1 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Det här händer inte. Inte nu eller någonsin. 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Mamma, sluta! 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 Är det här din idé för en rolig helg med din moster? 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - Kan vi... - Jag försökte hjälpa henne. 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Det hade varit hjälpsamt 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 om du hade berättat att min dotter var gravid. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Men jag fick höra det av en förvirrad tonårspojke. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - Berättade Jackson? - Det gjorde han. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - Är allt okej här? - Det här är mrs Wheeler, Kristis mamma. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette är Kristis moster. 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - Hon vill inte ha barnet. - Det här angår inte dig! 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - Vi kanske... - Jag ringde moster Lynn. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,709 Jag vill inte bli en tonårsmamma. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,879 Det borde du ha tänkt på innan du började ha sex. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Okej, känslorna svallar. 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Ett samtal mellan mor och dotter är på sin plats. 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, vi går ut. Jag bjuder på en kopp kaffe. 18 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON METHPUNDARE 20 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 Ambulanstjuvarna är på väg in. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Ankomst om tio minuter, trauma två. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Toppen. Hoppas de är pundare, 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,570 för Abby vill ha en Birkin på sin födelsedag. 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,072 Vad ska hon med den till? 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,617 Som ursäkt för att jag gav barnen en goldendoodle. 25 00:01:16,618 --> 00:01:17,951 Vill du vara en bra make? 26 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Skicka henne på semester utan dig, barnen eller en jäkla valp. 27 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - Är du elak mot alla eller bara mig? - Bara dig. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Hur går det med Joseph Marinos skallröntgen? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Vi väntar på resultaten. 30 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 Han är postiktal och sover i Nord 2. Inga fler anfall. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Bra. Säg till så fort DT-resultaten är här. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Självklart. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Hur mår Travis, vår tonsillektomipatient? 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Jag lämnade honom vid operation. Han mår bra. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Du hindrade honom att förblöda. 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Nej, kom igen. Det var du och dr Robby. 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Jag kunde aldrig ha gjort det ni gjorde. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Inte än. Det är därför du är här. Och du stannade. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Han hade dött på de flesta andra sjukhus. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - Ja. Jag antar att du har rätt. - Jag brukar ha det. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Mr Brian, vänligen kom upp. 42 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Jag är så ledsen. Jag trodde inte att Eloise skulle få reda på det. 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Men det fick hon. 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi borde få fatta egna beslut. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Hon är fortfarande minderårig. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Sätt dig ner. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Vi kommer om det händer något. 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - Vad är det, Robby? - Flyr från Gloria. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Gå, gå. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - Dr Robinavitch. - Gloria. 51 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Det här är dr Tracy Morris, regionchef för ECQ America. 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - Förvaltningsgruppen. - Angenämt. 53 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Om ni ursäktar... Jag är upptagen, som vanligt. 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Vi var med ledningsgruppen och gick igenom ett förslag. 55 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Ett förslag? 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Vi är vill ansluta er akutmottagning till oss. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 Räcker inte de 500 mottagningar ni redan har? 58 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - Affärerna går bra. - Jaså? För vem? 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - Alla drar nytta av det. - Gör de det? 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Ert övergripande mål är 61 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 vinster för aktieägarna över allt annat, eller hur? 62 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Er sjukhusstyrelse var imponerad av ECQ:s mätvärden på patientnöjdhet, 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 patienttid och faktureringar. 65 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Inkluderar förslaget att minska lönen för mina läkare? 66 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Kanske kan jag ge dig en morot. Titeln regional medicinsk chef? 67 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Lättare arbetsbörda, bättre förmåner, aktieoptioner. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Är du handels- eller läkarutbildad? 69 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Både och. 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - Vi ser fram emot ditt beslut. - Självklart. 71 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Förhoppningsvis får vi en chans att jobba ihop snart. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Jag kan inte fatta att du överväger det. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Våra siffror är inte bra och deras är det. 74 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 En fin yta betyder inte att det är bra för patienter. 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Vill du behålla akuten, förbättra värdena. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Det finns mycket MTF. 77 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - Möjligheter till förbättring. - Du kunde ha sagt det. 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Du måste bry dig om patientnöjdhet. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Vill inget hellre. 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 Nu är väntetiden sex timmar, 81 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 innan de träffat en läkare. 82 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Du måste anställa mer personal. 83 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Kan du göra det? 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Du måste förbättra resultaten med resurserna vi har, 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 annars utforskar vi ECQ:s erbjudande. 86 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 Det här är inte klokt. Det vet du. 87 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Om inte, är vi alla i trubbel. 88 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Du behöver lite ledigt. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Ett fall från en stege. Kommer om ett par minuter. 90 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Mint? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - Vem satsade på studentkillar? - Collins. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - Jag visste att de skulle krascha. - Varför satsade du inte på det? 93 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Ville inte att nån skulle skadas. Dålig karma. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - Så vem vann? - Doc Collins fick full pott. 95 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 I vår zon, krasch och studentkillar. 96 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 Kusligt. På gränsen till läskigt. 97 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 De rika blir bara rikare. 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Öva på din tacksamhet. 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Jag hade varit mer tacksam om min lönecheck var större. 100 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Precis det där. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,844 Har du hittat Gingers dotter? 