1 00:00:08,049 --> 00:00:10,760 (เดอะ พิตต์: นรกอีอาร์) 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 มันไม่มีทางที่เรื่องนี้จะเกิดขึ้น ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่มีวัน 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 แม่ หยุดนะ 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 นี่เหรอสิ่งที่ลูกคิดไว้ สําหรับสุดสัปดาห์สนุกๆ กับน้าลูกน่ะ 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - เอาละ เรา... - ฉันพยายามจะช่วยแก 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 ไม่ สิ่งที่จะช่วยได้คือ 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 บอกฉันว่าลูกสาวฉันท้อง 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 แต่ฉันกลับมารู้จากหนุ่มวัยรุ่นสับสน 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - แจ็คสันบอกแม่เหรอ - ใช่ เขาบอก 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - นี่คุณนายวีลเลอร์ แม่ของคริสตี 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 ลิเนตต์คือน้าของคริสตี 12 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - เธอไม่อยากเก็บเด็กไว้ - เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอเลย 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - โอเค เราอาจจะ... - แม่ หนูโทรหาน้าลินน์ 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 เข้าใจมั้ย หนูไม่อยากเป็นแม่วัยรุ่น 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 งั้นลูกน่าจะคิดเรื่องนั้นก่อนจะเริ่มมีเซ็กซ์ 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 โอเค อารมณ์กําลังสูงมาก 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 ผมคิดว่าให้แม่กับลูกสาวได้คุยกันส่วนตัวดีกว่า 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 ลิเนตต์ คุณกับผมออกไปข้างนอกกัน ผมจะซื้อกาแฟให้ 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 (แลงดอน - ติดยา) 20 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 โจรขโมยรถพยาบาลที่ชนกําลังมา 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 สิบนาทีจะมาถึง บาดเจ็บสอง คุณดูทั้งคู่เลย 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 เยี่ยม ขอให้เป็นพวกขี้ยานะ 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 เพราะแอ็บบี้อยากได้เบอร์คินในวันเกิด 24 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 เธอจะทําอะไรกับเบอร์คิน 25 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 หวังว่าจะยกโทษให้ผม ที่ซื้อหมาโกลเดนดูเดิลให้ลูกๆ 26 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 คุณอยากเป็นสามีที่ดีใช่มั้ย 27 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 ส่งเธอมาเที่ยวพักผ่อนโดยไม่มีคุณ หรือลูกๆ หรือลูกหมาบ้า 28 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - หมายถึงทุกคนหรือแค่ผม - แค่คุณ 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 นี่ ผลซีทีสแกนศีรษะ ของโจเซฟ มาริโนเป็นยังไงบ้าง 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 ยังรอผลอยู่ 31 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 เขาอยู่ในระยะหลังชักและพักอยู่วอร์ดเหนือสอง ไม่มีอาการชักแล้ว 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 ดี ได้ผลซีทีแล้ว รีบบอกผมด้วยนะ 33 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 แน่นอน 34 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 ทราวิสเป็นไงบ้าง คนไข้ผ่าตัดต่อมทอนซิลของเรา 35 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 ผมเพิ่งส่งเขาไปห้องผ่าตัด เขาสบายดี 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 ดีมาก คุณช่วยไม่ให้เขาเลือดออก 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 ไม่เอาน่า นั่นผีมือคุณกับหมอร็อบบี้ 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 ผมไม่มีทางทําแบบที่พวกคุณทํากับทางเดินอากาศได้ 39 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 ยังทําไม่ได้ คุณถึงได้มาที่นี่ไง แต่คุณอยู่กับเขาตลอดเวลา 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 ถ้าเป็นโรงพยาบาลส่วนใหญ่ เขาคงตายไปแล้ว 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - ครับ ผมว่าคุณพูดถูก - ใช่ ผมถูกเสมอ 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 คุณไบรอัน ช่วยมาข้างหน้าด้วยค่ะ 43 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 ฉันขอโทษกับเรื่องทั้งหมดนี้ ฉันไม่นึกว่าเอโลอีสจะรู้ 44 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 ใช่ เธอรู้ 45 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 คริสตีควรตัดสินใจเอง 46 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 น่าเสียดาย เธอยังถือว่าเป็นผู้เยาว์อยู่ 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 นั่งก่อนสิ 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 และเราจะมาหาคุณถ้ามีอะไรคืบหน้า 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - ต้องการอะไร ร็อบบี้ - หลบกลอเรียน่ะ 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 ไปๆ 51 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - หมอโรบินาวิตช์ - กลอเรีย 52 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 นี่หมอเทรซี่ มอร์ริส ผู้จัดการภูมิภาคของอีซีคิวอเมริกา 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - กลุ่มการบริหารสัญญา - ยินดีที่ได้พบ 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 เช่นกัน แต่ผมคงต้องขอตัว ผมงานยุ่งมาก ตามเคยน่ะ 55 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 เราอยู่ชั้นบนกับทีมผู้บริหาร กําลังทําข้อเสนอ 56 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 ข้อเสนอเหรอ 57 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 เราสนใจให้แผนกฉุกเฉินของคุณมาร่วมกับเรา 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 ห้องฉุกเฉิน 500 ห้องที่คุณมียังไม่พอเหรอ 59 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - จะว่าไงได้ ก็ธุรกิจมันดี - เหรอ สําหรับใครล่ะ 60 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - ทุกคนได้ผลประโยชน์กันหมด - เหรอ 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 วิธีการบริษัทบริหารสัญญาของคุณคือ 62 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 คือหากําไรให้ผู้ถือหุ้นเหนือสิ่งอื่นใด ใช่มั้ย 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 ร็อบบี้ 64 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 บอร์ดบริหารของโรงพยาบาลคุณประทับใจ กับระดับความพึงพอใจของคนไข้ 65 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 ปริมาณเวลา และใบเรียกเก็บเงิน 66 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 ข้อเสนอของคุณมีส่วนที่คุณตัดค่าจ้าง ของหมอทุกคนของผมรึเปล่า 67 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 ฉันอาจหาสิ่งจูงใจให้คุณได้นะ ผู้อํานวยการทางการแพทย์ระดับภูมิภาคเป็นไง 68 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 งานเบากว่า ผลประโยชน์ที่ดีกว่า ได้หุ้น 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 คุณเรียนด้านธุรกิจหรือการแพทย์ 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 ทั้งคู่ค่ะ 71 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - เราตั้งตารอการตัดสินใจของคุณ - แน่นอน 72 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 หวังว่าเราจะมีโอกาสได้ร่วมงานกันเร็วๆ นี้นะคะ หมอโรบินาวิตช์ 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 ไม่อยากจะเชื่อว่าคุณคิดจะทําเรื่องนี้จริงๆ 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 ประเด็นสําคัญคือตัวเลขปัจจุบันของเราไม่ดี แต่ของพวกเขาดี 75 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 แค่เพราะแผงหน้าปัดพวกเขาสวย ไม่ได้แปลว่ามันดีต่อคนไข้ 76 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 ถ้าคุณอยากรักษาห้องฉุกเฉินนี่ไว้ พัฒนาสถิติสิ 77 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 มีโอเอฟไอเยอะ 78 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - โอกาสในการปรับปรุงน่ะ - ไม่เห็นต้องใช้คําย่อเลย 79 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 ฉันอยากให้คุณใส่ใจกับ คะแนนความพึงพอใจของคนไข้ 80 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 ผมก็ต้องการแบบนั้น 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 แต่ตอนนี้ เวลารอโดยเฉลี่ยคือหกชั่วโมง 82 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 และนั่นก่อนได้เจอหมอ 83 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 จ้างคนเพิ่ม เราจะได้เปิดรับคนไข้มากขึ้น 84 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 พร้อมทําแบบนั้นรึเปล่า 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 ฉันอยากให้คุณพัฒนาคะแนนตามทรัพยากรที่เรามี 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 ไม่งั้นเราจะพิจารณาสิ่งที่อีซีคิวเสนอ 87 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 นี่มันไร้สาระ คุณก็รู้ว่านี่มันไร้สาระ 88 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 และถ้าคุณไม่รู้ เราทุกคนก็มีปัญหาละ 89 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 บางทีคุณควรหยุดพักนะ 90 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 นี่ มีคนไข้ตกบันได สลบไปสองสามนาที ไปสิ 91 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 ลูกอมมินต์มั้ย 92 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - ใครจะไปเดาว่าเป็นพวกเด็กหอล่ะ - คอลลินส์ 93 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - ให้ตายสิ ว่าแล้วว่าต้องชน - งั้นทําไมไม่พนันว่าชนล่ะ 94 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 ฉันไม่อยากให้ใครเจ็บตัว บาปกรรมนะเพื่อน 95 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - งั้นใครชนะ - หมอคอลลินส์ชนะไปเต็มๆ 96 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 ในโซนของเรา รถชน และเด็กหอ 97 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 นั่นแปลกแฮะ ถึงขั้นขนลุกเลย 98 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 และคนรวยก็แค่รวยขึ้น 99 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 นายต้องฝึกรู้สึกขอบคุณมากกว่านี้ 100 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 ฉันจะรู้สึกขอบคุณมากกว่านี้ถ้าได้เงินเดือนเพิ่ม 101 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 ใช่เลย 