1 00:00:12,012 --> 00:00:14,263 СПЕШНИ СЛУЧАИ В ПИТСБЪРГ 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Роби! 3 00:00:16,516 --> 00:00:17,600 Какво става? 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,934 ЧАС ПЕТНАДЕСЕТИ 21:00 - 22:00 5 00:00:18,935 --> 00:00:21,562 Деактивирах проследяващата гривна, активира се 6 00:00:21,563 --> 00:00:25,149 и ми пречеше да помагам на жертвите на фестивала. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,442 Кажи го на съдията. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,193 Тя е стажантка. Трябва ми. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,030 Обади се на Глория. Момент да говоря с началника. 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,407 Да се обадят в участъка, ако имат въпроси. 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,160 Най-многото жертви в историята на града, 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,622 а вие се бъзикате с това? Нямате ли си друга работа? 13 00:00:41,374 --> 00:00:43,668 Полицай Харълсън, може ли? 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,628 Проблем ли има? 15 00:00:46,629 --> 00:00:49,631 Деактивирала е гривната. - Даваше дефекти. 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,717 Има ограничителна заповед 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,094 и има вероятност да избяга. - Глупости. 18 00:00:54,095 --> 00:00:56,890 Пречеше й да лекува пациентите. 19 00:00:57,640 --> 00:01:01,352 Не знам дали щяхме да спасим полицай Стефано, ако не я бе деактивирала. 20 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Вярно ли е? 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,440 Спасиха Стефано. 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Спасиха много животи. 23 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Ще се погрижите ли за това утре? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,865 Кълна се. 25 00:01:14,532 --> 00:01:15,784 Свалете белезниците. 26 00:01:16,534 --> 00:01:20,914 Благодаря ви. - Благодаря ви за всичко днес. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,586 Искам ли да знам? - Вероятно не. 28 00:01:27,587 --> 00:01:28,630 Добре. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,342 Как е положението тук? 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,971 Приехме 112 жертви за последните три часа. 31 00:01:37,972 --> 00:01:40,474 Не можахме да спасим само шестима. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,268 Все още са във временната морга при педиатрите. 33 00:01:43,269 --> 00:01:46,146 Последно чух, че горе има 71 човека. 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,608 В хирургията са стабилизирали 39 критични от червената зона 35 00:01:49,609 --> 00:01:51,068 и 32 от розовата зона. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,986 Имахме и 24 пациенти от жълтата зона, 37 00:01:52,987 --> 00:01:56,115 на много от тях се извършват ортопедични операции в момента. 38 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Полицията разпитва тези, които са тук. 39 00:01:58,493 --> 00:01:59,743 Освободихме осем човека, 40 00:01:59,744 --> 00:02:02,371 не знам как е с пациентите в зелена зона. 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,165 Питай Семейна медицина. 42 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Впечатляващо. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,586 С Абът предайте пациентите си на нощната смяна, 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 а след това... Извини ме. Ало? 45 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Какво? Не. Трябва да продължим нормално работа. 46 00:02:17,929 --> 00:02:21,598 Кажи на охраната да допуска пациенти в спешното. 47 00:02:21,599 --> 00:02:23,100 Ако има сестра за триаж 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,937 и рецепционисти, трябва вече да е отворено. 49 00:02:36,281 --> 00:02:39,032 Готова ли си да го предадеш на д-р Шен и да си ходим? 50 00:02:39,033 --> 00:02:40,742 Не, всичко е наред. 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,328 Сигурна ли си? - Да. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,706 Просто... 53 00:02:45,915 --> 00:02:47,875 Опитахме се да обясним 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,378 важността и ниския риск от лумбална пункция, 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 но родителите... 56 00:02:53,548 --> 00:02:56,885 Рискуват живота на сина си. - Дано размислят. 57 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Ако не го направят? 58 00:02:59,304 --> 00:03:02,015 Правим каквото можем. Някои неща са извън контрола ни. 59 00:03:02,807 --> 00:03:04,892 Д-р Шен, как върви тук? 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Няма подобрение и при пациента, и при семейството. 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,899 Къде са съпругата и дъщеря ви, г-н Едуардс? 62 00:03:11,900 --> 00:03:14,401 Жена ми заведе Джорджия до тоалетна. - Добре. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,945 Синът ви Флин е тежко болен, 64 00:03:16,946 --> 00:03:19,448 с времето само ще се влошава. 65 00:03:19,449 --> 00:03:20,741 Без лумбална пункция 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,827 не знаем кое би било най-доброто лечение за него. 67 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 Какво става? 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,082 Обсъждаме вариантите за лечение на сина ви. 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Изглежда по-добре. 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 Не. 71 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 И без лумбална пункция не знаем как да му помогнем. 72 00:03:37,884 --> 00:03:39,927 Стероидите ще го убият, ако е пневмония, 73 00:03:39,928 --> 00:03:41,637 и спасят, ако е енцефаломиелит. 74 00:03:41,638 --> 00:03:44,057 С времето рискът да умре се увеличава. 75 00:03:44,599 --> 00:03:46,308 Флин може да умре? - Не. 76 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Има по-лош вариант на твоята болест. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,689 Остава интубиран и хидратиран, увеличавам антибиотиците. 78 00:03:52,690 --> 00:03:54,233 Ще кажа, ако има промяна. 79 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 Г-н Едуардс, може ли да поговорим? 80 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Върви. Чух достатъчно. 81 00:04:07,288 --> 00:04:08,456 Разкажете за сина си. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,417 Страхотно хлапе. Много е мил. 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 Държи се добре със сестра си. 84 00:04:14,921 --> 00:04:15,921 Двамата близки ли сте? 85 00:04:15,922 --> 00:04:18,299 Да. За разлика от мен и баща ми. 86 00:04:19,550 --> 00:04:21,009 Самира, приключвай вече. 87 00:04:21,010 --> 00:04:24,389 Той не помагаше много. Не му пукаше как сме. 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,765 Флин играе ли някакъв спорт? 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,351 Бейзбол, футбол, баскетбол. 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Дейвид? 91 00:04:31,271 --> 00:04:34,691 И американски футбол щеше да играе, ако не бе съпругата ми. 92 00:04:35,483 --> 00:04:37,777 Гледате ли игрите му? - Когато мога. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,489 Идентификация. 94 00:04:57,505 --> 00:04:58,797 Какво е това? 95 00:04:58,798 --> 00:05:02,593 Хората, които не можахме да спасим след стрелбата днес. 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,181 Тях не можахме да ги спасим, можем да спасим сина ви. 97 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Вие сте задник. 98 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Да. 99 00:05:17,650 --> 00:05:22,280 Задник съм. Опитвах се да спася сина ти. 100 00:05:22,405 --> 00:05:24,323 Показания за двама в северното крило 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,074 и трима в южното. - Добре. 102 00:05:26,075 --> 00:05:28,076 Само минутка. Хей, Лий Ан. 103 00:05:28,077 --> 00:05:30,245 Ще видиш ли за кого говори? 