:32,107
Здравейте. Какво става?
227
00:11:32,108 --> 00:11:34,067
Нестабилна фрактура на таза,
228
00:11:34,068 --> 00:11:36,277
систолично кръвно 68, отрицателен скенер.
229
00:11:36,278 --> 00:11:37,821
Мислех, че е травма.
230
00:11:37,822 --> 00:11:40,365
Служител в болницата срещу камион.
231
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
Готови сме с ПМК.
232
00:11:42,785 --> 00:11:44,494
ТХА?
- Готово.
233
00:11:44,495 --> 00:11:46,162
Може ли да направим КТ?
234
00:11:46,163 --> 00:11:47,956
В момента не.
235
00:11:47,957 --> 00:11:49,499
Продължавайте с преливането.
236
00:11:49,500 --> 00:11:51,376
Още чакаме кръвни банки.
237
00:11:51,377 --> 00:11:52,669
Горе имате ли?
238
00:11:52,670 --> 00:11:53,795
Не му трябва операция,
239
00:11:53,796 --> 00:11:57,174
а радиология,
за да емболизира кръвотечението.
240
00:11:57,299 --> 00:11:58,967
Там не обичат нестабилни пациенти.
241
00:11:58,968 --> 00:12:00,093
Ще ги заобичат.
242
00:12:00,094 --> 00:12:03,013
Ще дойда,
като приключа с разкъсания черен дроб.
243
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
Ходжис, шрапнел в китката.
- Проверен.
244
00:12:11,188 --> 00:12:14,775
Малой, шрапнел в крака.
- Да.
245
00:12:17,945 --> 00:12:22,031
Монтгомъри, шрапнел в корема.
- Не.
246
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Това трябва да е Чю,
жена с травма на главата.
247
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Супер. Къде е отишла?
248
00:12:29,832 --> 00:12:30,999
Д-р Кинг, Уитакър!
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,336
Тук трябваше да е азиатка
с травма на главата!
250
00:12:37,381 --> 00:12:39,133
Да, не мисля, че това е тя.
251
00:12:40,342 --> 00:12:43,470
Ясно. Уитакър, намери пациентката.
252
00:12:43,471 --> 00:12:46,306
Чю, възрастна жена с травма на главата.
- Аз ли?
253
00:12:46,307 --> 00:12:47,724
Видях те как хвана плъха.
254
00:12:47,725 --> 00:12:50,686
Ти си истинска хрътка. Това е комплимент.
255
00:12:52,396 --> 00:12:53,646
Здрасти. Може ли?
256
00:12:53,647 --> 00:12:54,856
Не, изчезнал е пациент.
257
00:12:54,857 --> 00:12:57,108
Виждал ли си жена с травма на главата?
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,903
Не, но трябва да поговорим.
- Говори.
259
00:12:59,904 --> 00:13:02,530
Лекуваш ли жена
с травма на главата и име Чю?
260
00:13:02,531 --> 00:13:05,366
Не ми говори нищо.
- От голяма помощ си.
261
00:13:05,367 --> 00:13:08,495
Приключвай и се омитай.
- С удоволствие.
262
00:13:08,496 --> 00:13:10,121
Насаме.
263
00:13:10,122 --> 00:13:12,208
Продължавай да търсиш.
- Да.
264
00:13:13,542 --> 00:13:14,752
Добре.
265
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Какво пък!
И без това няма да спя тази вечер.
266
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Какво чу?
267
00:13:25,971 --> 00:13:30,017
Много писъци и плач.
Дълго време няма да ги забравя.
268
00:13:30,142 --> 00:13:32,853
Говоря за мен.
- Лекари.
269
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
Всичко се върти около тях.
270
00:13:38,067 --> 00:13:41,320
Прибрал си се по-рано,
но си се върнал, та няма да те съдя.
271
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
Защо се прибрах?
272
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
Сигурно си пъзльо.
273
00:13:48,077 --> 00:13:49,328
Какво ти каза Роби?
274
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
Дейна.
275
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
Каза, че не искам да знам, не разпитвах.
276
00:13:59,839 --> 00:14:01,172
Загазил ли си?
277
00:14:01,173 --> 00:14:04,801
Не, просто глупаво недоразумение.
278
00:14:04,802 --> 00:14:07,762
Тогава не го мисли.
Недоразуменията се изглаждат.
279
00:14:07,763 --> 00:14:09,931
Днес нервите са опънати на всички.
280
00:14:09,932 --> 00:14:12,100
Прибери се и си почини.
281
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
Роби вярва, че нещо не е вярно.
282
00:14:16,146 --> 00:14:17,355
Не е типично за Роби.
283
00:14:17,356 --> 00:14:20,066
Искам да ме подкрепиш.
- Харесвам те, хлапе,
284
00:14:20,067 --> 00:14:22,902
но това си е между вас,
не ми влиза в работата.
285
00:14:22,903 --> 00:14:25,281
Сигурно няма и да се върна,
като си тръгна.
286
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Какво говориш?
- Просто...
287
00:14:33,998 --> 00:14:35,291
Мисля, че бях дотук.
288
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
Стара съм за това.
- Моля?
289
00:14:40,129 --> 00:14:41,796
Не, Дейна, не може да напуснеш.
290
00:14:41,797 --> 00:14:45,383
Светът се разпада.
Дейна, не може да напуснеш.
291
00:14:45,384 --> 00:14:47,970
Имаме нужда от теб. Роби, аз, всички.
292
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Само трябва да приключа с нещата
и да се махам.
293
00:14:56,687 --> 00:15:00,566
Искам да ме подкрепиш.
Роби мисли, че съм наркоман.
294
00:15:03,235 --> 00:15:04,486
Такъв ли си?
295
00:15:05,154 --> 00:15:06,155
Не.
296
00:15:08,908 --> 00:15:12,660
Не. Просто ме е страх.
297
00:15:12,661 --> 00:15:17,081
Адски много ме е страх
от това, което следва.
298
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Издъних се, Дейна.
299
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Издъних се и не знам какво да правя.
300
00:15:24,423 --> 00:15:25,841
Умно хлапе си.
301
00:15:26,967 --> 00:15:28,426
Ще го измислиш.
302
00:15:28,427 --> 00:15:31,596
Довери се на Роби.
Той ще направи най-доброто за теб.
303
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
Най-доброто е да бъда лекар.
304
00:15:34,725 --> 00:15:37,977
Не успяхме да намерим г-жа Чю.
305
00:15:37,978 --> 00:15:39,104
Добре, идвам.
306
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
По дяволите.
307
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
Да, казах му.
- Как е той?
308
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
В същото положение.
309
00:16:03,712 --> 00:16:05,672
Значи не се влошава?
310
00:16:05,673 --> 00:16:07,215
В момента не.
311
00:16:07,216 --> 00:16:10,594
Семейният ни лекар
уговаря преместването му.
312
00:16:12,930 --> 00:16:15,099
Ще ме извините ли?
313
00:16:18,102 --> 00:16:19,978
Петдесет и четири след еритроцитите.
314
00:16:19,979 --> 00:16:22,355
ПЗП и тромбоцити.
- Не е зле.
315
00:16:22,356 --> 00:16:25,317
Родителите на този с морбили
искат да го преместят.
316
00:16:26,527 --> 00:16:27,860
Нека го направят.
317
00:16:27,861 --> 00:16:32,031
Предупредихме ги многократно.
Дори заведох бащата в моргата.
318
00:16:32,032 --> 00:16:34,283
Моля?