102 00:05:02,051 --> 00:05:03,802 เจอลูกสาวของจินเจอร์มั้ยคะ 103 00:05:03,803 --> 00:05:05,887 เธอควรจะกลับมาพาแม่เธอกลับบ้าน 104 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 ฉันโทรเข้ามือถือเธอแล้ว ไม่รับสายเลย 105 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 ฉันจะไปดูที่ห้องอาหารอีกรอบนะ 106 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - จะบอกเธอว่าไงดี - ไม่ ห้ามบอกอะไรเธอ 107 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 ให้ตาย คุณควรปรึกษาเคียรานะ เผื่อเกิดเรื่องไม่ดีน่ะ 108 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - คนไข้เป็นไง - ไซลาส ดันน์อายุ 45 109 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 ตกจากบันไดสูง 2.44 เมตร อกขวากระแทกกับพื้นพรม 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 ไม่หมดสติ ชีพจรดี ไม่มียา ไม่แพ้อะไร 111 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 ฉันหมอซานโตส คุณเป็นยังไงบ้าง 112 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 ผมปกติดี ภรรยาผมโทรเรียก 911 113 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 คนพวกนี้บอกว่านี่มันจําเป็น แต่ผมเดินได้ 114 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 เราจะติดไว้จนกว่าจะตรวจคุณเสร็จนะ 115 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 คิดว่าไง 116 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 ทําไมเขาถึงตกลงมา หัวใจหรือเส้นประสาท ปวดหัวมั้ยคะ 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 ผมมึนหน่อยๆ 118 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - ต้องซีทีสแกน อีเคจี กับโทรโปนิน - ใช่เลย 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 ผมจะนับนะ หนึ่ง สอง สาม 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - ผมติดโคมไฟอยู่ - ขอบคุณ ทุกคน 121 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - หมอซานโตส ตรวจอีฟาสต์ด้วย - ฉันหมอการ์เซีย ช่วยสะกดคําว่า "โลก" ทีค่ะ 122 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - โ-ล-ก - สะกดกลับหลังสิคะ 123 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 ก-ล-โ 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 เยี่ยม สมองคุณไม่เป็นไร 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 ชีพจร 92 ความดันเลือด 132-78 ค่าความอิ่มตัวของออกซิเจน 98 126 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 ไม่มีภาวะของเหลวในเยื่อหุ้มหัวใจ 127 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 กดเจ็บเหรอ 128 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - ครับ - ซี่โครงเจ็ดกับแปด เอ็มแอลซี 129 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - ซี่โครงคุณอาจหักซี่สองซี่ - เช็กความถี่ปอดด้วย 130 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - อาจเป็นโรคปอดบวม - ผมกะจะทาสีห้องนั่งเล่นต่อ 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 ภรรยาผมมีรายการสิ่งที่เธออยากให้เราทํา 132 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 การรีโนเวตบ้านเดียวที่คุณจะได้ทํา 133 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 ในสองสามอาทิตย์ต่อไปจากนี้คือดูจากทีวี 134 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - ช่วยบอกภรรยาผมให้ทีสิ - ภาพปอดได้แล้ว 135 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 คุณราศีอะไร 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - พิจิก - เผ็ดแสบ 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 และผมสนใจแต่คนไข้ของเรา 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 ท้องเคลียร์ 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 หมอการ์เซียค่ะ 140 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 เวร ไปเดี๋ยวนี้ ฉันอยากอยู่ด้วยนะ แต่มีเคสเลือดออกในสมองหลังผ่าตัด 141 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 คุณมีทีมที่ดี 142 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 ผู้ป่วยระดับหนึ่ง ใกล้มาถึงแล้ว 143 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 โอเค โทรบอกด้วยถ้ามีอะไรเปลี่ยน 144 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 รถพยาบาลที่ถูกขโมยปะทะต้นไม้ 145 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 ตํารวจพิตต์สเบิร์กจับกุมผู้ต้องสงสัยไว้ 146 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 อันนี้ไม่เข้าข่าย 147 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 แซค ดอว์สันอายุ 21 อยู่เบาะหน้าข้างคนขับ ในที่เกิดเหตุเดินไปมาได้ 148 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 แผลฉีกขาดถึงต้นขาจากกระจกแตก 149 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 นอกนั้นไม่บาดเจ็บอะไร ชีพจรดี 150 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - บาดเจ็บที่อื่นอีกมั้ย แซค - ไมลส์ล่ะ 151 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 ไมลส์ เฮอร์นานเดซอายุ 18 คนขับรถพยาบาลที่ถูกขโมย 152 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 บาดเจ็บที่อกขวากับขาซ้าย 153 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 หายใจติดขัด ค่าความอิ่มตัวของออกซิเจน 91 หัวใจ 120 ความดันเลือด 105-70 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - ผมไปกับเขาได้มั้ย - เพื่อนคุณเหรอ 155 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - น้องรหัสน่ะ - เราจะหาห้องให้ 156 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 (คอลลินส์ เด็กหอ) 157 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - เราจะดูแลไมลส์เอง - ผมหมอคอลลินส์ พูดได้มั้ย 158 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 มีเสียงหายใจทั้งสองข้าง แต่หยาบสั่น 159 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - เตรียมสอดท่อ แก้ไข้นี่ด้วย - สะโพกเกร็ง ขากระตุก 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 ข้อสะโพกหลุด ชีพจรหลังเท้าดี 161 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 เราต้องการยากระตุ้น เคตามีนและร็อก 162 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 ดูตรงไหปลาร้าสิ 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 ถูกกดตรงกลาง ข้อต่อสเตอร์โนคลาวิคิวลาร์หลุด 164 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 มันกําลังกดหลอดลมเขา 165 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 ดึงมันกัน ดูว่าจะช่วยเรื่องหายใจได้มั้ย 166 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 เอาละ ให้ขาอยู่นิ่งๆ หนึ่ง สอง สาม 167 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 มอร์ฟีนสี่ ตรวจเลือดแบบไทป์แอนด์สกรีน 168 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 อัตราการเต้นหัวใจ 125 169 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 แลงดอน เอาท่อหายใจมา คอลลิส์ ทําอีฟาสต์ 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 ไม่มีเลือดในคอหอย 171 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 ไหปลาร้าหลุดไปด้านหลัง ขอผ้าชุบสารฆ่าเชื้อ 172 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 ขอยาชาสิบ เวลาเป็นสิ่งสําคัญ 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 ความดันเลือด 108-74 174 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 เอาละ ไมลส์ ไหปลาร้าของคุณกดทับหลอดลมอยู่ 175 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 เราจะดึงมันกลับมา ผมจะฉีดยาชาให้ 176 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 คุณจะรู้สึกเจ็บจี๊ดและแสบ 177 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 เอาละ คีมโค้ง 178 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 เอาละ ลงไปลึกๆ 179 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 คุณต้องจับทั้งสองด้านของกระดูกนั่นให้มั่น 180 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 ได้แล้ว เอาละ ไมลส์ มันจะเจ็บแป๊บเดียว พร้อมมั้ย 181 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 ห่าเอ๊ย 182 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - ตะโกนถือว่าดี - ทรมานใครอยู่เหรอ 183 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 ดึงข้อต่อสเตอร์โนคลาวิคิวลาร์ที่หลุด 184 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - หายใจเป็นไงบ้าง - ดีขึ้น 185 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - เกิดอะไรขึ้นกับเคสเลือดออกในสมอง - หมอฝึกหัดตื่นตูม เข้าใจผิดน่ะ 186 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 - เธอเป็นใคร - เนอะ 187 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 นี่หมอการ์เซีย เราจะยืดขาคุณให้เข้าที่ 188 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - หลังทําซีทีแล้ว - โอเค ดูเหมือนคุณจัดการต่อได้ 189 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 รู้มั้ยว่าพวกคุณออกข่าว 190 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 คุณขโมยรถพยาบาล คิดอะไรอยู่ 191 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 ไม่ใช่ความคิดผม 192 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - คุณว่าเขาดูติดยามั้ย - ถามจริง คุณเป็นบ้าอะไร 193 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 194 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - โอเค ชาเนล เรียบร้อยแล้ว - มันดูแย่แค่ไหน 195 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 ฉันจะพูดตรงๆ กับคุณนะ มันดูไม่ดีเลย 196 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 โชคดีที่ไม่ติดเชื้อ 197 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 ฉันนี่โง่ชะมัด และตอนนี้ฉันก็มีภาวะตื่นตระหนก 198 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 แค่... 