1
00:00:08,049 --> 00:00:10,760
PITTSBURŠKA BOLNIŠNICA
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
To se ne bo zgodilo.
Ne danes, ne nikoli.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Mama, nehaj!
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
To je tvoj zabavni vikend s teto?
5
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
Se lahko...
- Samo pomagati sem ji hotela.
6
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Ne, pomagalo bi,
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
če bi mi povedala, da je noseča.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
Namesto tega
mi mora povedati zmeden najstnik?
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
Jackson ti je povedal?
- Ja.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
Je vse v redu?
- To je ga. Wheeler, Kristijina mama.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Lynette je njena teta.
12
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
Noče tega otroka.
- To se te ne tiče!
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
Raje se umirimo...
- Jaz sem klicala teto.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
V redu? Nočem biti najstniška mama.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,879
Na to bi morala pomisliti,
preden si seksala.
16
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Vidim, da ste vsi razburjeni.
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Mama in hčerka
se morata pogovoriti na samem.
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Lynette, stopiva ven.
Kavo vam bom kupil.
19
00:01:04,064 --> 00:01:05,773
Prihajajo tatovi reševalnega.
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Čez 10 minut, v drugi.
Tvoji so.
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Super. Upam, da so zadrogiranci.
22
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
Abby hoče za rojstni dan
torbico Birkin.
23
00:01:11,654 --> 00:01:13,072
Kaj pa bo z njo?
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,576
Upam, da mi bo oprostila,
da sem otrokoma kupil psa.
25
00:01:16,701 --> 00:01:17,951
A hočeš biti dober mož?
26
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Kupi ji dopust brez tebe, otrok in psa.
27
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
Si do vseh tako nesramna?
- Samo do tebe.
28
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Kako kaže s CT-jem glave Josepha Marina?
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Čakamo rezultate.
30
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
V sobi S2 spi. Nima več napadov.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Dobro. Sporoči mi,
ko dobiš rezultate CT-ja.
32
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Seveda.
33
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Kako je Travis,
pacient s tonzilektomijo?
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Ravno sem ga odpeljal v operacijsko.
Dobro mu gre.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Odlično. Zaradi tebe ni izkrvavel.
36
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Daj no. To sta opravila z dr. Robbyjem.
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Nikoli ne bi mogel narediti,
kar sta vidva.
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Ne še. Zato pa si tukaj.
Si pa bil ves čas z njim.
39
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
V večini bolnic bi umrl.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
Ja. Prav imaš.
- Ja, običajno je tako.
41
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
G. Brian, naprej.
42
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Žal mi je za tole.
Nisem si mislila, da bo Eloise izvedela.
43
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Ja, pa je.
44
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi bi se morala
odločiti po svoje.
45
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Po zakonu je še vedno mladoletna.
46
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Sedite.
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Če bo kaj novega,
vam sporočimo.
48
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
Kaj rabiš?
- Skrivam se pred Glorio.
49
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Pojdi.
50
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
Dr. Robinavitch.
- Gloria.
51
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
To je dr. Tracy Morris,
regionalna vodja ECQ America.
52
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
Vi upravljate z bolnišnicami.
- Me veseli.
53
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Enako. Žal se moram opravičiti,
ker sem zaposlen.
54
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Z vodstvom smo se pogovarjali o predlogu.
55
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Predlogu?
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Urgenco bi radi vzeli
pod svoje okrilje.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
Vam 500 urgenc še ni dovolj?
58
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
Kaj naj rečem? Posel je dober.
- Ja? Za koga?
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
Vsi imajo od tega korist.
- Res?
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Kot vodilna v vašem podjetju
61
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
v glavnem skrbite
za svoje delničarje.
62
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robby.
63
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
Vaše vodstvo je navdušeno nad našimi
podatki o zadovoljstvu pacientov,
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
hitrostjo in obračunom storitev.
65
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Zajema predlog tudi
znižanje plač za vse zdravnike?
66
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Mogoče bom našla spodbudo za vas.
Bi postali regionalni strokovni direktor?
67
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Manjša delovna obremenitev,
boljši pogoji, nakup delnic.
68
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Ste študirali ekonomijo ali medicino?
69
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Oboje.
70
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
Sporočite svojo odločitev.
- Seveda.
71
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Upam, da bova lahko kmalu sodelovala,
dr. Robinavitch.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Saj ne razmišljaš resno o tem.
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
Za razliko od njihovih
naše številke niso dobre.
74
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
Lepi prikazi podatkov
niso nujno dobri za paciente.
75
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Če hočeš obdržati urgenco, se izboljšaj.
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Veliko PZI-jev je.
77
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
Priložnosti za izboljšave.
- Lahko bi takoj rekla tako.
78
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Mora ti biti mar
za ocene o zadovoljstvu.
79
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Nič ne bi imel raje.
80
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
A trenutno je čakalna doba šest ur,
81
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
še preden prideš do zdravnika.
82
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Več ljudi rabimo,
da lahko zasedemo več postelj.
83
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Lahko to narediš?
84
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
Ti izboljšaj rezultate
z obstoječimi viri,
85
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
sicer bomo preverili ECQ-jevo ponudbo.
86
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
To je neumnost. In to veš.
87
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
Če ne, pa smo vsi v težavah.
88
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Vzemi si dopust.
89
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Hej. Padec z lestve.
Pridejo čez nekaj minut. Pojdi.
90
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Mentol?
91
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
Kdo bi rekel, da so iz bratovščine?
- Collins.
92
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
Vedel sem, da se bodo zaleteli.
- Zakaj nisi stavil na to?
93
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Nisem hotel, da se kdo poškoduje.
- Slaba karma.
94
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
Kdo je zmagal?
- Dr. Collins je zadela vse.
95
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
V naši coni, nesreča, bratovščina.
96
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
To je srhljivo. Skoraj strašljivo.
97
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
Bogataši se samo še bogatijo.
98
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Vaditi moraš hvaležnost.
99
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Z višjo plačo bi bil veliko bolj hvaležen.
100
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Točno tako.
101
00:05:02,051 --> 00:05:03,802
Si našla Gingerino hčerko?
102
00:05:03,803 --> 00:05:05,887
Morala bi se takoj vrniti.
103
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Znova sem klicala,
a se ne javi.