104 00:05:30,246 --> 00:05:33,790 Код десет, пациент в сутерена. 105 00:05:33,791 --> 00:05:34,875 "Код десет"? 106 00:05:34,876 --> 00:05:37,377 Заболяване или нараняване в района на болницата. 107 00:05:37,378 --> 00:05:38,628 Припадък, падане. 108 00:05:38,629 --> 00:05:41,381 Глория иска дневната смяна да се омита 109 00:05:41,382 --> 00:05:44,093 час по-скоро, така че приключвайте. - Добре. 110 00:05:44,969 --> 00:05:47,346 Повторете изследванията на синия Макс. 111 00:05:47,347 --> 00:05:50,057 Проверяваме агенти, причиняващи метхемоглобинемия, 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 основно лекарства и токсини. 113 00:05:52,185 --> 00:05:54,936 Да. Лекарства като зъболекарска упойка, 114 00:05:54,937 --> 00:05:57,856 антибиотици срещу малария, проказа. 115 00:05:57,857 --> 00:05:59,983 Да, проверявам дали ги е взимал. 116 00:05:59,984 --> 00:06:03,862 Виж и за индустриални токсини. Анилинови бои, бензен. 117 00:06:03,863 --> 00:06:07,575 Също и хранителни добавки, нитрати, нитрити. 118 00:06:08,409 --> 00:06:11,996 Някои от тях се предлагат онлайн за самоубийства. 119 00:06:13,247 --> 00:06:14,791 Мислиш, че сам се е наранил? 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,128 Може би. Или е бил отровен. 121 00:06:19,295 --> 00:06:22,757 На един днес съпругата му подправяла кафето с прогестерон. 122 00:06:23,549 --> 00:06:25,968 Боже. Мислех, че лудите са в нощна смяна. 123 00:06:26,761 --> 00:06:29,346 Не беше луда, просто отчаяна. 124 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 Помощ. Полиция! 125 00:06:31,224 --> 00:06:34,602 Полицай! Държат ме тук против волята ми. 126 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Какво още знаем за него? 127 00:06:39,816 --> 00:06:41,900 Всъщност нищо. 128 00:06:41,901 --> 00:06:44,528 Капнал е и не може да говори, но ще пробвам пак. 129 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 Давай, Шерлок. - Действам. 130 00:06:49,325 --> 00:06:50,700 Последният от розовите. 131 00:06:50,701 --> 00:06:52,160 Справяте ли се? - Да. 132 00:06:52,161 --> 00:06:55,581 Приключвайте и предайте пациентите на нощната смяна. 133 00:06:56,666 --> 00:06:59,376 Да поговорим? - Прибирай се. Няма да повтарям. 134 00:06:59,377 --> 00:07:02,046 Нужен съм тук. - Знаеш ли колко си загазил? 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Само ако ме докладваш. 136 00:07:04,382 --> 00:07:05,757 Ще се направя... - Роби! 137 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Смазан таз. 138 00:07:07,552 --> 00:07:10,221 Не си го и помисляй. Нали приключихме с травмите? 139 00:07:10,930 --> 00:07:12,347 Това е код десет. 140 00:07:12,348 --> 00:07:14,891 Затиснал го камион, който давал назад. 141 00:07:14,892 --> 00:07:16,560 Пулсът е слаб и изчезва... 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,270 Дайте ЕКГ. 143 00:07:18,271 --> 00:07:19,646 Маска на 100%. 144 00:07:19,647 --> 00:07:21,691 120 кетамин, 100 рокуроний, 145 00:07:21,858 --> 00:07:23,024 уведомете травматология. 146 00:07:23,025 --> 00:07:25,652 Откъде се взе този? - От товарната рампа. 147 00:07:25,653 --> 00:07:26,653 Боже мой. 148 00:07:26,654 --> 00:07:28,738 Заемам се със скенера. Бандаж. 149 00:07:28,739 --> 00:07:30,282 Очевидно е фрактура на таза. 150 00:07:30,283 --> 00:07:31,741 Много ме боли! 151 00:07:31,742 --> 00:07:34,202 Приемате ли някакви лекарства? - Крестор. 152 00:07:34,203 --> 00:07:38,040 Алергии към лекарства? - Не. Ще се оправя ли? 153 00:07:38,749 --> 00:07:40,542 Да. - С теб сме, Хектор. 154 00:07:40,543 --> 00:07:42,836 Кръвното е 68 на 42. Пулсът е 130. 155 00:07:42,837 --> 00:07:44,796 Катетър отляво. 156 00:07:44,797 --> 00:07:47,716 Протокол за масивно кръвопреливане. 157 00:07:47,717 --> 00:07:50,093 Идва кръв от Ийри и Янгстаун. 158 00:07:50,094 --> 00:07:51,219 Не знам дали е тук. 159 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 Поравно - червени клетки, тромбоцити и плазма. 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,141 Вътрешна яремна вена след интубирането. 161 00:07:56,142 --> 00:07:57,726 Ясно. - Скенерът е отрицателен. 162 00:07:57,727 --> 00:08:00,604 Всичко е в ретроперитонеума. Няма кръв в отвора. 163 00:08:00,605 --> 00:08:02,272 Подай катетър. - Хектор. 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,316 Костите в таза са ти натрошени, 165 00:08:04,317 --> 00:08:07,277 имаш и вътрешен кръвоизлив. Трябва да те упоим. 166 00:08:07,278 --> 00:08:08,612 Много ме боли! 167 00:08:08,613 --> 00:08:10,614 Като се събудиш, няма да можеш да говориш. 168 00:08:10,615 --> 00:08:12,157 Ще си с тръба за дишане. 169 00:08:12,158 --> 00:08:15,577 Може ли първо да говоря с жена си? - Не, Хектор. 170 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 Първите еритроцити са в инфузера. 171 00:08:18,623 --> 00:08:20,165 Какво имаме тук? 172 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Май двама бели ни отмъкнаха пациента. 173 00:08:23,127 --> 00:08:25,045 Знам, че не говориш за нас. 174 00:08:25,046 --> 00:08:27,255 Знам, че не говори за мен. 175 00:08:27,256 --> 00:08:29,216 Смазан таз, хеморагичен шок. 176 00:08:29,217 --> 00:08:31,885 ПМК, бандаж за таза. Интубирам, 177 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 вътрешна яремна вена. 178 00:08:34,180 --> 00:08:35,639 Трябваме ли ви? - Не. 179 00:08:35,640 --> 00:08:38,934 Дръжте фронта. Заемете се с останалите от фестивала, 180 00:08:38,935 --> 00:08:41,102 ние ще го стабилизираме. 181 00:08:41,103 --> 00:08:42,355 Как се чувстваш, Макс? 182 00:08:43,064 --> 00:08:44,315 Добре. 183 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 Прилагаме лечение за метхемоглобинемия. 184 00:08:49,445 --> 00:08:54,074 Взимал ли си нещо необичайно? Ял ли си нещо необичайно наскоро? 185 00:08:54,075 --> 00:08:56,494 Не, само вредна бърза храна. 186 00:08:57,203 --> 00:08:59,705 Добре. Работиш ли с отровни химикали? 187 00:09:00,164 --> 00:09:01,541 Не, графичен дизайнер съм. 188 00:09:01,999 --> 00:09:04,460 Да си бил на зъболекар скоро? 189 00:09:05,044 --> 00:09:07,296 Ползвал ли си локални обезболяващи? - Не. 190 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 Познаваш ли хора с проказа? 191 00:09:13,135 --> 00:09:14,136 Проказа? 192 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Не познавам никого с проказа. 193 00:09:19,308 --> 00:09:22,061 Нещо, което си погълнал 194 00:09:22,186 --> 00:09:24,814 или с което си бил в контакт, те е разболяло, 195 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 можеше да умреш. 196 00:09:27,608 --> 00:09:29,609 Трябва да го разберем, за да не се повтори. 197 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Няма да се повтори. 198 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Става ли нещо друго в живота ти, което искаш да обсъдим? 199 00:09:42,290 --> 00:09:45,042 Нещо да ти е причинило стрес или притеснения? 200 00:09:45,876 --> 00:09:46,711 Не. 201 00:09:49,422 --> 00:09:50,840 Май имам нужда от почивка. 202 00:09:53,926 --> 00:09:54,760 Добре. 203 00:09:55,761 --> 00:09:57,930 Ще се върна. 204 00:10:06,564 --> 00:10:09,025 Това е най-бавният асансьор на света. 205 00:10:10,109 --> 00:10:11,819 Бързаш да се върнеш там ли? 206 00:10:12,528 --> 00:10:14,405 Още изоставаме с много случаи. 207 00:10:15,364 --> 00:10:17,450 Смяната ни отдавна приключи. 208 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Не искаш ли да се прибереш? 209 00:10:21,996 --> 00:10:24,498 Дано това не те отврати от спешната медицина. 210 00:10:25,499 --> 00:10:29,252 Днешният ден ме отврати от всякаква медицина. 211 00:10:29,253 --> 00:10:32,505 Всичко ще е фасулска работа от днес нататък. Ще видиш. 212 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 Хайде! Да си намерим хубав случай. 213 00:10:36,636 --> 00:10:38,971 Да. Веднага идвам. 214 00:10:48,939 --> 00:10:50,066 Извинете ме. 215 00:10:53,736 --> 00:10:54,819 Венозен катетър. 216 00:10:54,820 --> 00:10:59,866 Инфузерът е във вътрешна яремна вена, може да снимаме. 217 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 Рентген. 