1 00:00:08,049 --> 00:00:10,760 PITTSBURŠKA BOLNIŠNICA 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 To se ne bo zgodilo. Ne danes, ne nikoli. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Mama, nehaj! 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 To je tvoj zabavni vikend s teto? 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 Se lahko... - Samo pomagati sem ji hotela. 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Ne, pomagalo bi, 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 če bi mi povedala, da je noseča. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Namesto tega mi mora povedati zmeden najstnik? 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 Jackson ti je povedal? - Ja. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 Je vse v redu? - To je ga. Wheeler, Kristijina mama. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette je njena teta. 12 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 Noče tega otroka. - To se te ne tiče! 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 Raje se umirimo... - Jaz sem klicala teto. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 V redu? Nočem biti najstniška mama. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 Na to bi morala pomisliti, preden si seksala. 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Vidim, da ste vsi razburjeni. 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Mama in hčerka se morata pogovoriti na samem. 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, stopiva ven. Kavo vam bom kupil. 19 00:01:04,064 --> 00:01:05,773 Prihajajo tatovi reševalnega. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Čez 10 minut, v drugi. Tvoji so. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Super. Upam, da so zadrogiranci. 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 Abby hoče za rojstni dan torbico Birkin. 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 Kaj pa bo z njo? 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 Upam, da mi bo oprostila, da sem otrokoma kupil psa. 25 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 A hočeš biti dober mož? 26 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Kupi ji dopust brez tebe, otrok in psa. 27 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 Si do vseh tako nesramna? - Samo do tebe. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Kako kaže s CT-jem glave Josepha Marina? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Čakamo rezultate. 30 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 V sobi S2 spi. Nima več napadov. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Dobro. Sporoči mi, ko dobiš rezultate CT-ja. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Seveda. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Kako je Travis, pacient s tonzilektomijo? 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Ravno sem ga odpeljal v operacijsko. Dobro mu gre. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Odlično. Zaradi tebe ni izkrvavel. 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Daj no. To sta opravila z dr. Robbyjem. 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Nikoli ne bi mogel narediti, kar sta vidva. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Ne še. Zato pa si tukaj. Si pa bil ves čas z njim. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 V večini bolnic bi umrl. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 Ja. Prav imaš. - Ja, običajno je tako. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 G. Brian, naprej. 42 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Žal mi je za tole. Nisem si mislila, da bo Eloise izvedela. 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Ja, pa je. 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi bi se morala odločiti po svoje. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Po zakonu je še vedno mladoletna. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Sedite. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Če bo kaj novega, vam sporočimo. 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 Kaj rabiš? - Skrivam se pred Glorio. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Pojdi. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 Dr. Robinavitch. - Gloria. 51 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 To je dr. Tracy Morris, regionalna vodja ECQ America. 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 Vi upravljate z bolnišnicami. - Me veseli. 53 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Enako. Žal se moram opravičiti, ker sem zaposlen. 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Z vodstvom smo se pogovarjali o predlogu. 55 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Predlogu? 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Urgenco bi radi vzeli pod svoje okrilje. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 Vam 500 urgenc še ni dovolj? 58 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 Kaj naj rečem? Posel je dober. - Ja? Za koga? 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 Vsi imajo od tega korist. - Res? 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Kot vodilna v vašem podjetju 61 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 v glavnem skrbite za svoje delničarje. 62 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Vaše vodstvo je navdušeno nad našimi podatki o zadovoljstvu pacientov, 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 hitrostjo in obračunom storitev. 65 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Zajema predlog tudi znižanje plač za vse zdravnike? 66 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Mogoče bom našla spodbudo za vas. Bi postali regionalni strokovni direktor? 67 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Manjša delovna obremenitev, boljši pogoji, nakup delnic. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Ste študirali ekonomijo ali medicino? 69 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Oboje. 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 Sporočite svojo odločitev. - Seveda. 71 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Upam, da bova lahko kmalu sodelovala, dr. Robinavitch. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Saj ne razmišljaš resno o tem. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Za razliko od njihovih naše številke niso dobre. 74 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 Lepi prikazi podatkov niso nujno dobri za paciente. 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Če hočeš obdržati urgenco, se izboljšaj. