1
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Det här händer inte.
Inte nu eller någonsin.
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Mamma, sluta!
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
Är det här din idé
för en rolig helg med din moster?
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
- Kan vi...
- Jag försökte hjälpa henne.
5
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Det hade varit hjälpsamt
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
om du hade berättat
att min dotter var gravid.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
Men jag fick höra det av
en förvirrad tonårspojke.
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
- Berättade Jackson?
- Det gjorde han.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
- Är allt okej här?
- Det här är mrs Wheeler, Kristis mamma.
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Lynette är Kristis moster.
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
- Hon vill inte ha barnet.
- Det här angår inte dig!
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
- Vi kanske...
- Jag ringde moster Lynn.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,709
Jag vill inte bli en tonårsmamma.
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,879
Det borde du ha tänkt på
innan du började ha sex.
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Okej, känslorna svallar.
16
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Ett samtal mellan mor och dotter
är på sin plats.
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Lynette, vi går ut.
Jag bjuder på en kopp kaffe.
18
00:01:03,021 --> 00:01:03,979
LANGDON
METHPUNDARE 20
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,773
Ambulanstjuvarna är på väg in.
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Ankomst om tio minuter, trauma två.
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Toppen. Hoppas de är pundare,
22
00:01:09,652 --> 00:01:11,570
för Abby vill ha en Birkin
på sin födelsedag.
23
00:01:11,571 --> 00:01:13,072
Vad ska hon med den till?
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,617
Som ursäkt för att jag gav
barnen en goldendoodle.
25
00:01:16,618 --> 00:01:17,951
Vill du vara en bra make?
26
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Skicka henne på semester utan dig,
barnen eller en jäkla valp.
27
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
- Är du elak mot alla eller bara mig?
- Bara dig.
28
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Hur går det
med Joseph Marinos skallröntgen?
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Vi väntar på resultaten.
30
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
Han är postiktal och sover i Nord 2.
Inga fler anfall.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Bra. Säg till så fort
DT-resultaten är här.
32
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Självklart.
33
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Hur mår Travis, vår tonsillektomipatient?
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Jag lämnade honom vid operation.
Han mår bra.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Du hindrade honom att förblöda.
36
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Nej, kom igen. Det var du och dr Robby.
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Jag kunde aldrig ha gjort det ni gjorde.
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Inte än. Det är därför du är här.
Och du stannade.
39
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
Han hade dött på de flesta andra sjukhus.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
- Ja. Jag antar att du har rätt.
- Jag brukar ha det.
41
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
Mr Brian, vänligen kom upp.
42
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Jag är så ledsen. Jag trodde inte
att Eloise skulle få reda på det.
43
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Men det fick hon.
44
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi borde få fatta egna beslut.
45
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Hon är fortfarande minderårig.
46
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Sätt dig ner.
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Vi kommer om det händer något.
48
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
- Vad är det, Robby?
- Flyr från Gloria.
49
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Gå, gå.
50
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
- Dr Robinavitch.
- Gloria.
51
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
Det här är dr Tracy Morris,
regionchef för ECQ America.
52
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
- Förvaltningsgruppen.
- Angenämt.
53
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Om ni ursäktar...
Jag är upptagen, som vanligt.
54
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Vi var med ledningsgruppen
och gick igenom ett förslag.
55
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Ett förslag?
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Vi är vill ansluta
er akutmottagning till oss.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
Räcker inte de 500 mottagningar
ni redan har?
58
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
- Affärerna går bra.
- Jaså? För vem?
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
- Alla drar nytta av det.
- Gör de det?
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Ert övergripande mål är
61
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
vinster för aktieägarna
över allt annat, eller hur?
62
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robby.
63
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
Er sjukhusstyrelse var imponerad av
ECQ:s mätvärden på patientnöjdhet,
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
patienttid och faktureringar.
65
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Inkluderar förslaget
att minska lönen för mina läkare?
66
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Kanske kan jag ge dig en morot.
Titeln regional medicinsk chef?
67
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Lättare arbetsbörda,
bättre förmåner, aktieoptioner.
68
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Är du handels- eller läkarutbildad?
69
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Både och.
70
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
- Vi ser fram emot ditt beslut.
- Självklart.
71
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Förhoppningsvis får vi en chans
att jobba ihop snart.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Jag kan inte fatta att du överväger det.
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
Våra siffror är inte bra och deras är det.
74
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
En fin yta betyder inte
att det är bra för patienter.
75
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Vill du behålla akuten, förbättra värdena.
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Det finns mycket MTF.
77
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
- Möjligheter till förbättring.
- Du kunde ha sagt det.
78
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Du måste bry dig om patientnöjdhet.
79
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Vill inget hellre.
80
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
Nu är väntetiden sex timmar,
81
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
innan de träffat en läkare.
82
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Du måste anställa mer personal.
83
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Kan du göra det?
84
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
Du måste förbättra resultaten
med resurserna vi har,
85
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
annars utforskar vi ECQ:s erbjudande.
86
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
Det här är inte klokt. Det vet du.
87
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
Om inte, är vi alla i trubbel.
88
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Du behöver lite ledigt.
89
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Ett fall från en stege.
Kommer om ett par minuter.
90
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Mint?
91
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
- Vem satsade på studentkillar?
- Collins.
92
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
- Jag visste att de skulle krascha.
- Varför satsade du inte på det?
93
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Ville inte att nån skulle skadas.
Dålig karma.
94
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
- Så vem vann?
- Doc Collins fick full pott.
95
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
I vår zon, krasch och studentkillar.
96
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
Kusligt. På gränsen till läskigt.
97
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
De rika blir bara rikare.
98
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Öva på din tacksamhet.
99
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Jag hade varit mer tacksam
om min lönecheck var större.
100
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Precis det där.
101
00:05:02,051 --> 00:05:03,844
Har du hittat Gingers dotter?
102
00:05:03,845 --> 00:05:05,887
Hon skulle komma och ta hem sin mamma.
103
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Jag ringde, men inget svar.
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Jag kollar kafeterian igen.
105
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
- Vad säger vi till henne?
- Säg ingenting än.
106
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Du borde rådgöra med Kiara,
ifall det går åt skogen.