- Надали някоя болница ще го приеме
319
00:16:34,284 --> 00:16:35,243
без пункция.
320
00:16:35,244 --> 00:16:37,370
Ей сега идвам. Не им позволявай.
321
00:16:37,371 --> 00:16:39,080
Добре, супер. Благодаря.
322
00:16:39,081 --> 00:16:42,041
Ще го приемат
в "Радиология" след 45 минути.
323
00:16:42,042 --> 00:16:44,585
Не може да чака толкова.
- Започват РЕБОА.
324
00:16:44,586 --> 00:16:46,254
РЕБОА при масовите жертви?
325
00:16:46,255 --> 00:16:48,965
Направи го стажант.
- Не думай.
326
00:16:48,966 --> 00:16:51,300
Бях зает.
- Смело.
327
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
Ще го наблюдаваме, докато го приемат.
328
00:16:54,096 --> 00:16:57,098
Смяната ви приключи.
- Трябваше да съм в почивка.
329
00:16:57,099 --> 00:16:58,767
Ще се справим.
330
00:17:03,564 --> 00:17:09,028
Виждала ли си възрастна жена
с травма на главата? Фамилията й е Чю.
331
00:17:09,445 --> 00:17:13,489
Не, съжалявам. Смяната ни приключи.
332
00:17:13,490 --> 00:17:17,493
Дейна ме помоли да я намеря.
Каза, че съм хрътката в отделението.
333
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Ти хвана плъха.
334
00:17:20,873 --> 00:17:23,499
Виждала ли си възрастна жена
с травма на главата?
335
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
Фамилията й е Чю.
- Не.
336
00:17:27,421 --> 00:17:28,796
Добре.
337
00:17:28,797 --> 00:17:30,716
Има ли нещо интересно тук?
338
00:17:33,969 --> 00:17:35,511
Приключихме работа.
339
00:17:35,512 --> 00:17:39,808
Знам, но ще остана още няколко часа,
за да съм в крачка с всеки пациент.
340
00:17:41,518 --> 00:17:42,852
Добре ли си?
341
00:17:42,853 --> 00:17:46,732
Супер съм. Повече от супер.
342
00:17:48,025 --> 00:17:50,777
Днешният ден бе ужасен, но се справихме.
343
00:17:50,778 --> 00:17:54,113
Свършихме някои невероятни неща.
- Да.
344
00:17:54,114 --> 00:17:57,826
Дренирах с интравенозна система.
345
00:17:59,244 --> 00:18:01,371
Да, това беше голяма работа.
346
00:18:02,706 --> 00:18:05,416
Може би трябва да се прибираш.
- Добре съм.
347
00:18:05,417 --> 00:18:08,169
Не, адреналинът ти е висок
348
00:18:08,170 --> 00:18:12,341
и скоро ще сдадеш багажа. Повярвай ми.
- Предпочитам да остана тук.
349
00:18:14,426 --> 00:18:16,512
Работата не е животът ти, Самира.
350
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
Не е.
351
00:18:21,558 --> 00:18:26,145
Какво? Защото не съм във връзка
и не се социализирам след работа?
352
00:18:26,146 --> 00:18:28,523
Това може да почака, докато свърша стажа
353
00:18:28,524 --> 00:18:30,109
и направя кариера.
354
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
Да. Разбира се.
355
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
Да.
356
00:18:36,115 --> 00:18:37,199
Да.
357
00:18:38,325 --> 00:18:39,701
Обичам живота си.
358
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
Ще ми отвориш ли?
359
00:18:48,168 --> 00:18:53,132
Здрасти. Може ли
да поговоря с Дейвид насаме?
360
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
Да.
361
00:18:57,302 --> 00:18:58,929
Ще чакам отвън.
362
00:19:10,566 --> 00:19:13,652
Какво да направя за теб, Дейвид?
- Измъкни ме.
363
00:19:14,695 --> 00:19:16,320
Не мога.
364
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
Заловиха виновника. Мъртъв е.
365
00:19:19,658 --> 00:19:21,618
Аз все още съм под ключ.
366
00:19:24,746 --> 00:19:25,914
Да.
367
00:19:31,587 --> 00:19:32,880
Слушай...
368
00:19:34,423 --> 00:19:36,466
Знаеш ли какво е да те е страх?
369
00:19:38,427 --> 00:19:42,639
Наистина, истински да се боиш
за физическата си безопасност?
370
00:19:44,141 --> 00:19:46,184
Сигурен съм, че тази вечер го усетих.
371
00:19:46,185 --> 00:19:47,436
Да.
372
00:19:49,271 --> 00:19:53,441
Представи си
какво е да се чувстваш всеки ден така
373
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
с половината хора около теб.
374
00:19:56,653 --> 00:19:58,488
Това е животът на всяка жена.
375
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
Като правиш списък за нападение...
- Не е за нападение.
376
00:20:05,078 --> 00:20:07,915
Елиминиране, както искаш го наричай,
неприемливо е.
377
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Това е вид насилие срещу жени.
378
00:20:12,920 --> 00:20:16,131
Как ще се почувстваш,
ако майка ти е в нечий списък?
379
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
Да, животът може да е ужасен,
380
00:20:26,892 --> 00:20:28,644
всички вършим глупости,
381
00:20:29,853 --> 00:20:31,146
но ти си на 18.
382
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Ще те третират като възрастен
и те съветвам да се държиш като такъв.
383
00:20:43,116 --> 00:20:46,787
Това е шансът ти да поправиш нещата.
384
00:20:48,789 --> 00:20:51,165
Приеми предложената помощ.
385
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Опитай се да разбереш
защо си написал онова
386
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
и те моля никога повече да не мислиш така.
387
00:21:17,192 --> 00:21:19,694
Добре. Излизам навън да изям тези неща.
388
00:21:19,695 --> 00:21:21,779
Ако му трябвам на някого, там съм.
389
00:21:21,780 --> 00:21:22,781
Да.
390
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
Какво беше всичко това?
391
00:21:29,496 --> 00:21:34,041
Каза, че е моята каша и сама трябва
да я оправя. Това се опитах да направя.
392
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
Той говори ли ти?
393
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Не съвсем.
394
00:21:40,215 --> 00:21:43,551
Дали влоших нещата,
като въвлякох и полицията?
395
00:21:43,552 --> 00:21:45,511
Може никога да не разберем.
396
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
Вероятно ще остане тук
за всичките 72 часа от задържането му.
397
00:21:50,309 --> 00:21:53,103
Може би ще си е струвало,
ако получи нужната помощ.
398
00:21:59,109 --> 00:22:00,359
Прибирай се.
399
00:22:00,360 --> 00:22:03,280
Не идвай утре,
преди да си се погрижила за гривната.
400
00:22:07,784 --> 00:22:10,536
Мисля, че Макс има нужда
от психологическа оценка.
401
00:22:10,537 --> 00:22:12,371
Въз основа на какво?
402
00:22:12,372 --> 00:22:15,166
Няма защо да е приемал нещо,
което да причини това.
403
00:22:15,167 --> 00:22:17,293
Не се е излагал на нищо на работа.
404
00:22:17,294 --> 00:22:19,670
Не ме помоли да повикам някого.
405
00:22:19,671 --> 00:22:21,630
Боя се, че може да се нарани.
406
00:22:21,631 --> 00:22:23,549
Измисляш си, новобранке.
407
00:22:23,550 --> 00:22:26,053
Също така не пита дали може да си ходи.