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Veliko PZI-jev je. 77 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 Priložnosti za izboljšave. - Lahko bi takoj rekla tako. 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Mora ti biti mar za ocene o zadovoljstvu. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Nič ne bi imel raje. 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 A trenutno je čakalna doba šest ur, 81 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 še preden prideš do zdravnika. 82 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Več ljudi rabimo, da lahko zasedemo več postelj. 83 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Lahko to narediš? 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Ti izboljšaj rezultate z obstoječimi viri, 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 sicer bomo preverili ECQ-jevo ponudbo. 86 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 To je neumnost. In to veš. 87 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Če ne, pa smo vsi v težavah. 88 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Vzemi si dopust. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Hej. Padec z lestve. Pridejo čez nekaj minut. Pojdi. 90 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Mentol? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 Kdo bi rekel, da so iz bratovščine? - Collins. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 Vedel sem, da se bodo zaleteli. - Zakaj nisi stavil na to? 93 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Nisem hotel, da se kdo poškoduje. - Slaba karma. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 Kdo je zmagal? - Dr. Collins je zadela vse. 95 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 V naši coni, nesreča, bratovščina. 96 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 To je srhljivo. Skoraj strašljivo. 97 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Bogataši se samo še bogatijo. 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Vaditi moraš hvaležnost. 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Z višjo plačo bi bil veliko bolj hvaležen. 100 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Točno tako. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,802 Si našla Gingerino hčerko? 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,887 Morala bi se takoj vrniti. 103 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Znova sem klicala, a se ne javi. 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Še enkrat grem v menzo. 105 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Kaj naj ji rečem? - Za zdaj še nič. 106 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Posvetuj se s Kiaro, če se bo vse sfižilo. 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Kaj imamo? - 45-letni Silas Dunn. 108 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Padel je z 2,5-metrske lestve in udaril ob tla. 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Pri zavesti. Dobri znaki. Brez zdravil, alergij. 110 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Sem dr. Santos. Kako ste? 111 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Dobro. Žena je klicala reševalce. 112 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 Rekli so, da je vse to potrebno, a lahko hodim. 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Dokler vas ne pregledamo, boste imobilizirani. 114 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Kaj praviš? 115 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Padec zaradi srčnega ali nevrološkega dogodka. Vas boli glava? 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Malce se mi je zvrtelo. 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 Rabi CT-glave. EKG in troponin. - Točno tako. 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Na moj znak. Ena, dve, tri. 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 Hotel sem namestiti luč. - Hvala. 120 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 Dr. Santos, na E-fast. - Sem dr. Garcia. Lahko črkujete "svet"? 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 S-V-E-T. - Začnite s T pa od zadaj. 122 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 T-E-V-S? 123 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Super. Možgani so v redu. 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Utrip je 92. Tlak 132/78. Saturacija 98. 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Nima perikardialnega izliva. 126 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Vas boli? 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 Ja. - Rebri sedem in osem, MCL. 128 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 Zlomljeno rebro ali dve. - Preveri premik v pljuča. 129 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 Mogoče je pnevmotoraks. - Hotel sem prepleskati dnevno. 130 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 Žena ima seznam stvari, ki jih želi narediti. 131 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 V naslednjih tednih boste obnavljali 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 samo z gledanjem televizije. 133 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 Lahko to poveste moji ženi? - Pljuča so v redu. 134 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Tvoj horoskop? 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 Škorpijon. - Seksi. 136 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Jaz pa sem osredotočen na pacienta. 137 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Trebuh je v redu. 138 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr. Garcia. 139 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 Sranje. Takoj pridem. Krvavitev po operaciji. Moram iti. 140 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 V dobrih rokah ste. 141 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Kritični primer, prihod takoj. Kritični primer. 142 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Pokliči me, če se kaj spremeni. 143 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Ukraden rešilec proti drevesu. 144 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Osumljenca spremlja policija. 145 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 Ta ne ustreza kriterijem. 146 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21, privezan sopotnik, na prizorišču je lahko hodil. 147 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Raztrganine na stegnu zaradi stekla. 148 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Sicer pa brez poškodb. Dobri znaki. 