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Še enkrat grem v menzo.
105
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Kaj naj ji rečem?
- Za zdaj še nič.
106
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Posvetuj se s Kiaro,
če se bo vse sfižilo.
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Kaj imamo?
- 45-letni Silas Dunn.
108
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Padel je z 2,5-metrske lestve
in udaril ob tla.
109
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Pri zavesti. Dobri znaki.
Brez zdravil, alergij.
110
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Sem dr. Santos. Kako ste?
111
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Dobro. Žena je klicala reševalce.
112
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
Rekli so, da je vse to potrebno,
a lahko hodim.
113
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Dokler vas ne pregledamo,
boste imobilizirani.
114
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Kaj praviš?
115
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Padec zaradi srčnega
ali nevrološkega dogodka. Vas boli glava?
116
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Malce se mi je zvrtelo.
117
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
Rabi CT-glave. EKG in troponin.
- Točno tako.
118
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Na moj znak. Ena, dve, tri.
119
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
Hotel sem namestiti luč.
- Hvala.
120
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
Dr. Santos, na E-fast.
- Sem dr. Garcia. Lahko črkujete "svet"?
121
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
S-V-E-T.
- Začnite s T pa od zadaj.
122
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
T-E-V-S?
123
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Super. Možgani so v redu.
124
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Utrip je 92. Tlak 132/78. Saturacija 98.
125
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Nima perikardialnega izliva.
126
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Vas boli?
127
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
Ja.
- Rebri sedem in osem, MCL.
128
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
Zlomljeno rebro ali dve.
- Preveri premik v pljuča.
129
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
Mogoče je pnevmotoraks.
- Hotel sem prepleskati dnevno.
130
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
Žena ima seznam stvari,
ki jih želi narediti.
131
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
V naslednjih tednih boste obnavljali
132
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
samo z gledanjem televizije.
133
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
Lahko to poveste moji ženi?
- Pljuča so v redu.
134
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Tvoj horoskop?
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
Škorpijon.
- Seksi.
136
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Jaz pa sem osredotočen na pacienta.
137
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
Trebuh je v redu.
138
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr. Garcia.
139
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
Sranje. Takoj pridem.
Krvavitev po operaciji. Moram iti.
140
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
V dobrih rokah ste.
141
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Kritični primer, prihod takoj.
Kritični primer.
142
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Pokliči me, če se kaj spremeni.
143
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Ukraden rešilec proti drevesu.
144
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Osumljenca spremlja policija.
145
00:06:59,127 --> 00:07:00,419
Ta ne ustreza kriterijem.
146
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zac Dawson, 21, privezan sopotnik,
na prizorišču je lahko hodil.
147
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Raztrganine na stegnu
zaradi stekla.
148
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
Sicer pa brez poškodb.
Dobri znaki.
149
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Vas kje boli?
- Kje je Miles?
150
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Miles Hernandez, 18,
neprivezan voznik ukradenega rešilca.
151
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
Desni prsni koš,
poškodbe leve noge.
152
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Težko diha. Saturacija 91.
Tahikardija pri 120. Tlak 105/70.
153
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
Lahko grem z njim?
- Je vaš prijatelj?
154
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
Odgovarjam zanj.
- Bomo našli sobo.
155
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
BRATOVŠČINA 5 $
156
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
Poskrbeli bomo za Milesa.
- Lahko govorite?
157
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Obojestransko diha,
a s stridorjem.
158
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
Pripravite intubacijo.
- Noga je umaknjena.
159
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Dislokacija kolka. Dober pedalni utrip.
160
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Indukcijska zdravila,
ketamin in rokuronij.
161
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
Poglej ključnico.
162
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
Pogreznjena je.
Sternoklavikularni izpah.
163
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Stiska mu sapnik.
164
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
To moramo sprostiti, da bo lažje dihal.
165
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Stabiliziraj nogo. Ena, dve, tri.
166
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
Štiri morfija.
Preglejmo kri na vse.
167
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Utrip je 125.
168
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdon, dihalne poti.
Collins, E-fast.
169
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
V orofarinksu ni krvi.
170
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
Ključnica je izpahnjena.
Klorheksidinov bris.
171
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Deset lidokaina z epijem.
Moramo biti hitri.
172
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Tlak je 108/74.
173
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Miles, vaša ključnica
potiska ob sapnik.
174
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
Morali jo bomo poravnati.
Vbrizgal bom anestetik.
175
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Čutili boste vbod in pekočino.
176
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Pinceta za gazo.
177
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Globoko.
178
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Dobro jo moraš prijeti
za obe strani kosti.
179
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Imam jo. Miles, to bo malce zabolelo.
Ste pripravljeni?
180
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Pizdarija!
181
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
Kričanje je dobro.
- Koga zdaj mučiš?
182
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Poravnali smo sternoklavikularni izpah.
183
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
Kako dihate?
- Bolje.
184
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
Kaj je s tvojo krvavitvijo?
- Panični pripravnik. Lažni alarm.
185
00:08:50,696 --> 00:08:53,032
Kdo je ona?
- Kajne?
186
00:08:53,157 --> 00:08:55,659
Dr. Garcia. Nogo vam bomo poravnali.
187
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
Po CT-ju.
- V redu, očitno lahko prevzameš.
188
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Veste, da ste bili na novicah?
189
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Ukradli ste rešilca.
Kaj ste razmišljali?
190
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Ni bila moja zamisel.
191
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
A ti izgleda kot zadrogiranec?
- Resno, kaj je narobe s tabo?
192
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
To je bila grozna ideja.
193
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
Chanel, pripravljeni smo.
- Kako slabo izgleda?
194
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Odkrita bom. Ne izgleda dobro.
195
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Na srečo ni znakov okužbe.
196
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Res sem trapa. Zdaj pa imam napad panike.
197
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Samo...
198
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Oprosti, dr. Mohan.
- Kmalu se vrnem.
199
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
Samo nekaj minut sem bila z njo.
200
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Nič nisem rekel. Za kaj pa gre?
201
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Chanel Sutton, 22,
zaplet zaradi silikonskih injekcij v rit.
202
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Pokliči tja, kjer je to opravila.
203
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
Tipa je našla na TikToku.
On ji je v dnevni sobi dal injekcije.