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
- Vad har vi här?
- Silas Dunn, 45 år.
108
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Föll i golvet från en 2,5 meters stege.
109
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Vid medvetande. Bra vitala värden.
110
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Jag är dr Santos. Hur mår du?
111
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Jag mår bra. Min fru ringde 112.
112
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
De sa att det här är nödvändigt,
men jag kan gå.
113
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Vänta tills vi kollat upp dig, okej?
114
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Vad tror du?
115
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Fallet kan ha varit hjärtat
eller neurologiskt. Huvudvärk?
116
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Jag var lite yr.
117
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
- En huvud-DT, EKG och troponin.
- Precis.
118
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Ett, två, tre.
119
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
- Jag installerade en lampa.
- Tack, killar.
120
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
- Dr Santos på e-FAST, tack.
- Kan du stava till "värld"?
121
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
- V-Ä-R-L-D.
- Börja med D, stava det baklänges.
122
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
D-L-R-Ä-V?
123
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Din hjärna mår bra.
124
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Puls 92, blodtryck 132 över 78,
syremättnad 98.
125
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Ingen perikardutgjutning.
126
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Öm?
127
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
- Ja.
- Revben sju och åtta.
128
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
- Du har nog brutit ett revben.
- Kolla lungglidning.
129
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
- Kan vara lungkollaps.
- Min fru har en lista
130
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
med saker hon vill att vi ska göra hemma.
131
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
De enda renoveringarna för dig
132
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
de närmaste veckorna ser du på tv.
133
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
- Kan du säga det till min fru?
- Lungorna uppe.
134
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Vilket tecken?
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
- Skorpion.
- Hett.
136
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Jag är fokuserad på vår patient.
137
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
Magen utan anmärkning.
138
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr Garcia.
139
00:06:41,859 --> 00:06:45,695
Önskar att jag kunde stanna.
Postoperativ blödning.
140
00:06:45,696 --> 00:06:46,697
Du är i goda händer.
141
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Traumanivå ett, ankomst nu.
142
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Ring mig om något ändras.
143
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Stulen ambulans mot träd.
144
00:06:55,832 --> 00:06:59,042
PPD behåller den misstänkte i förvar.
145
00:06:59,043 --> 00:07:00,419
Inte inom kriterierna.
146
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zac Dawson, 21, fastspänd i framsätet,
kunde gå på platsen.
147
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Skärsår på lårets framsida
från krossat glas.
148
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
Inga andra skador. Bra vitala värden.
149
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
- Ont nånstans?
- Var är Miles?
150
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Miles Hernandez, 18, obältad förare
av den stulna ambulansen.
151
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
Skador på bröstkorg, vänster ben.
152
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Andfådd, syremättnad 91,
Takykardi runt 120. Blodtryck 105 över 70.
153
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
- Får jag följa med?
- Din vän?
154
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
- Min nolla.
- Du ska få ett rum.
155
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
STUDENTKILLAR $5
156
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
- Vi tar hand om Miles.
- Kan du prata?
157
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Andningsljud med tydliga stridor.
158
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
- Förbered för intubation.
- Höften flekterad, benet adducerat.
159
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Bakre höftdislokation. Bra fotpuls.
160
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Vi behöver induktionsmedel,
ketamin och roc.
161
00:07:37,498 --> 00:07:38,790
Se på nyckelbenet.
162
00:07:38,791 --> 00:07:40,959
Nedtryckt. Sternoclavikulär dislokation.
163
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Trycker på strupen.
164
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Lätta på den och se om det hjälper.
165
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Stabilisera benet. Ett, två, tre.
166
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
- Fyra morfin.
- Ta blodprover för typning och BAS-test.
167
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Puls 125.
168
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdon, ta luftvägarna. Collins, e-FAST.
169
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
Inget blod i svalget.
170
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
Nyckelbenet är ur led bakåt.
Tvätta med klorhexidin.
171
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Tio lidokain med adrenalin.
Tiden är avgörande.
172
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Blodtrycket är 108 över 74.
173
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Miles, ditt nyckelben
trycker mot luftstrupen.
174
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
Vi ska dra upp det igen.
Jag ger bedövning.
175
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Det kommer sticka och brännas.
176
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Okej, handduksklämma.
177
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Gå djupt.
178
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Få ett riktigt bra grepp på båda sidor.
179
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Okej, Miles. Det kommer att
göra ont en sekund. Är du redo?
180
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Herrejävlar!
181
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
- Skrik är bra.
- Vem är det du plågar nu?
182
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Återställde ett förskjutet nyckelben.
183
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
- Andningen?
- Bättre.
184
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
- Och din postoperativa blödning?
- AT med panik. Falsklarm.
185
00:08:50,696 --> 00:08:53,073
- Vem är hon?
- Eller hur?
186
00:08:53,074 --> 00:08:55,659
Dr Garcia. Vi ska få ordning på ditt ben.
187
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
- Efter en DT.
- Okej, du tar det härifrån.
188
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Vet du att ni var på nyheterna?
189
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Ni stal en ambulans. Vad tänkte ni på?
190
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Det var inte min idé.
191
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
- Ser han ut som en pundare?
- Vad är det för fel på dig?
192
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Det här var en urusel idé.
193
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
- Okej, Chanel, vi är klara.
- Hur illa ser det ut?
194
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Jag ska vara ärlig. Inte bra.
195
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Men inga tecken på infektion.
196
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Jag är en sån idiot.
Och nu får jag en panikattack.
197
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Bara...
198
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
- Ursäkta mig, dr Mohan.
- Jag är strax tillbaka.
199
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
Har bara varit med henne några minuter.
200
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Visst. Vad är det för fall?
201
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Chanel Sutton, komplikationer
från silikoninjektioner i rumpan.
202
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Ring kliniken som gjorde det.
203
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
Hon hittade killen på TikTok.
Han gjorde det i vardagsrummet.
204
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Kan ha varit silikontätning
från en bygghandel.
205
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Jösses! Allvarligt? Ungar.
206
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Hon har takykardi och takypné.
Tippar på en panikattack.
207
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
Men om silikon träffat en ven
kan hon få lungemboli.
208
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
- Borde röntga.