102 00:05:03,845 --> 00:05:05,887 Hon skulle komma och ta hem sin mamma. 103 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Jag ringde, men inget svar. 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Jag kollar kafeterian igen. 105 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - Vad säger vi till henne? - Säg ingenting än. 106 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Du borde rådgöra med Kiara, ifall det går åt skogen. 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - Vad har vi här? - Silas Dunn, 45 år. 108 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Föll i golvet från en 2,5 meters stege. 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Vid medvetande. Bra vitala värden. 110 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Jag är dr Santos. Hur mår du? 111 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Jag mår bra. Min fru ringde 112. 112 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 De sa att det här är nödvändigt, men jag kan gå. 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Vänta tills vi kollat upp dig, okej? 114 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Vad tror du? 115 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Fallet kan ha varit hjärtat eller neurologiskt. Huvudvärk? 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Jag var lite yr. 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - En huvud-DT, EKG och troponin. - Precis. 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Ett, två, tre. 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - Jag installerade en lampa. - Tack, killar. 120 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - Dr Santos på e-FAST, tack. - Kan du stava till "värld"? 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - V-Ä-R-L-D. - Börja med D, stava det baklänges. 122 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 D-L-R-Ä-V? 123 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Din hjärna mår bra. 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Puls 92, blodtryck 132 över 78, syremättnad 98. 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Ingen perikardutgjutning. 126 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Öm? 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - Ja. - Revben sju och åtta. 128 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - Du har nog brutit ett revben. - Kolla lungglidning. 129 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - Kan vara lungkollaps. - Min fru har en lista 130 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 med saker hon vill att vi ska göra hemma. 131 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 De enda renoveringarna för dig 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 de närmaste veckorna ser du på tv. 133 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - Kan du säga det till min fru? - Lungorna uppe. 134 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Vilket tecken? 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - Skorpion. - Hett. 136 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Jag är fokuserad på vår patient. 137 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Magen utan anmärkning. 138 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr Garcia. 139 00:06:41,859 --> 00:06:45,695 Önskar att jag kunde stanna. Postoperativ blödning. 140 00:06:45,696 --> 00:06:46,697 Du är i goda händer. 141 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Traumanivå ett, ankomst nu. 142 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Ring mig om något ändras. 143 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Stulen ambulans mot träd. 144 00:06:55,832 --> 00:06:59,042 PPD behåller den misstänkte i förvar. 145 00:06:59,043 --> 00:07:00,419 Inte inom kriterierna. 146 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21, fastspänd i framsätet, kunde gå på platsen. 147 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Skärsår på lårets framsida från krossat glas. 148 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Inga andra skador. Bra vitala värden. 149 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - Ont nånstans? - Var är Miles? 150 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18, obältad förare av den stulna ambulansen. 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Skador på bröstkorg, vänster ben. 152 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Andfådd, syremättnad 91, Takykardi runt 120. Blodtryck 105 över 70. 153 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - Får jag följa med? - Din vän? 154 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - Min nolla. - Du ska få ett rum. 155 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 STUDENTKILLAR $5 156 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - Vi tar hand om Miles. - Kan du prata? 157 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Andningsljud med tydliga stridor. 158 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - Förbered för intubation. - Höften flekterad, benet adducerat. 159 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Bakre höftdislokation. Bra fotpuls. 160 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Vi behöver induktionsmedel, ketamin och roc. 161 00:07:37,498 --> 00:07:38,790 Se på nyckelbenet. 162 00:07:38,791 --> 00:07:40,959 Nedtryckt. Sternoclavikulär dislokation. 163 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Trycker på strupen. 164 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Lätta på den och se om det hjälper. 165 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Stabilisera benet. Ett, två, tre. 166 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 - Fyra morfin. - Ta blodprover för typning och BAS-test. 167 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Puls 125. 168 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdon, ta luftvägarna. Collins, e-FAST. 169 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Inget blod i svalget. 170 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Nyckelbenet är ur led bakåt. Tvätta med klorhexidin. 171 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Tio lidokain med adrenalin. Tiden är avgörande. 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Blodtrycket är 108 över 74. 173 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Miles, ditt nyckelben trycker mot luftstrupen. 174 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Vi ska dra upp det igen. Jag ger bedövning. 175 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Det kommer sticka och brännas. 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Okej, handduksklämma. 177 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Gå djupt. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Få ett riktigt bra grepp på båda sidor. 179 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Okej, Miles. Det kommer att göra ont en sekund. Är du redo? 180 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Herrejävlar! 181 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - Skrik är bra. - Vem är det du plågar nu? 182 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Återställde ett förskjutet nyckelben. 183 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - Andningen? - Bättre. 184 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - Och din postoperativa blödning? - AT med panik. Falsklarm. 185 00:08:50,696 --> 00:08:53,073 - Vem är hon? - Eller hur? 186 00:08:53,074 --> 00:08:55,659 Dr Garcia. Vi ska få ordning på ditt ben. 187 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - Efter en DT. - Okej, du tar det härifrån. 188 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Vet du att ni var på nyheterna? 189 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Ni stal en ambulans. Vad tänkte ni på? 190 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Det var inte min idé. 191 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - Ser han ut som en pundare? - Vad är det för fel på dig? 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Det här var en urusel idé. 193 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - Okej, Chanel, vi är klara. - Hur illa ser det ut? 194 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Jag ska vara ärlig. Inte bra. 195 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Men inga tecken på infektion. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Jag är en sån idiot. Och nu får jag en panikattack. 197 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Bara... 198 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - Ursäkta mig, dr Mohan. - Jag är strax tillbaka. 199 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Har bara varit med henne några minuter. 200 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Visst. Vad är det för fall? 201 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, komplikationer från silikoninjektioner i rumpan. 202 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Ring kliniken som gjorde det. 203 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Hon hittade killen på TikTok. Han gjorde det i vardagsrummet. 