408
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
Ако е неуспешен опит за самоубийство,
409
00:22:29,056 --> 00:22:31,974
е логично да го е страх или да е смутен
410
00:22:31,975 --> 00:22:35,019
да признае, бои се да се прибере,
411
00:22:35,020 --> 00:22:37,229
защото може пак да го направи.
412
00:22:37,230 --> 00:22:40,399
Ще повикам психолог,
намери кой да поеме след теб.
413
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Смяната ти свърши преди няколко часа.
414
00:22:43,904 --> 00:22:46,489
Искам да опитам да изкопча повече от него,
415
00:22:46,490 --> 00:22:49,076
да видя дали
ще го накарам да признае нещо.
416
00:22:49,910 --> 00:22:51,827
Виждала съм как успокояваш пациенти.
417
00:22:51,828 --> 00:22:54,288
Онова е за задници.
418
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Не искам хлапето да остане незабелязано.
419
00:22:58,126 --> 00:22:59,169
Добре.
420
00:23:00,379 --> 00:23:01,546
Благодаря.
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,847
Благодаря, че позволи да се върна.
422
00:23:12,641 --> 00:23:14,058
Не съм.
423
00:23:14,059 --> 00:23:16,686
Сам се върна, аз позволих да останеш.
424
00:23:17,479 --> 00:23:20,607
Реших, че жертвам кариерата си
за общото благо.
425
00:23:22,359 --> 00:23:25,195
Не съм бил надрусан.
Справях се с абстиненцията.
426
00:23:25,862 --> 00:23:29,532
Това трябваше да се случи
под грижите на лекар.
427
00:23:29,533 --> 00:23:33,869
С подобно нещо в досието ми
ще ми отказват работа,
428
00:23:33,870 --> 00:23:37,040
когато и да кандидатствам.
- Не, не е вярно.
429
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
Не е вярно. Можеше да дойдеш при мен.
430
00:23:40,794 --> 00:23:43,254
Вместо това може да те арестуват
431
00:23:43,255 --> 00:23:45,297
за кражба на лекарства от болница.
432
00:23:45,298 --> 00:23:48,969
Роби, може да си загубя лиценза.
433
00:23:50,178 --> 00:23:53,348
Стига, човече.
Не си ли чувал за втори шанс?
434
00:23:54,891 --> 00:23:56,809
Ето го втория ти шанс.
435
00:23:56,810 --> 00:24:00,062
30 дни лечение,
следвани от случайни тестове на урината,
436
00:24:00,063 --> 00:24:02,815
от 50 до 60 годишно,
срещи на анонимните наркомани,
437
00:24:02,816 --> 00:24:05,067
три до четири пъти седмично
първите три години.
438
00:24:05,068 --> 00:24:06,986
Три години?
- При петгодишна програма.
439
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
Имаш нужда от помощ.
- Ами ти?
440
00:24:10,198 --> 00:24:12,741
Ами ти? Не само аз имам проблеми, Роби!
441
00:24:12,742 --> 00:24:15,077
Погледни се.
- Какво имаш предвид?
442
00:24:15,078 --> 00:24:18,873
Никога не съм се сривал изцяло.
- Само караш другите да се сриват.
443
00:24:18,874 --> 00:24:20,374
Виниш мен за станалото с теб?
444
00:24:20,375 --> 00:24:21,918
С мен?
445
00:24:22,878 --> 00:24:24,504
С мен?
- Да.
446
00:24:25,589 --> 00:24:28,841
Как извърташ нещата! Разочароваш ме!
447
00:24:28,842 --> 00:24:32,636
Разочароваш всички! Особено себе си.
448
00:24:32,637 --> 00:24:34,264
Видели са те в педиатрията.
449
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Кой? Уитакър?
450
00:24:40,687 --> 00:24:45,317
Не. Сестра от нощната смяна те е видяла
на пода, каза, че е изглеждало...
451
00:24:46,610 --> 00:24:47,903
Как е изглеждало?
452
00:24:48,653 --> 00:24:49,988
Как е изглеждало?
453
00:24:53,033 --> 00:24:55,410
Тази работа ще те смаже, ако й позволиш.
454
00:24:56,453 --> 00:24:57,328
Ти позволяваш.
455
00:24:57,329 --> 00:25:00,956
Така ли? Не аз съм говорил
на рисунките в педиатрията.
456
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
Майната ти!
457
00:25:14,137 --> 00:25:15,804
Добре ли си?
458
00:25:15,805 --> 00:25:19,058
Защо постоянно ме питаш това?
- Не знам.
459
00:25:19,059 --> 00:25:21,685
Ти заведе родител на пациент в моргата.
460
00:25:21,686 --> 00:25:23,854
Забрави, че това е местопрестъпление.
461
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
Не бива така.
462
00:25:26,107 --> 00:25:28,150
Двамата герои, които исках да видя.
463
00:25:28,151 --> 00:25:31,779
Ще има пресконференция
в учебната аудитория.
464
00:25:31,780 --> 00:25:33,197
Няма шанс.
465
00:25:33,198 --> 00:25:35,115
Знам, че мразиш тези неща,
466
00:25:35,116 --> 00:25:38,577
но е важно
за това отделение и за болницата.
467
00:25:38,578 --> 00:25:41,455
Повярвай ми, Глория.
Не искаш да говоря пред пресата.
468
00:25:41,456 --> 00:25:42,414
Никога.
469
00:25:42,415 --> 00:25:46,710
Колкото и да ме дразните от спешното,
470
00:25:46,711 --> 00:25:50,297
това, което отделението ви направи
тази вечер, е чудо.
471
00:25:50,298 --> 00:25:51,841
Хората трябва да знаят.
472
00:25:52,926 --> 00:25:54,218
Победата е ваша.
473
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Още една банка еритроцити.
474
00:25:56,471 --> 00:25:57,681
Какво, по дяволите?
475
00:26:00,475 --> 00:26:03,811
Систолично кръвно 64 на 38.
Тахикардия със 132 удара.
476
00:26:03,812 --> 00:26:04,770
Фрактура на таза?
477
00:26:04,771 --> 00:26:08,023
Да, проверяваме
за забавено кървене в корема.
478
00:26:08,024 --> 00:26:10,526
Нали беше стабилен?
- Да, след три банки.
479
00:26:10,527 --> 00:26:12,111
И подобрението продължи.
480
00:26:12,112 --> 00:26:14,572
Кръвното се вдигна
до 118 след пълен протокол.
481
00:26:14,573 --> 00:26:17,283
Систолично 118?
- Беше 90 след три банки.
482
00:26:17,284 --> 00:26:19,660
С толкова кръв кръвното се е повишило
483
00:26:19,661 --> 00:26:23,581
и е разбило съсиреците,
които са спирали кървенето.
484
00:26:23,582 --> 00:26:26,917
Първото вливане
е шест банки червени клетки, ПЗП
485
00:26:26,918 --> 00:26:28,085
и тромбоцити.
486
00:26:28,086 --> 00:26:31,380
Това му дадохме.
- Лекувайте пациента, не протокола.
487
00:26:31,381 --> 00:26:33,090
Систолично 90 е идеално.
488
00:26:33,091 --> 00:26:35,634
Роби, обяснявал ли си им за хипотонията?
489
00:26:35,635 --> 00:26:37,845
Д-р Шен го направи.
- Шен е стажант.
490
00:26:37,846 --> 00:26:39,263
Вече е главен лекар.
491
00:26:39,264 --> 00:26:41,724
Мислехме, че забавянето за радиологията...