- Bra.
209
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
Joyce, vår sicklecellpatient?
210
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Stabil. Intuberad och väntar
på en säng på IVA.
211
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
- Fortsätt så.
- Det ska jag.
212
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Gruppronder. CWA.
213
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
- Anslut när du är klar.
- Om ett par ordinationer.
214
00:10:23,289 --> 00:10:25,582
- Förlåt.
- Hur går det för henne?
215
00:10:25,583 --> 00:10:28,126
Bättre. Fortare.
Behöver tio till av henne.
216
00:10:28,127 --> 00:10:30,337
Trodde inte du skulle
önska dig fler Samiror.
217
00:10:30,338 --> 00:10:34,132
Skyll på Gloria.
Om jag inte får upp patientnöjdheten,
218
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
så tar de in ett externt
förvaltningsbolag.
219
00:10:37,011 --> 00:10:39,638
- Herregud! Verkligen?
- Ja.
220
00:10:39,639 --> 00:10:40,889
Herrejävlar.
221
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Nåt om Nick Bradleys hjärnperfusionstest?
222
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
- Väntar på resultat.
- Ipecac-mamman, Theresa Saunders?
223
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Får vätska. Är snart redo.
224
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Vi har patienter som uppskattar dig.
225
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Du är färdig med dagens triage.
226
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Ursäkta, har jag gjort något fel?
227
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Jag sa för mycket till den hemlösa mamman.
228
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Nej, oroa dig inte. Det är lugnt.
229
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
En av oss tar triage i väntrummet
de första timmarna,
230
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
och tunnar ut lite där.
231
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
Vi är här resten av skiftet.
232
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
- Okej. Bra.
- Ja.
233
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
Tror ni att de tänker ge oss lunch?
234
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Klockan är över 12, jag är utsvulten.
235
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Ta med såna här till nästa skift
236
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
eller ta en smörgås från patientlådan.
237
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
- Vi har inte tid med raster här.
- Tack.
238
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
- Klädbyte?
- Stoppade en blödning. Räddade hans liv.
239
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Hur är triage?
240
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Det var bra, jag är tillbaka här nu.
241
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Grymt! Så är du okej?
242
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Ja, jag mår bra. Flera timmar sen
jag halkade. Jag mår toppen.
243
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
Redo.
244
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Låt mig gissa,
du hittade de här i hittegods.
245
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Klädautomaten hade inte min storlek.
246
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Du ser bra ut, Huckleberry.
Visa upp anklarna.
247
00:11:56,090 --> 00:11:59,551
- Är inte ronderna kl. 14.00?
- Det är inte en rond.
248
00:11:59,552 --> 00:12:03,304
Jag vill bara påminna om några saker.
249
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Vi gör ett bra jobb med att hitta
250
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
rätt diagnos och behandling
för våra patienter
251
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
men det finns
möjligheter till förbättring.
252
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Inte det här skitsnacket.
253
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
För det första,
sätt er ner hos en stabil patient.
254
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Ni blir bättre läkare.
255
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
För det andra, vid en utskrivning, gör
klart det innan du hämtar en ny patient.
256
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Patienterna är medvetna om tiden med oss,
257
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
så håll dem inte här
längre än vad som krävs.
258
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
De klagar på väntetiden.
259
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
Jag vet, men för att det ska gå
smidigt för oss,
260
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
och för att frigöra sängar och rum,
261
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
så skriver vi ut innan vi börjar
med någon ny, okej?
262
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Tack. Till sist, i era journaler,
263
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
se till att era beslut och anteckningar
inte bara återspeglar
264
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
diagnosen, utan även
alla tankar ni lägger på
265
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
att utesluta kritiska sjukdomar.
266
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Mera jobb? Jag gör nog med journalföring.
267
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
De kommer aldrig att erkänna det,
268
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
men det handlar mindre om journalföring,
mer om vinst.
269
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
Okej? Bra. Det var allt. Hej då.
270
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Gå.
271
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
Pratar vår gravida tonåring och mamma?
272
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
- Ja.
- Inget mer skrikande?
273
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
- Inte som jag hört.
- Kanske fungerar.
274
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Eller så dödade de varandra.
Vilket som funkar.
275
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
Och du undrar varför
din patientnöjdhet är skit.
276
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Jag uppskattar ditt stöd.
277
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Jag måste kolla min nepalesiska patient.
Hon gillar mig.
278
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Alla gillar dig när de har fått morfin.
279
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Jag tror att vi fortsätter
med Gillian Dupree,
280
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
fyraåringen vi såg i triage med feber.
281
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
- Okej.
- Ja.
282
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr Javadi.
283
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Förlåt, vad gör du här?
284
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Jag ska konsultera.
Ung man med het blindtarm.
285
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
- Är du läkarstudent?
- Ja, doktorn.
286
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
Det är ett bra elevfall.
287
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Jag undervisar gärna vid sängen.
288
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
- Vi har en fyraåring...
- Ja, gärna.
289
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Jag också? Kan lära mig något nytt.
290
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
- Visst.
- Bra.
291
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Jag vill inte kopplas ihop med mamma.
292
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Jag kan inte säga nej
till en het blindtarm.
293
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
De här är studentläkare.
Okej om jag undervisar lite?
294
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
- Kör på.
- Alla känner till McBurneys punkt.
295
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
Men vem vet vad det här tecknet kallas?
296
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
Tim, höj ditt högra ben, tack.
297
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Psoastecken.
298
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Orsakar friktion av psoasmuskeln
över den inflammerade blindtarmen.
299
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Utmärkt.
300
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Förr betydde blindtarmsinflammation
operation direkt.
301
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Vem kan berätta om CODA-studien?
302
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
Det är från en studie
i New England Journal 2020
303
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
som jämför kirurgi och antibiotika.
304
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Den visade att utan appendikolit,
305
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
var framgångsfrekvensen 75 %
i gruppen med endast antibiotika.
306
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Precis.
307
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Älskling, vi pratade
om studien hemma, inte sant?
308
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
"Älskling"?
309
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Vänta. Är hon din mamma?
310
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Victoria.
311
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Eller Javadi, dr Shamsi.