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - ขอโทษครับ หมอโมฮาน - เดี๋ยวฉันมานะ 200 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 ฉันอยู่กับเธอแค่ไม่กี่นาที 201 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 ผมไม่ได้พูดอะไรเลย เป็นไงบ้าง 202 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 ชาเนล ซัตตันอายุ 22 ภาวะแทรกซ้อนจากการฉีดซิลิโคนที่ก้น 203 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 โทรหาคลินิกที่ฉีดให้เธอ 204 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 เธอเจอหมอนี่บนติ๊กต็อก เขาฉีดในห้องนั่งเล่นของเขา 205 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 เธอคิดว่าอาจเป็นซิลิโคนอุดรอยรั่วจากโฮมดีโปต์ 206 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 ให้ตายสิ ถามจริง เด็กสมัยนี้ 207 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 เธอหัวใจเต้นเร็วและหายใจเร็ว ฉันว่าเป็นภาวะแพนิก 208 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 แต่ถ้าซิลิโคนเข้าเส้นเลือด เธออาจเกิดภาวะลิ่มเลือดอุดตันในปอด 209 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - เราควรสแกนเธอ - ดี 210 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 แล้วจอยซ์เม็ดเลือดแดงเคียวเป็นไงบ้าง 211 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 เรื่อยๆ ค่ะ สอดท่อแล้ว รอเตียงห้องไอซียูอยู่ 212 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - ดี ทําดีต่อไปนะ - ได้เลย 213 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 รวมทีม พื้นที่ส่วนกลาง 214 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - เสร็จแล้วก็มานะ - ทันทีที่สั่งยาเสร็จค่ะ 215 00:10:23,289 --> 00:10:25,582 - ขอโทษจริงๆ ค่ะ - นี่ เธอเป็นไงบ้าง 216 00:10:25,583 --> 00:10:28,126 ดีขึ้น เร็วขึ้น อยากได้แบบเธอเพิ่มสักสิบคน 217 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 ไม่นึกว่าคุณจะอยากได้คนแบบหมอซามีร่าเพิ่ม 218 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 โทษกลอเรียสิ ถ้าผมไม่ทําให้ คะแนนความพึงพอใจของคนไข้เพิ่ม 219 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 พวกเขาจะให้บริษัทจัดการมาดูแล 220 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 - ให้ตายสิ จริงเหรอ - จริง 221 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 บ้าจริง 222 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 ได้ผลตรวจความดันเนื้อเยื่อสมอง ของนิค แบรดลีย์รึยัง 223 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - ยังรอผลอยู่ค่ะ - แล้วแม่ไอปิแคค เทเรซ่า ซอนเดอร์สล่ะ 224 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 ให้น้ําเกลืออยู่ น่าจะออกได้เร็วๆ นี้ 225 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 เห็นมั้ย เรามีคนไข้ที่ชื่นชอบคุณนะ 226 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 วันนี้คุณไม่ต้องอยู่ห้องคัดกรองแล้ว 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 โทษที ฉันทําอะไรผิดรึเปล่า 228 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 ฉันรู้ฉันพูดกับแม่ไร้บ้านคนนั้นมากไป 229 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 เปล่า ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น ไม่เป็นไร 230 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 เราคนนึงดูห้องรอกับห้องคัดกรอง ในสองสามชั่วโมงแรก 231 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 พยายามให้คนไข้ลดลง 232 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 สําหรับกะที่เหลือเรากลับมาที่นี่ 233 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - โอเค เยี่ยมค่ะ - อืม 234 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 นี่ คิดว่าพวกเขาจะให้เราไปกินข้าวเที่ยงมั้ย 235 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 นี่เลยเที่ยงแล้ว และผมก็หิวมาก 236 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 กินนี่สําหรับกะต่อไปได้ 237 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 หรือไม่ก็หยิบแซนด์วิชจากถาดคนไข้ 238 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - ที่นี่ไม่มีเวลาให้พักหรอก - ขอบคุณ 239 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - เปลี่ยนชุดมาเหรอ - เจออ้วกพุ่งใส่ ช่วยชีวิตเขาไว้ 240 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 ห้องคัดกรองเป็นไงบ้าง 241 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ก็ดี ตอนนี้ฉันกลับมาอยู่ด้วยแล้ว 242 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 ดี เธอรู้สึกโอเคมั้ย 243 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 อืม รู้สึกปกติดีนะ ฉันลื่นเมื่อหลายชั่วโมงก่อน ฉันเยี่ยม 244 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 พร้อมลุยต่อ 245 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 ขอเดานะ ได้ชุดนี้จากแผนกของหาย 246 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 พอดีไม่มีชุดไซซ์ฉัน 247 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 ดูดีนะ ฮัคเกิลเบอร์รี่ โชว์ข้อเท้าซะด้วย 248 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 - ประชุมตอนบ่ายสองไม่ใช่เหรอ - นี่ไม่ใช่การประชุม 249 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 ผมแค่อยากเตือนทุกคนสองสามอย่าง 250 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 เราทํางานได้ดี 251 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 วินิจฉัยและวางแผนรักษาให้คนไข้ได้ถูกต้อง 252 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 แต่ยังมีโอกาสในการปรับปรุงอีก 253 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 เรื่องบ้านี่อีกแล้วเหรอ 254 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 ก่อนอื่น นั่งข้างเตียงคนไข้ที่อาการคงที่เสมอ 255 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 มันจะทําให้คุณเป็นหมอที่ดีขึ้น 256 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 ข้อสอง ถ้ามีคนไข้ได้กลับบ้าน ทําก่อนที่จะเลือกคนไข้คนใหม่ 257 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 พวกคนไข้รู้ระยะเวลาที่อยู่กับเราดี 258 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 อย่าให้พวกเขาอยู่ นานกว่าที่พวกเขาต้องการนะ 259 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 พวกเขาบ่นเรื่องรอ 260 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 ผมเข้าใจ แต่เพื่อให้เราทํางาน ได้อย่างมีประสิทธิภาพและราบรื่น 261 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 เปิดเตียง เปิดห้องใหม่ 262 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 ให้คนไข้เดิมกลับก่อนจะเริ่มรับคนใหม่นะ 263 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 ขอบคุณ สุดท้าย ในบันทึกการแพทย์ของคุณ 264 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 ให้แน่ใจว่าการตัดสินใจและโน้ตของคุณ แสดงให้เห็นถึง 265 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 ไม่ใช่แค่การวินิจฉัย แต่ทุกความคิดที่คุณมี 266 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 เพื่อตัดโรคร้ายแรงทั้งหมดแยกออกมา 267 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 งานเพิ่มเหรอ แค่นี้ก็เขียนบันทึกมากพอแล้ว 268 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 โรงพยาบาลไม่ยอมรับเรื่องนี้ 269 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 แต่มันไม่เกี่ยวกับบันทึกเท่าไหร่ เกี่ยวกับกําไรมากกว่า 270 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 โอเคนะ ดี แค่นั้นละ สวัสดี 271 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 ไปได้ 272 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 วัยรุ่นตั้งครรภ์กับแม่ยังคุยกันอยู่มั้ย 273 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - คุยอยู่ - ไม่มีเสียงตะโกนจากห้องเหรอ 274 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - ฉันไม่ได้ยินนะ - ดี อาจจะได้ผล 275 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 หรือไม่ก็ฆ่ากันไปแล้ว ผมโอเคกับทั้งสองแบบ 276 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 แล้วคุณสงสัยว่าทําไมคะแนนความพึงพอใจ ของคนไข้ถึงดิ่งเหวเนี่ยนะ 277 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 ขอบคุณสําหรับกําลังใจเสมอ 278 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 ฉันต้องไปดูคนไข้เนปาลของฉัน เธอชอบฉัน 279 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 ทุกคนชอบคุณเวลาได้มอร์ฟีน 280 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 เอาละ ฉันคิดว่าเราจะตรวจกิลเลียน ดูพรี 281 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 เด็กสี่ขวบเป็นไข้ที่เราเห็นในห้องคัดกรอง 282 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - โอเค - อืม 283 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 หมอจาวาดี 284 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 โทษที แม่มาทําอะไรที่นี่คะ 285 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 แม่มาให้คําปรึกษา หนุ่มไส้ติ่งแตก 286 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - คุณเป็นนักเรียนแพทย์เหรอ - ใช่ครับ 287 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 เคสนี้ดีมากสําหรับนักเรียนนะ 288 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 พวกเขามาได้มั้ย ฉันยินดีที่จะสอนตอนตรวจ 289 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - เรามีคนไข้สี่ขวบ... - ยินดีเลยค่ะ 290 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 ฉันไปด้วยได้มั้ยคะ ฉันอาจได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ 291 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - ได้สิ - ดีเลย 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 ฉัน... ฉันไม่ให้ใครเห็นฉันอยู่กับแม่ 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 ฉันรู้ แต่ฉันปฏิเสธไส้ติ่งแตกไม่ลงนี่ 294 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 นี่คือนักเรียนแพทย์ ฉันขอสอนไปด้วยนะ 295 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - ได้เลย - ทุกคนรู้จักจุดแมคเบอร์นีย์ 296 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 แต่ใครบอกชื่อสัญญาณนี้ได้ 297 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 ทิม ช่วยยกขาขวาด้วยค่ะ 298 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 สัญญาณการอักเสบ 299 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 ก่อให้เกิดการเสียดสีของกล้ามเนื้องอสะโพก เหนือไส้ติ่งที่อักเสบ 300 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 เยี่ยมมาก 301 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 สมัยก่อนไส้ติ่งอักเสบ หมายถึงต้องเข้าห้องผ่าตัดทันที 302 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 ใครบอกเรื่องผลวิจัยโคด้าได้บ้าง 303 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 มันมาจากการทดลองของนิวอิงแลนด์เจอร์นัล 304 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 เปรียบเทียบการผ่าตัดกับยาปฏิชีวนะ 305 