149 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Vas kje boli? - Kje je Miles? 150 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18, neprivezan voznik ukradenega rešilca. 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Desni prsni koš, poškodbe leve noge. 152 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Težko diha. Saturacija 91. Tahikardija pri 120. Tlak 105/70. 153 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 Lahko grem z njim? - Je vaš prijatelj? 154 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 Odgovarjam zanj. - Bomo našli sobo. 155 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 BRATOVŠČINA 5 $ 156 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 Poskrbeli bomo za Milesa. - Lahko govorite? 157 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Obojestransko diha, a s stridorjem. 158 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 Pripravite intubacijo. - Noga je umaknjena. 159 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Dislokacija kolka. Dober pedalni utrip. 160 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Indukcijska zdravila, ketamin in rokuronij. 161 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Poglej ključnico. 162 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 Pogreznjena je. Sternoklavikularni izpah. 163 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Stiska mu sapnik. 164 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 To moramo sprostiti, da bo lažje dihal. 165 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Stabiliziraj nogo. Ena, dve, tri. 166 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Štiri morfija. Preglejmo kri na vse. 167 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Utrip je 125. 168 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdon, dihalne poti. Collins, E-fast. 169 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 V orofarinksu ni krvi. 170 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Ključnica je izpahnjena. Klorheksidinov bris. 171 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Deset lidokaina z epijem. Moramo biti hitri. 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Tlak je 108/74. 173 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Miles, vaša ključnica potiska ob sapnik. 174 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Morali jo bomo poravnati. Vbrizgal bom anestetik. 175 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Čutili boste vbod in pekočino. 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Pinceta za gazo. 177 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Globoko. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Dobro jo moraš prijeti za obe strani kosti. 179 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Imam jo. Miles, to bo malce zabolelo. Ste pripravljeni? 180 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Pizdarija! 181 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 Kričanje je dobro. - Koga zdaj mučiš? 182 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Poravnali smo sternoklavikularni izpah. 183 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 Kako dihate? - Bolje. 184 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 Kaj je s tvojo krvavitvijo? - Panični pripravnik. Lažni alarm. 185 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 Kdo je ona? - Kajne? 186 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 Dr. Garcia. Nogo vam bomo poravnali. 187 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 Po CT-ju. - V redu, očitno lahko prevzameš. 188 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Veste, da ste bili na novicah? 189 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Ukradli ste rešilca. Kaj ste razmišljali? 190 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Ni bila moja zamisel. 191 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 A ti izgleda kot zadrogiranec? - Resno, kaj je narobe s tabo? 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 To je bila grozna ideja. 193 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 Chanel, pripravljeni smo. - Kako slabo izgleda? 194 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Odkrita bom. Ne izgleda dobro. 195 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Na srečo ni znakov okužbe. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Res sem trapa. Zdaj pa imam napad panike. 197 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Samo... 198 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Oprosti, dr. Mohan. - Kmalu se vrnem. 199 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Samo nekaj minut sem bila z njo. 200 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Nič nisem rekel. Za kaj pa gre? 201 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, 22, zaplet zaradi silikonskih injekcij v rit. 202 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Pokliči tja, kjer je to opravila. 203 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Tipa je našla na TikToku. On ji je v dnevni sobi dal injekcije. 204 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Misli, da je šlo za gradbeni silikon. 205 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Jezus. Resno? Današnja mladina. 206 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Tahikardijo in tahipneijo ima. Mislim, da gre za napad panike. 207 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 A če bo silikon prišel v kri, lahko pride do embolije. 208 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 Moramo jo slikati. - Dobro. 209 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Kako je Joyce, s srpastimi? 210 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 V redu. Intubirana je in čaka na intenzivno. 211 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 Dobro. Kar tako naprej. - Bom. 212 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Ekipa, zberite se za hitri sestanek. 213 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 Pridruži se, ko končaš. - Ko uredim nekaj naročil. 214 00:10:23,289 --> 00:10:25,582 Žal mi je. - Hej. Kako je? 215 00:10:25,583 --> 00:10:28,126 Boljša je. Hitrejša. A rabim deset takih. 216 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 Da je prišel dan, ko si želiš več Samir. 217 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 Zahvali se Glorii. Če ne izboljšamo zadovoljstva pacientov, 218 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 nam bodo vsilili zunanje upravljanje. 219 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Mater. Res? - Ja. 220 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 Prekleto. 