312
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Hallå? Jag kommer på en gång.
313
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Mrs Grant har bröstsmärtor. Ursäkta oss.
314
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
- Ja, gå. Patienterna kommer först.
- Tack. Okej.
315
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
- Vem är mrs Grant?
- Jag hittade på henne.
316
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Förlåt, men du hade den där blicken
som min son ger mig
317
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
när jag ger hans basketlag tips
från sidlinjen.
318
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Förlåt.
319
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
Nej, renoveringar borde
jämställas med tandvård,
320
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
lämna det åt proffsen.
321
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
De är de enda som borde klättra på stegar.
322
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
- Är min familj här än?
- Hur gick datortomografin?
323
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Normalt huvud och nacke,
men en liten hemothorax.
324
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Vad är det?
325
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
Det blöder runt lungan vid brottet.
326
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
Han har varit andfådd sen röntgen.
327
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
På grund av smärtan?
328
00:15:50,866 --> 00:15:54,160
Silas? Vakna.
329
00:15:54,161 --> 00:15:57,163
- Ingen radialpuls.
- Svag karotispuls. Blodtrycket kraschar.
330
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Han behöver bröstdränage.
331
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Ta ett nytt Hb-värde.
Typspecifikt blod från blodcentralen.
332
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Blodtryck 72 över 44, syremättnad 89.
333
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
- Blodtryck och syremättnad dök.
- Ge 100 % syre i reservoarmask.
334
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
- Två enheter.
- Redan gjort.
335
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
Normal huvud-DT.
Liten hemothorax till höger.
336
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Som har blivit en stor blodansamling.
337
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
Förbered thoraxdränage, 20 Fr.
338
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
- Jag gör gärna thoraxdränaget.
- Visst. Jag guidar.
339
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
- Ska vi intubera?
- Inte förrän dränaget är inne.
340
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Orsaka inte ventilpneumothorax.
341
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Hon gör inte om det misstaget.
342
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Skalpell till doktor Santos.
343
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
- Det är mycket vävnad.
- Fokusera på dränaget.
344
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Femte interkostalrummet,
främre axillarlinjen.
345
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Perfekt.
346
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Long Kelly härnäst.
347
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
- Fan!
- Herregud. Är du okej?
348
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
Det där måste göra ont.
349
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
- Låt den vara.
- Men...
350
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
- Jag kliver in.
- Nej, inga handskar. Jag fixar det här.
351
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
- Jag...
- På egen hand.
352
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
På med handskarna, du syr.
353
00:17:19,288 --> 00:17:21,414
Vi är okej. Sväva inte runt.
354
00:17:21,415 --> 00:17:24,209
Jag är i rummet bredvid om du behöver mig.
355
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Mättnad och tryck perfekt.
356
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
- Är vi färdiga här?
- Snart.
357
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
- Är du okej?
- Absolut.
358
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Säg till om du känner dig yr.
359
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Okej.
360
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
Låtsas att du är en pirat
med foten på ett fat rom.
361
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
- Menar du allvar?
- Japp.
362
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
Kapten Morgantekniken för höftreduktion.
363
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
- Kapten Morgan?
- Han på romflaskan?
364
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
- Jag stabiliserar bäckenet.
- Kliv upp här.
365
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
Vänta lite... Förlåt.
366
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Och nu placerar du
ditt högra ben bakom hans knä.
367
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Så här?
368
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Ja. Och du ska använda ditt ben
369
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
som hävstång
för att sätta kraft på hans lårben.
370
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fysik.
371
00:18:09,671 --> 00:18:11,422
Tryck ner underbenet.
372
00:18:11,423 --> 00:18:13,382
Du fixar det. Ta i ordentligt.
373
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
Höften är en stor led med
massor av muskler.
374
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Ja, okej.
375
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
- Så ja.
- Jävlar. Jag menar, jäklar.
376
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
Det är så höftreduktion känns.
377
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
- Bra jobbat.
- Tack.
378
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Jag hörde att du har en 85-årig patient
379
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
som kan ha övergetts av sin vårdgivare.
380
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Kanske. Jag hoppas inte det. Vad gör jag?
381
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Vi hittar inte dottern,
är orolig för mamman...
382
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Sakta ner, vi löser det här.
Vad tror du hände?
383
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Ginger har schizofreni, och föll.
384
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
Och dottern var redan
så överväldigad, så...
385
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Hon kanske stack. Vill inte säga
att det är försummelse, men...
386
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Tro inte det värsta än.
387
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Jag ska se om jag hittar familjen.
388
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Jag sa till dottern... att ta en paus.
389
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
Att prioritera sig själv. Och jag bara...
390
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Jag trodde inte
att hon skulle dumpa sin mamma, så...
391
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Det är inte ditt fel.
392
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Vi ser fler fall som detta
när den generationen åldras.
393
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Det är tufft för familjerna.
394
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Tack.
395
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr Robby, resultaten
från Nick Rileys DT-perfusion är här.
396
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Inget blod förbi hjärnstammen.
397
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
Okej.
398
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Säg till när
transplantationsteamet kommer.
399
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Det ska jag.
400
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
- Några nyheter?
- Ja. Kan vi gå ut?
401
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Vi går hitåt.
402
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Jag har resultaten
från Nicks DT-perfusion.
403
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
De visar att det inte finns blodflöde
till Nicks hjärna.
404
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Vad är det jag tittar på?
405
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Det kanske hjälper om jag visar er.
Det här är en frisk hjärna.
406
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Ser ni det svarta?
Blodet flödar till hjärnan.
407
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Utan något blodflöde...
408
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Är det vitt.
409
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Ja.
410
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
- Han är hjärndöd.
- Jag är så ledsen.
411
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Jag bad. Jag hoppades.
412
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Vi alla.
413
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Så han kommer inte tillbaka?
414
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Nej.
415
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Apnétestet och DT-perfusionen visar det.
416
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Vad händer nu?
Han är kopplad till alla maskiner...
417
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Ta er tid.
Försök bearbeta de här nyheterna.
418
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
En specialist på familjestöd är på väg
419
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
och hjälper er med nästa steg.
420
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Tack.
421
00:21:36,545 --> 00:21:38,212
Är du okej?