218 00:11:09,001 --> 00:11:10,127 Снимам. 219 00:11:10,878 --> 00:11:11,796 Чисто. 220 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Не е добре. 221 00:11:18,469 --> 00:11:19,512 Какво става? 222 00:11:21,806 --> 00:11:24,391 Разширена пубисна кост. 223 00:11:24,392 --> 00:11:26,017 Изкривена сакроилиачната става. 224 00:11:26,018 --> 00:11:27,560 Кърви като заклан. 225 00:11:27,561 --> 00:11:30,105 Д-р Уолш е на високоговорител. 226 00:11:30,106 --> 00:11:32,107 Здравейте. Какво става? 227 00:11:32,108 --> 00:11:34,067 Нестабилна фрактура на таза, 228 00:11:34,068 --> 00:11:36,277 систолично кръвно 68, отрицателен скенер. 229 00:11:36,278 --> 00:11:37,821 Мислех, че е травма. 230 00:11:37,822 --> 00:11:40,365 Служител в болницата срещу камион. 231 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 Готови сме с ПМК. 232 00:11:42,785 --> 00:11:44,494 ТХА? - Готово. 233 00:11:44,495 --> 00:11:46,162 Може ли да направим КТ? 234 00:11:46,163 --> 00:11:47,956 В момента не. 235 00:11:47,957 --> 00:11:49,499 Продължавайте с преливането. 236 00:11:49,500 --> 00:11:51,376 Още чакаме кръвни банки. 237 00:11:51,377 --> 00:11:52,669 Горе имате ли? 238 00:11:52,670 --> 00:11:53,795 Не му трябва операция, 239 00:11:53,796 --> 00:11:57,174 а радиология, за да емболизира кръвотечението. 240 00:11:57,299 --> 00:11:58,967 Там не обичат нестабилни пациенти. 241 00:11:58,968 --> 00:12:00,093 Ще ги заобичат. 242 00:12:00,094 --> 00:12:03,013 Ще дойда, като приключа с разкъсания черен дроб. 243 00:12:05,766 --> 00:12:07,893 Ходжис, шрапнел в китката. - Проверен. 244 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 Малой, шрапнел в крака. - Да. 245 00:12:17,945 --> 00:12:22,031 Монтгомъри, шрапнел в корема. - Не. 246 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Това трябва да е Чю, жена с травма на главата. 247 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Супер. Къде е отишла? 248 00:12:29,832 --> 00:12:30,999 Д-р Кинг, Уитакър! 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,336 Тук трябваше да е азиатка с травма на главата! 250 00:12:37,381 --> 00:12:39,133 Да, не мисля, че това е тя. 251 00:12:40,342 --> 00:12:43,470 Ясно. Уитакър, намери пациентката. 252 00:12:43,471 --> 00:12:46,306 Чю, възрастна жена с травма на главата. - Аз ли? 253 00:12:46,307 --> 00:12:47,724 Видях те как хвана плъха. 254 00:12:47,725 --> 00:12:50,686 Ти си истинска хрътка. Това е комплимент. 255 00:12:52,396 --> 00:12:53,646 Здрасти. Може ли? 256 00:12:53,647 --> 00:12:54,856 Не, изчезнал е пациент. 257 00:12:54,857 --> 00:12:57,108 Виждал ли си жена с травма на главата? 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,903 Не, но трябва да поговорим. - Говори. 259 00:12:59,904 --> 00:13:02,530 Лекуваш ли жена с травма на главата и име Чю? 260 00:13:02,531 --> 00:13:05,366 Не ми говори нищо. - От голяма помощ си. 261 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 Приключвай и се омитай. - С удоволствие. 262 00:13:08,496 --> 00:13:10,121 Насаме. 263 00:13:10,122 --> 00:13:12,208 Продължавай да търсиш. - Да. 264 00:13:13,542 --> 00:13:14,752 Добре. 265 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Какво пък! И без това няма да спя тази вечер. 266 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Какво чу? 267 00:13:25,971 --> 00:13:30,017 Много писъци и плач. Дълго време няма да ги забравя. 268 00:13:30,142 --> 00:13:32,853 Говоря за мен. - Лекари. 269 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 Всичко се върти около тях. 270 00:13:38,067 --> 00:13:41,320 Прибрал си се по-рано, но си се върнал, та няма да те съдя. 271 00:13:42,112 --> 00:13:43,656 Защо се прибрах? 272 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 Сигурно си пъзльо. 273 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Какво ти каза Роби? 274 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Дейна. 275 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 Каза, че не искам да знам, не разпитвах. 276 00:13:59,839 --> 00:14:01,172 Загазил ли си? 277 00:14:01,173 --> 00:14:04,801 Не, просто глупаво недоразумение. 278 00:14:04,802 --> 00:14:07,762 Тогава не го мисли. Недоразуменията се изглаждат. 279 00:14:07,763 --> 00:14:09,931 Днес нервите са опънати на всички. 280 00:14:09,932 --> 00:14:12,100 Прибери се и си почини. 281 00:14:12,101 --> 00:14:14,353 Роби вярва, че нещо не е вярно. 282 00:14:16,146 --> 00:14:17,355 Не е типично за Роби. 283 00:14:17,356 --> 00:14:20,066 Искам да ме подкрепиш. - Харесвам те, хлапе, 284 00:14:20,067 --> 00:14:22,902 но това си е между вас, не ми влиза в работата. 285 00:14:22,903 --> 00:14:25,281 Сигурно няма и да се върна, като си тръгна. 286 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 Какво говориш? - Просто... 287 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 Мисля, че бях дотук. 288 00:14:36,834 --> 00:14:38,794 Стара съм за това. - Моля? 289 00:14:40,129 --> 00:14:41,796 Не, Дейна, не може да напуснеш. 290 00:14:41,797 --> 00:14:45,383 Светът се разпада. Дейна, не може да напуснеш. 291 00:14:45,384 --> 00:14:47,970 Имаме нужда от теб. Роби, аз, всички. 292 00:14:49,096 --> 00:14:53,183 Само трябва да приключа с нещата и да се махам. 293 00:14:56,687 --> 00:15:00,566 Искам да ме подкрепиш. Роби мисли, че съм наркоман. 294 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Такъв ли си? 295 00:15:05,154 --> 00:15:06,155 Не. 296 00:15:08,908 --> 00:15:12,660 Не. Просто ме е страх. 297 00:15:12,661 --> 00:15:17,081 Адски много ме е страх от това, което следва. 298 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 Издъних се, Дейна. 299 00:15:19,877 --> 00:15:22,379 Издъних се и не знам какво да правя. 300 00:15:24,423 --> 00:15:25,841 Умно хлапе си. 301 00:15:26,967 --> 00:15:28,426 Ще го измислиш. 302 00:15:28,427 --> 00:15:31,596 Довери се на Роби. Той ще направи най-доброто за теб. 303 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 Най-доброто е да бъда лекар. 304 00:15:34,725 --> 00:15:37,977 Не успяхме да намерим г-жа Чю. 305 00:15:37,978 --> 00:15:39,104 Добре, идвам. 306 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 По дяволите. 307 00:15:58,082 --> 00:16:00,459 Да, казах му. - Как е той? 308 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 В същото положение. 309 00:16:03,712 --> 00:16:05,672 Значи не се влошава? 310 00:16:05,673 --> 00:16:07,215 В момента не. 311 00:16:07,216 --> 00:16:10,594 Семейният ни лекар уговаря преместването му. 312 00:16:12,930 --> 00:16:15,099 Ще ме извините ли? 313 00:16:18,102 --> 00:16:19,978 Петдесет и четири след еритроцитите. 314 00:16:19,979 --> 00:16:22,355 ПЗП и тромбоцити. - Не е зле. 315 00:16:22,356 --> 00:16:25,317 Родителите на този с морбили искат да го преместят. 316 00:16:26,527 --> 00:16:27,860 Нека го направят. 317 00:16:27,861 --> 00:16:32,031 Предупредихме ги многократно. Дори заведох бащата в моргата. 318 00:16:32,032 --> 00:16:34,283 Моля? - Надали някоя болница ще го приеме 319 00:16:34,284 --> 00:16:35,243 без пункция. 320 00:16:35,244 --> 00:16:37,370 Ей сега идвам. Не им позволявай. 321 00:16:37,371 --> 00:16:39,080 Добре, супер. Благодаря. 322 00:16:39,081 --> 00:16:42,041 Ще го приемат в "Радиология" след 45 минути. 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,585 Не може да чака толкова. - Започват РЕБОА. 324 00:16:44,586 --> 00:16:46,254 РЕБОА при масовите жертви? 325 00:16:46,255 --> 00:16:48,965 Направи го стажант. - Не думай. 326 00:16:48,966 --> 00:16:51,300 Бях зает. - Смело. 327 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 Ще го наблюдаваме, докато го приемат. 328 00:16:54,096 --> 00:16:57,098 Смяната ви приключи. - Трябваше да съм в почивка. 329 00:16:57,099 --> 00:16:58,767 Ще се справим. 330 00:17:03,564 --> 00:17:09,028 Виждала ли си възрастна жена с травма на главата? Фамилията й е Чю. 331 00:17:09,445 --> 00:17:13,489 Не, съжалявам. Смяната ни приключи. 332 00:17:13,490 --> 00:17:17,493 Дейна ме помоли да я намеря. Каза, че съм хрътката в отделението. 333 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Ти хвана плъха. 