221 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Kaj novega glede Bradleyjeve cerebralne perfuzije? 222 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 Čakam rezultate. - Pa mama z ipecacom, Theresa Saunders? 223 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Infuzijo je dobila. Kmalu bo lahko šla. 224 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Vidiš? Nekateri pacienti te cenijo. 225 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Za danes si opravila s triažo. 226 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Oprosti. Sem kaj naredila narobe? 227 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Vem, da sem brezdomski mami rekla preveč. 228 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Ne. Ne skrbi. V redu je. 229 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 Nekdo drug bo naslednjih nekaj ur v čakalnici in na triaži, 230 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 da podelamo čim več ljudi. 231 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Do konca izmene bova tu. 232 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 Prav. Super. - Ja. 233 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 A nam bodo dali kosilo? 234 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Ura je že čez 12.00, pa res stradam. 235 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Za naslednjo izmeno si vzemi tole 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 ali pa sendvič za paciente. 237 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 Tu ni časa za premore. - Hvala. 238 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 Imaš nova oblačila? - Krvavenje. Nekomu sem rešil življenje. 239 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Kako je triaža? 240 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Dobro. Zdaj sem spet z vami. 241 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Kul. Si v redu? 242 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Ja, super se počutim. Že davno je tega, kar sem padla. 243 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Pripravljena sem. 244 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Naj ugibam. Te si našel pri pozabljenih predmetih? 245 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Pri izdaji oblačil niso imeli moje velikosti. 246 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Dobro ti pristoji, Huckleberry. Pokaži gležnje. 247 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 Nimamo sestanka ob 14.00? - To ni redni sestanek. 248 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 Samo na nekaj stvari bi vas rad opomnil. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Postavljanje diagnoz 250 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 in oskrba nam gresta zelo dobro, 251 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 a se lahko še izboljšamo. 252 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Ne spet to sranje. 253 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 Kot prvo, vedno se usedite poleg postelje. 254 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Tako boste boljši zdravniki. 255 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 Kot drugo, če morate nekoga odpustiti, naredite to, preden pride novi pacient. 256 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Pacienti se zavedajo časa, ki ga preživijo z nami, 257 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 zato naj ne bodo tu dlje, kot je potrebno. 258 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 Čakanje jih moti. 259 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 To razumem, a zaradi učinkovitega dela 260 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 in sproščanja postelj in sob 261 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 moramo paciente odpustiti, preden pridejo novi. 262 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Hvala. Kot zadnje, v izvide zapišite 263 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 vse razmišljanje, ki je vodilo do odločitve, 264 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 in ne zgolj diagnoze. S tem imam v mislih 265 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 celoten postopek obravnave. 266 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Še več dela? Že tako ogromno pišem. 267 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 Bolnišnica tega ne bo priznala, 268 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 a gre bolj za dobiček kot pa pisanje izvidov. 269 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 V redu? To je to. Adijo. 270 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Pojdite. 271 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Se naša noseča najstnica in mama še pogovarjata? 272 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 Ja. - Ne kričita več? 273 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 Nisem slišala. - Dobro. Mogoče deluje. 274 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Ali pa sta se ubili. Oboje mi je v redu. 275 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 Potem pa se sprašuješ, zakaj imamo nizko zadovoljstvo pacientov. 276 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Vedno cenim tvojo podporo. 277 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Preveriti moram svojo Nepalko. Všeč sem ji. 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Na morfiju si vsem všeč. 279 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Pojdiva do Gillian Dupree, 280 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 4-letnice z vročino. 281 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 V redu. - Ja. 282 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr. Javadi. 283 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Oprosti. Kaj pa ti tukaj? 284 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Prišla sem na konzilij, mladenič z vnetim slepičem. 285 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 Si študent? - Ja. 286 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 To je super primer za študente. 287 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Se lahko pridružijo? Z veseljem jim pokažem. 288 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 4-letnico imamo... - Ja, z veseljem. 289 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Smem zraven? Mogoče se česa naučim. 290 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Seveda. - Super. 291 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Nočem, da me povezujejo z mamo. 292 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Vem, a ne morem zavrniti vnetja slepiča. 