492
00:26:41,725 --> 00:26:43,183
Може и да не стигне дотам.
493
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Прекалили сте с преливането и сега кърви.
494
00:26:46,021 --> 00:26:47,396
В корема няма кървене.
495
00:26:47,397 --> 00:26:49,565
Прекалено навътре в таза е за ултразвук.
496
00:26:49,566 --> 00:26:50,899
Втора банка еритроцити.
497
00:26:50,900 --> 00:26:52,484
Кръв и плазма в инфузера.
498
00:26:52,485 --> 00:26:54,737
Веднъж го спасихме, ще успеем пак.
499
00:26:54,738 --> 00:26:57,865
Три грама калциев глюконат.
- Защо калций?
500
00:26:57,866 --> 00:27:00,784
Цитратът в трансфузиите води
до хиперкалцемия.
501
00:27:00,785 --> 00:27:03,204
Чудесно хрумване, д-р Елис.
502
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
Намерих г-жа Чю да пуши на стълбището.
503
00:27:07,917 --> 00:27:08,834
Браво.
504
00:27:08,835 --> 00:27:11,712
Г-жо Чю, пушенето е вредно.
505
00:27:11,713 --> 00:27:15,091
Надживях трима съпрузи.
- Явно умрели от пасивното пушене.
506
00:27:15,967 --> 00:27:20,220
Д-р Кинг, искаме да направите
лумбална пункция, преди Флин да се влоши.
507
00:27:20,221 --> 00:27:22,182
Супер. Ще се видим там.
508
00:27:30,398 --> 00:27:33,776
Д-р Шен, благодаря, че сте тук.
- Систолично кръвно е 68.
509
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
Колко?
- Три банки във втората фаза.
510
00:27:36,029 --> 00:27:39,615
Общо девет.
- Не изглежда добре.
511
00:27:39,616 --> 00:27:41,742
Съжалявам, ако съм преляла много кръв.
512
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
Мислех...
- Д-р Елис, д-р Шен вече е тук
513
00:27:43,870 --> 00:27:47,040
и сме достатъчно.
Защо не проверите другите пациенти?
514
00:27:48,458 --> 00:27:49,375
Ами РЕБОА?
515
00:27:49,376 --> 00:27:51,460
Балонът прекъсва кръвта в...
- Не.
516
00:27:51,461 --> 00:27:54,880
С двустранните наранявания
не знаем дали има здрава артерия.
517
00:27:54,881 --> 00:27:58,342
Винаги можем да отворим гърдите
и да притиснем аортата.
518
00:27:58,343 --> 00:27:59,927
Имам по-добра идея.
- Каква?
519
00:27:59,928 --> 00:28:01,136
Притискане с марли.
520
00:28:01,137 --> 00:28:03,305
Обикновен разрез под пъпа,
521
00:28:03,306 --> 00:28:05,224
марли около и зад пикочния мехур.
522
00:28:05,225 --> 00:28:08,311
Налягането ще спре кървенето,
докато го качим горе.
523
00:28:11,398 --> 00:28:13,942
Роби? Спиране
на налягането с марли. Мнение?
524
00:28:15,485 --> 00:28:17,653
Правил съм го само веднъж.
525
00:28:17,654 --> 00:28:19,029
Операция е.
526
00:28:19,030 --> 00:28:22,283
Постоянно го правехме по полевите болници.
527
00:28:26,121 --> 00:28:27,955
Добре! Какво пък!
528
00:28:27,956 --> 00:28:30,082
Стерилизирайте за операция.
529
00:28:30,083 --> 00:28:31,875
Хайде. Към операционната.
530
00:28:31,876 --> 00:28:35,587
Трябват ни шест големи марли
и най-големите ретрактори.
531
00:28:35,588 --> 00:28:37,424
Каквито и да са.
532
00:28:40,009 --> 00:28:41,720
Хайде, каубой. Ще се справим.
533
00:28:45,348 --> 00:28:47,516
Д-р Елис, къде ме искате?
534
00:28:47,517 --> 00:28:50,018
Пак тук в 7:00,
за да поемеш от нощна смяна.
535
00:28:50,019 --> 00:28:51,562
Мога да карам двойна смяна.
536
00:28:51,563 --> 00:28:54,231
Самира, чудесен лекар си,
537
00:28:54,232 --> 00:28:56,568
но знай кога да спреш. Прибирай се.
538
00:28:58,403 --> 00:29:04,033
Д-р Елис, родителите на пациента
с морбили се съгласиха на пункция,
539
00:29:04,868 --> 00:29:07,161
но д-р Шен се занимава с травмата.
540
00:29:07,162 --> 00:29:09,831
Аз ще го направя.
- Ще се оправим. Върви си.
541
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
Все още ли си добре?
- Чудесно съм.
542
00:29:24,179 --> 00:29:27,390
Видя ли част от стрелбата?
543
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Не.
544
00:29:30,769 --> 00:29:32,436
Добре.
545
00:29:32,437 --> 00:29:34,898
Намерили са те на един от паркингите.
546
00:29:35,982 --> 00:29:36,816
Да.
547
00:29:38,610 --> 00:29:40,028
Какво правеше?
548
00:29:42,447 --> 00:29:44,032
Просто се мотаех.
549
00:29:45,074 --> 00:29:46,367
С приятели ли беше?
550
00:29:47,118 --> 00:29:48,286
Не.
551
00:29:53,458 --> 00:29:54,834
Знаеш ли...
552
00:29:56,586 --> 00:30:01,966
Може да ми кажеш всичко.
Тук съм, за да помогна.
553
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Ако мога.
554
00:30:12,769 --> 00:30:14,687
Имах добра приятелка,
555
00:30:15,897 --> 00:30:20,151
с която заедно минахме
през много гадни неща.
556
00:30:22,570 --> 00:30:29,285
Бяхме малки, по-голям от нас
се възползваше от възрастта ни.
557
00:30:32,539 --> 00:30:37,877
Нещата така се влошиха,
че приятелката ми се самоуби.
558
00:30:41,172 --> 00:30:44,801
Не минава и ден, в който да не съжалявам,
че не можах да я спра.
559
00:30:46,594 --> 00:30:49,472
Но не минава и ден,
в който да не съм благодарна,
560
00:30:50,265 --> 00:30:51,558
че и аз не постъпих така.
561
00:30:53,726 --> 00:30:56,771
Животът може да е адски труден.
562
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
Но става по-добре.
563
00:31:05,196 --> 00:31:08,658
И има хора,
които могат и искат да ти помогнат
564
00:31:09,492 --> 00:31:11,077
с това, през което минаваш.
565
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
Просто вече не ми се живее.
566
00:31:28,928 --> 00:31:34,183
Тогава да намерим професионалист,
който да ти помогне за тези чувства.
567
00:31:36,978 --> 00:31:37,937
Какво ще кажеш?
568
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Ще говориш ли с някого?
569
00:31:53,161 --> 00:31:55,329
Ето още марли.
- Остави ги.
570
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Скалпел.
- Скалпел.
571
00:31:56,873 --> 00:31:57,999
За стотен път ми е.
572
00:31:59,626 --> 00:32:00,877
Някой да го направи.
573
00:32:02,587 --> 00:32:04,714
Добре, но само до бялата линия.
574
00:32:04,839 --> 00:32:07,133
Не много дълбоко, за да не срежеш мехура.
575
00:32:07,300 --> 00:32:08,885
Благодаря за съвета.
576
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Ножици.