334 00:17:20,873 --> 00:17:23,499 Виждала ли си възрастна жена с травма на главата? 335 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 Фамилията й е Чю. - Не. 336 00:17:27,421 --> 00:17:28,796 Добре. 337 00:17:28,797 --> 00:17:30,716 Има ли нещо интересно тук? 338 00:17:33,969 --> 00:17:35,511 Приключихме работа. 339 00:17:35,512 --> 00:17:39,808 Знам, но ще остана още няколко часа, за да съм в крачка с всеки пациент. 340 00:17:41,518 --> 00:17:42,852 Добре ли си? 341 00:17:42,853 --> 00:17:46,732 Супер съм. Повече от супер. 342 00:17:48,025 --> 00:17:50,777 Днешният ден бе ужасен, но се справихме. 343 00:17:50,778 --> 00:17:54,113 Свършихме някои невероятни неща. - Да. 344 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Дренирах с интравенозна система. 345 00:17:59,244 --> 00:18:01,371 Да, това беше голяма работа. 346 00:18:02,706 --> 00:18:05,416 Може би трябва да се прибираш. - Добре съм. 347 00:18:05,417 --> 00:18:08,169 Не, адреналинът ти е висок 348 00:18:08,170 --> 00:18:12,341 и скоро ще сдадеш багажа. Повярвай ми. - Предпочитам да остана тук. 349 00:18:14,426 --> 00:18:16,512 Работата не е животът ти, Самира. 350 00:18:18,722 --> 00:18:19,890 Не е. 351 00:18:21,558 --> 00:18:26,145 Какво? Защото не съм във връзка и не се социализирам след работа? 352 00:18:26,146 --> 00:18:28,523 Това може да почака, докато свърша стажа 353 00:18:28,524 --> 00:18:30,109 и направя кариера. 354 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Да. Разбира се. 355 00:18:33,695 --> 00:18:34,696 Да. 356 00:18:36,115 --> 00:18:37,199 Да. 357 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 Обичам живота си. 358 00:18:43,455 --> 00:18:45,457 Ще ми отвориш ли? 359 00:18:48,168 --> 00:18:53,132 Здрасти. Може ли да поговоря с Дейвид насаме? 360 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 Да. 361 00:18:57,302 --> 00:18:58,929 Ще чакам отвън. 362 00:19:10,566 --> 00:19:13,652 Какво да направя за теб, Дейвид? - Измъкни ме. 363 00:19:14,695 --> 00:19:16,320 Не мога. 364 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Заловиха виновника. Мъртъв е. 365 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 Аз все още съм под ключ. 366 00:19:24,746 --> 00:19:25,914 Да. 367 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 Слушай... 368 00:19:34,423 --> 00:19:36,466 Знаеш ли какво е да те е страх? 369 00:19:38,427 --> 00:19:42,639 Наистина, истински да се боиш за физическата си безопасност? 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,184 Сигурен съм, че тази вечер го усетих. 371 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 Да. 372 00:19:49,271 --> 00:19:53,441 Представи си какво е да се чувстваш всеки ден така 373 00:19:53,442 --> 00:19:55,277 с половината хора около теб. 374 00:19:56,653 --> 00:19:58,488 Това е животът на всяка жена. 375 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 Като правиш списък за нападение... - Не е за нападение. 376 00:20:05,078 --> 00:20:07,915 Елиминиране, както искаш го наричай, неприемливо е. 377 00:20:08,957 --> 00:20:11,084 Това е вид насилие срещу жени. 378 00:20:12,920 --> 00:20:16,131 Как ще се почувстваш, ако майка ти е в нечий списък? 379 00:20:23,222 --> 00:20:25,015 Да, животът може да е ужасен, 380 00:20:26,892 --> 00:20:28,644 всички вършим глупости, 381 00:20:29,853 --> 00:20:31,146 но ти си на 18. 382 00:20:32,105 --> 00:20:35,734 Ще те третират като възрастен и те съветвам да се държиш като такъв. 383 00:20:43,116 --> 00:20:46,787 Това е шансът ти да поправиш нещата. 384 00:20:48,789 --> 00:20:51,165 Приеми предложената помощ. 385 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Опитай се да разбереш защо си написал онова 386 00:20:54,795 --> 00:20:57,673 и те моля никога повече да не мислиш така. 387 00:21:17,192 --> 00:21:19,694 Добре. Излизам навън да изям тези неща. 388 00:21:19,695 --> 00:21:21,779 Ако му трябвам на някого, там съм. 389 00:21:21,780 --> 00:21:22,781 Да. 390 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Какво беше всичко това? 391 00:21:29,496 --> 00:21:34,041 Каза, че е моята каша и сама трябва да я оправя. Това се опитах да направя. 392 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 Той говори ли ти? 393 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Не съвсем. 394 00:21:40,215 --> 00:21:43,551 Дали влоших нещата, като въвлякох и полицията? 395 00:21:43,552 --> 00:21:45,511 Може никога да не разберем. 396 00:21:45,512 --> 00:21:49,683 Вероятно ще остане тук за всичките 72 часа от задържането му. 397 00:21:50,309 --> 00:21:53,103 Може би ще си е струвало, ако получи нужната помощ. 398 00:21:59,109 --> 00:22:00,359 Прибирай се. 399 00:22:00,360 --> 00:22:03,280 Не идвай утре, преди да си се погрижила за гривната. 400 00:22:07,784 --> 00:22:10,536 Мисля, че Макс има нужда от психологическа оценка. 401 00:22:10,537 --> 00:22:12,371 Въз основа на какво? 402 00:22:12,372 --> 00:22:15,166 Няма защо да е приемал нещо, което да причини това. 403 00:22:15,167 --> 00:22:17,293 Не се е излагал на нищо на работа. 404 00:22:17,294 --> 00:22:19,670 Не ме помоли да повикам някого. 405 00:22:19,671 --> 00:22:21,630 Боя се, че може да се нарани. 406 00:22:21,631 --> 00:22:23,549 Измисляш си, новобранке. 407 00:22:23,550 --> 00:22:26,053 Също така не пита дали може да си ходи. 408 00:22:26,803 --> 00:22:29,055 Ако е неуспешен опит за самоубийство, 409 00:22:29,056 --> 00:22:31,974 е логично да го е страх или да е смутен 410 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 да признае, бои се да се прибере, 411 00:22:35,020 --> 00:22:37,229 защото може пак да го направи. 412 00:22:37,230 --> 00:22:40,399 Ще повикам психолог, намери кой да поеме след теб. 413 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Смяната ти свърши преди няколко часа. 414 00:22:43,904 --> 00:22:46,489 Искам да опитам да изкопча повече от него, 415 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 да видя дали ще го накарам да признае нещо. 416 00:22:49,910 --> 00:22:51,827 Виждала съм как успокояваш пациенти. 417 00:22:51,828 --> 00:22:54,288 Онова е за задници. 418 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Не искам хлапето да остане незабелязано. 419 00:22:58,126 --> 00:22:59,169 Добре. 420 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 Благодаря. 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,847 Благодаря, че позволи да се върна. 422 00:23:12,641 --> 00:23:14,058 Не съм. 423 00:23:14,059 --> 00:23:16,686 Сам се върна, аз позволих да останеш. 424 00:23:17,479 --> 00:23:20,607 Реших, че жертвам кариерата си за общото благо. 425 00:23:22,359 --> 00:23:25,195 Не съм бил надрусан. Справях се с абстиненцията. 426 00:23:25,862 --> 00:23:29,532 Това трябваше да се случи под грижите на лекар. 427 00:23:29,533 --> 00:23:33,869 С подобно нещо в досието ми ще ми отказват работа, 428 00:23:33,870 --> 00:23:37,040 когато и да кандидатствам. - Не, не е вярно. 429 00:23:37,791 --> 00:23:40,085 Не е вярно. Можеше да дойдеш при мен. 430 00:23:40,794 --> 00:23:43,254 Вместо това може да те арестуват 431 00:23:43,255 --> 00:23:45,297 за кражба на лекарства от болница. 432 00:23:45,298 --> 00:23:48,969 Роби, може да си загубя лиценза. 433 00:23:50,178 --> 00:23:53,348 Стига, човече. Не си ли чувал за втори шанс? 434 00:23:54,891 --> 00:23:56,809 Ето го втория ти шанс. 435 00:23:56,810 --> 00:24:00,062 30 дни лечение, следвани от случайни тестове на урината, 436 00:24:00,063 --> 00:24:02,815 от 50 до 60 годишно, срещи на анонимните наркомани, 437 00:24:02,816 --> 00:24:05,067 три до четири пъти седмично първите три години. 438 00:24:05,068 --> 00:24:06,986 Три години? - При петгодишна програма. 439 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 Имаш нужда от помощ. - Ами ти? 440 00:24:10,198 --> 00:24:12,741 Ами ти? Не само аз имам проблеми, Роби! 441 00:24:12,742 --> 00:24:15,077 Погледни се. - Какво имаш предвид? 442 00:24:15,078 --> 00:24:18,873 Никога не съм се сривал изцяло. - Само караш другите да се сриват. 