422
00:21:38,213 --> 00:21:42,759
Jag visade föräldrarna till tonåringen med
överdos resultaten från DT-perfusionen.
423
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
- Hur gick det?
- Det blir aldrig lättare.
424
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Är det dr Robby?
Du är skyldig mig en dans.
425
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
En möjlighet
till ökad patienttillfredsställelse.
426
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Jag är lite ringrostig,
men låt oss försöka, okej?
427
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Redo?
428
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Vaselinkompress först,
sedan två klippta kompresser.
429
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim visar dig.
430
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
- Absolut.
- Tack.
431
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Han förlorade bara 500.
Han behöver inte operation.
432
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Du, följ med mig.
433
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
- Jag klantade mig.
- Berätta nåt jag inte vet.
434
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Du är självsäker. Bra.
435
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
Finns en gräns mellan
självförtroende och kaxighet.
436
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
- Ska jag ta ditt blod?
- Det har du redan gjort.
437
00:22:51,787 --> 00:22:55,331
Jag menar för HIV- och hepatittesterna.
438
00:22:55,332 --> 00:22:56,624
Jag kan ta Silas också.
439
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Nej. Jag låter Dana göra det
efter sårbehandlingen.
440
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Kan jag sy åt dig?
441
00:23:03,507 --> 00:23:06,634
Fan heller, jag gör det själv.
Du kan assistera.
442
00:23:06,635 --> 00:23:08,677
Förbered ett underlägg, suturtråg,
443
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
betadin, sköljvätska,
spruta med stänkskydd och 5-0 Prolene.
444
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
Lidokain 1 % med adrenalin,
5 ml spruta, 27-gauge nål.
445
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Pratar mamma och Kristi fortfarande?
446
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
- Jag ger dem så mycket tid jag kan.
- Inom rimliga gränser.
447
00:23:39,626 --> 00:23:42,586
Går mamma med på att Kristi avslutar det?
448
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
En kvinna ska bara få barn om hon vill.
449
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Om du hade använt Abbotts mått
450
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
hade de skrivits ut för en timme sen.
451
00:23:51,596 --> 00:23:53,055
Menar du allvar?
452
00:23:53,056 --> 00:23:55,641
- Läkare till triage, nu.
- Vad är det?
453
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Tonåring med svår pungsmärta.
Måste utesluta vridning.
454
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Ge 4 mg Midazolam intranasalt.
Jag tar hand om det här.
455
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Varsågod.
456
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Hej.
457
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Titta på den vackra svarta drottningen.
Är du vår doktor?
458
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Tack. Ja, jag är dr Heather Collins.
Och jag antar att det här är Dillon?
459
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
- Jag är hans mamma, Tina.
- Trevligt att träffa er.
460
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
- Dillon, när började smärtan?
- Det började för en timme sen.
461
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
Sparkad eller träffad av en boll?
462
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Det kom från ingenstans.
463
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Herregud.
464
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
- Du klarar det.
- Okej.
465
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Jag måste göra
ett ultraljud för att säkerställa
466
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
att din testikel inte har vridit sig.
467
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
- Är du okej med det?
- Kan jag få en typ, killdoktor?
468
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Det här är läkaren du vill ha. Jag lovar.
469
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
- Det gör jävligt ont.
- Språket, älskling.
470
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
- Tack.
- Förlåt, men det gör det.
471
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Vi ska spruta medicin i din näsa.
472
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Den hjälper dig att slappna av
och tar bort en del smärta.
473
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
Låt dem, okej?
Dr Collins säger att det hjälper.
474
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Jag hörde. Öronen är okej.
475
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Men paketet tar kål på mig.
476
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
- Förlåt, älskling.
- Kom igen.
477
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Sitt still.
478
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
- Allt bra, Beto?
- Allt är bra.
479
00:25:11,718 --> 00:25:12,927
Det är vi en dag.
480
00:25:12,928 --> 00:25:15,472
- Du innan mig, förstås.
- Ja, tack.
481
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Jag var en crackpipa ifrån att vinna.
482
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Så Collins vann?
483
00:25:20,727 --> 00:25:23,229
Fick ni reda på varför de stal den?
484
00:25:23,230 --> 00:25:25,232
Outvecklad prefrontal hjärnbark.
485
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Idioterna får finkan nu.
486
00:25:28,401 --> 00:25:31,654
Dr Langdon, jag har Joseph
Marinos DT-resultat.
487
00:25:31,655 --> 00:25:33,240
Vår anfallspatient.
488
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Hur mår Garcia?
489
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
Hon mår bra, väntar på prover.
490
00:25:39,037 --> 00:25:41,372
Jag kommer och påbörjar en journal.
491
00:25:41,373 --> 00:25:44,709
- Vad hände med din gamla kompis?
- Lång historia.
492
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
- Ser du det jag ser?
- Neurocysticerkos.
493
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Var försiktig här.
494
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
Patienter brukar inte hantera
diagnosen så bra.
495
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Uppfattat.
496
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
- Det finns ingen blodtillförsel alls här.
- Är det farligt?
497
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Obehandlad i mer än sex timmar
kan han förlora en testikel.
498
00:26:07,357 --> 00:26:09,942
Kan jag förlora kulorna?
499
00:26:09,943 --> 00:26:13,237
En testikel.
Och vi ska försöka förhindra det.
500
00:26:13,238 --> 00:26:17,241
Vad fan gjorde du, Dillon?
Jag tar bort låset från dörren.
501
00:26:17,242 --> 00:26:20,578
Svårt att veta
vad som orsakar en vridning, tyvärr.
502
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Dillon, det är viktigt
att jag försöker åtgärda det nu.
503
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
Okej.
504
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
Jag ser att vi ska skicka
ett nytt recept...
505
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
...till apoteket.
Och det är bara en tablett varje morgon.
506
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Okej, nästa...
Illamående och kräkningar i Nord 4.
507
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Resultaten från Mr Oforis
underarmsröntgen är här.
508
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Du kan skriva ut med en handskena.
Meddela ortopeden. SUF.
509
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Skriv Ut Först. Okej.
510
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Fyraåring med feber.
511
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Din medicinska bedömning är otitis media.