204 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Kan ha varit silikontätning från en bygghandel. 205 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Jösses! Allvarligt? Ungar. 206 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Hon har takykardi och takypné. Tippar på en panikattack. 207 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 Men om silikon träffat en ven kan hon få lungemboli. 208 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - Borde röntga. - Bra. 209 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Joyce, vår sicklecellpatient? 210 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Stabil. Intuberad och väntar på en säng på IVA. 211 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - Fortsätt så. - Det ska jag. 212 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Gruppronder. CWA. 213 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - Anslut när du är klar. - Om ett par ordinationer. 214 00:10:23,289 --> 00:10:25,582 - Förlåt. - Hur går det för henne? 215 00:10:25,583 --> 00:10:28,126 Bättre. Fortare. Behöver tio till av henne. 216 00:10:28,127 --> 00:10:30,337 Trodde inte du skulle önska dig fler Samiror. 217 00:10:30,338 --> 00:10:34,132 Skyll på Gloria. Om jag inte får upp patientnöjdheten, 218 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 så tar de in ett externt förvaltningsbolag. 219 00:10:37,011 --> 00:10:39,638 - Herregud! Verkligen? - Ja. 220 00:10:39,639 --> 00:10:40,889 Herrejävlar. 221 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Nåt om Nick Bradleys hjärnperfusionstest? 222 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - Väntar på resultat. - Ipecac-mamman, Theresa Saunders? 223 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Får vätska. Är snart redo. 224 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Vi har patienter som uppskattar dig. 225 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Du är färdig med dagens triage. 226 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Ursäkta, har jag gjort något fel? 227 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Jag sa för mycket till den hemlösa mamman. 228 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Nej, oroa dig inte. Det är lugnt. 229 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 En av oss tar triage i väntrummet de första timmarna, 230 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 och tunnar ut lite där. 231 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Vi är här resten av skiftet. 232 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - Okej. Bra. - Ja. 233 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Tror ni att de tänker ge oss lunch? 234 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Klockan är över 12, jag är utsvulten. 235 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Ta med såna här till nästa skift 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 eller ta en smörgås från patientlådan. 237 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - Vi har inte tid med raster här. - Tack. 238 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - Klädbyte? - Stoppade en blödning. Räddade hans liv. 239 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Hur är triage? 240 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Det var bra, jag är tillbaka här nu. 241 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Grymt! Så är du okej? 242 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Ja, jag mår bra. Flera timmar sen jag halkade. Jag mår toppen. 243 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Redo. 244 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Låt mig gissa, du hittade de här i hittegods. 245 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Klädautomaten hade inte min storlek. 246 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Du ser bra ut, Huckleberry. Visa upp anklarna. 247 00:11:56,090 --> 00:11:59,551 - Är inte ronderna kl. 14.00? - Det är inte en rond. 248 00:11:59,552 --> 00:12:03,304 Jag vill bara påminna om några saker. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Vi gör ett bra jobb med att hitta 250 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 rätt diagnos och behandling för våra patienter 251 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 men det finns möjligheter till förbättring. 252 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Inte det här skitsnacket. 253 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 För det första, sätt er ner hos en stabil patient. 254 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Ni blir bättre läkare. 255 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 För det andra, vid en utskrivning, gör klart det innan du hämtar en ny patient. 256 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Patienterna är medvetna om tiden med oss, 257 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 så håll dem inte här längre än vad som krävs. 258 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 De klagar på väntetiden. 259 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Jag vet, men för att det ska gå smidigt för oss, 260 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 och för att frigöra sängar och rum, 261 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 så skriver vi ut innan vi börjar med någon ny, okej? 262 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Tack. Till sist, i era journaler, 263 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 se till att era beslut och anteckningar inte bara återspeglar 264 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 diagnosen, utan även alla tankar ni lägger på 265 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 att utesluta kritiska sjukdomar. 266 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Mera jobb? Jag gör nog med journalföring. 267 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 De kommer aldrig att erkänna det, 268 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 men det handlar mindre om journalföring, mer om vinst. 269 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Okej? Bra. Det var allt. Hej då. 270 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Gå. 271 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Pratar vår gravida tonåring och mamma? 272 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - Ja. - Inget mer skrikande? 273 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - Inte som jag hört. - Kanske fungerar. 274 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Eller så dödade de varandra. Vilket som funkar. 275 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 Och du undrar varför din patientnöjdhet är skit. 276 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Jag uppskattar ditt stöd. 277 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Jag måste kolla min nepalesiska patient. Hon gillar mig. 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Alla gillar dig när de har fått morfin. 279 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Jag tror att vi fortsätter med Gillian Dupree, 280 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 fyraåringen vi såg i triage med feber. 281 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - Okej. - Ja. 282 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr Javadi. 283 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Förlåt, vad gör du här? 284 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Jag ska konsultera. Ung man med het blindtarm. 285 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - Är du läkarstudent? - Ja, doktorn. 286 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Det är ett bra elevfall. 287 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Jag undervisar gärna vid sängen. 288 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - Vi har en fyraåring... - Ja, gärna. 289 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Jag också? Kan lära mig något nytt. 290 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - Visst. - Bra. 291 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Jag vill inte kopplas ihop med mamma. 292 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Jag kan inte säga nej till en het blindtarm. 293 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 De här är studentläkare. Okej om jag undervisar lite? 294 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - Kör på. - Alla känner till McBurneys punkt. 295 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 Men vem vet vad det här tecknet kallas? 296 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Tim, höj ditt högra ben, tack. 297 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Psoastecken. 298 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Orsakar friktion av psoasmuskeln över den inflammerade blindtarmen. 299 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Utmärkt. 300 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Förr betydde blindtarmsinflammation operation direkt. 301 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Vem kan berätta om CODA-studien? 302 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Det är från en studie i New England Journal 2020 303 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 som jämför kirurgi och antibiotika. 