204
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Misli, da je šlo za gradbeni silikon.
205
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Jezus. Resno? Današnja mladina.
206
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Tahikardijo in tahipneijo ima.
Mislim, da gre za napad panike.
207
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
A če bo silikon prišel v kri,
lahko pride do embolije.
208
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
Moramo jo slikati.
- Dobro.
209
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
Kako je Joyce, s srpastimi?
210
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
V redu. Intubirana je
in čaka na intenzivno.
211
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
Dobro. Kar tako naprej.
- Bom.
212
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Ekipa, zberite se za hitri sestanek.
213
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
Pridruži se, ko končaš.
- Ko uredim nekaj naročil.
214
00:10:23,289 --> 00:10:25,582
Žal mi je.
- Hej. Kako je?
215
00:10:25,583 --> 00:10:28,126
Boljša je. Hitrejša.
A rabim deset takih.
216
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
Da je prišel dan,
ko si želiš več Samir.
217
00:10:30,421 --> 00:10:34,132
Zahvali se Glorii.
Če ne izboljšamo zadovoljstva pacientov,
218
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
nam bodo vsilili zunanje upravljanje.
219
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Mater. Res?
- Ja.
220
00:10:39,722 --> 00:10:40,889
Prekleto.
221
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Kaj novega glede
Bradleyjeve cerebralne perfuzije?
222
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
Čakam rezultate.
- Pa mama z ipecacom, Theresa Saunders?
223
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Infuzijo je dobila. Kmalu bo lahko šla.
224
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Vidiš? Nekateri pacienti te cenijo.
225
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Za danes si opravila s triažo.
226
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Oprosti. Sem kaj naredila narobe?
227
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Vem, da sem brezdomski mami rekla preveč.
228
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Ne. Ne skrbi. V redu je.
229
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
Nekdo drug bo naslednjih nekaj ur
v čakalnici in na triaži,
230
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
da podelamo čim več ljudi.
231
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
Do konca izmene bova tu.
232
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
Prav. Super.
- Ja.
233
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
A nam bodo dali kosilo?
234
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Ura je že čez 12.00, pa res stradam.
235
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Za naslednjo izmeno
si vzemi tole
236
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
ali pa sendvič za paciente.
237
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
Tu ni časa za premore.
- Hvala.
238
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
Imaš nova oblačila?
- Krvavenje. Nekomu sem rešil življenje.
239
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Kako je triaža?
240
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Dobro. Zdaj sem spet z vami.
241
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Kul. Si v redu?
242
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Ja, super se počutim.
Že davno je tega, kar sem padla.
243
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
Pripravljena sem.
244
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Naj ugibam. Te si našel
pri pozabljenih predmetih?
245
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Pri izdaji oblačil
niso imeli moje velikosti.
246
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Dobro ti pristoji, Huckleberry.
Pokaži gležnje.
247
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
Nimamo sestanka ob 14.00?
- To ni redni sestanek.
248
00:11:59,635 --> 00:12:03,304
Samo na nekaj stvari
bi vas rad opomnil.
249
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Postavljanje diagnoz
250
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
in oskrba nam gresta zelo dobro,
251
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
a se lahko še izboljšamo.
252
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Ne spet to sranje.
253
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
Kot prvo, vedno se usedite poleg postelje.
254
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Tako boste boljši zdravniki.
255
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
Kot drugo, če morate nekoga odpustiti,
naredite to, preden pride novi pacient.
256
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Pacienti se zavedajo časa,
ki ga preživijo z nami,
257
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
zato naj ne bodo tu dlje,
kot je potrebno.
258
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
Čakanje jih moti.
259
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
To razumem, a zaradi učinkovitega dela
260
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
in sproščanja postelj in sob
261
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
moramo paciente odpustiti,
preden pridejo novi.
262
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Hvala. Kot zadnje, v izvide zapišite
263
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
vse razmišljanje,
ki je vodilo do odločitve,
264
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
in ne zgolj diagnoze.
S tem imam v mislih
265
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
celoten postopek obravnave.
266
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Še več dela?
Že tako ogromno pišem.
267
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
Bolnišnica tega ne bo priznala,
268
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
a gre bolj za dobiček
kot pa pisanje izvidov.
269
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
V redu? To je to. Adijo.
270
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Pojdite.
271
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
Se naša noseča najstnica
in mama še pogovarjata?
272
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
Ja.
- Ne kričita več?
273
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
Nisem slišala.
- Dobro. Mogoče deluje.
274
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Ali pa sta se ubili.
Oboje mi je v redu.
275
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
Potem pa se sprašuješ,
zakaj imamo nizko zadovoljstvo pacientov.
276
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Vedno cenim tvojo podporo.
277
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Preveriti moram svojo Nepalko.
Všeč sem ji.
278
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Na morfiju si vsem všeč.
279
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Pojdiva do Gillian Dupree,
280
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
4-letnice z vročino.
281
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
V redu.
- Ja.
282
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr. Javadi.
283
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Oprosti. Kaj pa ti tukaj?
284
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Prišla sem na konzilij,
mladenič z vnetim slepičem.
285
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
Si študent?
- Ja.
286
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
To je super primer za študente.
287
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Se lahko pridružijo?
Z veseljem jim pokažem.
288
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
4-letnico imamo...
- Ja, z veseljem.
289
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Smem zraven?
Mogoče se česa naučim.
290
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
Seveda.
- Super.
291
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Nočem, da me povezujejo z mamo.
292
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Vem, a ne morem zavrniti
vnetja slepiča.
293
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
To so študentje medicine.
Lahko spremljajo obravnavo?
294
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
Kar.
- Vsi poznajo McBurneyjevo točko.
295
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
A kdo ve, kaj je ta znak?
296
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
Tim, dvignite desno nogo, prosim.
297
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Znak psoas.
298
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Povzroča trenje mišice psoas
nad vnetim slepičem.
299
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Odlično.
300
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Včasih smo slepič takoj operirali.
301
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Kdo mi lahko pove o študiji CODA?
302
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
Študija iz leta 2020
iz New England Journala,
303
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
kirurgijo so primerjali z antibiotiki.
304
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Pokazala je, da brez apendikolita
305
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
obstaja 75 % uspešnost
v skupini na antibiotikih.
306
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Točno.