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 มันโชว์ว่าหากไม่มีหินปูนอุดไส้ติ่ง 306 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 มีอัตราความสําเร็จ 75 เปอร์เซ็นต์ ในกลุ่มที่ใช้ยาปฏิชีวนะอย่างเดียว 307 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 ถูกต้อง 308 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 ลูกรัก เราคุยเรื่องผลวิจัยนี้ที่บ้านแล้วนี่ 309 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 "ลูกรัก" เหรอ 310 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 เดี๋ยว นี่แม่เธอเหรอ 311 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 วิกตอเรียค่ะ 312 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 หรือจาวาดี หมอแชมซี 313 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 ฮัลโหล ค่ะ เดี๋ยวฉันไป 314 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 คุณนายแกรนต์เจ็บหน้าอก ขอตัวก่อนนะคะ 315 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - อืม ไปเลย คนไข้มาก่อน - ขอบคุณ โอเค 316 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - ใครคือคุณนายแกรนต์ - ไม่มีหรอก ฉันแต่งขึ้นมา 317 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 โทษที พอดีเธอมีสีหน้าเหมือนลูกชายฉัน 318 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 ตอนฉันเชียร์ทีมบาสของเขาจากข้างสนามน่ะ 319 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 ฉันขอโทษ 320 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 ไม่ ผมคิดว่าการรีโนเวตก็เหมือนการดูแลฟัน 321 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 ปล่อยให้มืออาชีพจัดการ 322 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 พวกเขาควรเป็นคนที่ปีนบันได 323 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - ครอบครัวผมมารึยัง - ไม่แน่ใจ เดี๋ยวดูให้ ผลซีทีเป็นไงบ้าง 324 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 ศีรษะกับคอปกติดี แต่ทีมเทคฯ เจอจุดเลือดออกเล็กๆ ด้านขวา 325 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 คืออะไรเหรอ 326 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 มีเลือดออกแถวปอดตรงที่ซี่โครงหักค่ะ 327 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 เขาหายใจขัดเพิ่มขึ้นหลังสแกนแล้ว 328 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 เพราะเจ็บแผลรึเปล่าคะ 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 ไซลาส นี่ ไซลาส ตื่นสิ 330 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 - ชีพจรหาย - ชีพจรบางเบา ความดันเลือดตกฮวบ 331 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 ฉันว่าเขาต้องใส่สายระบายทรวงอก 332 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 เช็กฮีโมคิวอีกเครื่อง ขอกรุ๊ปเลือดจากธนาคารเลือด 333 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 ความดันเลือด 72-44 ชีพจร 89 334 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - ความดันกับค่าออกซิเจนเขาตก - ให้เขาใส่หน้ากากออกซิเจน 335 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - ขอสองหน่วย - เรียบร้อย 336 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 ซีทีศีรษะปกติ มีจุดเลือดออกเล็กๆ ด้านขวา 337 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 ตอนนี้เปลี่ยนเลือดออกมากแล้ว 338 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 เตรียมสายระบายทรวงอก 20 เฟรนช์ 339 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - ฉันอยากสอดสาย - ได้สิ ฉันจะสอนให้ 340 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - ค่าออกซิเจนต่ํา สอดท่อเลยดีมั้ย - ไม่จนกว่าสายจะเข้าไป 341 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 เราไม่อยากให้เกิดภาวะลมรั่ว 342 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 เธอจะไม่ทําพลาดอีก 343 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 มีดเบอร์สิบให้หมอซานโตส 344 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - เนื้อเยื่ออกเยอะมาก - ดูแค่สายพอ 345 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 ช่องซี่โครงที่ห้าบริเวณแนวหน้ารักแร้ 346 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 เยี่ยมมาก 347 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 ต่อไปคีมเคลลี่ยาว 348 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - แม่ง - พระเจ้า โอเคมั้ย 349 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 ต้องเจ็บแน่เลย 350 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - ช่างมัน - แต่... 351 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - โอเค ผมช่วยเอง - ไม่ คุณไม่ได้ใส่ถุงมือ ฉันทําได้ 352 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - ฉัน... - คนเดียว 353 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 ใส่ถุงมือซะ นายเป็นคนเย็บ 354 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 เราโอเคแล้ว ไม่ต้องอยู่หรอก 355 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 โอเค ถ้าต้องการผม ผมอยู่ห้องข้างๆ นะ 356 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 ออกซิเจนกับความดันเลือดดูดี 357 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - พร้อมเริ่มมั้ย - ใกล้แล้ว 358 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - คุณโอเคมั้ย - แน่นอนสิ 359 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 ถ้ารู้สึกจะเป็นลม บอกนะ 360 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 ค่ะ 361 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 โอเค คุณจะแสร้งเป็นโจรสลัดที่ยืนบนถังเหล้ารัม 362 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - พูดจริงเหรอ - ใช่ 363 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 นี่คือเทคนิครักษาสะโพกเคลื่อนของกัปตันมอร์แกน 364 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - ใครคือกัปตันมอร์แกน - ผู้ชายบนขวดเหล้ารัมเหรอ 365 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - ฉันจะจับเชิงกรานไว้ - โอเค คุณจะขึ้นมาบนนี้ 366 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 ขอฉัน... โทษที 367 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 ครับ และคุณจะวางขาขวาไว้ด้านหลังเข่าเขา 368 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 แบบนี้เหรอ 369 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 ใช่ และคุณจะใช้ขาของคุณ 370 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 เป็นเหมือนบานพับกดด้านหน้ากระดูกโคนขาเขา 371 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 หลักฟิสิกส์น่ะ 372 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 ดันขาล่างด้วยมือซ้าย 373 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 คุณทําได้ ใช้แรงที่หลังด้วย 374 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 สะโพกเป็นข้อต่อชิ้นใหญ่ที่มีกล้ามเนื้อเกาะอยู่เยอะ 375 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 ค่ะ โอเค 376 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - บูม - เวร เอ๊ย อุ๊ย 377 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 และนั่นละวิธีรักษาสะโพกเคลื่อน 378 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - ทําดีมาก - ขอบคุณค่ะ 379 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 ได้ยินว่าคุณมีคนไข้อายุ 85 ปี 380 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 ที่อาจถูกผู้ดูแลหลักทอดทิ้งเหรอ 381 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 อาจจะค่ะ หวังว่าจะไม่ ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงดี 382 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 เราหาตัวลูกสาวไม่เจอ ฉันกังวลว่าคนแม่... 383 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 พูดช้าๆ หน่อย เราจะหาทางออกกัน คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น 384 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 จินเจอร์เป็นโรคจิตเภท และเธอล้ม 385 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 ส่วนตัวลูกสาวก็เจอมาหนักหนาแล้ว คือ... 386 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 เธออาจหนีไป ฉันไม่อยากบอกว่า นี่เป็นการทอดทิ้งผู้สูงอายุ แต่... 387 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 อย่าเพิ่งคิดถึงเรื่องแย่ที่สุดสิ 388 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 ฉันดูให้ว่าจะติดต่อกับสมาชิกครอบครัวคนอื่นได้มั้ย 389 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 ฉันบอกตัวลูกสาว... บอกให้เธอไปพัก 390 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 ให้ความสําคัญตัวเองก่อน และฉันแค่... 391 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 ฉันไม่คิดว่าเธอจะทิ้งแม่ ก็เลย... 392 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 ไม่ใช่ความผิดคุณนะ 393 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 เราเจอเคสแบบนี้บ่อยๆ ในคนยุคเบบี้บูมเมอร์ 394 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 มันยากมากสําหรับครอบครัวพวกเขาน่ะ 395 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 ขอบคุณค่ะ 396 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 หมอร็อบบี้ ได้ผลตรวจความดันเนื้อเยื่อสมอง ของนิค แบรดลีย์แล้ว 397 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 ไม่มีเลือดไหลผ่านก้านสมอง 398 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 โอเค 399 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 พอเจ้าหน้าที่ปลูกถ่ายอวัยวะ จากคอร์มาถึงแล้วบอกผมด้วย 400 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 ได้ค่ะ 401 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - มีข่าวอะไรมั้ย - มี เราออกไปข้างนอกกันเถอะ 402 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 ไปทางนี้กัน 403 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 ผมมีผลตรวจความดันเนื้อเยื่อสมองของนิค 404 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 โชคร้ายที่มันแสดงให้เห็นว่า ไม่มีเลือดเข้าไปเลี้ยงสมองของนิค 405 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 นี่ฉันดูอะไรอยู่คะ 406 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 มันอาจช่วยได้ถ้าผมให้คุณดู นี่คือสมองที่สุขภาพดี 407 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 เห็นสีดําๆ นี่มั้ย นั่นคือเลือดไหลเข้าไปยังซีรีบรัม 408 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 เมื่อไม่มีเลือดไหลผ่าน... 409 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 มันจะเป็นสีขาว 410 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 ใช่ครับ 411 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - เขาสมองตาย - ผมเสียใจด้วยจริงๆ 412 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 ฉันสวดภาวนา ฉันมีความหวัง... 413 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 เราทุกคนด้วยครับ 414 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 เขาจะไม่ฟื้นขึ้นมาเหรอ 415 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 ใช่ครับ 416 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 ผลทดสอบการไม่หายใจ และความดันเนื้อเยื่อสมองยืนยันแล้ว 417 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 ทีนี้จะเกิดอะไรขึ้น เขามีสายระโยงระยางไปหมด... 