304 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Den visade att utan appendikolit, 305 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 var framgångsfrekvensen 75 % i gruppen med endast antibiotika. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Precis. 307 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Älskling, vi pratade om studien hemma, inte sant? 308 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 "Älskling"? 309 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Vänta. Är hon din mamma? 310 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Victoria. 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Eller Javadi, dr Shamsi. 312 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Hallå? Jag kommer på en gång. 313 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Mrs Grant har bröstsmärtor. Ursäkta oss. 314 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - Ja, gå. Patienterna kommer först. - Tack. Okej. 315 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - Vem är mrs Grant? - Jag hittade på henne. 316 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Förlåt, men du hade den där blicken som min son ger mig 317 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 när jag ger hans basketlag tips från sidlinjen. 318 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Förlåt. 319 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Nej, renoveringar borde jämställas med tandvård, 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 lämna det åt proffsen. 321 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 De är de enda som borde klättra på stegar. 322 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - Är min familj här än? - Hur gick datortomografin? 323 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Normalt huvud och nacke, men en liten hemothorax. 324 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Vad är det? 325 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Det blöder runt lungan vid brottet. 326 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Han har varit andfådd sen röntgen. 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 På grund av smärtan? 328 00:15:50,866 --> 00:15:54,160 Silas? Vakna. 329 00:15:54,161 --> 00:15:57,163 - Ingen radialpuls. - Svag karotispuls. Blodtrycket kraschar. 330 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Han behöver bröstdränage. 331 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Ta ett nytt Hb-värde. Typspecifikt blod från blodcentralen. 332 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Blodtryck 72 över 44, syremättnad 89. 333 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - Blodtryck och syremättnad dök. - Ge 100 % syre i reservoarmask. 334 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - Två enheter. - Redan gjort. 335 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 Normal huvud-DT. Liten hemothorax till höger. 336 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Som har blivit en stor blodansamling. 337 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Förbered thoraxdränage, 20 Fr. 338 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - Jag gör gärna thoraxdränaget. - Visst. Jag guidar. 339 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - Ska vi intubera? - Inte förrän dränaget är inne. 340 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Orsaka inte ventilpneumothorax. 341 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Hon gör inte om det misstaget. 342 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Skalpell till doktor Santos. 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Det är mycket vävnad. - Fokusera på dränaget. 344 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Femte interkostalrummet, främre axillarlinjen. 345 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Perfekt. 346 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Long Kelly härnäst. 347 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - Fan! - Herregud. Är du okej? 348 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 Det där måste göra ont. 349 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - Låt den vara. - Men... 350 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - Jag kliver in. - Nej, inga handskar. Jag fixar det här. 351 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - Jag... - På egen hand. 352 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 På med handskarna, du syr. 353 00:17:19,288 --> 00:17:21,414 Vi är okej. Sväva inte runt. 354 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 Jag är i rummet bredvid om du behöver mig. 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Mättnad och tryck perfekt. 356 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - Är vi färdiga här? - Snart. 357 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - Är du okej? - Absolut. 358 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Säg till om du känner dig yr. 359 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Okej. 360 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Låtsas att du är en pirat med foten på ett fat rom. 361 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - Menar du allvar? - Japp. 362 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Kapten Morgantekniken för höftreduktion. 363 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - Kapten Morgan? - Han på romflaskan? 364 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - Jag stabiliserar bäckenet. - Kliv upp här. 365 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Vänta lite... Förlåt. 366 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Och nu placerar du ditt högra ben bakom hans knä. 367 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Så här? 368 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Ja. Och du ska använda ditt ben 369 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 som hävstång för att sätta kraft på hans lårben. 370 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fysik. 371 00:18:09,671 --> 00:18:11,422 Tryck ner underbenet. 372 00:18:11,423 --> 00:18:13,382 Du fixar det. Ta i ordentligt. 373 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Höften är en stor led med massor av muskler. 374 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Ja, okej. 375 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - Så ja. - Jävlar. Jag menar, jäklar. 376 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Det är så höftreduktion känns. 377 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - Bra jobbat. - Tack. 378 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Jag hörde att du har en 85-årig patient 379 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 som kan ha övergetts av sin vårdgivare. 380 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Kanske. Jag hoppas inte det. Vad gör jag? 381 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Vi hittar inte dottern, är orolig för mamman... 382 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Sakta ner, vi löser det här. Vad tror du hände? 383 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Ginger har schizofreni, och föll. 384 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 Och dottern var redan så överväldigad, så... 385 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Hon kanske stack. Vill inte säga att det är försummelse, men... 386 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Tro inte det värsta än. 387 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Jag ska se om jag hittar familjen. 388 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Jag sa till dottern... att ta en paus. 389 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 Att prioritera sig själv. Och jag bara... 390 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Jag trodde inte att hon skulle dumpa sin mamma, så... 391 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Det är inte ditt fel. 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Vi ser fler fall som detta när den generationen åldras. 393 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Det är tufft för familjerna. 394 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Tack. 395 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr Robby, resultaten från Nick Rileys DT-perfusion är här. 396 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Inget blod förbi hjärnstammen. 397 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Okej. 398 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Säg till när transplantationsteamet kommer. 399 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Det ska jag. 400 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - Några nyheter? - Ja. Kan vi gå ut? 401 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Vi går hitåt. 402 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Jag har resultaten från Nicks DT-perfusion. 403 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 De visar att det inte finns blodflöde till Nicks hjärna. 404 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Vad är det jag tittar på? 405 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Det kanske hjälper om jag visar er. Det här är en frisk hjärna. 