577
00:32:11,137 --> 00:32:13,806
Добре.
- Форцепс.
578
00:32:15,808 --> 00:32:17,142
Като срежа фасцията,
579
00:32:17,143 --> 00:32:19,144
ще обходиш мехура с пръст
580
00:32:19,145 --> 00:32:20,520
до пространството на Рециус.
581
00:32:20,521 --> 00:32:21,898
Кръстено на Андрес Рециус.
582
00:32:22,357 --> 00:32:24,358
Шведски анатом от XIX век.
583
00:32:24,359 --> 00:32:25,275
Сериозно?
584
00:32:25,276 --> 00:32:27,611
Историята на медицината ми е като хоби.
585
00:32:27,612 --> 00:32:30,239
Запиши си го в профила за запознанства.
586
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
По три марли от всяка страна на мехура.
587
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
Ретрактор Дийвър.
588
00:32:34,953 --> 00:32:36,620
Кръстен на Джон Блеър Дийвър
589
00:32:36,621 --> 00:32:39,289
от Филаделфия,
революция в коремната хирургия
590
00:32:39,290 --> 00:32:40,374
в началото на XX век.
591
00:32:40,375 --> 00:32:42,417
Заобиколен съм от зубъри.
592
00:32:42,418 --> 00:32:44,087
Учих в Пенсилвания.
593
00:32:44,212 --> 00:32:45,629
Всеки ден виждах портрета му.
594
00:32:45,630 --> 00:32:48,007
Извършил е стотици хиляди операции.
595
00:32:48,132 --> 00:32:50,927
Кръвното не се подобрява. Систолично 72.
596
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Още една проверка напречно.
597
00:32:57,141 --> 00:32:58,393
Идеално в средата.
598
00:33:00,603 --> 00:33:01,896
И по дължина?
599
00:33:05,692 --> 00:33:07,193
Точно между прешлените.
600
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Готови сме.
601
00:33:10,405 --> 00:33:11,990
Твой ред е.
- Добре.
602
00:33:12,573 --> 00:33:14,158
Боли ли? Ще усети ли?
603
00:33:14,867 --> 00:33:16,577
Не. С пълна упойка е.
604
00:33:17,453 --> 00:33:20,248
Вкарай скосения край. Цели се в пъпчето.
605
00:33:21,290 --> 00:33:23,834
Усетих преграда.
- Съединителна тъкан.
606
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Вкарвай бавно.
607
00:33:25,837 --> 00:33:29,173
Следващата преграда е лигамент.
Това е всичко.
608
00:33:30,591 --> 00:33:34,137
Усетих го. Добре. Махам стилета.
609
00:33:35,304 --> 00:33:36,347
Татенце, там сме.
610
00:33:37,265 --> 00:33:41,060
Събирането на течността ще отнеме минута,
изглежда чиста.
611
00:33:41,227 --> 00:33:43,061
Това добре ли е?
- Хубав знак е,
612
00:33:43,062 --> 00:33:45,480
но се правят тестове,
613
00:33:45,481 --> 00:33:47,692
за да се отсеят някои лоши работи.
614
00:33:55,074 --> 00:33:56,034
Какво правите?
615
00:33:57,326 --> 00:33:58,952
Нали не искаше да присъства?
616
00:33:58,953 --> 00:34:01,204
Заведох Джордия да хапне.
617
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
Изчакай отвън.
618
00:34:05,793 --> 00:34:08,128
Спрете веднага!
- Не! Почти са готови.
619
00:34:08,129 --> 00:34:10,005
Не мога да повярвам. Зад гърба ми.
620
00:34:10,006 --> 00:34:12,382
Направих най-доброто за Флин, не за теб.
621
00:34:12,383 --> 00:34:14,301
Извадете иглата!
- Не.
622
00:34:14,302 --> 00:34:15,594
Да!
- Госпожо.
623
00:34:15,595 --> 00:34:17,387
Няма да ви моля да излезете.
624
00:34:17,388 --> 00:34:19,097
Извадете я веднага.
625
00:34:19,098 --> 00:34:21,309
Да. Вадим я.
626
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Готово.
627
00:34:29,567 --> 00:34:31,778
Синът ми напуска тази болница.
628
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Съжалявам.
629
00:34:37,992 --> 00:34:39,285
Иначе е добра майка.
630
00:34:44,832 --> 00:34:46,417
Петата марля е поставена.
631
00:34:47,668 --> 00:34:48,503
Да.
632
00:34:50,505 --> 00:34:52,465
Шеста и сме готови.
- Добре.
633
00:34:54,467 --> 00:34:57,345
Кръвното е 92 на 48. Това е добре.
634
00:34:58,096 --> 00:34:59,638
Колко кръв досега?
635
00:34:59,639 --> 00:35:01,431
Пет при второто вливане.
636
00:35:01,432 --> 00:35:03,559
Стига толкова.
- Добре.
637
00:35:03,976 --> 00:35:05,977
Оставам с него, докато го приемат.
638
00:35:05,978 --> 00:35:07,438
Добре. Сама ли?
639
00:35:07,563 --> 00:35:10,691
Да, за да се уверя,
че няма пак да му преливат кръв.
640
00:35:12,693 --> 00:35:14,236
А операционната?
641
00:35:14,237 --> 00:35:16,988
Само лицево-челюстни операции са.
642
00:35:16,989 --> 00:35:18,574
Той добре ли е?
643
00:35:19,075 --> 00:35:22,745
Да. Просто е уморен. Май всички сме така.
644
00:35:23,579 --> 00:35:24,621
Кажи, ако сме нужни.
645
00:35:24,622 --> 00:35:25,581
Няма.
646
00:35:28,167 --> 00:35:31,003
Защо си още тук?
- Почти приключих.
647
00:35:32,755 --> 00:35:34,715
Ченгетата арестуваха Дъг Дрискол.
648
00:35:35,133 --> 00:35:35,967
Супер.
649
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
Питат дали ще повдигна обвинения.
650
00:35:39,804 --> 00:35:40,638
Да.
651
00:35:41,139 --> 00:35:43,056
Искам да забравя този ден.
652
00:35:43,057 --> 00:35:45,977
Аз също, но все пак трябва
да повдигнеш обвинения.
653
00:35:49,480 --> 00:35:51,315
Чула ли си нещо за мен днес?
654
00:35:51,440 --> 00:35:53,108
Някакви слухове?
655
00:35:53,109 --> 00:35:55,819
Откога ти пука
за слухове за когото и да е?
656
00:35:55,820 --> 00:35:58,197
Не ми пука. Просто чух, че...
657
00:35:58,322 --> 00:36:00,532
Лангдън е чул нещо от нощната смяна.
658
00:36:00,533 --> 00:36:02,951
Затова ги набутваме в нощната смяна.
659
00:36:02,952 --> 00:36:03,953
Хей!
660
00:36:04,662 --> 00:36:05,537
Шегувам се.
661
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
Какво чу? Ще ти кажа дали съм чула и аз.
662
00:36:10,459 --> 00:36:11,418
Не.
663
00:36:11,419 --> 00:36:14,671
Няма значение.
Ще намериш ли останалите от смяната,
664
00:36:14,672 --> 00:36:16,882
за да направя разбор и да си ходим?
665
00:36:16,883 --> 00:36:18,675
Да.
- Джейк още ли е тук?
666
00:36:18,676 --> 00:36:20,595
Да. С майка му са в северното крило.
667
00:36:22,972 --> 00:36:24,931
Д-р Роби...