443 00:24:18,874 --> 00:24:20,374 Виниш мен за станалото с теб? 444 00:24:20,375 --> 00:24:21,918 С мен? 445 00:24:22,878 --> 00:24:24,504 С мен? - Да. 446 00:24:25,589 --> 00:24:28,841 Как извърташ нещата! Разочароваш ме! 447 00:24:28,842 --> 00:24:32,636 Разочароваш всички! Особено себе си. 448 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 Видели са те в педиатрията. 449 00:24:37,767 --> 00:24:39,394 Кой? Уитакър? 450 00:24:40,687 --> 00:24:45,317 Не. Сестра от нощната смяна те е видяла на пода, каза, че е изглеждало... 451 00:24:46,610 --> 00:24:47,903 Как е изглеждало? 452 00:24:48,653 --> 00:24:49,988 Как е изглеждало? 453 00:24:53,033 --> 00:24:55,410 Тази работа ще те смаже, ако й позволиш. 454 00:24:56,453 --> 00:24:57,328 Ти позволяваш. 455 00:24:57,329 --> 00:25:00,956 Така ли? Не аз съм говорил на рисунките в педиатрията. 456 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 Майната ти! 457 00:25:14,137 --> 00:25:15,804 Добре ли си? 458 00:25:15,805 --> 00:25:19,058 Защо постоянно ме питаш това? - Не знам. 459 00:25:19,059 --> 00:25:21,685 Ти заведе родител на пациент в моргата. 460 00:25:21,686 --> 00:25:23,854 Забрави, че това е местопрестъпление. 461 00:25:23,855 --> 00:25:25,023 Не бива така. 462 00:25:26,107 --> 00:25:28,150 Двамата герои, които исках да видя. 463 00:25:28,151 --> 00:25:31,779 Ще има пресконференция в учебната аудитория. 464 00:25:31,780 --> 00:25:33,197 Няма шанс. 465 00:25:33,198 --> 00:25:35,115 Знам, че мразиш тези неща, 466 00:25:35,116 --> 00:25:38,577 но е важно за това отделение и за болницата. 467 00:25:38,578 --> 00:25:41,455 Повярвай ми, Глория. Не искаш да говоря пред пресата. 468 00:25:41,456 --> 00:25:42,414 Никога. 469 00:25:42,415 --> 00:25:46,710 Колкото и да ме дразните от спешното, 470 00:25:46,711 --> 00:25:50,297 това, което отделението ви направи тази вечер, е чудо. 471 00:25:50,298 --> 00:25:51,841 Хората трябва да знаят. 472 00:25:52,926 --> 00:25:54,218 Победата е ваша. 473 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Още една банка еритроцити. 474 00:25:56,471 --> 00:25:57,681 Какво, по дяволите? 475 00:26:00,475 --> 00:26:03,811 Систолично кръвно 64 на 38. Тахикардия със 132 удара. 476 00:26:03,812 --> 00:26:04,770 Фрактура на таза? 477 00:26:04,771 --> 00:26:08,023 Да, проверяваме за забавено кървене в корема. 478 00:26:08,024 --> 00:26:10,526 Нали беше стабилен? - Да, след три банки. 479 00:26:10,527 --> 00:26:12,111 И подобрението продължи. 480 00:26:12,112 --> 00:26:14,572 Кръвното се вдигна до 118 след пълен протокол. 481 00:26:14,573 --> 00:26:17,283 Систолично 118? - Беше 90 след три банки. 482 00:26:17,284 --> 00:26:19,660 С толкова кръв кръвното се е повишило 483 00:26:19,661 --> 00:26:23,581 и е разбило съсиреците, които са спирали кървенето. 484 00:26:23,582 --> 00:26:26,917 Първото вливане е шест банки червени клетки, ПЗП 485 00:26:26,918 --> 00:26:28,085 и тромбоцити. 486 00:26:28,086 --> 00:26:31,380 Това му дадохме. - Лекувайте пациента, не протокола. 487 00:26:31,381 --> 00:26:33,090 Систолично 90 е идеално. 488 00:26:33,091 --> 00:26:35,634 Роби, обяснявал ли си им за хипотонията? 489 00:26:35,635 --> 00:26:37,845 Д-р Шен го направи. - Шен е стажант. 490 00:26:37,846 --> 00:26:39,263 Вече е главен лекар. 491 00:26:39,264 --> 00:26:41,724 Мислехме, че забавянето за радиологията... 492 00:26:41,725 --> 00:26:43,183 Може и да не стигне дотам. 493 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Прекалили сте с преливането и сега кърви. 494 00:26:46,021 --> 00:26:47,396 В корема няма кървене. 495 00:26:47,397 --> 00:26:49,565 Прекалено навътре в таза е за ултразвук. 496 00:26:49,566 --> 00:26:50,899 Втора банка еритроцити. 497 00:26:50,900 --> 00:26:52,484 Кръв и плазма в инфузера. 498 00:26:52,485 --> 00:26:54,737 Веднъж го спасихме, ще успеем пак. 499 00:26:54,738 --> 00:26:57,865 Три грама калциев глюконат. - Защо калций? 500 00:26:57,866 --> 00:27:00,784 Цитратът в трансфузиите води до хиперкалцемия. 501 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 Чудесно хрумване, д-р Елис. 502 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 Намерих г-жа Чю да пуши на стълбището. 503 00:27:07,917 --> 00:27:08,834 Браво. 504 00:27:08,835 --> 00:27:11,712 Г-жо Чю, пушенето е вредно. 505 00:27:11,713 --> 00:27:15,091 Надживях трима съпрузи. - Явно умрели от пасивното пушене. 506 00:27:15,967 --> 00:27:20,220 Д-р Кинг, искаме да направите лумбална пункция, преди Флин да се влоши. 507 00:27:20,221 --> 00:27:22,182 Супер. Ще се видим там. 508 00:27:30,398 --> 00:27:33,776 Д-р Шен, благодаря, че сте тук. - Систолично кръвно е 68. 509 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 Колко? - Три банки във втората фаза. 510 00:27:36,029 --> 00:27:39,615 Общо девет. - Не изглежда добре. 511 00:27:39,616 --> 00:27:41,742 Съжалявам, ако съм преляла много кръв. 512 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 Мислех... - Д-р Елис, д-р Шен вече е тук 513 00:27:43,870 --> 00:27:47,040 и сме достатъчно. Защо не проверите другите пациенти? 514 00:27:48,458 --> 00:27:49,375 Ами РЕБОА? 515 00:27:49,376 --> 00:27:51,460 Балонът прекъсва кръвта в... - Не. 516 00:27:51,461 --> 00:27:54,880 С двустранните наранявания не знаем дали има здрава артерия. 517 00:27:54,881 --> 00:27:58,342 Винаги можем да отворим гърдите и да притиснем аортата. 518 00:27:58,343 --> 00:27:59,927 Имам по-добра идея. - Каква? 519 00:27:59,928 --> 00:28:01,136 Притискане с марли. 520 00:28:01,137 --> 00:28:03,305 Обикновен разрез под пъпа, 521 00:28:03,306 --> 00:28:05,224 марли около и зад пикочния мехур. 522 00:28:05,225 --> 00:28:08,311 Налягането ще спре кървенето, докато го качим горе. 523 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 Роби? Спиране на налягането с марли. Мнение? 524 00:28:15,485 --> 00:28:17,653 Правил съм го само веднъж. 525 00:28:17,654 --> 00:28:19,029 Операция е. 526 00:28:19,030 --> 00:28:22,283 Постоянно го правехме по полевите болници. 527 00:28:26,121 --> 00:28:27,955 Добре! Какво пък! 528 00:28:27,956 --> 00:28:30,082 Стерилизирайте за операция. 529 00:28:30,083 --> 00:28:31,875 Хайде. Към операционната. 530 00:28:31,876 --> 00:28:35,587 Трябват ни шест големи марли и най-големите ретрактори. 531 00:28:35,588 --> 00:28:37,424 Каквито и да са. 532 00:28:40,009 --> 00:28:41,720 Хайде, каубой. Ще се справим. 533 00:28:45,348 --> 00:28:47,516 Д-р Елис, къде ме искате? 534 00:28:47,517 --> 00:28:50,018 Пак тук в 7:00, за да поемеш от нощна смяна. 535 00:28:50,019 --> 00:28:51,562 Мога да карам двойна смяна. 536 00:28:51,563 --> 00:28:54,231 Самира, чудесен лекар си, 537 00:28:54,232 --> 00:28:56,568 но знай кога да спреш. Прибирай се. 538 00:28:58,403 --> 00:29:04,033 Д-р Елис, родителите на пациента с морбили се съгласиха на пункция, 539 00:29:04,868 --> 00:29:07,161 но д-р Шен се занимава с травмата. 540 00:29:07,162 --> 00:29:09,831 Аз ще го направя. - Ще се оправим. Върви си. 541 00:29:18,214 --> 00:29:20,633 Все още ли си добре? - Чудесно съм. 542 00:29:24,179 --> 00:29:27,390 Видя ли част от стрелбата? 543 00:29:28,641 --> 00:29:29,851 Не. 544 00:29:30,769 --> 00:29:32,436 Добре. 545 00:29:32,437 --> 00:29:34,898 Намерили са те на един от паркингите. 546 00:29:35,982 --> 00:29:36,816 Да. 547 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 Какво правеше? 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,032 Просто се мотаех. 549 00:29:45,074 --> 00:29:46,367 С приятели ли беше? 550 00:29:47,118 --> 00:29:48,286 Не. 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,834 Знаеш ли... 552 00:29:56,586 --> 00:30:01,966 Може да ми кажеш всичко. Тук съм, за да помогна. 553 00:30:03,092 --> 00:30:03,927 Ако мога. 554 00:30:12,769 --> 00:30:14,687 Имах добра приятелка, 555 00:30:15,897 --> 00:30:20,151 с която заедно минахме през много гадни неща. 556 00:30:22,570 --> 00:30:29,285 Бяхме малки, по-голям от нас се възползваше от възрастта ни. 557 00:30:32,539 --> 00:30:37,877 Нещата така се влошиха, че приятелката ми се самоуби. 558 00:30:41,172 --> 00:30:44,801 Не минава и ден, в който да не съжалявам, че не можах да я спра. 559 00:30:46,594 --> 00:30:49,472 Но не минава и ден, в който да не съм благодарна, 560 00:30:50,265 --> 00:30:51,558 че и аз не постъпих така. 561 00:30:53,726 --> 00:30:56,771 Животът може да е адски труден. 