418 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 ใช้เวลาสักพัก พยายามเข้าใจเรื่องนี้ 419 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 เดี๋ยวจะมีที่ปรึกษาครอบครัว 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 มาช่วยพวกคุณผ่านขั้นตอนต่อไป 421 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 ขอบคุณครับ 422 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 คุณโอเคมั้ย 423 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 ครับ แค่ต้องให้พ่อแม่ของวัยรุ่นเล่นยาเกินขนาด ดูผลตรวจความดันเนื้อเยื่อสมอง 424 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - เป็นไงบ้าง - มันไม่เคยง่ายขึ้นเลย 425 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 นั่นหมอร็อบบี้ใช่มั้ย คุณบอกว่าจะเต้นกับฉัน 426 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 นี่ดูเป็นโอกาสให้กระตุ้นความพึงพอใจของคนไข้นะ 427 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 ผมไม่ได้เต้นนานแล้ว แต่จะลองดูนะ 428 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 พร้อมมั้ย 429 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 ใช้ซีโรฟอร์มก่อน จากนั้นผ้ากอซสี่คูณสี่สองผืน 430 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 คิมจะทําให้ดู 431 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - แน่นอน - ขอบคุณ 432 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 ลดไปแค่ 500 เขาไม่ต้องผ่าตัด 433 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 คุณ ตามฉันมา 434 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - ฉันทําพังสุดๆ - บอกสิ่งที่ฉันไม่รู้ซิ 435 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 คุณมั่นใจ นั่นเป็นเรื่องดี 436 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 แต่มีเส้นบางๆ ระหว่างมั่นใจกับโอหัง 437 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - ให้ฉันเจาะเลือดคุณมั้ย - คุณเจาะไปแล้ว 438 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 ค่ะ ฉันหมายถึงตรวจเอชไอวี กับไวรัสตับอักเสบต่างๆ น่ะ 439 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 ฉันตรวจของไซลาสให้ด้วยได้ 440 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 ไม่ ฉันจะให้ดาน่าตรวจหลังทําแผลเสร็จ 441 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 ฉันเย็บแผลให้ได้มั้ย 442 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 ไม่นะ ฉันจะทําเอง คุณช่วยได้ 443 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 ขอแผ่นดูดซับ ถาดเย็บ 444 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 เบตาดีน น้ําเกลือ กระบอกฉีด และโพรลีน 5-0 445 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 ลิโดกับเอปีหนึ่งเปอร์เซ็นต์ กระบอกฉีดห้าซีซี เข็มเย็บเบอร์ 27 446 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 คริสตีกับแม่ยังคุยกันอยู่มั้ย 447 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - ฉันให้เวลาพวกเธอเต็มที่ - พอมีเหตุผล 448 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 คิดว่าแม่จะยอมให้คริสตียุติการตั้งครรภ์มั้ย 449 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 ผู้หญิงควรมีลูกตอนที่ต้องการเท่านั้น 450 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 ถ้าคุณทําตามมาตรการของแอ็บบอต 451 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 พวกเธอได้ออกจากที่นี่ไปเมื่อหนึ่งชั่วโมงก่อนแล้ว 452 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 พูดจริงเหรอ 453 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 - ขอหมอในห้องคัดกรองด่วน - มีอะไร 454 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 มีวัยรุ่นที่เจ็บอัณฑะรุนแรง ผมต้องตัดภาวะบิดตัวออก 455 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 ขออินทราเนซัลเวิร์สด์สี่ ฉันจัดการเอง 456 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 ตามสบาย 457 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 หวัดดี 458 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 ดูราชินีผิวดําคนสวยนี่สิ คุณเป็นหมอของเราเหรอ 459 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 ขอบคุณค่ะ ใช่ ฉันหมอเฮเทอร์ คอลลินส์ นี่คือดิลลอนใช่มั้ย 460 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - ฉันเป็นแม่เขาค่ะ ทีน่า - ยินดีที่ได้เจอคุณทั้งคู่ 461 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - ดิลลอน เริ่มเจ็บตั้งแต่เมื่อไหร่ - ประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อน 462 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 โดนเตะหรือต่อยที่อัณฑะรึเปล่า 463 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 เปล่าครับ อยู่ๆ ก็เจ็บ 464 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 พระเจ้า 465 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 - ทนไว้นะ - โอเค 466 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 ฉันต้องอัลตราซาวด์เพื่อให้แน่ใจ 467 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 ว่าลูกอัณฑะไม่ได้บิดตัวและตัดการไหลเวียนเลือด 468 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - คุณโอเคมั้ยคะ - ผมขอหมอผู้ชายได้มั้ย 469 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 ไม่เอาน่า ดิลลอน นี่แหละหมอที่ลูกต้องการ ฉันสัญญาแม่ 470 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - ก็ได้ แม่งโคตรเจ็บเลย - พูดดีๆ สิจ๊ะ 471 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - ขอบคุณ - โทษที มันเจ็บมากๆ 472 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 เราจะพ่นยาเข้าไปทางจมูกคุณ 473 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 มันจะช่วยให้คุณผ่อนคลายและคลายเจ็บได้บ้าง 474 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 ทําเลยค่ะ หมอคอลลินส์บอกว่ามันจะช่วย 475 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 ผมรู้ฮะแม่ ผมได้ยินแล้ว หูผมปกติดี 476 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 ไข่ผมเจ็บจะตายอยู่แล้ว ขอละ 477 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - โอเค โทษทีจ้ะ - เร็วเข้า 478 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 อยู่นิ่งๆ นะ 479 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - โอเคมั้ย เบโต้ - โอเคครับ หมอ 480 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 เราจะเป็นแบบนั้นสักวัน 481 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 - คุณเป็นก่อนผมแน่นอน - อืม ขอบคุณ 482 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 เหลืออีกอันเดียวผมก็จะชนะแล้ว 483 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 คอลลินส์ชนะเหรอ 484 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 พวกคุณรู้คําตอบรึยังว่าทําไมเด็กพวกนั้นขโมยรถ 485 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 คอร์เทกซ์กลีบหน้าผากส่วนหน้าไม่พัฒนา 486 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 พวกโง่ได้ติดคุกแน่ 487 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 หมอแลงดอน นี่ผลซีทีของโจเซฟ มาริโน่ค่ะ 488 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 คนไข้ลมชักของเรา 489 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 การ์เซียเป็นไงบ้าง 490 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 สบายดีค่ะ ให้แล็บตรวจเลือดอยู่ 491 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 เดี๋ยวผมจะไปเยี่ยมเธอ และดูผลให้ 492 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 - เกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนเก่าของคุณ - เรื่องมันยาวน่ะ ดูนี่สิ 493 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - เห็นแบบที่ผมเห็นมั้ย - พยาธิตืดหมูในสมอง 494 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 นุ่มนวลกับรายนี้หน่อยนะ 495 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 ปกติคนไข้รับมือกับการวินิจฉัยแบบนี้ไม่ดีนัก 496 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 ได้เลย 497 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - ตรงนี้ไม่มีเลือดไหลผ่านเลย - นั่นอันตรายมั้ย 498 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 ถ้าไม่ได้รักษาเกินหกชั่วโมง เขาเสียลูกอัณฑะไปแน่ 499 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 ผมอาจเสียไข่ผมเหรอ 500 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 ข้างเดียว และเราจะพยายามปกป้องมัน 501 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 ลูกไปทําอะไรมา ดิลลอน แม่จะเอาล็อกประตูลูกออกละ 502 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 โชคร้ายที่มันยากที่จะรู้สาเหตุของภาวะบิดตัว 503 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 ดิลลอน มันสําคัญมากที่ฉันต้องรักษามันเดี๋ยวนี้ 504 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 โอเค 505 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 ฉันเห็นว่าเรามีใบสั่งยาใหม่ส่งไป... 506 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 แผนกจ่ายยา และแค่กินเม็ดเดียวทุกเช้า 507 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 โอเค ต่อไป คลื่นไส้อาเจียนที่นอร์ทสี่ 508 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 ผลเอกซเรย์ปลายแขนของคุณโอโฟริ ที่วอร์ดใต้ออกแล้ว 509 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 