307
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Ljubica, doma sva se pogovarjali o njej.
308
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
"Ljubica"?
309
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Čakaj. Tvoja mama je?
310
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Victoria.
311
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Ali pa Javadi, Dr. Shamsi.
312
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Halo? Takoj pridem.
313
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Ga. Grant ima bolečine v prsih,
morava iti.
314
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
Ja, pojdita. Pacienti so prvi.
- Hvala. Prav.
315
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
Kdo je ga. Grant?
- Nihče, izmislila sem si jo.
316
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Oprosti. Pogledala si tako,
317
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
kot me sin pogleda,
ko mu dajem nasvete za košarko.
318
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Oprosti.
319
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
Ne, mislim, da je obnova kot oskrba zob.
320
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Prepusti to profesionalcem.
321
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
Samo oni lahko plezajo po lestvah.
322
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
Je moja družina že tu?
- Nisem prepričana. Preverimo. Kako je CT?
323
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Glava in vrat normalno,
so pa našli hemotoraks na desni.
324
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Kaj pa je to?
325
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
Krvavenje pljuč,
kjer ste sli zlomili rebro.
326
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
Od pregleda je bolj zadihan.
327
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
Je to zaradi bolečine?
328
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
Silas? Hej, Silas, zbudite se.
329
00:15:54,244 --> 00:15:57,163
Nima utripa.
- Teradna karotida, tlak pada.
330
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Mogoče bo rabil drenažo.
331
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Preveri glede krvi
in pridobi podrobnosti iz krvne banke.
332
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Tlak 72/44, kisik 89.
333
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
Tlak in saturacija padata.
- Dajte ga na kisik.
334
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
Pokliči dve enoti.
- Že urejeno.
335
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
Normalen CT glave.
Majhen hemotoraks na desni.
336
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Ki se je spremenil
v ogromno mlako krvi.
337
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
Pripravite za torakalno drenažo.
338
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
Zelo rada bi naredila drenažo.
- Velja. Vodila te bom.
339
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
Saturacija je nizka. Moramo intubirati?
- Šele po drenaži.
340
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Nočemo napetosti v pljučih.
341
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Tega ne bo ponovila.
342
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Rezilo 10 za dr. Santos.
343
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
Veliko prsnega tkiva je.
- Osredotoči se na drenažo.
344
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Peti medrebrni prostor,
sprednja pazduha.
345
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Popolno.
346
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Zdaj pa dolga pinceta.
347
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
Pizda.
- Mojbog. Si v redu?
348
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
To pa mora boleti.
349
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
Pusti.
- Ampak...
350
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
V redu, bom jaz.
- Ne. Nimaš rokavic. Bom uredila.
351
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Jaz...
- Sama bom.
352
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Rokavice si nadeni. Zašil boš.
353
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
V redu sem. Ne rabiš opazovati.
354
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
V redu. V sosednji sobi bom,
če me rabiš.
355
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Saturacija in tlak sta dobra.
356
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Smo pripravljeni?
- Ja.
357
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
Si v redu?
- Vsekakor.
358
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Če boš omotična, mi povej.
359
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Ja.
360
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
V redu. Pretvarjala se boš,
da si gusarka z nogo na sodu ruma.
361
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
Resno?
- Ja.
362
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
Tehnika kapitana Morgana
za redukcijo kolka.
363
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
Kdo je kapitan Morgan?
- Tip na steklenici ruma?
364
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
Stabilizirala bom medenico.
- V redu. Stopi sem.
365
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
Naj samo... Oprostite.
366
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Ja in zdaj boš dala desno nogo
za njegovo koleno.
367
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Tako?
368
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Ja. In zdaj uporabi nogo kot tečaj,
369
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
za pritisk ob stegnenico.
370
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fizika.
371
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
Z levo mu potisni spodnjo nogo.
372
00:18:11,507 --> 00:18:13,382
Zmoreš to. S celim telesom daj.
373
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
Kolk je velik sklep
z veliko mišicami za stabilizacijo.
374
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Ja, v redu.
375
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
Bum.
- Sranje. Mislim, pišuka.
376
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
To je redukcija kolka.
377
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
Dobro opravljeno.
- Hvala.
378
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Menda imaš 85-letnico,
379
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
ki jo je morda zapustila skrbnica?
380
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Mogoče. Upam, da ne.
Ne vem, kaj naj.
381
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Hčerke ne najdemo
in res me skrbi za mamo...
382
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Počasi. Saj bova ugotovili.
Kaj misliš, da je bilo?
383
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Ginger ima shizofrenijo
in je padla.
384
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
Hčerka je bila preobremenjena. In...
385
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Mogoče je zbežala. Nočem reči,
da gre za zanemarjenje...
386
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Ne pomisli na najhujše.
387
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Bom videla,
če lahko prikličem koga iz družine.
388
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Hčerki sem rekla, naj si odpočije.
389
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
Da naj da sebe na prvo mesto. In...
390
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Nisem mislila, da bo zapustila mamo...
391
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Nisi ti kriva.
392
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Pri generaciji baby boomerjev
je vse več takih primerov.
393
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Njihovim družinam je težko.
394
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Hvala.
395
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr. Robby,
cerebralna perfuzija Nicka Bradleyja.
396
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Ni pretoka krvi skozi deblo.
397
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
V redu.
398
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Povej mi, ko prispe
ekipa za presaditev iz CORA.
399
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Bom.
400
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
Kaj novega?
- Ja. Stopite z mano ven.
401
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Stopimo v sobo.
402
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Imam rezultate
Nickove cerebralne perfuzije.
403
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Žal je pokazala,
da do Nickovih možganov ne teče kri.
404
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Kaj je to?
405
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Mogoče bo pomagalo,
če vam pokažem. To so zdravi možgani.
406
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Vidite črnino?
To je kri, ki teče v deblo.
407
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Kadar ni pretoka krvi...
408
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Je belo.
409
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Ja.
410
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
Možgansko mrtev je.
- Res mi je žal.
411
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Molila sem. Upala sem...
412
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Vsi smo.
413
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Torej se ne bo vrnil?
414
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Ne.
415
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
To sta pokazala test apneje in perfuzija.
416
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Kaj pa zdaj?
Na vse te naprave je priključen...