406 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Ser ni det svarta? Blodet flödar till hjärnan. 407 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Utan något blodflöde... 408 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Är det vitt. 409 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Ja. 410 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - Han är hjärndöd. - Jag är så ledsen. 411 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Jag bad. Jag hoppades. 412 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Vi alla. 413 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Så han kommer inte tillbaka? 414 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Nej. 415 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Apnétestet och DT-perfusionen visar det. 416 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Vad händer nu? Han är kopplad till alla maskiner... 417 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Ta er tid. Försök bearbeta de här nyheterna. 418 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 En specialist på familjestöd är på väg 419 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 och hjälper er med nästa steg. 420 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Tack. 421 00:21:36,545 --> 00:21:38,212 Är du okej? 422 00:21:38,213 --> 00:21:42,759 Jag visade föräldrarna till tonåringen med överdos resultaten från DT-perfusionen. 423 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - Hur gick det? - Det blir aldrig lättare. 424 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Är det dr Robby? Du är skyldig mig en dans. 425 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 En möjlighet till ökad patienttillfredsställelse. 426 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Jag är lite ringrostig, men låt oss försöka, okej? 427 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Redo? 428 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Vaselinkompress först, sedan två klippta kompresser. 429 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim visar dig. 430 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Absolut. - Tack. 431 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Han förlorade bara 500. Han behöver inte operation. 432 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Du, följ med mig. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - Jag klantade mig. - Berätta nåt jag inte vet. 434 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Du är självsäker. Bra. 435 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 Finns en gräns mellan självförtroende och kaxighet. 436 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - Ska jag ta ditt blod? - Det har du redan gjort. 437 00:22:51,787 --> 00:22:55,331 Jag menar för HIV- och hepatittesterna. 438 00:22:55,332 --> 00:22:56,624 Jag kan ta Silas också. 439 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Nej. Jag låter Dana göra det efter sårbehandlingen. 440 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Kan jag sy åt dig? 441 00:23:03,507 --> 00:23:06,634 Fan heller, jag gör det själv. Du kan assistera. 442 00:23:06,635 --> 00:23:08,677 Förbered ett underlägg, suturtråg, 443 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadin, sköljvätska, spruta med stänkskydd och 5-0 Prolene. 444 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 Lidokain 1 % med adrenalin, 5 ml spruta, 27-gauge nål. 445 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Pratar mamma och Kristi fortfarande? 446 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - Jag ger dem så mycket tid jag kan. - Inom rimliga gränser. 447 00:23:39,626 --> 00:23:42,586 Går mamma med på att Kristi avslutar det? 448 00:23:42,587 --> 00:23:45,215 En kvinna ska bara få barn om hon vill. 449 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Om du hade använt Abbotts mått 450 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 hade de skrivits ut för en timme sen. 451 00:23:51,596 --> 00:23:53,055 Menar du allvar? 452 00:23:53,056 --> 00:23:55,641 - Läkare till triage, nu. - Vad är det? 453 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Tonåring med svår pungsmärta. Måste utesluta vridning. 454 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Ge 4 mg Midazolam intranasalt. Jag tar hand om det här. 455 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Varsågod. 456 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Hej. 457 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Titta på den vackra svarta drottningen. Är du vår doktor? 458 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Tack. Ja, jag är dr Heather Collins. Och jag antar att det här är Dillon? 459 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - Jag är hans mamma, Tina. - Trevligt att träffa er. 460 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - Dillon, när började smärtan? - Det började för en timme sen. 461 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Sparkad eller träffad av en boll? 462 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Det kom från ingenstans. 463 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Herregud. 464 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 - Du klarar det. - Okej. 465 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Jag måste göra ett ultraljud för att säkerställa 466 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 att din testikel inte har vridit sig. 467 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - Är du okej med det? - Kan jag få en typ, killdoktor? 468 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Det här är läkaren du vill ha. Jag lovar. 469 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - Det gör jävligt ont. - Språket, älskling. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - Tack. - Förlåt, men det gör det. 471 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Vi ska spruta medicin i din näsa. 472 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Den hjälper dig att slappna av och tar bort en del smärta. 473 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Låt dem, okej? Dr Collins säger att det hjälper. 474 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Jag hörde. Öronen är okej. 475 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Men paketet tar kål på mig. 476 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - Förlåt, älskling. - Kom igen. 477 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Sitt still. 478 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - Allt bra, Beto? - Allt är bra. 479 00:25:11,718 --> 00:25:12,927 Det är vi en dag. 480 00:25:12,928 --> 00:25:15,472 - Du innan mig, förstås. - Ja, tack. 481 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Jag var en crackpipa ifrån att vinna. 482 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Så Collins vann? 483 00:25:20,727 --> 00:25:23,229 Fick ni reda på varför de stal den? 484 00:25:23,230 --> 00:25:25,232 Outvecklad prefrontal hjärnbark. 485 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Idioterna får finkan nu. 486 00:25:28,401 --> 00:25:31,654 Dr Langdon, jag har Joseph Marinos DT-resultat. 487 00:25:31,655 --> 00:25:33,240 Vår anfallspatient. 488 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Hur mår Garcia? 489 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Hon mår bra, väntar på prover. 490 00:25:39,037 --> 00:25:41,372 Jag kommer och påbörjar en journal. 491 00:25:41,373 --> 00:25:44,709 - Vad hände med din gamla kompis? - Lång historia. 492 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - Ser du det jag ser? - Neurocysticerkos. 493 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Var försiktig här. 494 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Patienter brukar inte hantera diagnosen så bra. 495 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Uppfattat. 496 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - Det finns ingen blodtillförsel alls här. - Är det farligt? 497 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Obehandlad i mer än sex timmar kan han förlora en testikel. 498 00:26:07,357 --> 00:26:09,942 Kan jag förlora kulorna? 499 00:26:09,943 --> 00:26:13,237 En testikel. Och vi ska försöka förhindra det. 500 00:26:13,238 --> 00:26:17,241 Vad fan gjorde du, Dillon? Jag tar bort låset från dörren. 501 00:26:17,242 --> 00:26:20,578 Svårt att veta vad som orsakar en vridning, tyvärr. 502 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dillon, det är viktigt att jag försöker åtgärda det nu. 503 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Okej. 504 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 Jag ser att vi ska skicka ett nytt recept... 505 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 ...till apoteket. Och det är bara en tablett varje morgon. 506 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Okej, nästa... Illamående och kräkningar i Nord 4. 