562 00:31:01,860 --> 00:31:02,819 Но става по-добре. 563 00:31:05,196 --> 00:31:08,658 И има хора, които могат и искат да ти помогнат 564 00:31:09,492 --> 00:31:11,077 с това, през което минаваш. 565 00:31:18,459 --> 00:31:20,336 Просто вече не ми се живее. 566 00:31:28,928 --> 00:31:34,183 Тогава да намерим професионалист, който да ти помогне за тези чувства. 567 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 Какво ще кажеш? 568 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Ще говориш ли с някого? 569 00:31:53,161 --> 00:31:55,329 Ето още марли. - Остави ги. 570 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Скалпел. - Скалпел. 571 00:31:56,873 --> 00:31:57,999 За стотен път ми е. 572 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 Някой да го направи. 573 00:32:02,587 --> 00:32:04,714 Добре, но само до бялата линия. 574 00:32:04,839 --> 00:32:07,133 Не много дълбоко, за да не срежеш мехура. 575 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Благодаря за съвета. 576 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Ножици. 577 00:32:11,137 --> 00:32:13,806 Добре. - Форцепс. 578 00:32:15,808 --> 00:32:17,142 Като срежа фасцията, 579 00:32:17,143 --> 00:32:19,144 ще обходиш мехура с пръст 580 00:32:19,145 --> 00:32:20,520 до пространството на Рециус. 581 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Кръстено на Андрес Рециус. 582 00:32:22,357 --> 00:32:24,358 Шведски анатом от XIX век. 583 00:32:24,359 --> 00:32:25,275 Сериозно? 584 00:32:25,276 --> 00:32:27,611 Историята на медицината ми е като хоби. 585 00:32:27,612 --> 00:32:30,239 Запиши си го в профила за запознанства. 586 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 По три марли от всяка страна на мехура. 587 00:32:33,034 --> 00:32:34,077 Ретрактор Дийвър. 588 00:32:34,953 --> 00:32:36,620 Кръстен на Джон Блеър Дийвър 589 00:32:36,621 --> 00:32:39,289 от Филаделфия, революция в коремната хирургия 590 00:32:39,290 --> 00:32:40,374 в началото на XX век. 591 00:32:40,375 --> 00:32:42,417 Заобиколен съм от зубъри. 592 00:32:42,418 --> 00:32:44,087 Учих в Пенсилвания. 593 00:32:44,212 --> 00:32:45,629 Всеки ден виждах портрета му. 594 00:32:45,630 --> 00:32:48,007 Извършил е стотици хиляди операции. 595 00:32:48,132 --> 00:32:50,927 Кръвното не се подобрява. Систолично 72. 596 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 Още една проверка напречно. 597 00:32:57,141 --> 00:32:58,393 Идеално в средата. 598 00:33:00,603 --> 00:33:01,896 И по дължина? 599 00:33:05,692 --> 00:33:07,193 Точно между прешлените. 600 00:33:07,860 --> 00:33:08,820 Готови сме. 601 00:33:10,405 --> 00:33:11,990 Твой ред е. - Добре. 602 00:33:12,573 --> 00:33:14,158 Боли ли? Ще усети ли? 603 00:33:14,867 --> 00:33:16,577 Не. С пълна упойка е. 604 00:33:17,453 --> 00:33:20,248 Вкарай скосения край. Цели се в пъпчето. 605 00:33:21,290 --> 00:33:23,834 Усетих преграда. - Съединителна тъкан. 606 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Вкарвай бавно. 607 00:33:25,837 --> 00:33:29,173 Следващата преграда е лигамент. Това е всичко. 608 00:33:30,591 --> 00:33:34,137 Усетих го. Добре. Махам стилета. 609 00:33:35,304 --> 00:33:36,347 Татенце, там сме. 610 00:33:37,265 --> 00:33:41,060 Събирането на течността ще отнеме минута, изглежда чиста. 611 00:33:41,227 --> 00:33:43,061 Това добре ли е? - Хубав знак е, 612 00:33:43,062 --> 00:33:45,480 но се правят тестове, 613 00:33:45,481 --> 00:33:47,692 за да се отсеят някои лоши работи. 614 00:33:55,074 --> 00:33:56,034 Какво правите? 615 00:33:57,326 --> 00:33:58,952 Нали не искаше да присъства? 616 00:33:58,953 --> 00:34:01,204 Заведох Джордия да хапне. 617 00:34:01,205 --> 00:34:02,206 Изчакай отвън. 618 00:34:05,793 --> 00:34:08,128 Спрете веднага! - Не! Почти са готови. 619 00:34:08,129 --> 00:34:10,005 Не мога да повярвам. Зад гърба ми. 620 00:34:10,006 --> 00:34:12,382 Направих най-доброто за Флин, не за теб. 621 00:34:12,383 --> 00:34:14,301 Извадете иглата! - Не. 622 00:34:14,302 --> 00:34:15,594 Да! - Госпожо. 623 00:34:15,595 --> 00:34:17,387 Няма да ви моля да излезете. 624 00:34:17,388 --> 00:34:19,097 Извадете я веднага. 625 00:34:19,098 --> 00:34:21,309 Да. Вадим я. 626 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 Готово. 627 00:34:29,567 --> 00:34:31,778 Синът ми напуска тази болница. 628 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Съжалявам. 629 00:34:37,992 --> 00:34:39,285 Иначе е добра майка. 630 00:34:44,832 --> 00:34:46,417 Петата марля е поставена. 631 00:34:47,668 --> 00:34:48,503 Да. 632 00:34:50,505 --> 00:34:52,465 Шеста и сме готови. - Добре. 633 00:34:54,467 --> 00:34:57,345 Кръвното е 92 на 48. Това е добре. 634 00:34:58,096 --> 00:34:59,638 Колко кръв досега? 635 00:34:59,639 --> 00:35:01,431 Пет при второто вливане. 636 00:35:01,432 --> 00:35:03,559 Стига толкова. - Добре. 637 00:35:03,976 --> 00:35:05,977 Оставам с него, докато го приемат. 638 00:35:05,978 --> 00:35:07,438 Добре. Сама ли? 639 00:35:07,563 --> 00:35:10,691 Да, за да се уверя, че няма пак да му преливат кръв. 640 00:35:12,693 --> 00:35:14,236 А операционната? 641 00:35:14,237 --> 00:35:16,988 Само лицево-челюстни операции са. 642 00:35:16,989 --> 00:35:18,574 Той добре ли е? 643 00:35:19,075 --> 00:35:22,745 Да. Просто е уморен. Май всички сме така. 644 00:35:23,579 --> 00:35:24,621 Кажи, ако сме нужни. 645 00:35:24,622 --> 00:35:25,581 Няма. 646 00:35:28,167 --> 00:35:31,003 Защо си още тук? - Почти приключих. 647 00:35:32,755 --> 00:35:34,715 Ченгетата арестуваха Дъг Дрискол. 648 00:35:35,133 --> 00:35:35,967 Супер. 649 00:35:36,884 --> 00:35:38,970 Питат дали ще повдигна обвинения. 650 00:35:39,804 --> 00:35:40,638 Да. 651 00:35:41,139 --> 00:35:43,056 Искам да забравя този ден. 652 00:35:43,057 --> 00:35:45,977 Аз също, но все пак трябва да повдигнеш обвинения. 653 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 Чула ли си нещо за мен днес? 654 00:35:51,440 --> 00:35:53,108 Някакви слухове? 655 00:35:53,109 --> 00:35:55,819 Откога ти пука за слухове за когото и да е? 656 00:35:55,820 --> 00:35:58,197 Не ми пука. Просто чух, че... 657 00:35:58,322 --> 00:36:00,532 Лангдън е чул нещо от нощната смяна. 658 00:36:00,533 --> 00:36:02,951 Затова ги набутваме в нощната смяна. 659 00:36:02,952 --> 00:36:03,953 Хей! 660 00:36:04,662 --> 00:36:05,537 Шегувам се. 661 00:36:05,538 --> 00:36:07,874 Какво чу? Ще ти кажа дали съм чула и аз. 662 00:36:10,459 --> 00:36:11,418 Не. 663 00:36:11,419 --> 00:36:14,671 Няма значение. Ще намериш ли останалите от смяната, 664 00:36:14,672 --> 00:36:16,882 за да направя разбор и да си ходим? 665 00:36:16,883 --> 00:36:18,675 Да. - Джейк още ли е тук? 666 00:36:18,676 --> 00:36:20,595 Да. С майка му са в северното крило. 667 00:36:22,972 --> 00:36:24,931 Д-р Роби... - Търси д-р Шен. 668 00:36:24,932 --> 00:36:26,683 Това трябва да го видите. 669 00:36:26,684 --> 00:36:30,354 Остави на мен. Какво има? 670 00:36:30,479 --> 00:36:32,857 14-годишно момиче си играло с брат си, 671 00:36:33,065 --> 00:36:36,234 паднала, докато той я гонил по стълбите, 672 00:36:36,235 --> 00:36:38,404 след като взела от храната му. 673 00:36:42,783 --> 00:36:44,285 Казах ти, че си струва. 674 00:36:47,788 --> 00:36:50,333 Това си е за д-р Шен. 675 00:36:50,708 --> 00:36:56,005 Спокойно. Ще извикаме... специалиста по прибори. 676 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 Ще започнем със спрей за обезболяване на болката в носа. 677 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Може ли да направя снимка? 678 00:37:08,309 --> 00:37:10,102 За медицинското досие. 679 00:38:09,704 --> 00:38:10,621 Добре ли си? 680 00:38:12,790 --> 00:38:13,666 Да. 681 00:38:14,583 --> 00:38:16,794 Май днешният ден най-накрая ми повлия. 682 00:38:17,461 --> 00:38:19,005 Физически и емоционално. 683 00:38:19,588 --> 00:38:20,506 Случва се. 684 00:38:21,674 --> 00:38:23,092 Как се държите все още? 685 00:38:23,801 --> 00:38:25,010 Аз не се държа. 