417
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Vzemite si čas. To morate predelati.
418
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
Specialistka za podporo družinam
bo kmalu tu.
419
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
Pomagala vam bo naprej.
420
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Hvala.
421
00:21:36,545 --> 00:21:37,838
Si v redu?
422
00:21:38,297 --> 00:21:42,759
Ja. Staršem sem moral pokazati
rezultate cerebralne perfuzije.
423
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
Kako je šlo?
- Nikoli ne postane lažje.
424
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Je to dr. Robby? Ples ste mi dolžni.
425
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
To je nova prilika,
da dvigneš zadovoljstvo pacientov.
426
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Malce sem zarjavel, a poskusiva.
427
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Pripravljeni?
428
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Najprej kseroform,
potem pa dva reza štiri krat štiri.
429
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim ti bo pokazala.
430
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
Vsekakor.
- Hvala.
431
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Samo 500 še.
Ne bo rabil operacije.
432
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Pridi z mano.
433
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
Res sem zajebala.
- Povej mi kaj novega.
434
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Samozavestna si. To je dobro.
435
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
A med samozavestjo in nadutostjo
je tanka meja.
436
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
Ti naj vzamem kri?
- Saj si mi jo že.
437
00:22:51,787 --> 00:22:54,998
Mislila sem za HIV in hepatitis.
438
00:22:55,415 --> 00:22:56,624
Tudi za Silasa lahko.
439
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Ne. Bo Dana,
ko bo oskrbela rano.
440
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Te lahko zašijem?
441
00:23:03,507 --> 00:23:06,343
Nikakor. Bom sama.
Lahko mi asistiraš.
442
00:23:06,718 --> 00:23:08,677
Prinesi mi gazo in pladenj za šivanje,
443
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
betadin, fiziološko, brizgalko
s ščitnikom in 5-0 Prolena.
444
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
En procent lidokaina z epijem,
brizgo s pet ccm, iglo velikosti 27.
445
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Se mama in Kristi še vedno pogovarjata?
446
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
Dajem jima toliko časa, kot lahko.
- A v normalni meri.
447
00:23:39,626 --> 00:23:42,546
Misliš, da se bo mama strinjala s splavom?
448
00:23:42,671 --> 00:23:45,215
Ženska naj ima otroka samo,
če si to želi.
449
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Če bi vzela Abbotove meritve,
450
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
potem bi ju pred eno uro odpustili.
451
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
Misliš resno?
452
00:23:53,140 --> 00:23:55,641
Rabim zdravnika v triaži.
- Kaj pa je?
453
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Najstnik z bolečinami v mednožju.
Morda je torzija.
454
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Pripravi štiri Versede intranasalno.
Bom jaz.
455
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Izvoli.
456
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Živjo.
457
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Poglej si to črno kraljico.
Ste najina zdravnica?
458
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Hvala. Ja, sem dr. Heather Collins.
Ti pa si Dillon?
459
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
Jaz pa mama Tina.
- Me veseli.
460
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
Dillon, kdaj je začelo boleti?
- Pred kako uro.
461
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
So te udarili ali je šlo
za udarec z žogo?
462
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Ne. Od nikoder je prišlo.
463
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Mojbog.
464
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
Prav.
- V redu.
465
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Naredila bom ultrazvok, da pogledamo,
466
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
če se je testis zavil
in si prekinil dotok krvi.
467
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
Je to v redu?
- A lahko dobim moškega zdravnika?
468
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Daj no Dillon. Ta zdravnica
je prava zate. Obljubim.
469
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
Prav. Res me jebeno boli.
- Pazi, kako govoriš.
470
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
Hvala.
- Oprosti. Res me.
471
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
V nos ti bomo dali zdravilo.
472
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Z njim se boš sprostil
in manj te bo bolelo.
473
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
Pusti jim.
Dr. Collins pravi, da bo pomagalo.
474
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Vem. Slišal sem jo.
Dobra ušesa imam.
475
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Samo jajca me bolijo. Prosim.
476
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
V redu. Oprosti.
- Dajmo.
477
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Ne premikaj se.
478
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
Vse v redu, Beto?
- Vse v redu.
479
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
Nekoč bova midva taka.
480
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
Ti prej kot jaz, seveda.
- Ja, hvala.
481
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Skoraj bi zadel.
482
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Collins je zmagala?
483
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
Ste ugotovili,
zakaj so ga ukradli?
484
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Nerazvita predfrontalna skorja.
485
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Idioti bodo zdaj pristali v zaporu.
486
00:25:28,401 --> 00:25:31,613
Dr. Langdon, imam rezultate
CT-ja Josepha Marina.
487
00:25:31,738 --> 00:25:33,240
Pacient z napadi.
488
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Kako je Garcia?
489
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
V redu. Kri ji bodo pregledali.
490
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
Do nje bom šel in ji odprl kartoteko.
491
00:25:41,456 --> 00:25:44,709
Kaj se ji je zgodilo?
- Dolga zgodba. Poglejva.
492
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
Vidiš, kar vidim jaz?
- Nevrocisticerkoza.
493
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Bodita obzirna.
494
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
Pacienti te diagnoze
ne prenesejo dobro.
495
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Razumem.
496
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
Nobenega pretoka krvi ni.
- Je to nevarno?
497
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Če bo trajalo več kot šest ur,
lahko izgubi testis.
498
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
Jajca lahko izgubim?
499
00:26:10,026 --> 00:26:13,237
Enega. In tudi to bomo skušali preprečiti.
500
00:26:13,238 --> 00:26:16,866
Kaj si počel, Dillon?
Ne boš se več zaklepal v sobo.
501
00:26:17,325 --> 00:26:20,578
Na žalost je težko reči,
kaj je povzročilo torzijo.
502
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Dillon, res je pomembno,
da to uredim.
503
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
V redu.
504
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
Očitno moramo napisati nov recept...
505
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
...za lekarno.
Samo ena tableta vsako jutro.
506
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Naslednji pacient,
slabost in bruhanje v sobi S4.
507
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Imamo rentgen za g. Kwasija Oforija
iz južnega koridorja.
508
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Lahko ga odpustiš z volarno opornico.
Obvesti ortopedijo. VNO.
509
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Vedno najprej odpust. Razumem.
510
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Štiriletnica z vročino.