- Търси д-р Шен.
668
00:36:24,932 --> 00:36:26,683
Това трябва да го видите.
669
00:36:26,684 --> 00:36:30,354
Остави на мен. Какво има?
670
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
14-годишно момиче си играло с брат си,
671
00:36:33,065 --> 00:36:36,234
паднала, докато той я гонил по стълбите,
672
00:36:36,235 --> 00:36:38,404
след като взела от храната му.
673
00:36:42,783 --> 00:36:44,285
Казах ти, че си струва.
674
00:36:47,788 --> 00:36:50,333
Това си е за д-р Шен.
675
00:36:50,708 --> 00:36:56,005
Спокойно. Ще извикаме...
специалиста по прибори.
676
00:37:00,176 --> 00:37:03,429
Ще започнем със спрей
за обезболяване на болката в носа.
677
00:37:05,431 --> 00:37:07,308
Може ли да направя снимка?
678
00:37:08,309 --> 00:37:10,102
За медицинското досие.
679
00:38:09,704 --> 00:38:10,621
Добре ли си?
680
00:38:12,790 --> 00:38:13,666
Да.
681
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
Май днешният ден най-накрая ми повлия.
682
00:38:17,461 --> 00:38:19,005
Физически и емоционално.
683
00:38:19,588 --> 00:38:20,506
Случва се.
684
00:38:21,674 --> 00:38:23,092
Как се държите все още?
685
00:38:23,801 --> 00:38:25,010
Аз не се държа.
686
00:38:25,011 --> 00:38:28,431
Аз не спя много и имам бърз метаболизъм.
687
00:38:45,489 --> 00:38:46,866
Добре, хора.
688
00:38:48,200 --> 00:38:49,118
Слушайте.
689
00:38:58,294 --> 00:38:59,253
Ти си, капитане.
690
00:39:03,674 --> 00:39:05,217
Не трябваше да има стрелба.
691
00:39:06,510 --> 00:39:09,095
Невъзможно е да си представим що за човек
692
00:39:09,096 --> 00:39:11,098
би извършил толкова ужасно нещо.
693
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Най-лошото у хората.
694
00:39:16,187 --> 00:39:18,064
Но показа най-доброто у останалите.
695
00:39:19,607 --> 00:39:24,110
Видяхме по-добрата част от себе си,
помагайки на пациентите.
696
00:39:24,111 --> 00:39:27,448
Всеки от вас допринесе за това.
697
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
И аз...
698
00:39:31,077 --> 00:39:33,245
Не мога да ви кажа колко се гордея с вас.
699
00:39:36,499 --> 00:39:37,792
Това място те трогва,
700
00:39:40,211 --> 00:39:43,129
но също така е изпълнено с чудеса,
то е пример
701
00:39:43,130 --> 00:39:46,258
как всички работите заедно
и давате всичко от себе си.
702
00:39:49,220 --> 00:39:52,473
Благодаря ви за всичко,
което направихте днес.
703
00:39:56,602 --> 00:40:00,898
Последните четири часа
приехме 112 пациенти след стрелба.
704
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
И 106 от тях ще оживеят.
705
00:40:09,573 --> 00:40:11,450
Няма да забравим днешния ден,
706
00:40:13,577 --> 00:40:17,289
колкото и силно да го желаем.
707
00:40:19,083 --> 00:40:22,086
Приберете се, поплачете си.
708
00:40:24,839 --> 00:40:25,713
Ще ви стане добре.
709
00:40:25,714 --> 00:40:30,719
Плачът е просто... Мъката напуска тялото.
710
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
Да пийнем по нещо?
711
00:40:48,571 --> 00:40:49,738
Да.
712
00:40:50,656 --> 00:40:51,949
Кога?
- Сега.
713
00:40:54,368 --> 00:40:57,413
Понякога просто пийваме бира
в парка отсреща.
714
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
Помага да се разтовариш.
715
00:41:00,332 --> 00:41:02,334
Добре. Разбира се.
716
00:41:03,002 --> 00:41:04,211
Добре.
717
00:41:16,891 --> 00:41:19,810
Мамо!
- Още ли си буден, приятел?
718
00:41:20,394 --> 00:41:23,647
Да. С дядо пуснахме
"Планетата на маймуните".
719
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
Какво казах за страшните филми?
720
00:41:40,873 --> 00:41:42,832
Само да се разминем. Извинете.
721
00:41:42,833 --> 00:41:44,793
Много ви благодаря.
722
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
Съжалявам. Извинете ме.
723
00:42:45,771 --> 00:42:51,443
ГЕРОИТЕ НА ПЪРВА ЛИНИЯ
724
00:42:52,653 --> 00:42:55,281
Андерсън щеше да постъпи като теб.
725
00:42:57,157 --> 00:42:59,242
Можеше да го задържа на оксигенация.
726
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
Даде му шанс
727
00:43:01,662 --> 00:43:04,999
и използва ограничените ресурси,
за да дадеш шанс на момичето.
728
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
И изгубихме и двамата.
729
00:43:07,918 --> 00:43:10,588
Да, но даде най-доброто от себе си.
730
00:43:11,964 --> 00:43:12,881
Всички го сторихме.
731
00:43:13,966 --> 00:43:14,883
Хей...
732
00:43:16,260 --> 00:43:19,054
Той щеше да се гордее с това,
което направи,
733
00:43:19,763 --> 00:43:21,515
също и с действията ти после.
734
00:43:22,391 --> 00:43:23,225
Ела насам.
735
00:43:24,768 --> 00:43:27,271
Не оставяй други да се самообвиняват.
736
00:43:28,814 --> 00:43:30,524
Не бъди снизходителен към себе си.
737
00:43:39,658 --> 00:43:40,534
До понеделник.
738
00:44:25,913 --> 00:44:27,873
Готини движения!
- Божичко!
739
00:44:28,040 --> 00:44:29,583
Какво правиш тук?
740
00:44:29,708 --> 00:44:31,542
Ти какво правиш тук?
741
00:44:31,543 --> 00:44:32,920
Само секунда.
742
00:44:35,214 --> 00:44:36,090
Добре.
743
00:44:37,049 --> 00:44:41,303
Добре, от време на време
744
00:44:42,262 --> 00:44:45,474
след дълга смяна идвам тук.
745
00:44:47,142 --> 00:44:48,519
Днес бе първият ти ден.
746
00:44:49,645 --> 00:44:51,480
Първият...
747
00:44:52,106 --> 00:44:54,400
Първият ми ден в спешното.
748
00:44:54,942 --> 00:44:57,236
Миналия месец бях във вътрешни болести.
749
00:45:00,572 --> 00:45:02,866
Имаш ли постоянен дом?
750
00:45:06,120 --> 00:45:09,540
В момента сменям жилището.
751
00:45:11,291 --> 00:45:12,167
Имаш ли кола?
752
00:45:16,505 --> 00:45:18,589
В момента не. Не, аз...
753
00:45:18,590 --> 00:45:20,718
Всъщност...
- Сменяш колата.
754
00:45:21,385 --> 00:45:23,220
Да, нещо такова.
755
00:45:28,058 --> 00:45:32,062
Добре, имам свободна стая
с отделна баня и тоалетна.
756
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
Супер.
757
00:45:36,442 --> 00:45:38,485
За бога. Искаш ли стаята, или не?
758
00:45:39,486 --> 00:45:41,864
Добре. Това е много благородно, но...
759
00:45:42,698 --> 00:45:45,451
Не, не мога да си позволя
да ти плащам наем.