ใส่เฝือกแล้วให้กลับได้ แจ้งศัลยแพทย์กระดูกด้วย 510 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 ให้กลับบ้านก่อนเสมอ เข้าใจแล้ว 511 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 เด็กสี่ขวบมีไข้ 512 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 การตัดสินใจทางการแพทย์ของคุณ บอกว่าหูชั้นกลางอักเสบเฉียบพลัน 513 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 ใช่ เธอเคยติดเชื้อในหู 514 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 คุณได้ตัดเยื่อหุ้มสมองอักเสบ หูชั้นกลางอักเสบ 515 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - หูชั้นออกอักเสบออกด้วยมั้ย - ค่ะ 516 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 งั้นคุณควรบันทึกการตัดสินใจของคุณในเอ็มดีเอ็ม 517 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 อยากให้เพิ่มชาร์ตฉันเหรอ 518 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 เปล่า ผมอยากให้คุณแสดงผลงาน ใบวางบิลก็เป็นผลข้างเคียง 519 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 มีใครฟังที่ผมพูดเมื่อกี้มั้ยเนี่ย 520 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 ส่วนใหญ่ ภาวะบิดตัวจะเกิดด้านใน 521 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 เราจะหมุนไปด้านนอกโดยการเปิดหนังสือ 522 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 ลูกอัณฑะอาจบิดไปอีกด้าน 523 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 ลองหมุนกลับ 180 องศา แล้วลองหมุนไปอีกทางเข้าด้านใน 524 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 นั่นดีครับ 525 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 รู้สึกดี 526 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - ผมว่าผมโอเคแล้ว - หายแล้วใช่มั้ย 527 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 สําหรับตอนนี้ เราต้องส่งไปแผนกทางเดินปัสสาวะ 528 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 เขาจะต้องผ่าตัดเล็กๆ ยึดมันไว้ และป้องกันไม่ให้เกิดขึ้นอีก 529 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - ขอบคุณค่ะ ดิลลอนขอบคุณหมอสิ - ขอบคุณครับ 530 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 ผมจะโทรหาแผนกทางเดินปัสสาวะ 531 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - ขอบคุณ - ขอบคุณนะคะ 532 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 มีคําถามอะไรอยากถามอีกมั้ยคะ 533 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 ค่ะ ช่วยบอกฉันได้มั้ยว่า 534 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 เราลงทะเบียนให้คุณเป็นหมอของเราได้ยังไง 535 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 ฉันเชี่ยวชาญด้านรักษาฉุกเฉิน 536 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 ฉันแค่ทํางานที่โรงพยาบาลนี้ ไม่ใช่ที่บริการปฐมภูมิ 537 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 แย่จัง บอกฉันด้วยนะคะ ถ้าคุณเปิดคลินิกส่วนตัว 538 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 เพราะคุณเก่งมากเลย 539 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 และคุณก็มีความสัมพันธ์กับลูกชายที่ดีมากๆ 540 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 เขาคือดวงใจฉันในร่างมนุษย์ 541 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 คุณมีลูกมั้ยคะ 542 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 ยังค่ะ แต่หวังว่าจะเร็วๆ นี้ 543 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 นี่ ฉันไปห้องคัดกรองมา มีอัปเดตเรื่องแม่ของเด็กอินเซลมั้ย 544 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 อย่าเรียกเธอแบบนั้นสิ 545 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 เทเรซ่าหายขาดน้ําแล้ว และอิเล็กโทรไลต์ของเธอก็ถูกแทนที่ 546 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 ผมจะบอกเธอว่าเธอกลับบ้านได้ 547 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - เธอได้ข่าวจากลูกชายที่หนีไปรึยัง - ผมไม่รู้ 548 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 ฉันพร้อมแจ้งตํารวจนะ เมื่อคุณพร้อมแล้ว 549 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 ถ้าเขาไม่อยู่ที่นี่ เขาอาจทําร้ายคนอื่นอยู่ข้างนอก 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 ผมจะไม่ทําลายชีวิตเด็ก เพราะอาชญากรรมทางความคิด 551 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - เราแค่ต้องแน่ใจว่าเขาไม่... - โอเคๆ ผมเข้าใจ 552 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 ผมเข้าใจตั้งแต่คุณบอกเรื่องนี้แล้ว 553 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 ผมจะคุยกับเทเรซ่า ดูว่าเธอได้คุยกับลูกชายมั้ย 554 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 ได้ เราควรแอดมิตเธอ 555 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 เธอหายแล้ว 556 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 หายทางกาย แต่เธอทําให้ตัวเองป่วย เพื่อให้ลูกชายเธอมาที่นี่ 557 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 เห็นชัดว่าเธอรับมือไม่ได้ และเธอต้องการจิตแพทย์นะ 558 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 พยาธิตัวตืด มีปรสิตในสมองของคุณ 559 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 ผมนึกว่าเป็นไมเกรน แต่ผมมีแมลงในหัวเนี่ยนะ 560 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 ก็ไม่เชิงครับ 561 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 คุณมีตัวอ่อนของพยาธิตัวตืดที่ทําให้เกิดซีสต์หลายจุด 562 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 แต่พวกมันตายหมดแล้ว 563 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 หนอน ในหัวผมเนี่ยนะ ล้อเล่นรึเปล่า 564 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - คุณไม่ได้มีหนอนในหัว - คุณเพิ่งบอกว่าผมมี... 565 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 ผมบอกว่าคุณเคยมีหนอนในหัว แต่มันตายไปแล้ว 566 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 สิ่งที่เราเห็นบนผลซีทีคือแผลรอบๆ ซีสต์ที่ตายแล้ว 567 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - เหมือนไข่หนอนที่ตายเหรอ - ตัวอ่อน 568 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 สมองผมเป็นรูๆ เหรอ ผมจะตายมั้ย 569 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - ไม่ๆ คุณจะไม่ตาย - โจเซฟ คุณจะไม่เป็นไร 570 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 ซีสต์เล็กมากๆ และแข็งตัวแล้ว 571 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 จะไม่มีความเสียหายมากกว่านี้ 572 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - รักษาได้มั้ย - โชคร้ายที่ไม่ได้ 573 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 จุดแข็งตัวเล็กๆ จะยังอยู่ 574 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 งั้นจะมีสุสานหนอนในหัวผมตลอดไปเหรอ 575 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 ใช่ แต่พวกมันลาลับไปแล้ว 576 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - หวัดดี เทเรซ่า ได้ข่าวจากเดวิดมั้ย - ยังเลย 577 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 มันสําคัญที่เราต้องคุยกับเขานะ พยายามต่อไป 578 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 ในระหว่างนี้ คุณกลับบ้านได้ 579 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 แต่ผมคิดอะไรออก 580 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 ผมกังวลว่าคุณดื่มไอปิแคคมากไป 581 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - ผมไม่อยากให้คุณทําแบบนั้นอีก - ฉันจะไม่ทําค่ะ 582 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 หลังๆ มานี้ที่บ้านเป็นไงบ้างครับ 583 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 เปลี่ยนไป 584 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 เราคนนึงมักเศร้าเสมอตั้งแต่สามีฉันตาย 585 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 อยากคุยกับผู้เชี่ยวชาญพฤติกรรมสุขภาพมั้ย 586 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 ไม่จําเป็นหรอกค่ะ 587 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 คุณได้คุยกับใครมั้ยหลังจากสามีเสีย 588 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 เพื่อนๆ ครอบครัว 589 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 แพทย์ นักบําบัด พระ นักสังคมสงเคราะห์ 590 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 ความเสียใจจากการสูญเสียคนใกล้ตัว มันยากที่จะรับมือได้เอง 591 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 ต้องการความช่วยเหลือได้นะ 592 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 มันอาจช่วยพัฒนาการสื่อสารของคุณกับเดวิด 593 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 - โอเค - ดีครับ 594 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 ผมโทรไปแผนกพฤติกรรมสุขภาพแล้ว 595 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 พวกเขานัดจิตแพทย์ให้คุณได้ตอนบ่ายโมงครึ่ง 596 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - วันนี้เหรอ - อีกหนึ่งชั่วโมง 597 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - โอเค - ดีครับ 598 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 อ้าว ฉันกะมาดูคุณสองคนพอดี จะกลับแล้วเหรอคะ 599 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 ค่ะ เราจะกลับบ้าน 600 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 ตัดสินใจได้แล้วรึยังคะ 601 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 คริสตีจะไปโรงเรียนจนกว่าจะคลอด 602 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 เธอต้องการแบบนั้นเหรอ 603 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 อาการแพ้ท้อง 604 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 ไม่ชอบเลย 605 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 โอเค ฉันจะเอายาแก้คลื่นไส้ให้นะ 606 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 มันจะช่วยให้เธอรู้สึกดีขึ้น พวกคุณต้องนั่งรถอีกนานเลย 607 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 โอเค ก็ได้ ฉันไม่เคยกินยา แต่ได้สิ 608 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 หมอซานโตส 609 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 ซูซานกับอลาน่า ดันน์ครับ 610 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 มาฟังอัปเดตเรื่องไซลาส คนไข้ตกบันไดน่ะ 611 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - ขอบคุณ มาเทโอ - ร้ายแรงมั้ยคะ 612 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 ซี่โครงด้านขวาเขาหักสองสามซี่จากการตก 613 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 ซึ่งทําให้เกิดเลือดออกรอบๆ ปอด 614 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 เขาเลยมีสายระบายตรงหน้าอกของเขา 615 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 และเพราะอาการดังกล่าว ระดับออกซิเจนของเขาจึงต่ํามากๆ 616 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 เขาต้องสอดท่อช่วยหายใจทางหลอดลม 617 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 พระเจ้า เขาจะตายมั้ย 618 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 อาการของเขาร้ายแรง แต่ตอนนี้คงที่ค่ะ 619 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 อยากไปพบเขามั้ยคะ 620 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 เขาจะพูดไม่ได้เพราะท่อหายใจ แต่... 