686 00:38:25,011 --> 00:38:28,431 Аз не спя много и имам бърз метаболизъм. 687 00:38:45,489 --> 00:38:46,866 Добре, хора. 688 00:38:48,200 --> 00:38:49,118 Слушайте. 689 00:38:58,294 --> 00:38:59,253 Ти си, капитане. 690 00:39:03,674 --> 00:39:05,217 Не трябваше да има стрелба. 691 00:39:06,510 --> 00:39:09,095 Невъзможно е да си представим що за човек 692 00:39:09,096 --> 00:39:11,098 би извършил толкова ужасно нещо. 693 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Най-лошото у хората. 694 00:39:16,187 --> 00:39:18,064 Но показа най-доброто у останалите. 695 00:39:19,607 --> 00:39:24,110 Видяхме по-добрата част от себе си, помагайки на пациентите. 696 00:39:24,111 --> 00:39:27,448 Всеки от вас допринесе за това. 697 00:39:29,075 --> 00:39:29,909 И аз... 698 00:39:31,077 --> 00:39:33,245 Не мога да ви кажа колко се гордея с вас. 699 00:39:36,499 --> 00:39:37,792 Това място те трогва, 700 00:39:40,211 --> 00:39:43,129 но също така е изпълнено с чудеса, то е пример 701 00:39:43,130 --> 00:39:46,258 как всички работите заедно и давате всичко от себе си. 702 00:39:49,220 --> 00:39:52,473 Благодаря ви за всичко, което направихте днес. 703 00:39:56,602 --> 00:40:00,898 Последните четири часа приехме 112 пациенти след стрелба. 704 00:40:02,108 --> 00:40:03,901 И 106 от тях ще оживеят. 705 00:40:09,573 --> 00:40:11,450 Няма да забравим днешния ден, 706 00:40:13,577 --> 00:40:17,289 колкото и силно да го желаем. 707 00:40:19,083 --> 00:40:22,086 Приберете се, поплачете си. 708 00:40:24,839 --> 00:40:25,713 Ще ви стане добре. 709 00:40:25,714 --> 00:40:30,719 Плачът е просто... Мъката напуска тялото. 710 00:40:45,734 --> 00:40:47,153 Да пийнем по нещо? 711 00:40:48,571 --> 00:40:49,738 Да. 712 00:40:50,656 --> 00:40:51,949 Кога? - Сега. 713 00:40:54,368 --> 00:40:57,413 Понякога просто пийваме бира в парка отсреща. 714 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Помага да се разтовариш. 715 00:41:00,332 --> 00:41:02,334 Добре. Разбира се. 716 00:41:03,002 --> 00:41:04,211 Добре. 717 00:41:16,891 --> 00:41:19,810 Мамо! - Още ли си буден, приятел? 718 00:41:20,394 --> 00:41:23,647 Да. С дядо пуснахме "Планетата на маймуните". 719 00:41:23,772 --> 00:41:26,025 Какво казах за страшните филми? 720 00:41:40,873 --> 00:41:42,832 Само да се разминем. Извинете. 721 00:41:42,833 --> 00:41:44,793 Много ви благодаря. 722 00:41:46,587 --> 00:41:48,464 Съжалявам. Извинете ме. 723 00:42:45,771 --> 00:42:51,443 ГЕРОИТЕ НА ПЪРВА ЛИНИЯ 724 00:42:52,653 --> 00:42:55,281 Андерсън щеше да постъпи като теб. 725 00:42:57,157 --> 00:42:59,242 Можеше да го задържа на оксигенация. 726 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 Даде му шанс 727 00:43:01,662 --> 00:43:04,999 и използва ограничените ресурси, за да дадеш шанс на момичето. 728 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 И изгубихме и двамата. 729 00:43:07,918 --> 00:43:10,588 Да, но даде най-доброто от себе си. 730 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Всички го сторихме. 731 00:43:13,966 --> 00:43:14,883 Хей... 732 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 Той щеше да се гордее с това, което направи, 733 00:43:19,763 --> 00:43:21,515 също и с действията ти после. 734 00:43:22,391 --> 00:43:23,225 Ела насам. 735 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Не оставяй други да се самообвиняват. 736 00:43:28,814 --> 00:43:30,524 Не бъди снизходителен към себе си. 737 00:43:39,658 --> 00:43:40,534 До понеделник. 738 00:44:25,913 --> 00:44:27,873 Готини движения! - Божичко! 739 00:44:28,040 --> 00:44:29,583 Какво правиш тук? 740 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 Ти какво правиш тук? 741 00:44:31,543 --> 00:44:32,920 Само секунда. 742 00:44:35,214 --> 00:44:36,090 Добре. 743 00:44:37,049 --> 00:44:41,303 Добре, от време на време 744 00:44:42,262 --> 00:44:45,474 след дълга смяна идвам тук. 745 00:44:47,142 --> 00:44:48,519 Днес бе първият ти ден. 746 00:44:49,645 --> 00:44:51,480 Първият... 747 00:44:52,106 --> 00:44:54,400 Първият ми ден в спешното. 748 00:44:54,942 --> 00:44:57,236 Миналия месец бях във вътрешни болести. 749 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 Имаш ли постоянен дом? 750 00:45:06,120 --> 00:45:09,540 В момента сменям жилището. 751 00:45:11,291 --> 00:45:12,167 Имаш ли кола? 752 00:45:16,505 --> 00:45:18,589 В момента не. Не, аз... 753 00:45:18,590 --> 00:45:20,718 Всъщност... - Сменяш колата. 754 00:45:21,385 --> 00:45:23,220 Да, нещо такова. 755 00:45:28,058 --> 00:45:32,062 Добре, имам свободна стая с отделна баня и тоалетна. 756 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 Супер. 757 00:45:36,442 --> 00:45:38,485 За бога. Искаш ли стаята, или не? 758 00:45:39,486 --> 00:45:41,864 Добре. Това е много благородно, но... 759 00:45:42,698 --> 00:45:45,451 Не, не мога да си позволя да ти плащам наем. 760 00:45:46,493 --> 00:45:48,495 Как си с почистването и ремонтите? 761 00:45:50,330 --> 00:45:52,499 Израснах във ферма. Мисля, че съм сръчен. 762 00:45:53,250 --> 00:45:55,169 Чистене... Чистил съм след конете. 763 00:45:56,462 --> 00:46:01,175 Не ме занимавай с нищо, не ме дразни и може да се нанесеш. 764 00:46:04,553 --> 00:46:06,263 Не знам какво да кажа. 765 00:46:08,056 --> 00:46:08,974 Благодаря ти. 766 00:46:11,518 --> 00:46:14,521 Може да се нанесеш тази вечер, ако искаш. 767 00:46:14,646 --> 00:46:16,773 Сериозно? - По-бързо, преди да размисля. 768 00:46:16,774 --> 00:46:19,860 Да. Това е целият ми багаж. 769 00:46:20,986 --> 00:46:24,323 Боже. Не си някакъв нудист или религиозен фанатик, нали? 770 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Не. 771 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Не. Обичам да съм постоянно облечен, освен като се къпя. Само... 772 00:46:30,621 --> 00:46:32,247 Владея крав мага. 773 00:46:32,915 --> 00:46:36,876 Супер. Не знам какво е това, но явно помага при самоотбраната. 774 00:46:36,877 --> 00:46:39,546 Шансовете да се получи се топят мълниеносно. 775 00:46:40,631 --> 00:46:41,672 Моля? 776 00:46:41,673 --> 00:46:45,177 Бъзикам те, Уитакър. Голям образ си. 777 00:46:49,264 --> 00:46:51,225 Да. Добре. Изчакай ме! 778 00:46:54,937 --> 00:46:55,854 Как са нещата? 779 00:46:57,481 --> 00:46:59,107 Добре, нали? 780 00:47:02,778 --> 00:47:07,199 Знам, че е трудно. Болката ще остане дълго време. 781 00:47:09,284 --> 00:47:11,119 Няма проблем да обвиниш мен. 782 00:47:13,038 --> 00:47:14,623 Само не вини себе си. 783 00:47:16,083 --> 00:47:18,292 Отдавна сме приятели. Не би ми било приятно. 784 00:47:18,293 --> 00:47:19,461 Не сме приятели. 785 00:47:20,087 --> 00:47:22,548 И не си ми баща. Майната ти! - Джейк! 786 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 Роби. 787 00:47:32,683 --> 00:47:35,769 Родителите на Лия, гаджето на Джейк, са тук. 788 00:47:37,896 --> 00:47:39,356 В залата за посетители са. 789 00:48:10,971 --> 00:48:11,847 Здравейте. 790 00:48:51,011 --> 00:48:52,553 Здрасти, Бека. - Здрасти, Мел. 791 00:48:52,554 --> 00:48:54,181 Готова ли си? - Да. 792 00:48:54,306 --> 00:48:55,891 Добре, да вървим. - Хайде. 793 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Стъмнило се е. 794 00:49:02,731 --> 00:49:04,357 Да. Съжалявам. 795 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Трябваше да работя до по-късно. 796 00:49:07,569 --> 00:49:08,861 Заради шефа ти? 797 00:49:08,862 --> 00:49:10,280 Не. 798 00:49:10,864 --> 00:49:12,782 Доста хора бяха ранени на фестивала. 799 00:49:12,783 --> 00:49:14,576 И трябваше да им помагаш. - Да. 800 00:49:15,327 --> 00:49:17,829 Петъците ни са за ресторант. 801 00:49:19,039 --> 00:49:20,415 Пак може да отидем. 802 00:49:21,124 --> 00:49:22,541 Не е ли късно? 803 00:49:22,542 --> 00:49:24,044 Не и за нас. 804 00:49:25,295 --> 00:49:26,337 Какво ти се хапва? 805 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 Пица или спагети. 806 00:49:29,841 --> 00:49:31,175 Не знам. Не мога да реша. 807 00:49:31,176 --> 00:49:32,970 Защо не и двете? 808 00:49:33,095 --> 00:49:34,554 И двете? - Да. 809 00:49:34,680 --> 00:49:37,932 Може да хапнем спагети навън и да вземем пица за вкъщи. 