760
00:45:46,493 --> 00:45:48,495
Как си с почистването и ремонтите?
761
00:45:50,330 --> 00:45:52,499
Израснах във ферма. Мисля, че съм сръчен.
762
00:45:53,250 --> 00:45:55,169
Чистене... Чистил съм след конете.
763
00:45:56,462 --> 00:46:01,175
Не ме занимавай с нищо,
не ме дразни и може да се нанесеш.
764
00:46:04,553 --> 00:46:06,263
Не знам какво да кажа.
765
00:46:08,056 --> 00:46:08,974
Благодаря ти.
766
00:46:11,518 --> 00:46:14,521
Може да се нанесеш тази вечер, ако искаш.
767
00:46:14,646 --> 00:46:16,773
Сериозно?
- По-бързо, преди да размисля.
768
00:46:16,774 --> 00:46:19,860
Да. Това е целият ми багаж.
769
00:46:20,986 --> 00:46:24,323
Боже. Не си някакъв нудист
или религиозен фанатик, нали?
770
00:46:24,448 --> 00:46:25,324
Не.
771
00:46:26,325 --> 00:46:30,496
Не. Обичам да съм постоянно облечен,
освен като се къпя. Само...
772
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Владея крав мага.
773
00:46:32,915 --> 00:46:36,876
Супер. Не знам какво е това,
но явно помага при самоотбраната.
774
00:46:36,877 --> 00:46:39,546
Шансовете да се получи
се топят мълниеносно.
775
00:46:40,631 --> 00:46:41,672
Моля?
776
00:46:41,673 --> 00:46:45,177
Бъзикам те, Уитакър. Голям образ си.
777
00:46:49,264 --> 00:46:51,225
Да. Добре. Изчакай ме!
778
00:46:54,937 --> 00:46:55,854
Как са нещата?
779
00:46:57,481 --> 00:46:59,107
Добре, нали?
780
00:47:02,778 --> 00:47:07,199
Знам, че е трудно.
Болката ще остане дълго време.
781
00:47:09,284 --> 00:47:11,119
Няма проблем да обвиниш мен.
782
00:47:13,038 --> 00:47:14,623
Само не вини себе си.
783
00:47:16,083 --> 00:47:18,292
Отдавна сме приятели.
Не би ми било приятно.
784
00:47:18,293 --> 00:47:19,461
Не сме приятели.
785
00:47:20,087 --> 00:47:22,548
И не си ми баща. Майната ти!
- Джейк!
786
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Роби.
787
00:47:32,683 --> 00:47:35,769
Родителите на Лия,
гаджето на Джейк, са тук.
788
00:47:37,896 --> 00:47:39,356
В залата за посетители са.
789
00:48:10,971 --> 00:48:11,847
Здравейте.
790
00:48:51,011 --> 00:48:52,553
Здрасти, Бека.
- Здрасти, Мел.
791
00:48:52,554 --> 00:48:54,181
Готова ли си?
- Да.
792
00:48:54,306 --> 00:48:55,891
Добре, да вървим.
- Хайде.
793
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
Стъмнило се е.
794
00:49:02,731 --> 00:49:04,357
Да. Съжалявам.
795
00:49:04,358 --> 00:49:07,361
Трябваше да работя до по-късно.
796
00:49:07,569 --> 00:49:08,861
Заради шефа ти?
797
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
Не.
798
00:49:10,864 --> 00:49:12,782
Доста хора бяха ранени на фестивала.
799
00:49:12,783 --> 00:49:14,576
И трябваше да им помагаш.
- Да.
800
00:49:15,327 --> 00:49:17,829
Петъците ни са за ресторант.
801
00:49:19,039 --> 00:49:20,415
Пак може да отидем.
802
00:49:21,124 --> 00:49:22,541
Не е ли късно?
803
00:49:22,542 --> 00:49:24,044
Не и за нас.
804
00:49:25,295 --> 00:49:26,337
Какво ти се хапва?
805
00:49:26,338 --> 00:49:28,799
Пица или спагети.
806
00:49:29,841 --> 00:49:31,175
Не знам. Не мога да реша.
807
00:49:31,176 --> 00:49:32,970
Защо не и двете?
808
00:49:33,095 --> 00:49:34,554
И двете?
- Да.
809
00:49:34,680 --> 00:49:37,932
Може да хапнем спагети навън
и да вземем пица за вкъщи.
810
00:49:37,933 --> 00:49:38,849
Сериозно?
811
00:49:38,850 --> 00:49:40,059
Да. Защо не?
812
00:49:40,060 --> 00:49:41,520
Може ли да гледаме филм?
813
00:49:42,646 --> 00:49:43,730
Петък е, нали?
814
00:49:44,439 --> 00:49:45,273
Филмът "Елф"!
815
00:49:46,108 --> 00:49:48,318
Да, може да гледаме "Елф".
816
00:49:49,945 --> 00:49:53,197
Или пък филм, който досега не сме гледали.
817
00:49:53,198 --> 00:49:55,409
"Елф" е много забавен.
- Да.
818
00:50:11,800 --> 00:50:12,801
Взел си ми мястото.
819
00:50:16,513 --> 00:50:20,308
Да знаеш, че не доставят храна на покрива,
820
00:50:21,018 --> 00:50:24,521
но има един Марко, който би се качил дотук
821
00:50:24,938 --> 00:50:27,148
за бакшиш от десет долара.
822
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Двадесет, ако искаш бира.
823
00:50:36,199 --> 00:50:39,745
Речта ти беше готина.
Ще ми се аз да бях казал тези неща.
824
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
Не, не го искаш.
825
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Не, мамка му, но...
826
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
Радвам се, че ги изрече.
827
00:50:56,636 --> 00:50:57,554
Да.
828
00:51:01,558 --> 00:51:05,937
Май най-после разбирам
защо продължаваме да го правим.
829
00:51:09,441 --> 00:51:10,776
Заложено е в ДНК-то ни.
830
00:51:12,402 --> 00:51:13,903
Не можем да се отвърнем.
831
00:51:13,904 --> 00:51:17,783
Ние сме пчелите, които пазят кошера.
832
00:51:21,995 --> 00:51:23,121
Ти може би, не и аз.
833
00:51:23,914 --> 00:51:25,207
Какво говориш?
834
00:51:26,041 --> 00:51:28,919
Много добре знаеш за какво говоря.
835
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
Пречупих се.
836
00:51:33,256 --> 00:51:34,424
Не си се пречупил.
837
00:51:35,801 --> 00:51:37,594
Не си.
- Изключих.
838
00:51:39,012 --> 00:51:41,431
Когато бях най-нужен, не бях насреща.
839
00:51:42,682 --> 00:51:44,225
Не го направих. Сломих се.
840
00:51:44,226 --> 00:51:47,646
За колко време? 40 секунди?
841
00:51:50,023 --> 00:51:52,275
Три минути? Десет минути?
842
00:51:53,693 --> 00:51:55,028
Какво от това?
843
00:51:55,737 --> 00:51:56,654
С всички се случва.
844
00:51:56,655 --> 00:51:59,741
Така става, като си във война
и не откриваш смисъла.
845
00:52:01,701 --> 00:52:03,661
Оцелели сме като вид,
846
00:52:03,662 --> 00:52:07,206
защото сме се научили
да си сътрудничим и да си комуникираме.
847
00:52:07,207 --> 00:52:10,960
Когато се избиваме,
848
00:52:10,961 --> 00:52:13,505
това е против логиката
на съществуването ни.