621 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - ค่ะ เขาอยู่ไหน - ไม่ เราจะอยู่ในห้องรอ 622 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - แต่แม่... - อลาน่า ขอละ 623 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 ปล่อยให้หมอทําสิ่งที่จําเป็นเพื่อช่วยพ่อเถอะ 624 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - มีอะไรอัปเดตเราจะมาบอกนะคะ - ขอบคุณค่ะ 625 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - โอเคมั้ยหนู - ค่ะ แค่เช็กอะไรหน่อยน่ะ 626 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 ฉันควรกลับไปทํางานแล้ว 627 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - มีอะไรให้ช่วยมั้ย ฉันว่างอยู่ - ขอบคุณค่ะ 628 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 ก็แค่ 629 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 ฉันมีคนไข้ภาวะพึ่งพาที่ลูกสาวอาจทิ้งเธอไป 630 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 เราไม่ค่อยได้เห็นด้านดีของคนเสมอ 631 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - มันเลยทําฉันเศร้าน่ะ - น่าเศร้านะ 632 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 แต่เธอจมอยู่กับมันไม่ได้ มันจะทําเธอแตกสลาย 633 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 ฟังนะ เธอใช้เวลาพักใจสักพักแล้ว 634 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 นั่นดีนะ แต่อย่าลืมว่าคนไข้ต้องการเธอ เขายังอยู่นี่มั้ย 635 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 ค่ะ ฉันแอบหลบหน้าเธออยู่ 636 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 ฉันไม่รู้จะบอกยังไงเรื่องลูกสาวเธอน่ะ 637 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 เธอไม่ต้องมีคําตอบทุกอย่างก็ได้ 638 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 บางครั้งแค่ถามว่าคนคนนั้นเป็นยังไง ก็เพียงพอแล้ว 639 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 เธอทําได้ มาเถอะ 640 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 โอเค 641 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 ไมลส์จะเดินได้อีกมั้ย 642 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 ใช่ เขาจะหาย 643 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 เรื่องพวกนี้ไม่ควรเกิดขึ้นเลย 644 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 อยากเล่ามั้ยว่ามันควรจะเป็นยังไง 645 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 เพราะคุณขโมยรถพยาบาล 646 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 เขาขโมย นั่นมันโง่มาก 647 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 คุณไม่เคยทําอะไรโง่ๆ เหรอ 648 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 ก็ไม่เชิงนะ 649 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 เราจะขับมันกลับไปที่มหาลัย 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 ผมอยากให้เพื่อนๆ เห็นว่าไมลส์เป็นคนเจ๋ง 651 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 เขาลําบากมาก เข้ากับคนอื่นไม่ค่อยได้ 652 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 ที่จริงนั่นน่ารักดี 653 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 มีตํารวจเริ่มไล่ตามเรา ไมลส์สติแตก 654 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 มั่นใจว่าคุณคงเห็นที่เหลือแล้ว มันควรจะเป็นแค่มุกตลก 655 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 ตอนนี้เราจะติดคุก 656 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 แม่ฆ่าผมแน่ 657 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 เอ็มม่า อย่าโกรธนะ แต่ผมบอกไม่ได้ว่าดีใจที่ได้เจอคุณ 658 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 มันก็เป็นแบบนี้แหละ 659 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 มีอะไรที่คุณอยากบอกฉันเพิ่มเรื่องพ่อแม่มั้ย 660 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 ลิลีกับจอห์น แบรดลีย์ ชนชั้นกลาง จบมหาลัย นับถือแคทอลิก 661 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 ท่าทางพวกเขาเป็นยังไง 662 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 ตามที่คาดไว้ นิคเป็นลูกคนเดียวของพวกเขา 663 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 เข้าใจละ ฉันพร้อมแล้ว คุณล่ะ 664 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 ไม่เคยพร้อมเลย 665 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 จอห์น ลิลี ผมอยากแนะนําเอ็มม่า ไอแซคส์ 666 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านช่วยเหลือครอบครัว ที่ทํางานกับผม 667 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 และหมอคนอื่นๆ ในห้องฉุกเฉิน 668 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 เธอมาเพื่อตอบคําถามที่คุณมี 669 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 และแจ้งข่าวกับคุณ 670 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - สวัสดีค่ะ คุณกับคุณนายแบรดลีย์ - เรียกจอห์นกับลิลีเถอะ 671 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 โอเค ผมจะให้พวกคุณคุยกัน 672 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 หมอคะ ช่วยอยู่ด้วยได้มั้ย 673 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 ได้สิ ผมยินดีเลย 674 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 แต่เอ็มม่าเป็นผู้เชี่ยวชาญนะ 675 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 ฉันเข้าใจว่าลูกชายคุณอาการไม่ดีเท่าไหร่ 676 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 ช่วยบอกฉันถึงสิ่งที่หมอร็อบบี้บอกคุณ 677 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 เกี่ยวกับสถานการณ์ที่โชคร้ายของนิคที 678 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 ไม่มีเลือดไหลเข้าสมองของนิค 679 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 เขาสมองตาย 680 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 คือว่า... เขาตายแล้ว 681 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ - เขาเป็นลูกชายที่ดีมาก 682 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 เขาเป็นทารกที่เงียบที่สุด 683 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 นอนหลับตลอดคืน เพอร์เฟกต์มาก 684 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 ถ้าเพื่อนคนไหนของเขามีปัญหา 685 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 เขาจะคอยรับฟังและช่วยเหลือ 686 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 เขาจะเป็นผู้ชายที่เยี่ยมมาก 687 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 ไม่อยากเชื่อเลยว่านี่จะเกิดขึ้น 688 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 ฉันรู้ว่าคุณคงทําใจยากมาก 689 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 ช่วยบอกทีว่าจากนี้จะเกิดอะไรขึ้น 690 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 ค่ะ ฉันจะบอกขั้นตอนต่อไปให้ฟัง 691 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 เป็นไง... 692 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 ถ้าจะถามว่าฉันเป็นไงบ้าง สาบานเลยว่าฉันจะต่อยนาย 693 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 ฉันพลาดอะไรไปรึเปล่า 694 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 ฉันไม่ได้สอดท่อทรวงอก เขาได้ทํา 695 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 มันมีเรื่องมากกว่านั้นนิดหน่อย... 696 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 ห้ามพูดนะ ถ้าไม่อยากโดนเย็บลิ้น 697 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 ช่างแม่ง ฉันทํามีดผ่าตัดตกและมันทิ่มเท้าการ์เซีย 698 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - นั่นแย่นะ - อาจแย่กว่าเป็นลมซะอีก 699 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ฆ่าใคร - ผ่านมาครึ่งวันเอง 700 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - นายฆ่าคนไข้เหรอ - ก็ไม่เชิง 701 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 นายฆ่าอยู่นะ โทษที นายฆ่า 702 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 ไม่ใช่ความผิดฮัคเกิลเบอร์รี่เต็มๆ หรอก 703 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 เป็นเหตุบังเอิญ เขาเจอคนแก่จรจัดที่หัวใจไม่ดี 704 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 เขาชื่อเบนเน็ต 705 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 เยี่ยม สักชื่อเขาที่อกนายได้แล้วสิ 706 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 อย่างน้อยฉันก็ไม่ใช่คนเดียวที่ทําพัง 707 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 ฉันเลือดกําเดาออก ลาก่อน เพื่อนขี้แพ้ 708 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 ฉันจะติดต่อผู้อํานวยการงานศพ 709 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 และเริ่มทําเอกสารจัดการให้ 710 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - โบสถ์คุณชื่ออะไรคะ - เซนต์แมรี่ส์ 711 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 โอเค ขอบคุณค่ะ 712 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 มีคําถามอื่นอีกมั้ยครับ 713 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 ฉันคิดว่าเราควรพูดเรื่องอื่นที่สําคัญมากๆ 714 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 ใบขับขี่ของลูกชายคุณบ่งชี้ว่า 715 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 เขาอยากบริจาคอวัยวะและเนื้อเยื่อ เมื่อเสียชีวิตแล้ว 716 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 นั่นแปลว่าเขาอนุญาตให้... 