507 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Resultaten från Mr Oforis underarmsröntgen är här. 508 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Du kan skriva ut med en handskena. Meddela ortopeden. SUF. 509 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Skriv Ut Först. Okej. 510 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Fyraåring med feber. 511 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Din medicinska bedömning är otitis media. 512 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Hon hade en öroninfektion. 513 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Övervägde du och uteslöt hjärnhinneinflammation, mastoidit, 514 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - och malign extern otit? - Ja. 515 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Skriv ner ditt resonemang i bedömningen. 516 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Fylla ut journalen? 517 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Nej, visa ditt arbete. Faktureringen är en sidoeffekt. 518 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Lyssnade ingen på vad jag sa förut? 519 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 För det mesta är vridningen på insidan, 520 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 så vi roterar utåt genom att öppna boken. 521 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Den kan ha vridits åt andra hållet. 522 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Vi går tillbaka 180 och testar ytterligare 180 inåt. 523 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Det är bra. 524 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Det känns bra. 525 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - Jag mår bra nu. - Är det fixat? 526 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 För tillfället. Vi remitterar till urologen. 527 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Han behöver en mindre operation så att det inte händer igen. 528 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - Tack. Dillon, säg tack. - Tack. 529 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Jag ringer urologen och kollar tiden. 530 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - Tack. - Du med. 531 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Har du några fler frågor? 532 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Ja. Kan du berätta 533 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 hur vi kan få dig som vår läkare? 534 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Jag är specialist på akutmedicin, 535 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 jag jobbar bara på det här sjukhuset, inte på primärvården. 536 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Fan. Säg till när du får egen mottagning, 537 00:28:22,075 --> 00:28:24,660 för du har varit underbar. 538 00:28:24,661 --> 00:28:27,539 Och du har en fantastisk relation med din son. 539 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Han är mitt hjärta i mänsklig form. 540 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Har du några? 541 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Inte än, men förhoppningsvis snart. 542 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Har varit i triage. Uppdateringen om incel-killens mamma? 543 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Hänvisa inte till henne så. 544 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresa är rehydrerad och har fått elektrolyter. 545 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Hon kan skrivas ut. 546 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - Hörde hon av sonen? - Vet inte. 547 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Jag involverar polisen om det är okej. 548 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Han kan vara ute och skada någon. 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Jag förstör inte liv för ett tankebrott. 550 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - Vi måste se till att han inte är... - Okej, jag förstår. 551 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Jag hörde dig tydligt förut. 552 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Jag ska se om Theresa har pratat med sin son. 553 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Okej. Vi borde lägga in henne. 554 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Hon är återhämtad. 555 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Hon mår bra, men hon blev sjuk för att få hit sin son. 556 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Hon klarar sig inte själv och hon behöver hjälp. 557 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Neurocysticerkos, en parasit i hjärnan. 558 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Jag trodde att jag hade migrän, men jag har insekter i huvudet? 559 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Inte direkt. 560 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Du hade larver från en fläskbandmask som orsakade flera cystor, 561 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 men de är alla döda nu. 562 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 En mask? I mitt jävla huvud? 563 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - Du har ingen mask i huvudet. - Du sa ju precis... 564 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Jag sa att du hade en mask i huvudet, men den är död och borta. 565 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Det vi ser på datortomografin är ärr runt de döda cystorna. 566 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - Som döda maskägg? - Larver. 567 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Är min hjärna som schweizerost? Är jag döende? 568 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - Du är inte döende. - Du kommer att klara dig. 569 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Cystorna är små, och de är förkalkade. 570 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Det blir inga fler skador. 571 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Kan ni fixa det? - Tyvärr inte. 572 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 De små förkalkade fläckarna stannar där. 573 00:30:22,403 --> 00:30:25,197 Så det finns en maskkyrkogård i min hjärna för alltid? 574 00:30:25,198 --> 00:30:27,367 Ja, men de vilar i frid. 575 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - Hej, Theresa. Hört något från David? - Inte än. 576 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Det är viktigt att vi pratar med honom. 577 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Under tiden kan du åka hem. 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 Men jag hade en tanke. 579 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Det oroar mig att du tog så mycket kräkmedel. 580 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - Jag vill inte att du gör om det. - Det ska jag inte. 581 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Hur har det varit hemma på sistone? 582 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Annorlunda. 583 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 En av oss är alltid ledsen sen min man dog. 584 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Kan du tänka dig att prata med en beteendespecialist? 585 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Jag behöver inte det. 586 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Pratade du med någon när din man dog? 587 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 Vänner, familj. 588 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 Någon professionell? Terapeut, präst, socialarbetare? 589 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Förödande personlig förlust kan vara svår att hantera själv. 590 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Att behöva hjälp är okej. 591 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Det kan förbättra din kommunikation med David. 592 00:31:42,233 --> 00:31:44,610 - Okej. - Bra. 593 00:31:44,611 --> 00:31:46,905 Jag bad om en tjänst med beteendehälsan. 594 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Du kan gå till en psykolog kl. 13.30. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - Idag? - Om en timme. 596 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - Okej. - Bra. 597 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Jag skulle just titta till er två. Ska ni gå? 598 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Ja. Vi åker hem. 599 00:32:09,218 --> 00:32:10,844 Har ni fattat något beslut? 600 00:32:10,845 --> 00:32:13,056 Kristi stannar i skolan tills födseln. 601 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Är det vad du vill? 602 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Morgonillamående. 603 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Jag hatar det. 604 00:32:25,777 --> 00:32:29,279 Okej, jag ordnar lite medicin mot illamående åt dig. 605 00:32:29,280 --> 00:32:32,575 Det hjälper dig att må bättre. Du har en lång resa. 606 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Okej. Jag tog aldrig mediciner, men visst. 607 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr Santos? 608 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Susan och Alana Dunn. 609 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 För en uppdatering om Silas, stegfallet. 