849
00:52:14,714 --> 00:52:16,508
Мозъкът ти отказва.
850
00:52:19,177 --> 00:52:21,221
Съсредоточаваш се над медицината.
851
00:52:22,305 --> 00:52:26,559
Само медицината може да спаси
пациента и разума ти.
852
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Ще ми трябва питие, ако не млъкнеш.
853
00:52:31,231 --> 00:52:32,732
Нали ме разбираш?
854
00:52:34,317 --> 00:52:36,695
Днес се справи блестящо.
855
00:52:40,031 --> 00:52:40,907
Нали така?
856
00:52:41,449 --> 00:52:43,910
Днес се справи блестящо.
857
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
Да. Всички се справихме.
858
00:52:50,959 --> 00:52:52,293
Това е комплимент.
859
00:52:52,294 --> 00:52:54,588
Поне веднъж приеми комплимента.
860
00:52:55,589 --> 00:52:57,465
Може ли да замълчим за минута?
861
00:52:58,133 --> 00:52:59,550
Искам да помогна.
- Знам.
862
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
Оценявам...
- Продължаваш да говориш.
863
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Извинявай.
864
00:53:18,862 --> 00:53:20,487
Все още ли ти се пие?
865
00:53:20,488 --> 00:53:21,489
Да.
866
00:53:31,917 --> 00:53:33,751
Бързо се е напълнило с хора.
867
00:53:33,752 --> 00:53:34,878
Винаги е бързо.
868
00:53:35,420 --> 00:53:37,463
Кога ще ни свършат леглата?
869
00:53:37,464 --> 00:53:39,382
Може би по изгрев?
870
00:53:40,217 --> 00:53:42,636
...кураж и професионализъм...
871
00:53:42,761 --> 00:53:44,429
Получи пристъп.
- Естествено.
872
00:53:45,430 --> 00:53:47,224
Добре изглеждате, д-р Абът.
873
00:53:47,891 --> 00:53:49,100
Вие също, Мърна.
874
00:53:49,517 --> 00:53:50,352
Благодаря.
875
00:53:52,103 --> 00:53:53,021
Здрасти, сладкиш.
876
00:53:55,607 --> 00:53:57,067
"Сладкиш"?
- Не питай.
877
00:53:59,569 --> 00:54:01,988
Кога ще се върнеш?
- Не знам.
878
00:54:02,113 --> 00:54:04,908
Ще се наспя и ще дойда пак около 2:00.
879
00:54:05,617 --> 00:54:07,952
Не мисля,
че ще им трябва помощ преди сутринта.
880
00:54:07,953 --> 00:54:10,497
Познаваш ме. Предпочитам нощните смени.
881
00:54:12,082 --> 00:54:13,917
Не ти ли писна от тях?
882
00:54:15,085 --> 00:54:17,837
Терапевтът ми смята,
че тъмнината ме успокоява.
883
00:54:22,300 --> 00:54:24,761
Ще ти дам номера му,
ако искаш да си поговорите.
884
00:54:26,263 --> 00:54:27,180
Помага ли?
885
00:54:29,391 --> 00:54:31,476
Не съм скочил от покрива.
886
00:54:33,979 --> 00:54:35,188
Все още.
887
00:54:49,703 --> 00:54:53,331
Хей! Някой да ми помогне! Тук има плъхове.
888
00:54:55,083 --> 00:54:56,917
В леглото имаше плъхове.
889
00:54:56,918 --> 00:54:58,877
Не мисля, че е имало плъхове.
890
00:54:58,878 --> 00:55:00,170
Бяха два.
891
00:55:00,171 --> 00:55:01,923
Добре, ще се погрижим.
892
00:55:03,758 --> 00:55:06,761
Травма на главата, започва да халюцинира.
Искам КТ.
893
00:55:12,767 --> 00:55:14,728
Скрий тежката дрога.
894
00:55:17,439 --> 00:55:18,440
Браво.
895
00:55:20,108 --> 00:55:23,153
Човече.
896
00:55:32,287 --> 00:55:33,538
Днес беше ад.
897
00:55:37,876 --> 00:55:40,170
Преди случвало ли ви се е нещо такова?
898
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Дано повече не го преживяваме.
899
00:55:46,885 --> 00:55:47,802
Не думай.
900
00:55:49,054 --> 00:55:50,680
Вероятно ще се повтори.
901
00:55:52,307 --> 00:55:54,225
Ако не при нас, при други.
902
00:55:55,352 --> 00:55:58,063
Но оцеляхме в лудницата, нали?
903
00:55:59,773 --> 00:56:00,690
За екипа.
904
00:56:01,566 --> 00:56:02,984
За тези, които спасихме.
905
00:56:03,443 --> 00:56:05,362
Да.
- И за тези, които не успяхме.
906
00:56:09,074 --> 00:56:11,201
Тук ли се събират готините пичове?
907
00:56:11,326 --> 00:56:12,284
Наясно си.
908
00:56:12,285 --> 00:56:13,912
Браво, че дойде!
909
00:56:14,037 --> 00:56:15,246
Ама че ден!
910
00:56:18,875 --> 00:56:21,752
Извинете ме, не пия.
Не знам защо я хванах.
911
00:56:21,753 --> 00:56:22,961
Няма години.
912
00:56:22,962 --> 00:56:25,547
Достатъчно голяма е да интубира,
913
00:56:25,548 --> 00:56:27,008
значи и да пие бира.
914
00:56:27,759 --> 00:56:28,927
Мама няма да научи.
915
00:56:29,427 --> 00:56:30,303
Млъквай!
916
00:56:31,554 --> 00:56:32,472
Но не й казвайте.
917
00:56:40,105 --> 00:56:40,939
Благодаря.
918
00:56:42,524 --> 00:56:44,150
След всяка смяна ли се събирате?
919
00:56:44,984 --> 00:56:45,902
Не всеки път.
920
00:56:46,653 --> 00:56:48,363
Обикновено е по-оживено.
921
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
От спешното правят чудесни купони.
922
00:56:56,996 --> 00:56:58,164
Какво е толкова смешно?
923
00:56:59,374 --> 00:57:01,334
Осъзнах, че това бе първата ти смяна.
924
00:57:02,168 --> 00:57:03,086
Да.
925
00:57:07,715 --> 00:57:10,385
Това беше кръщение с огън.
926
00:57:11,386 --> 00:57:14,180
Гаранция, че следващата смяна
ще е по-лека.
927
00:57:14,305 --> 00:57:15,849
Надявам се.
928
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Поне не те напикаха.
929
00:57:20,353 --> 00:57:22,146
Наздраве по случая.
930
00:57:22,147 --> 00:57:24,649
Бедничкият Уитакър. Къде е?
931
00:57:25,400 --> 00:57:26,484
Сигурно е напуснал.
932
00:57:28,027 --> 00:57:30,905
Хлапето е кораво. Ще се върне.
933
00:57:32,699 --> 00:57:33,992
Както и ние.
934
00:57:46,004 --> 00:57:48,131
Добре. Аз бях дотук.
935
00:57:49,007 --> 00:57:49,965
Бира за из път?
936
00:57:49,966 --> 00:57:51,050
Да. Защо не?
937
00:57:55,680 --> 00:57:56,598
Лека нощ.
938
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Почини си.
939
00:58:01,269 --> 00:58:02,645
Утре е нов ден.
940
00:59:50,128 --> 00:59:52,130
Превод на субтитрите: Димитър Златинов