512
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Hon hade en öroninfektion.
513
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Övervägde du och uteslöt
hjärnhinneinflammation, mastoidit,
514
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
- och malign extern otit?
- Ja.
515
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Skriv ner ditt resonemang i bedömningen.
516
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Fylla ut journalen?
517
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Nej, visa ditt arbete.
Faktureringen är en sidoeffekt.
518
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
Lyssnade ingen på vad jag sa förut?
519
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
För det mesta är vridningen på insidan,
520
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
så vi roterar utåt genom att öppna boken.
521
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Den kan ha vridits åt andra hållet.
522
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
Vi går tillbaka 180
och testar ytterligare 180 inåt.
523
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Det är bra.
524
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
Det känns bra.
525
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
- Jag mår bra nu.
- Är det fixat?
526
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
För tillfället.
Vi remitterar till urologen.
527
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Han behöver en mindre operation
så att det inte händer igen.
528
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
- Tack. Dillon, säg tack.
- Tack.
529
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Jag ringer urologen och kollar tiden.
530
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
- Tack.
- Du med.
531
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Har du några fler frågor?
532
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Ja. Kan du berätta
533
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
hur vi kan få dig som vår läkare?
534
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Jag är specialist på akutmedicin,
535
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
jag jobbar bara på det här sjukhuset,
inte på primärvården.
536
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
Fan. Säg till när du får egen mottagning,
537
00:28:22,075 --> 00:28:24,660
för du har varit underbar.
538
00:28:24,661 --> 00:28:27,539
Och du har en fantastisk
relation med din son.
539
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Han är mitt hjärta i mänsklig form.
540
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Har du några?
541
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Inte än, men förhoppningsvis snart.
542
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Har varit i triage.
Uppdateringen om incel-killens mamma?
543
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Hänvisa inte till henne så.
544
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Theresa är rehydrerad
och har fått elektrolyter.
545
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Hon kan skrivas ut.
546
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
- Hörde hon av sonen?
- Vet inte.
547
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Jag involverar polisen om det är okej.
548
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Han kan vara ute och skada någon.
549
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Jag förstör inte liv för ett tankebrott.
550
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
- Vi måste se till att han inte är...
- Okej, jag förstår.
551
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Jag hörde dig tydligt förut.
552
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Jag ska se om Theresa
har pratat med sin son.
553
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Okej. Vi borde lägga in henne.
554
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Hon är återhämtad.
555
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Hon mår bra, men hon blev sjuk
för att få hit sin son.
556
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Hon klarar sig inte själv
och hon behöver hjälp.
557
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Neurocysticerkos, en parasit i hjärnan.
558
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Jag trodde att jag hade migrän,
men jag har insekter i huvudet?
559
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
Inte direkt.
560
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
Du hade larver från en fläskbandmask
som orsakade flera cystor,
561
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
men de är alla döda nu.
562
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
En mask? I mitt jävla huvud?
563
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
- Du har ingen mask i huvudet.
- Du sa ju precis...
564
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Jag sa att du hade en mask i huvudet,
men den är död och borta.
565
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Det vi ser på datortomografin
är ärr runt de döda cystorna.
566
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
- Som döda maskägg?
- Larver.
567
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
Är min hjärna som schweizerost?
Är jag döende?
568
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
- Du är inte döende.
- Du kommer att klara dig.
569
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
Cystorna är små, och de är förkalkade.
570
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Det blir inga fler skador.
571
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
- Kan ni fixa det?
- Tyvärr inte.
572
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
De små förkalkade fläckarna stannar där.
573
00:30:22,403 --> 00:30:25,197
Så det finns en maskkyrkogård
i min hjärna för alltid?
574
00:30:25,198 --> 00:30:27,367
Ja, men de vilar i frid.
575
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
- Hej, Theresa. Hört något från David?
- Inte än.
576
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Det är viktigt att vi pratar med honom.
577
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
Under tiden kan du åka hem.
578
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
Men jag hade en tanke.
579
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Det oroar mig
att du tog så mycket kräkmedel.
580
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
- Jag vill inte att du gör om det.
- Det ska jag inte.
581
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Hur har det varit hemma på sistone?
582
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Annorlunda.
583
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
En av oss är alltid ledsen
sen min man dog.
584
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Kan du tänka dig att prata
med en beteendespecialist?
585
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Jag behöver inte det.
586
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Pratade du med någon när din man dog?
587
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
Vänner, familj.
588
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
Någon professionell?
Terapeut, präst, socialarbetare?
589
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Förödande personlig förlust
kan vara svår att hantera själv.
590
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
Att behöva hjälp är okej.
591
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
Det kan förbättra din
kommunikation med David.
592
00:31:42,233 --> 00:31:44,610
- Okej.
- Bra.
593
00:31:44,611 --> 00:31:46,905
Jag bad om en tjänst med beteendehälsan.
594
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
Du kan gå till en psykolog kl. 13.30.
595
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
- Idag?
- Om en timme.
596
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
- Okej.
- Bra.
597
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Jag skulle just titta till er två.
Ska ni gå?
598
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Ja. Vi åker hem.
599
00:32:09,218 --> 00:32:10,844
Har ni fattat något beslut?
600
00:32:10,845 --> 00:32:13,056
Kristi stannar i skolan tills födseln.
601
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
Är det vad du vill?
602
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Morgonillamående.
603
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Jag hatar det.
604
00:32:25,777 --> 00:32:29,279
Okej, jag ordnar lite medicin
mot illamående åt dig.
605
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
Det hjälper dig att må bättre.
Du har en lång resa.
606
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
Okej. Jag tog aldrig mediciner, men visst.
607
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr Santos?
608
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Susan och Alana Dunn.
609
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
För en uppdatering om Silas, stegfallet.
610
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
- Tack, Mateo.
- Är det allvarligt?
611
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
Han bröt några revben i fallet,
612
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
vilket orsakade blödning runt lungorna.
613
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
Så han har ett dränage i bröstet.
614
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
Och med traumaskadorna
var hans syrenivåer mycket låga,
615
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
så han behövde ett andningsrör.
616
00:33:01,104 --> 00:33:03,730
Herregud. Kan han dö?