610 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - Tack, Mateo. - Är det allvarligt? 611 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Han bröt några revben i fallet, 612 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 vilket orsakade blödning runt lungorna. 613 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Så han har ett dränage i bröstet. 614 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Och med traumaskadorna var hans syrenivåer mycket låga, 615 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 så han behövde ett andningsrör. 616 00:33:01,104 --> 00:33:03,730 Herregud. Kan han dö? 617 00:33:03,731 --> 00:33:06,817 Hans tillstånd är allvarligt, men stabilt. 618 00:33:06,818 --> 00:33:08,360 Vill ni träffa honom? 619 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Han kan inte prata med slangen, men... 620 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - Ja. Var är han? - Nej, vi väntar i väntrummet. 621 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - Mamma... - Alana, snälla. 622 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Låt läkarna göra vad de behöver för din pappa. 623 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - Vi kontaktar er med uppdateringar. - Tack. 624 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - Är du okej, tjejen? - Ja, jag kollade bara en grej. 625 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Jag borde gå tillbaka. 626 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - Kan jag göra något? Jag finns här. - Tack. 627 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Det är bara det 628 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 att jag har en beroende patient vars dotter kan ha dumpat henne. 629 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Vi får inte alltid se den bästa sidan av folk. 630 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - Jag antar att det gör mig ledsen. - Det är ledsamt. 631 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 Du kan inte hänga upp dig på det. Det sliter i dig. 632 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Du har tagit dig tid att kliva undan. 633 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 Bra, men din patient behöver dig. Är hon kvar? 634 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Ja, jag har undvikit henne. 635 00:34:07,712 --> 00:34:11,339 Jag vet bara inte vad jag ska säga om hennes dotter. 636 00:34:11,340 --> 00:34:12,924 Du behöver inte ha alla svaren. 637 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Ibland räcker det att fråga hur nån mår. 638 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Du fixar det här. Kom. 639 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 Okej. 640 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Kommer Miles att kunna gå igen? 641 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Ja, han kommer att återhämta sig. 642 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Inget av det här skulle hända. 643 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Kan du berätta vad som skulle hända. 644 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 För du stal en ambulans. 645 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Han gjorde det. Det var dumt. 646 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Har du aldrig gjort nåt dumt? 647 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Nej, inte direkt. 648 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Vi skulle köra den till campus. 649 00:34:57,512 --> 00:35:00,680 Jag ville att de skulle se Miles, tycka att han var cool. 650 00:35:00,681 --> 00:35:03,059 Han har det svårt. Passar inte in. 651 00:35:04,769 --> 00:35:06,311 Det är faktiskt gulligt. 652 00:35:06,312 --> 00:35:09,857 Några poliser började jaga oss. Miles flippade ut. 653 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Ni såg säkert resten. Det skulle bara vara ett skämt. 654 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Nu hamnar vi i fängelse. 655 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Min mamma dödar mig. 656 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Ta inte illa upp, Emma, men jag är inte så glad att se dig. 657 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 Det hör till. 658 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Något mer du kan berätta om föräldrarna? 659 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily och John Bradley. Medelklass, collegeutbildade, katoliker. 660 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Uppförande? 661 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Som man kan förvänta sig. Nick var enda barnet. 662 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Jag förstår. Redo. Du? 663 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Aldrig. 664 00:35:49,564 --> 00:35:52,941 John, Lily, jag vill presentera er för Emma Isaacs. 665 00:35:52,942 --> 00:35:56,153 Hon är familjestödsspecialist som jobbar med mig 666 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 och familjer här på akuten. 667 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Hon är här för att svara på frågor 668 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 och hålla er informerade. 669 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - Hej, mr och mrs Bradley. - Säg John och Lily. 670 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Okej, jag låter er prata. 671 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Doktorn, kan du stanna? Snälla. 672 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Visst. Det är klart. 673 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Men Emma är experten. 674 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Jag förstår att er son är här och inte mår bra. 675 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Kan ni berätta vad dr Robby har 676 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 berättat om Nicks olyckliga situation? 677 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Inget blod går till Nicks hjärna. 678 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Han är hjärndöd. 679 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Så... Han är död. 680 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - Jag beklagar förlusten. - Han var en underbar son. 681 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Han var den tystaste av bebisar. 682 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Han sov hela natten. Det var perfekt. 683 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Om någon av hans vänner hade problem, 684 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 fanns han där och lyssnade, och hjälpte till. 685 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Han skulle blivit en stor man. 686 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Jag fattar inte att detta händer. 687 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Jag förstår hur svårt det här måste vara. 688 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Vad händer nu? 689 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Jag kan gå igenom de nästa stegen. 690 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Hur mår du... 691 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Om du frågar hur jag mår, kommer jag att slå dig. 692 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Har jag missat nåt? 693 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Jag fick inte göra mitt bröstdrän. Det gjorde han. 694 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 Det är lite mer än så... 695 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Inte ett ord till, jag häftar din tunga. 696 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Skit samma. Jag tappade en skalpell och den satte sig i Garcias fot. 697 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - Det är illa. - Faktiskt värre än att svimma. 698 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - Jag har inte dödat nån. - Halva dagen har gått... 699 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - Dödade du en patient? - Inte direkt. 700 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Ledsen, men det gjorde du. 701 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Det var inte Huckleberrys fel. 702 00:38:06,075 --> 00:38:09,286 Det var en slump. Han fick en gubbe med taskig pump. 703 00:38:09,287 --> 00:38:10,620 Han hette Bennet. 704 00:38:10,621 --> 00:38:13,790 Bra. Tatuera hans namn på bröstet. 705 00:38:13,791 --> 00:38:16,293 Jag är inte den enda klanten. 706 00:38:16,294 --> 00:38:19,463 Jag har ett näsblod. Hej då, medklantar. 707 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Jag kontaktar begravningsentreprenören 708 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 och påbörjar arrangemangen. 709 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - Vad heter er kyrka? - St. Mary's. 710 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Toppen. Tack. 711 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Har ni några fler frågor? 712 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Vi borde prata om nåt annat som är väldigt viktigt. 