293 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 To so študentje medicine. Lahko spremljajo obravnavo? 294 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 Kar. - Vsi poznajo McBurneyjevo točko. 295 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 A kdo ve, kaj je ta znak? 296 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Tim, dvignite desno nogo, prosim. 297 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Znak psoas. 298 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Povzroča trenje mišice psoas nad vnetim slepičem. 299 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Odlično. 300 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Včasih smo slepič takoj operirali. 301 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Kdo mi lahko pove o študiji CODA? 302 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Študija iz leta 2020 iz New England Journala, 303 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 kirurgijo so primerjali z antibiotiki. 304 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Pokazala je, da brez apendikolita 305 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 obstaja 75 % uspešnost v skupini na antibiotikih. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Točno. 307 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Ljubica, doma sva se pogovarjali o njej. 308 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 "Ljubica"? 309 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Čakaj. Tvoja mama je? 310 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Victoria. 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Ali pa Javadi, Dr. Shamsi. 312 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Halo? Takoj pridem. 313 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Ga. Grant ima bolečine v prsih, morava iti. 314 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 Ja, pojdita. Pacienti so prvi. - Hvala. Prav. 315 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 Kdo je ga. Grant? - Nihče, izmislila sem si jo. 316 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Oprosti. Pogledala si tako, 317 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 kot me sin pogleda, ko mu dajem nasvete za košarko. 318 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Oprosti. 319 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Ne, mislim, da je obnova kot oskrba zob. 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Prepusti to profesionalcem. 321 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 Samo oni lahko plezajo po lestvah. 322 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 Je moja družina že tu? - Nisem prepričana. Preverimo. Kako je CT? 323 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Glava in vrat normalno, so pa našli hemotoraks na desni. 324 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Kaj pa je to? 325 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Krvavenje pljuč, kjer ste sli zlomili rebro. 326 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Od pregleda je bolj zadihan. 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Je to zaradi bolečine? 328 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Silas? Hej, Silas, zbudite se. 329 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 Nima utripa. - Teradna karotida, tlak pada. 330 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Mogoče bo rabil drenažo. 331 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Preveri glede krvi in pridobi podrobnosti iz krvne banke. 332 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Tlak 72/44, kisik 89. 333 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 Tlak in saturacija padata. - Dajte ga na kisik. 334 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 Pokliči dve enoti. - Že urejeno. 335 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 Normalen CT glave. Majhen hemotoraks na desni. 336 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Ki se je spremenil v ogromno mlako krvi. 337 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Pripravite za torakalno drenažo. 338 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 Zelo rada bi naredila drenažo. - Velja. Vodila te bom. 339 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 Saturacija je nizka. Moramo intubirati? - Šele po drenaži. 340 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Nočemo napetosti v pljučih. 341 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Tega ne bo ponovila. 342 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Rezilo 10 za dr. Santos. 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 Veliko prsnega tkiva je. - Osredotoči se na drenažo. 344 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Peti medrebrni prostor, sprednja pazduha. 345 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Popolno. 346 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Zdaj pa dolga pinceta. 347 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 Pizda. - Mojbog. Si v redu? 348 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 To pa mora boleti. 349 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 Pusti. - Ampak... 350 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 V redu, bom jaz. - Ne. Nimaš rokavic. Bom uredila. 351 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Jaz... - Sama bom. 352 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Rokavice si nadeni. Zašil boš. 353 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 V redu sem. Ne rabiš opazovati. 354 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 V redu. V sosednji sobi bom, če me rabiš. 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Saturacija in tlak sta dobra. 356 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Smo pripravljeni? - Ja. 357 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 Si v redu? - Vsekakor. 358 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Če boš omotična, mi povej. 359 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Ja. 360 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 V redu. Pretvarjala se boš, da si gusarka z nogo na sodu ruma. 361 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 Resno? - Ja. 362 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Tehnika kapitana Morgana za redukcijo kolka. 363 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 Kdo je kapitan Morgan? - Tip na steklenici ruma? 364 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 Stabilizirala bom medenico. - V redu. Stopi sem. 365 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Naj samo... Oprostite. 