511
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Presodila si, da gre za otitis media.
512
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Ja, vneto uho ima.
513
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Si izključila meningitis, mastoiditis,
514
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
maligno vnetje zunanjega ušesa?
- Ja.
515
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Potem zapiši to v dokumentacijo.
516
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Naj napolnim izvid?
517
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Ne, pokaži svoje delo.
Račun je stranski učinek tega.
518
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
A me je prejle sploh kdo poslušal?
519
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
Večinoma pride do torzije v notranjo smer,
520
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
tako da jo bomo zavrteli navzven,
tako da odpremo knjigo.
521
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Mogoče je testis zvit v drugo smer.
522
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
Potem se vrnimo za 180 stopinj
in poskusimo 180 navznoter.
523
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
To je bolje.
524
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
To je dobro.
525
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
Mislim, da sem v redu.
- Je urejeno?
526
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
Za zdaj. Sprejeli ga bomo na urologijo.
527
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Rabil bo manjšo operacijo za pritrditev,
da se to ne ponovi.
528
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
Hvala. Dillon, zahvali se.
- Hvala.
529
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Poklical bom urologijo
glede čakalne.
530
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
Hvala.
- Hvala tudi vam.
531
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Še kakšna vprašanja?
532
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Ja. Mi lahko poveste,
533
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
kako lahko postanete
najina zdravnica?
534
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Sem specializirana za urgentno medicino,
535
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
tako da delam samo tukaj
in ne na primarni ravni.
536
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
Prekleto. Sporočite mi,
ko dobite svojo ordinacijo,
537
00:28:22,075 --> 00:28:24,327
ker ste bili res krasni.
538
00:28:24,744 --> 00:28:27,539
Vi pa imate super odnos s sinom.
539
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
On je moje srce v človeški obliki.
540
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Imate otroke?
541
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Ne še, a upam, da kmalu.
542
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Hej. Na triaži sem bila.
Kaj novega glede incelove mame?
543
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Ne govori ji tako.
544
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Theresa je rehidrirana,
njeni elektroliti so obnovljeni.
545
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Sporočil ji bom,
da jo lahko odpustimo.
546
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
Se ji je javil sin?
- Nimam pojma.
547
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Jaz bi takoj vključila policijo.
Kaj praviš?
548
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Če ga ni tu,
bi lahko komu kaj naredil.
549
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Ne bom mu uničil življenja
zaradi tega.
550
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
Poskrbeti moramo, da ni...
- V redu. Razumem.
551
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Slišal sem te že prej,
ko si to rekla.
552
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Govoril bom s Thereso.
Mogoče je govorila z njim.
553
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Prav. Moramo jo sprejeti.
554
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Okrevala je.
555
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Fizično že, a se je prisilila v bruhanje,
da je spravila sina sem.
556
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Očitno ne zmore več
in rabi profesionalno pomoč.
557
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Nevrocistecerkoza, parazit v možganih.
558
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Mislil sem, da je migrena,
zdaj pa imam v glavi žuželke?
559
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
Ne ravno.
560
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
Imeli ste ličinke zaradi trakulje,
ki je naredila več cist,
561
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
a so zdaj vse mrtve.
562
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
Črva imam v glavi? Se hecate?
563
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
Nimate črva v glavi.
- Rekli ste, da imam...
564
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Imeli ste ga, a je zdaj mrtev.
565
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Na CT-ju vidimo brazgotine
okrog mrtvih cist.
566
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
Mrtva jajca črvov?
- Ličinke.
567
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
So moji možgani kot švicarski sir?
A bom umrl?
568
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
Ne, ne boste umrli.
- Vse bo v redu.
569
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
Ciste so majhne in kalcificirane.
570
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Ne bo več poškodb.
571
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
Lahko to popravite?
- Žal ne.
572
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
Kalcificirana mesta
bodo tam ostala.
573
00:30:22,403 --> 00:30:25,156
Torej bodo moji možgani
za vedno pokopališče črvov?
574
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
Ja, a počivajo v miru.
575
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
Živjo, Theresa. Se je David javil?
- Ne še.
576
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Pomembno je, da govorimo z njim,
poskusite znova.
577
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
Vi pa lahko greste domov.
578
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
A sem nekaj pomislil.
579
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Skrbi me, ker ste vzeli
toliko ipecaca.
580
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
Nočem, da se to ponovi.
- Ne bo se.
581
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Kako je pri vas doma zadnje čase?
582
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Drugače.
583
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
Eden od naju je vedno žalosten,
odkar je mož umrl.
584
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Se bi pogovorili s specialistom
za vedenjsko zdravje?
585
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Jaz tega ne rabim.
586
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Ste po smrti moža govorili s kom?
587
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
S prijatelji, družino.
588
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
S kakšnim profesionalcem? Terapevtom,
duhovnikom, socialnim delavcem?
589
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Hude osebne izgube
včasih težko obvladujemo sami.
590
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
Včasih rabimo pomoč.
591
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
Mogoče se boste tako
bolje razumeli z Davidom.
592
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
V redu.
- Super.
593
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Klical sem
na oddelek za vedenjsko zdravje.
594
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
Ob 13.30 lahko greste tja k psihologu.
595
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
Danes?
- Čez eno uro.
596
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
V redu.
- Super.
597
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Hej. Ravno sem hotela do vaju.
A gresta?
598
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Ja. Domov greva.
599
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Ste se odločili?
600
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
Kristi bo do poroda v šoli.
601
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
Je to tisto, kar hočeš?
602
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Jutranja slabost.
603
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Sovražim to.
604
00:32:25,777 --> 00:32:28,863
Dala ti bom nekaj proti slabosti.
605
00:32:29,364 --> 00:32:32,575
Boljše ti bo. In pred sabo imaš dolgo pot.
606
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
V redu. Jaz nisem jemala tablet,
ampak seveda.
607
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr. Santos?
608
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Susan in Alana Dunn.
609
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
Prišla sta zaradi Silasa,
ki je padel z lestve.
610
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
Hvala, Mateo.
- Je resno?
611
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
Zaradi padca si je zlomil nekaj reber
na desni strani,
612
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
zaradi česar krvavi okrog pljuč.
613
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
V prsih ima drenažni kateter.