713 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 Körkortet visade att han var 714 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 en villig organ- och vävnadsdonator. 715 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 Det betyder att han gett tillstånd att... 716 00:38:57,418 --> 00:39:00,962 Nej. Jag vill inte prata om det. 717 00:39:00,963 --> 00:39:04,175 Nej, han var för ung för att fatta såna beslut. 718 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Jag förstår varför du tycker det, men han var 18. 719 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Nej. Du kände honom inte. 720 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Han är fortfarande min son. 721 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Jag är ledsen. 722 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 De behöver mer tid. 723 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 dollar. Jag för över resten. 724 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Paypal funkar också. 725 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Att vinna blir aldrig gammalt. 726 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Jag menade allvar med din frus semester. 727 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - Och jag då? - Vadå, du? 728 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Två barn under fyra, hon jobbar häcken av sig. 729 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Jag är läkare. 730 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 De har noll koll. 731 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Är det här en kvinnogrej? 732 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Du borde gå nu. Gå. Stick. Kom igen, gå. 733 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Vad ska du köpa för dina surt förvärvade pengar? 734 00:40:03,317 --> 00:40:06,361 Jag har haft det här bokmärkt i månader. 735 00:40:06,362 --> 00:40:08,780 James Bond gör barnvagnar nu. 736 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Cab är rätt grej. 737 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Jag köper den. 738 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Du och bebisen förtjänar det. 739 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Det gör vi, eller hur? 740 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Det är bra att vara peppad. 741 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Hittade en vilsen Uber Eats-förare. 742 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - Var ska jag lägga dem? - Jag fixar det. Tack. 743 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Stackars kille. Inte alla fixar renoveringslivet. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Jag är snart tillbaka. 745 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - Dr Robby? - Vad händer? 746 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Silas bröstdränage har saktat ner efter 650 cl. 747 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Bra. 748 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Vid omundersökning såg jag bröstförstoring, 749 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 bilateral, symmetrisk, utan knölar. 750 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Vad ingår i differentialdiagnosen för gynekomasti hos män? 751 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Definitivt alkoholism. 752 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Sen har vi hypofys- och gonadala tumörer eller patologi. 753 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Så vad kollar du? 754 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Leverfunktion för alkoholmissbruk, och för resten, hormonnivåer. 755 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Östrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 756 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Bra. Kör. 757 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Vad jag skulle göra för pastrami... 758 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - Finns det kalkon och ost? - Ja. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Tack. 760 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - Vad är det här? - Lunch. Primanti's. 761 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Vi har minst en tacksam patient. 762 00:41:41,165 --> 00:41:43,082 Hoppet lever. Vem tackar vi? 763 00:41:43,083 --> 00:41:45,377 Vet inte. Det finns ett kort i botten. 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Herregud vad gott. 765 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Njut av lunchen. 766 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - Vad var det? - Jag vet inte. 767 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Vad? 768 00:42:01,977 --> 00:42:04,979 Från Shelby Adamson, dr Adamsons syster. 769 00:42:04,980 --> 00:42:07,774 - Hon skickar något varje år. - Gillar han inte... 770 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Det handlar inte om henne, utan om honom. Dr Adamson var Robbys mentor, 771 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 och han dog under covid, så... 772 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 Mr Randolph i Central 10 kan flyttas till en stol. 773 00:42:21,705 --> 00:42:23,039 Klart. 774 00:42:23,040 --> 00:42:26,126 Är du hungrig finns Primanti's i personalrummet. 775 00:42:27,253 --> 00:42:30,547 Förlåt. Daglig påminnelse att ringa min syster. Vad sa du? 776 00:42:30,548 --> 00:42:33,550 Gratis lunch i loungen. Behöver du ta det där? 777 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Ja. Jag vill bara kolla till en patient först, men tack... 778 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - Jesse. Ja. - Jesse. 779 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Hej, mrs Kitajima. Hur mår du? 780 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Snälla, säg Ginger, jag börjar bli trött. Jag vill åka hem. 781 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Var är min dotter? 782 00:42:57,241 --> 00:42:59,200 Jag är ledsen, men jag vet inte. 783 00:42:59,201 --> 00:43:01,536 Vi gör allt vi kan för att hitta henne. 784 00:43:01,537 --> 00:43:05,957 - Kan jag göra något medan vi väntar? - Kanske ett mellanmål. 785 00:43:05,958 --> 00:43:09,335 - Jag kan be någon ge dig en smörgås. - Underbart. 786 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Ta gärna med dig dr Robby tillbaka också. 787 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Okej, jag bara... Jag måste ringa ett samtal. 788 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Kan du ge mrs Kitajima en smörgås från lådan? 789 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Visst. 790 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - Hej, Becca. - Mel! 791 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Hur var lunchen? 792 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Den var god. Vi åt panini och vattenmelonsallad. 793 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - Det låter gott. - Kommer du och hämtar mig? 794 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Ja, jag kommer och hämtar dig efter mitt skift. 795 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - Har du hittat en pojkvän än? - Nej. 796 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Skynda dig. Du måste hitta någon att kyssa. 797 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - Du har rätt. - Ja. 798 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - Jag måste ta det direkt. - Ja. 799 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Är allt okej? 800 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Ja. Ja. 801 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - Var är Kristi? - Hon går på toa. 802 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Kristi, det är dr Collins här. Är allt okej där inne? 803 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - Nej! Jag vill ha pillren! - Absolut inte. 804 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 - Eloise, sätt dig ner så... - Vad? 805 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Ge min dotter den abort jag har förbjudit? 806 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 Vad händer? Kristi sms:ar. 807 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - Är hon okej? - Du får inte vara här. 808 00:44:33,420 --> 00:44:36,422 - Hon ber oss om hjälp. - Lynette, jag fixar det här. 809 00:44:36,423 --> 00:44:38,466 Du beter dig som mamma gjorde mot dig. 810 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - Dra åt helvete! - Lugna ner dig. 811 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - Det angår inte dig. - Jag överger inte Kristi. 812 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Bara stick härifrån! 813 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - Dra åt helvete. - Tjejer. Det räcker! 814 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Hon är min dotter. 815 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - Ge henne en chans. - Hon är min. 816 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Det räcker! 817 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Undertexter: Sanna Greneby