810 00:49:37,933 --> 00:49:38,849 Сериозно? 811 00:49:38,850 --> 00:49:40,059 Да. Защо не? 812 00:49:40,060 --> 00:49:41,520 Може ли да гледаме филм? 813 00:49:42,646 --> 00:49:43,730 Петък е, нали? 814 00:49:44,439 --> 00:49:45,273 Филмът "Елф"! 815 00:49:46,108 --> 00:49:48,318 Да, може да гледаме "Елф". 816 00:49:49,945 --> 00:49:53,197 Или пък филм, който досега не сме гледали. 817 00:49:53,198 --> 00:49:55,409 "Елф" е много забавен. - Да. 818 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Взел си ми мястото. 819 00:50:16,513 --> 00:50:20,308 Да знаеш, че не доставят храна на покрива, 820 00:50:21,018 --> 00:50:24,521 но има един Марко, който би се качил дотук 821 00:50:24,938 --> 00:50:27,148 за бакшиш от десет долара. 822 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Двадесет, ако искаш бира. 823 00:50:36,199 --> 00:50:39,745 Речта ти беше готина. Ще ми се аз да бях казал тези неща. 824 00:50:40,829 --> 00:50:41,747 Не, не го искаш. 825 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Не, мамка му, но... 826 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 Радвам се, че ги изрече. 827 00:50:56,636 --> 00:50:57,554 Да. 828 00:51:01,558 --> 00:51:05,937 Май най-после разбирам защо продължаваме да го правим. 829 00:51:09,441 --> 00:51:10,776 Заложено е в ДНК-то ни. 830 00:51:12,402 --> 00:51:13,903 Не можем да се отвърнем. 831 00:51:13,904 --> 00:51:17,783 Ние сме пчелите, които пазят кошера. 832 00:51:21,995 --> 00:51:23,121 Ти може би, не и аз. 833 00:51:23,914 --> 00:51:25,207 Какво говориш? 834 00:51:26,041 --> 00:51:28,919 Много добре знаеш за какво говоря. 835 00:51:31,338 --> 00:51:32,297 Пречупих се. 836 00:51:33,256 --> 00:51:34,424 Не си се пречупил. 837 00:51:35,801 --> 00:51:37,594 Не си. - Изключих. 838 00:51:39,012 --> 00:51:41,431 Когато бях най-нужен, не бях насреща. 839 00:51:42,682 --> 00:51:44,225 Не го направих. Сломих се. 840 00:51:44,226 --> 00:51:47,646 За колко време? 40 секунди? 841 00:51:50,023 --> 00:51:52,275 Три минути? Десет минути? 842 00:51:53,693 --> 00:51:55,028 Какво от това? 843 00:51:55,737 --> 00:51:56,654 С всички се случва. 844 00:51:56,655 --> 00:51:59,741 Така става, като си във война и не откриваш смисъла. 845 00:52:01,701 --> 00:52:03,661 Оцелели сме като вид, 846 00:52:03,662 --> 00:52:07,206 защото сме се научили да си сътрудничим и да си комуникираме. 847 00:52:07,207 --> 00:52:10,960 Когато се избиваме, 848 00:52:10,961 --> 00:52:13,505 това е против логиката на съществуването ни. 849 00:52:14,714 --> 00:52:16,508 Мозъкът ти отказва. 850 00:52:19,177 --> 00:52:21,221 Съсредоточаваш се над медицината. 851 00:52:22,305 --> 00:52:26,559 Само медицината може да спаси пациента и разума ти. 852 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Ще ми трябва питие, ако не млъкнеш. 853 00:52:31,231 --> 00:52:32,732 Нали ме разбираш? 854 00:52:34,317 --> 00:52:36,695 Днес се справи блестящо. 855 00:52:40,031 --> 00:52:40,907 Нали така? 856 00:52:41,449 --> 00:52:43,910 Днес се справи блестящо. 857 00:52:46,538 --> 00:52:48,540 Да. Всички се справихме. 858 00:52:50,959 --> 00:52:52,293 Това е комплимент. 859 00:52:52,294 --> 00:52:54,588 Поне веднъж приеми комплимента. 860 00:52:55,589 --> 00:52:57,465 Може ли да замълчим за минута? 861 00:52:58,133 --> 00:52:59,550 Искам да помогна. - Знам. 862 00:52:59,551 --> 00:53:02,387 Оценявам... - Продължаваш да говориш. 863 00:53:04,764 --> 00:53:05,724 Извинявай. 864 00:53:18,862 --> 00:53:20,487 Все още ли ти се пие? 865 00:53:20,488 --> 00:53:21,489 Да. 866 00:53:31,917 --> 00:53:33,751 Бързо се е напълнило с хора. 867 00:53:33,752 --> 00:53:34,878 Винаги е бързо. 868 00:53:35,420 --> 00:53:37,463 Кога ще ни свършат леглата? 869 00:53:37,464 --> 00:53:39,382 Може би по изгрев? 870 00:53:40,217 --> 00:53:42,636 ...кураж и професионализъм... 871 00:53:42,761 --> 00:53:44,429 Получи пристъп. - Естествено. 872 00:53:45,430 --> 00:53:47,224 Добре изглеждате, д-р Абът. 873 00:53:47,891 --> 00:53:49,100 Вие също, Мърна. 874 00:53:49,517 --> 00:53:50,352 Благодаря. 875 00:53:52,103 --> 00:53:53,021 Здрасти, сладкиш. 876 00:53:55,607 --> 00:53:57,067 "Сладкиш"? - Не питай. 877 00:53:59,569 --> 00:54:01,988 Кога ще се върнеш? - Не знам. 878 00:54:02,113 --> 00:54:04,908 Ще се наспя и ще дойда пак около 2:00. 879 00:54:05,617 --> 00:54:07,952 Не мисля, че ще им трябва помощ преди сутринта. 880 00:54:07,953 --> 00:54:10,497 Познаваш ме. Предпочитам нощните смени. 881 00:54:12,082 --> 00:54:13,917 Не ти ли писна от тях? 882 00:54:15,085 --> 00:54:17,837 Терапевтът ми смята, че тъмнината ме успокоява. 883 00:54:22,300 --> 00:54:24,761 Ще ти дам номера му, ако искаш да си поговорите. 884 00:54:26,263 --> 00:54:27,180 Помага ли? 885 00:54:29,391 --> 00:54:31,476 Не съм скочил от покрива. 886 00:54:33,979 --> 00:54:35,188 Все още. 887 00:54:49,703 --> 00:54:53,331 Хей! Някой да ми помогне! Тук има плъхове. 888 00:54:55,083 --> 00:54:56,917 В леглото имаше плъхове. 889 00:54:56,918 --> 00:54:58,877 Не мисля, че е имало плъхове. 890 00:54:58,878 --> 00:55:00,170 Бяха два. 891 00:55:00,171 --> 00:55:01,923 Добре, ще се погрижим. 892 00:55:03,758 --> 00:55:06,761 Травма на главата, започва да халюцинира. Искам КТ. 893 00:55:12,767 --> 00:55:14,728 Скрий тежката дрога. 894 00:55:17,439 --> 00:55:18,440 Браво. 895 00:55:20,108 --> 00:55:23,153 Човече. 896 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Днес беше ад. 897 00:55:37,876 --> 00:55:40,170 Преди случвало ли ви се е нещо такова? 898 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Дано повече не го преживяваме. 899 00:55:46,885 --> 00:55:47,802 Не думай. 900 00:55:49,054 --> 00:55:50,680 Вероятно ще се повтори. 901 00:55:52,307 --> 00:55:54,225 Ако не при нас, при други. 902 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 Но оцеляхме в лудницата, нали? 903 00:55:59,773 --> 00:56:00,690 За екипа. 904 00:56:01,566 --> 00:56:02,984 За тези, които спасихме. 905 00:56:03,443 --> 00:56:05,362 Да. - И за тези, които не успяхме. 906 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 Тук ли се събират готините пичове? 907 00:56:11,326 --> 00:56:12,284 Наясно си. 908 00:56:12,285 --> 00:56:13,912 Браво, че дойде! 909 00:56:14,037 --> 00:56:15,246 Ама че ден! 910 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Извинете ме, не пия. Не знам защо я хванах. 911 00:56:21,753 --> 00:56:22,961 Няма години. 912 00:56:22,962 --> 00:56:25,547 Достатъчно голяма е да интубира, 913 00:56:25,548 --> 00:56:27,008 значи и да пие бира. 914 00:56:27,759 --> 00:56:28,927 Мама няма да научи. 915 00:56:29,427 --> 00:56:30,303 Млъквай! 916 00:56:31,554 --> 00:56:32,472 Но не й казвайте. 917 00:56:40,105 --> 00:56:40,939 Благодаря. 918 00:56:42,524 --> 00:56:44,150 След всяка смяна ли се събирате? 919 00:56:44,984 --> 00:56:45,902 Не всеки път. 920 00:56:46,653 --> 00:56:48,363 Обикновено е по-оживено. 921 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 От спешното правят чудесни купони. 922 00:56:56,996 --> 00:56:58,164 Какво е толкова смешно? 923 00:56:59,374 --> 00:57:01,334 Осъзнах, че това бе първата ти смяна. 924 00:57:02,168 --> 00:57:03,086 Да. 925 00:57:07,715 --> 00:57:10,385 Това беше кръщение с огън. 926 00:57:11,386 --> 00:57:14,180 Гаранция, че следващата смяна ще е по-лека. 927 00:57:14,305 --> 00:57:15,849 Надявам се. 928 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Поне не те напикаха. 929 00:57:20,353 --> 00:57:22,146 Наздраве по случая. 930 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 Бедничкият Уитакър. Къде е? 931 00:57:25,400 --> 00:57:26,484 Сигурно е напуснал. 932 00:57:28,027 --> 00:57:30,905 Хлапето е кораво. Ще се върне. 933 00:57:32,699 --> 00:57:33,992 Както и ние. 934 00:57:46,004 --> 00:57:48,131 Добре. Аз бях дотук. 935 00:57:49,007 --> 00:57:49,965 Бира за из път? 936 00:57:49,966 --> 00:57:51,050 Да. Защо не? 937 00:57:55,680 --> 00:57:56,598 Лека нощ. 938 00:57:58,266 --> 00:57:59,184 Почини си. 939 00:58:01,269 --> 00:58:02,645 Утре е нов ден. 940 00:59:50,128 --> 00:59:52,130 Превод на субтитрите: Димитър Златинов