614
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
Zaradi poškodbe ima nizko raven kisika,
615
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
zato ima v sapniku dihalno cevko.
616
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
Mojbog. Lahko umre?
617
00:33:03,815 --> 00:33:06,693
Stanje je resno, a je stabilen.
618
00:33:06,901 --> 00:33:08,360
Želite do njega?
619
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
Zaradi cevke ne more govoriti, ampak...
620
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
Ja. Kje je?
- Ne, v čakalnici bova počakali.
621
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
Ampak, mama...
- Alana, prosim.
622
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Pusti zdravnikom,
da naredijo, kar morajo.
623
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
Ko bo kaj novega, vam sporočimo.
- Hvala.
624
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
Je vse v redu?
- Ja, nekaj sem preverjala.
625
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Nazaj na delo moram.
626
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
Lahko kako pomagam?
- Hvala.
627
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Imam...
628
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
Imam nesamostojno pacientko,
katere hčerka jo je mogoče zapustila.
629
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Ne vidiš vedno najboljše plati ljudi.
630
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
To me res žalosti.
- Saj je žalostno.
631
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
A tega si ne smeš jemati k srcu.
To te lahko uniči.
632
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Vzela si si čas za premislek.
633
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
To je dobro. A ne pozabi,
pacientka te rabi. Je še tukaj?
634
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Ja. Izogibala sem se ji.
635
00:34:07,712 --> 00:34:11,007
Ne vem, kako naj ji povem
to glede hčerke.
636
00:34:11,424 --> 00:34:12,924
Nimamo vseh odgovorov.
637
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Včasih je dovolj,
če vprašamo, kako je.
638
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Zmoreš to. Pridi.
639
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
V redu.
640
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Bo Miles lahko spet hodil?
641
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Ja, okreval bo.
642
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
To se ne bi smelo zgoditi.
643
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
Boste povedali, kaj ste nameravali?
644
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
Ker ste ukradli rešilca.
645
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Res je. Storil je neumnost.
646
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Niste nikoli naredili kaj neumnega?
647
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Ne, ne zares.
648
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
Peljali bi se z njim
in ga odpeljali na kampus.
649
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
Hotel sem, da fantje vidijo,
da je Miles kul.
650
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
Težko mu je. Ne vključi se v družbo.
651
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
To je pravzaprav ljubko.
652
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
Policija nas je začela zasledovati.
Miles se je ustrašil.
653
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
Ostalo pa ste gotovo videli.
To bi morala biti šala.
654
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Zdaj pa gremo v zapor.
655
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Mama me bo ubila.
656
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Emma, brez zamere, a ne morem reči,
da sem vesel, da te vidim.
657
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
To pač pride z delom.
658
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Mi lahko še kaj poveš o starših?
659
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lily in John Bradley. Srednji razred,
visoko izobražena, katolika.
660
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Kako se vedeta?
661
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Kot pričakovano.
Nick je bil njun edinec.
662
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Razumem. Pripravljena sem. Ti?
663
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Nikoli.
664
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
John, Lily, to je Emma Isaacs.
665
00:35:53,025 --> 00:35:56,153
Ona je specialistka za podporo družinam,
ki dela z mano
666
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
in z družinami na urgenci.
667
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Pomagala vam bo odgovoriti na vprašanja,
668
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
da boste obveščeni.
669
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
Živjo, g. in ga. Bradley.
- John in Lily, prosim.
670
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Pustila vaju bom govoriti.
671
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Lahko ostanete? Prosim.
672
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Seveda. Z veseljem.
673
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Emma je sicer strokovnjakinja.
674
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Slišala sem, da je vaš sin tukaj
in da ni v dobrem stanju.
675
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Kaj vam je povedal dr. Robby
676
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
glede Nickovega stanja?
677
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Do Nickovih možganov
se ne steka kri.
678
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
Možgansko mrtev je.
679
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Torej je mrtev.
680
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
Moje iskreno sožalje.
- Bil je čudovit sin.
681
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Kot dojenček je bil zelo tiho.
682
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Ponoči je spal. Popolno je bilo.
683
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Če je imel kateri
od prijateljev težave,
684
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
mu je vedno prisluhnil ter pomagal.
685
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Bil bi krasen moški.
686
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Ne morem verjeti,
da se to dogaja.
687
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Vem, kako težko je to za vas.
688
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Kaj pa bo zdaj?
689
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Lahko gremo skupaj skozi.
690
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Kako...
691
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Če me hočeš vprašati,
kako sem, te bom udarila.
692
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Sem kaj zamudila?
693
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Nisem naredila svoje drenaže. On jo je.
694
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
To ni cela zgodba...
695
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Niti besedice več,
sicer ti bom spela jezik.
696
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Jebeš to. Skalpel mi je padel
in se zapičil v nogo Garcie.
697
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
To pa je hudo.
- Verjetno je huje, kot če omedliš.
698
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
Vsaj nikogar nisem ubila.
- Šele polovica dneva je za nami.
699
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
Nekoga si ubil?
- Ne zares.
700
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
V bistvu si ga. Žal mi je, a je res.
701
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Ni v celoti kriv Huckleberry.
702
00:38:06,075 --> 00:38:09,203
Splet okoliščin pač. Imel je starejšega
pacienta s šibkim srcem.
703
00:38:09,370 --> 00:38:10,620
Ime mu je bilo Bennet.
704
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
Super. Lahko si daš vtetovirati
ime na svoja prsa.
705
00:38:13,874 --> 00:38:15,876
Vsaj nisem edina, ki je zajebala.
706
00:38:16,377 --> 00:38:19,463
Kri mi teče iz nosu.
Adijo, kolegi zgube.
707
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Poklicala bom pogrebnika
708
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
in pripravila dokumentacijo
za pogreb.
709
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
Kako je ime cerkve?
- St. Mary.
710
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Super. Hvala.
711
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Imate še kakšno vprašanje?
712
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Pogovoriti se moramo še o nečem pomembnem.
713
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
V sinovem vozniškem dovoljenju piše,
714
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
da je hotel po smrti darovati organe.
715
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
To pomeni, da je dal dovoljenje za...
716
00:38:57,418 --> 00:39:00,921
Ne, ne. Nočem govoriti o tem.
717
00:39:01,047 --> 00:39:04,175
Ne, bil je premlad za tako odločitev.