617
00:33:03,731 --> 00:33:06,817
Hans tillstånd är allvarligt, men stabilt.
618
00:33:06,818 --> 00:33:08,360
Vill ni träffa honom?
619
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
Han kan inte prata med slangen, men...
620
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
- Ja. Var är han?
- Nej, vi väntar i väntrummet.
621
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
- Mamma...
- Alana, snälla.
622
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Låt läkarna göra vad de behöver
för din pappa.
623
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
- Vi kontaktar er med uppdateringar.
- Tack.
624
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
- Är du okej, tjejen?
- Ja, jag kollade bara en grej.
625
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Jag borde gå tillbaka.
626
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
- Kan jag göra något? Jag finns här.
- Tack.
627
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Det är bara det
628
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
att jag har en beroende patient
vars dotter kan ha dumpat henne.
629
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Vi får inte alltid se
den bästa sidan av folk.
630
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
- Jag antar att det gör mig ledsen.
- Det är ledsamt.
631
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
Du kan inte hänga upp dig på det.
Det sliter i dig.
632
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Du har tagit dig tid att kliva undan.
633
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
Bra, men din patient behöver dig.
Är hon kvar?
634
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Ja, jag har undvikit henne.
635
00:34:07,712 --> 00:34:11,339
Jag vet bara inte vad jag ska säga
om hennes dotter.
636
00:34:11,340 --> 00:34:12,924
Du behöver inte ha alla svaren.
637
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Ibland räcker det att fråga hur nån mår.
638
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Du fixar det här. Kom.
639
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
Okej.
640
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Kommer Miles att kunna gå igen?
641
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Ja, han kommer att återhämta sig.
642
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
Inget av det här skulle hända.
643
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
Kan du berätta vad som skulle hända.
644
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
För du stal en ambulans.
645
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Han gjorde det. Det var dumt.
646
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Har du aldrig gjort nåt dumt?
647
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Nej, inte direkt.
648
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
Vi skulle köra den till campus.
649
00:34:57,512 --> 00:35:00,680
Jag ville att de skulle se Miles,
tycka att han var cool.
650
00:35:00,681 --> 00:35:03,059
Han har det svårt. Passar inte in.
651
00:35:04,769 --> 00:35:06,311
Det är faktiskt gulligt.
652
00:35:06,312 --> 00:35:09,857
Några poliser började jaga oss.
Miles flippade ut.
653
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
Ni såg säkert resten.
Det skulle bara vara ett skämt.
654
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Nu hamnar vi i fängelse.
655
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Min mamma dödar mig.
656
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Ta inte illa upp, Emma,
men jag är inte så glad att se dig.
657
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
Det hör till.
658
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Något mer du kan berätta om föräldrarna?
659
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lily och John Bradley.
Medelklass, collegeutbildade, katoliker.
660
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Uppförande?
661
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Som man kan förvänta sig.
Nick var enda barnet.
662
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Jag förstår. Redo. Du?
663
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Aldrig.
664
00:35:49,564 --> 00:35:52,941
John, Lily,
jag vill presentera er för Emma Isaacs.
665
00:35:52,942 --> 00:35:56,153
Hon är familjestödsspecialist
som jobbar med mig
666
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
och familjer här på akuten.
667
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Hon är här för att svara på frågor
668
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
och hålla er informerade.
669
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
- Hej, mr och mrs Bradley.
- Säg John och Lily.
670
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Okej, jag låter er prata.
671
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Doktorn, kan du stanna? Snälla.
672
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Visst. Det är klart.
673
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Men Emma är experten.
674
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Jag förstår att er son är här
och inte mår bra.
675
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Kan ni berätta vad dr Robby har
676
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
berättat om Nicks olyckliga situation?
677
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Inget blod går till Nicks hjärna.
678
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
Han är hjärndöd.
679
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Så... Han är död.
680
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
- Jag beklagar förlusten.
- Han var en underbar son.
681
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Han var den tystaste av bebisar.
682
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Han sov hela natten. Det var perfekt.
683
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Om någon av hans vänner hade problem,
684
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
fanns han där och lyssnade,
och hjälpte till.
685
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Han skulle blivit en stor man.
686
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Jag fattar inte att detta händer.
687
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Jag förstår hur svårt det här måste vara.
688
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Vad händer nu?
689
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Jag kan gå igenom de nästa stegen.
690
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Hur mår du...
691
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Om du frågar hur jag mår,
kommer jag att slå dig.
692
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Har jag missat nåt?
693
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Jag fick inte göra mitt bröstdrän.
Det gjorde han.
694
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
Det är lite mer än så...
695
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Inte ett ord till, jag häftar din tunga.
696
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Skit samma. Jag tappade en skalpell
och den satte sig i Garcias fot.
697
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
- Det är illa.
- Faktiskt värre än att svimma.
698
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
- Jag har inte dödat nån.
- Halva dagen har gått...
699
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
- Dödade du en patient?
- Inte direkt.
700
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Ledsen, men det gjorde du.
701
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Det var inte Huckleberrys fel.
702
00:38:06,075 --> 00:38:09,286
Det var en slump.
Han fick en gubbe med taskig pump.
703
00:38:09,287 --> 00:38:10,620
Han hette Bennet.
704
00:38:10,621 --> 00:38:13,790
Bra. Tatuera hans namn på bröstet.
705
00:38:13,791 --> 00:38:16,293
Jag är inte den enda klanten.
706
00:38:16,294 --> 00:38:19,463
Jag har ett näsblod. Hej då, medklantar.
707
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Jag kontaktar begravningsentreprenören
708
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
och påbörjar arrangemangen.
709
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
- Vad heter er kyrka?
- St. Mary's.
710
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Toppen. Tack.
711
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Har ni några fler frågor?
712
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Vi borde prata om nåt annat
som är väldigt viktigt.
713
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
Körkortet visade att han var
714
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
en villig organ- och vävnadsdonator.
715
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
Det betyder att han gett tillstånd att...
716
00:38:57,418 --> 00:39:00,962
Nej. Jag vill inte prata om det.
717
00:39:00,963 --> 00:39:04,175
Nej, han var för ung
för att fatta såna beslut.