717 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 ไม่ๆ ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น 718 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 ไม่ เขาเด็กเกินกว่าที่จะตัดสินใจแบบนั้น 719 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 ฉันเข้าใจได้ว่าทําไมคุณถึงคิดแบบนั้น แต่เขาอายุ 18 720 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 ไม่ คุณไม่รู้จักเขา 721 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 เขายังเป็นลูกชายของฉัน 722 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 ขอโทษครับ 723 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 เขาต้องการเวลามากกว่านี้ 724 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 เหรียญ เดี๋ยวที่เหลือโอนให้นะ 725 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 จ่ายเพย์พัลก็ได้ 726 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 ฉันชนะ ไม่เคยเบื่อเลย 727 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 นี่ ฉันพูดจริงเรื่องทริปพักผ่อนให้ภรรยาคุณนะ 728 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - แล้วผมล่ะ - คุณทําไม 729 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 ภรรยาคุณเลี้ยงลูกอายุต่ํากว่าสี่ขวบสองคน แอ็บบี้ทํางานหนักทุกวัน 730 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 ผมเป็นหมอนะ 731 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 พวกเขาไม่รู้เรื่องหรอก 732 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 อะไร นี่เป็นเรื่องของผู้หญิงเหรอ 733 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 คุณควรไปเดี๋ยวนี้เลย ไปสิ ไปซะ ไปเลย ไป 734 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 จะเอาเงินชนะพนันไปซื้ออะไรเหรอ 735 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 ฉันเซฟนี่เก็บไว้หลายเดือนแล้ว 736 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 เจมส์ บอนด์ทํารถเข็นเด็กด้วย 737 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 สมัยนี้ต้องรถเข็นปรับได้ 738 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 ฉันจะซื้อ 739 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 ควรซื้อนะ คุณกับลูกสมควรได้รับมัน 740 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 นั่นสิเนอะ 741 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 ใช่ รู้สึกตื่นเต้นมันดีนะ 742 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 บังเอิญเจอกับคนขับอูเบอร์อีตส์ที่หลงทาง 743 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - เอาวางไว้ไหนดี - ฉันเอาไปวางให้ ขอบคุณ 744 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 น่าสงสาร ไม่ใช่ทุกคน ที่เหมาะกับการรีโนเวตบ้าน 745 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 เดี๋ยวฉันมานะ 746 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - หมอร็อบบี้คะ - ว่าไง 747 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 ค่าท่อสอดทรวงอกของไซลาสช้าลง หลังจาก 650 ซีซี 748 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 ดี 749 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 แต่เมื่อกี้ตรวจอีกรอบ ฉันสังเกตเห็นอกขยายตัว 750 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 ทั้งสองข้างและสมดุลกัน ไม่มีก้อนใต้เต้านม 751 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 การวินิจฉัยแยกโรคสําหรับ ภาวะเต้านมโตในเพศชายมีอะไรบ้าง 752 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 พิษสุราเรื้อรังค่ะ 753 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 แต่ก็มีต่อมใต้สมอง เนื้องอกในอวัยวะเพศ หรือพยาธิวิทยา 754 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 คุณอยากเช็กอะไร 755 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 ตรวจตับหาค่าแอลกอฮอล์ ที่เหลือก็ระดับฮอร์โมน 756 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 เอสโตรเจน เทสโทสเตอรอน โปรแลคติน เอชซีจี โปรเจสเตอโรน 757 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 ดี เอาเลย 758 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 ฉันชอบทําทุกอย่างเพื่อพาสทรามี 759 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - มีไส้ไก่งวงกับชีสมั้ย - มี 760 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 ขอบคุณ 761 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - นี่มันอะไรกัน - มื้อเที่ยงค่ะ ร้านพรีมานติ 762 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 ปรากฏว่าเรามีคนไข้อย่างน้อยหนึ่งคนที่รู้สึกขอบคุณ 763 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 ความหวังยังไม่ตาย เราต้องขอบคุณใคร 764 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 ไม่รู้สิ มีการ์ดตรงก้นถุง 765 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 ตายจริง อร่อยจังเลย 766 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 กินให้อร่อยนะ 767 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 768 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 อะไร 769 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 มาจากเชลบี้ อดัมสัน น้องสาวหมออดัมสัน 770 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 - เธอส่งบางอย่างมาทุกปีเลย - เขาไม่ชอบเธอหรือ... 771 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 ไม่เกี่ยวกับเธอหรอก เขาน่ะ หมออดัมสันเป็นที่ปรึกษาของร็อบบี้ 772 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 และเขาตายช่วงโควิดน่ะ 773 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 คุณแรนดอล์ฟในเซ็นทรัล 10 ย้ายไปนั่งรถเข็นได้ 774 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 เรียบร้อย 775 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 นี่ ถ้าหิว มีพาสทรามีในห้องเจ้าหน้าที่นะ 776 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 โทษที คําแจ้งเตือนทุกวันให้โทรหาน้องฉันน่ะ คุณพูดว่าไรนะ 777 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 มีอาหารเที่ยงฟรีในห้องพัก อยากจัดการเรื่องนั้นก่อนมั้ย 778 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 ค่ะ ฉันแค่... ฉันอยากเช็กคนไข้ก่อน แต่ขอบคุณ... 779 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - เจสซี่ ใช่ - เจสซี่ 780 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 สวัสดีค่ะ คุณนายคิตาชิมา เป็นไงบ้างคะ 781 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 จินเจอร์ ขอละ ฉันเหนื่อยแล้ว ฉันอยากกลับบ้าน 782 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 ลูกสาวฉันอยู่ไหน 783 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 ขอโทษนะคะ แต่ฉันไม่รู้ 784 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 แต่เรากําลังทุกอย่างที่ทําได้เพื่อตามหาเธอ 785 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 - ให้ฉันช่วยอะไรตอนเรารอมั้ยคะ - ของกินเล่นก็ดีนะ 786 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 - ฉันจะให้คนเอาแซนด์วิชมาให้ - ดีเลยจ้ะ 787 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 พาหมอร็อบบี้มาที่นี่อีกรอบก็ได้นะ 788 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 โอเค ค่ะ ฉันแค่... ฉันต้องโทรศัพท์แป๊บ 789 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 ช่วยหยิบแซนด์วิชจากกล่องให้คุณนายคิตาชิมาทีสิ 790 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 อืม ได้เลย 791 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - ไง เบคก้า - เมล 792 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 มื้อเที่ยงเป็นไงบ้าง 793 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 ก็ดีนะ เรากินปานีนี่กับสลัดแตงโม 794 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - ฟังดูน่ากินจัง - พี่จะมารับฉันมั้ย 795 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 ใช่ จําได้มั้ย พี่จะไปรับเธอหลังเลิกกะ 796 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - เจอแฟนรึยัง - ยัง 797 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 รีบๆ หน่อยนะ พี่ต้องหาคนจูบให้ได้ 798 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - เธอพูดถูก ใช่เลย - ใช่ 799 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - พี่ต้องรีบจัดการเรื่องนั้น - ใช่ 800 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 นี่ ทุกอย่างโอเคมั้ย 801 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 ค่ะ โอเค 802 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - คริสตีล่ะคะ - เข้าห้องน้ําอยู่ 803 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 นี่ คริสตี นี่หมอคอลลินส์นะ ทุกอย่างในนั้นโอเคมั้ย 804 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - ไม่ หนูอยากได้ยา - ไม่ได้เด็ดขาด 805 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 เอโลอีส คุณไปหาที่นั่งก่อนเถอะ ฉันจะ... 806 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 อะไร จะให้ลูกสาวฉันทําแท้งทั้งที่ฉันสั่งห้ามเหรอ 807 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 - นี่ - เกิดอะไรขึ้น คริสตีส่งข้อความมา 808 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - แกโอเคมั้ย - เธอกลับเข้ามาในนี้ไม่ได้ 809 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 - แกกําลังขอให้เราช่วยนะ - ลิเนตต์ ฉันจัดการเอง มาเถอะ 810 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 เธอทํากับคริสตีเหมือนที่แม่ทํากับเธอ 811 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - ไปตายซะ - ช่วยเบาๆ ด้วยค่ะ 812 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - นี่ไม่ใช่เรื่องของเธอ - ฉันจะไม่ทิ้งคริสตี 813 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 ไปให้พ้นเลย 814 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - ไปตายซะ - นี่ สาวๆ พอได้แล้ว 815 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 แกเป็นลูกสาวฉัน 816 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - ถอยไป ให้โอกาสแก - แกเป็นลูกฉัน 817 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 พอได้แล้ว 818 00:46:10,601 --> 00:46:12,603 คําบรรยายโดย ชวิศา