718
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Razumem, zakaj tako mislite,
a je bil star 18 let.
719
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Ne. Ne poznate ga.
720
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Še vedno je moj sin.
721
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Žal mi je.
722
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Rabita več časa.
723
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
850 dolarjev.
Ostalo ti pošljem prek Zella.
724
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
PayPal je tudi v redu.
725
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Zmagujem. Nikoli se ne naveličam.
726
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Hej, resno mislim glede
dopusta za tvojo ženo.
727
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
Kaj pa jaz?
- Kaj je s tabo?
728
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
Ima dva otroka,
mlajša od štirih let in vsak dan dela.
729
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Jaz pa sem zdravnik.
730
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
Nimajo pojma.
731
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Je to kaj ženskega?
732
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Pojdi zdaj. Spravi se. Kar pojdi.
733
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Kaj boš kupila
s težko prisluženim denarjem?
734
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
To čakam že več mesecev.
735
00:40:06,445 --> 00:40:08,780
James Bond dela zdaj tudi vozičke.
736
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Kabrioleti so prava izbira.
737
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Kupila ga bom.
738
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
Daj ga.
Ti in dojenček si to zaslužita.
739
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Ja, res je, kajne?
740
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Ja, dobro je biti navdušena.
741
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Dostavo hrane sem prevzela.
742
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
Kam dam tole?
- Bom jaz. Hvala.
743
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Ubožec. Niso vsi narejeni
za tako življenje.
744
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Takoj bom nazaj.
745
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
Dr. Robby?
- Kaj pa je?
746
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
Zmogljivost Silasove cevi
je padla po 650 ccm.
747
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Dobro.
748
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
Ob pregledu sem opazila
povečane prsi,
749
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
obojestransko in simetrično,
brez čutne mase.
750
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Kaj je v diferencialni diagnozi
za moško ginekomastijo?
751
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Vsekakor alkoholizem.
752
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
Pa tudi tumorji hipofize
in gonadali ali pa patologija.
753
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Kaj bi torej preverila?
754
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Jetrne teste za alkohol
in za vse drugo hormone.
755
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
Estrogen, testosteron,
prolaktin, HCG, progesteron.
756
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Dobro. Naredi to.
757
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Stvari, ki bi jih naredila za pastrami.
758
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
A je kak s puranom in sirom?
- Ja.
759
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Hvala.
760
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
Kaj pa je to?
- Kosilo. Iz Primantija.
761
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Očitno imamo vsaj enega
hvaležnega pacienta.
762
00:41:41,165 --> 00:41:43,042
Upanje umre zadnje.
Komu se zahvalimo?
763
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
Ne vem. V vreči je kartica.
764
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Mojbog, kako dobro.
765
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Uživajte v kosilu.
766
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
Kaj je bilo to?
- Ne vem.
767
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Kaj?
768
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
Od Shelby Adamson so,
sestre dr. Adamsona.
769
00:42:05,064 --> 00:42:07,774
Vsako leto kaj pošlje.
- Je ne mara ali...
770
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Ne gre zanjo. Zanj gre.
Dr. Adamson je bil njegov mentor...
771
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
Med kovidom je umrl, tako da...
772
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
G. Randolpha iz C10
lahko prestavimo v voziček.
773
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Opravljeno.
774
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Če si lačna, so v skupni sobi
sendviči iz Primantija.
775
00:42:27,253 --> 00:42:30,506
Oprosti. Opomnik, da pokličem sestro.
Kaj si rekel?
776
00:42:30,631 --> 00:42:33,550
V skupni sobi je brezplačno kosilo.
A ti pomagam s tem?
777
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Ja. Samo moram prej
preveriti pacienta, a hvala.
778
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
Jesse. Ja.
- Jesse. Jesse.
779
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Živjo, ga. Kitajima.
Kako ste?
780
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Ginger, prosim. Utrujena sem.
Domov hočem.
781
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Kje je moja hčerka?
782
00:42:57,241 --> 00:42:58,826
Žal mi je, a ne vem.
783
00:42:59,285 --> 00:43:01,536
Se pa zelo trudimo,
da jo najdemo.
784
00:43:01,537 --> 00:43:05,541
Vam lahko kako pomagam, ko čakate?
- Lahko bi kaj pojedla.
785
00:43:06,041 --> 00:43:09,335
Lahko vam nekdo prinese sendvič.
- Super.
786
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Tudi dr. Robbyja lahko pripeljete.
787
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
Prav. Samo nekoga moram poklicati.
788
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Lahko ge. Kitajima prineseš sendvič?
789
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Ja, velja.
790
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
Živjo, Becca.
- Mel.
791
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Kako je bilo kosilo?
792
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Dobro. Jedli smo paninije
s solato iz lubenice.
793
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
To zveni okusno.
- A prideš pome?
794
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Ja. Saj veš, po službi te poberem.
795
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
Si že našla fanta?
- Ne.
796
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Pohiti. Nekoga moraš najti,
da te poljubčka.
797
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
Res je.
- Ja.
798
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
Moram se lotiti.
- Ja.
799
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Hej. Je vse v redu?
800
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Ja. Ja.
801
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
Kje je Kristi?
- Na stranišču.
802
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Hej Kristi, dr. Collins tukaj.
Je vse v redu?
803
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
Ne! Hočem tablete!
- Nikakor.
804
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
Eloise, raje sedite, jaz pa bom...
805
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Boste dali hčerki splav,
ki sem ga prepovedala?
806
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
Hej.
- Kaj se dogaja? Kristi mi je pisala.
807
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
Je v redu?
- Ne smeš biti tukaj.
808
00:44:33,420 --> 00:44:36,382
Prosi za pomoč.
- Lynette, to bom uredila. Pridite.
809
00:44:36,507 --> 00:44:38,466
Do Kristi se vedeš,
kot se je mama do tebe.
810
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
Jebi se!
- Malce se umirimo.
811
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
To se te ne tiče.
- Kristi ne bom pustila same.
812
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Spravi se od tod!
813
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
Jebi se.
- Gospe. Dovolj bo!
814
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Moja hčerka je.
815
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
Ne pokvari ji življenja.
- Moja je.
816
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Dovolj!
817
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Prevedel: Jure Janet