718
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Jag förstår varför du tycker det,
men han var 18.
719
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Nej. Du kände honom inte.
720
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Han är fortfarande min son.
721
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Jag är ledsen.
722
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
De behöver mer tid.
723
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
850 dollar. Jag för över resten.
724
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Paypal funkar också.
725
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Att vinna blir aldrig gammalt.
726
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Jag menade allvar med din frus semester.
727
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
- Och jag då?
- Vadå, du?
728
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
Två barn under fyra,
hon jobbar häcken av sig.
729
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Jag är läkare.
730
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
De har noll koll.
731
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Är det här en kvinnogrej?
732
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Du borde gå nu. Gå. Stick. Kom igen, gå.
733
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Vad ska du köpa
för dina surt förvärvade pengar?
734
00:40:03,317 --> 00:40:06,361
Jag har haft det här bokmärkt i månader.
735
00:40:06,362 --> 00:40:08,780
James Bond gör barnvagnar nu.
736
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Cab är rätt grej.
737
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Jag köper den.
738
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
Du och bebisen förtjänar det.
739
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Det gör vi, eller hur?
740
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Det är bra att vara peppad.
741
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Hittade en vilsen Uber Eats-förare.
742
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
- Var ska jag lägga dem?
- Jag fixar det. Tack.
743
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Stackars kille.
Inte alla fixar renoveringslivet.
744
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Jag är snart tillbaka.
745
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
- Dr Robby?
- Vad händer?
746
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
Silas bröstdränage har saktat ner
efter 650 cl.
747
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Bra.
748
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
Vid omundersökning
såg jag bröstförstoring,
749
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
bilateral, symmetrisk, utan knölar.
750
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Vad ingår i differentialdiagnosen
för gynekomasti hos män?
751
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Definitivt alkoholism.
752
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
Sen har vi hypofys- och gonadala tumörer
eller patologi.
753
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Så vad kollar du?
754
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Leverfunktion för alkoholmissbruk,
och för resten, hormonnivåer.
755
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
Östrogen, testosteron,
prolaktin, HCG, progesteron.
756
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Bra. Kör.
757
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Vad jag skulle göra för pastrami...
758
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
- Finns det kalkon och ost?
- Ja.
759
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Tack.
760
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
- Vad är det här?
- Lunch. Primanti's.
761
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Vi har minst en tacksam patient.
762
00:41:41,165 --> 00:41:43,082
Hoppet lever. Vem tackar vi?
763
00:41:43,083 --> 00:41:45,377
Vet inte. Det finns ett kort i botten.
764
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Herregud vad gott.
765
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Njut av lunchen.
766
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
- Vad var det?
- Jag vet inte.
767
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Vad?
768
00:42:01,977 --> 00:42:04,979
Från Shelby Adamson, dr Adamsons syster.
769
00:42:04,980 --> 00:42:07,774
- Hon skickar något varje år.
- Gillar han inte...
770
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Det handlar inte om henne, utan om honom.
Dr Adamson var Robbys mentor,
771
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
och han dog under covid, så...
772
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
Mr Randolph i Central 10
kan flyttas till en stol.
773
00:42:21,705 --> 00:42:23,039
Klart.
774
00:42:23,040 --> 00:42:26,126
Är du hungrig finns
Primanti's i personalrummet.
775
00:42:27,253 --> 00:42:30,547
Förlåt. Daglig påminnelse
att ringa min syster. Vad sa du?
776
00:42:30,548 --> 00:42:33,550
Gratis lunch i loungen.
Behöver du ta det där?
777
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Ja. Jag vill bara kolla till
en patient först, men tack...
778
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
- Jesse. Ja.
- Jesse.
779
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Hej, mrs Kitajima. Hur mår du?
780
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Snälla, säg Ginger, jag börjar bli trött.
Jag vill åka hem.
781
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Var är min dotter?
782
00:42:57,241 --> 00:42:59,200
Jag är ledsen, men jag vet inte.
783
00:42:59,201 --> 00:43:01,536
Vi gör allt vi kan för att hitta henne.
784
00:43:01,537 --> 00:43:05,957
- Kan jag göra något medan vi väntar?
- Kanske ett mellanmål.
785
00:43:05,958 --> 00:43:09,335
- Jag kan be någon ge dig en smörgås.
- Underbart.
786
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Ta gärna med dig dr Robby tillbaka också.
787
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
Okej, jag bara...
Jag måste ringa ett samtal.
788
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Kan du ge mrs Kitajima
en smörgås från lådan?
789
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Visst.
790
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
- Hej, Becca.
- Mel!
791
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Hur var lunchen?
792
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Den var god. Vi åt panini
och vattenmelonsallad.
793
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
- Det låter gott.
- Kommer du och hämtar mig?
794
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Ja, jag kommer och hämtar dig
efter mitt skift.
795
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
- Har du hittat en pojkvän än?
- Nej.
796
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Skynda dig.
Du måste hitta någon att kyssa.
797
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
- Du har rätt.
- Ja.
798
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
- Jag måste ta det direkt.
- Ja.
799
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Är allt okej?
800
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Ja. Ja.
801
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
- Var är Kristi?
- Hon går på toa.
802
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Kristi, det är dr Collins här.
Är allt okej där inne?
803
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
- Nej! Jag vill ha pillren!
- Absolut inte.
804
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
- Eloise, sätt dig ner så...
- Vad?
805
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Ge min dotter den abort jag har förbjudit?
806
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
Vad händer? Kristi sms:ar.
807
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
- Är hon okej?
- Du får inte vara här.
808
00:44:33,420 --> 00:44:36,422
- Hon ber oss om hjälp.
- Lynette, jag fixar det här.
809
00:44:36,423 --> 00:44:38,466
Du beter dig som mamma gjorde mot dig.
810
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
- Dra åt helvete!
- Lugna ner dig.
811
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
- Det angår inte dig.
- Jag överger inte Kristi.
812
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Bara stick härifrån!
813
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
- Dra åt helvete.
- Tjejer. Det räcker!
814
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Hon är min dotter.
815
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
- Ge henne en chans.
- Hon är min.
816
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Det räcker!
817
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Undertexter: Sanna Greneby