366 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Ja in zdaj boš dala desno nogo za njegovo koleno. 367 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Tako? 368 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Ja. In zdaj uporabi nogo kot tečaj, 369 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 za pritisk ob stegnenico. 370 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fizika. 371 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 Z levo mu potisni spodnjo nogo. 372 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 Zmoreš to. S celim telesom daj. 373 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Kolk je velik sklep z veliko mišicami za stabilizacijo. 374 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Ja, v redu. 375 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 Bum. - Sranje. Mislim, pišuka. 376 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 To je redukcija kolka. 377 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 Dobro opravljeno. - Hvala. 378 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Menda imaš 85-letnico, 379 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 ki jo je morda zapustila skrbnica? 380 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Mogoče. Upam, da ne. Ne vem, kaj naj. 381 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Hčerke ne najdemo in res me skrbi za mamo... 382 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Počasi. Saj bova ugotovili. Kaj misliš, da je bilo? 383 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Ginger ima shizofrenijo in je padla. 384 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 Hčerka je bila preobremenjena. In... 385 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Mogoče je zbežala. Nočem reči, da gre za zanemarjenje... 386 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Ne pomisli na najhujše. 387 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Bom videla, če lahko prikličem koga iz družine. 388 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Hčerki sem rekla, naj si odpočije. 389 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 Da naj da sebe na prvo mesto. In... 390 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Nisem mislila, da bo zapustila mamo... 391 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Nisi ti kriva. 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Pri generaciji baby boomerjev je vse več takih primerov. 393 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Njihovim družinam je težko. 394 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Hvala. 395 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr. Robby, cerebralna perfuzija Nicka Bradleyja. 396 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Ni pretoka krvi skozi deblo. 397 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 V redu. 398 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Povej mi, ko prispe ekipa za presaditev iz CORA. 399 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Bom. 400 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 Kaj novega? - Ja. Stopite z mano ven. 401 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Stopimo v sobo. 402 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Imam rezultate Nickove cerebralne perfuzije. 403 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Žal je pokazala, da do Nickovih možganov ne teče kri. 404 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Kaj je to? 405 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Mogoče bo pomagalo, če vam pokažem. To so zdravi možgani. 406 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Vidite črnino? To je kri, ki teče v deblo. 407 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Kadar ni pretoka krvi... 408 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Je belo. 409 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Ja. 410 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 Možgansko mrtev je. - Res mi je žal. 411 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Molila sem. Upala sem... 412 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Vsi smo. 413 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Torej se ne bo vrnil? 414 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Ne. 415 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 To sta pokazala test apneje in perfuzija. 416 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Kaj pa zdaj? Na vse te naprave je priključen... 417 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Vzemite si čas. To morate predelati. 418 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 Specialistka za podporo družinam bo kmalu tu. 419 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 Pomagala vam bo naprej. 420 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Hvala. 421 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 Si v redu? 422 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 Ja. Staršem sem moral pokazati rezultate cerebralne perfuzije. 423 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 Kako je šlo? - Nikoli ne postane lažje. 424 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Je to dr. Robby? Ples ste mi dolžni. 425 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 To je nova prilika, da dvigneš zadovoljstvo pacientov. 426 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Malce sem zarjavel, a poskusiva. 427 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Pripravljeni? 428 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Najprej kseroform, potem pa dva reza štiri krat štiri. 429 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim ti bo pokazala. 430 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 Vsekakor. - Hvala. 431 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Samo 500 še. Ne bo rabil operacije. 432 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Pridi z mano. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 Res sem zajebala. - Povej mi kaj novega. 434 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Samozavestna si. To je dobro. 435 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 A med samozavestjo in nadutostjo je tanka meja. 436 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 Ti naj vzamem kri? - Saj si mi jo že. 437 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 Mislila sem za HIV in hepatitis. 438 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 Tudi za Silasa lahko. 439 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Ne. Bo Dana, ko bo oskrbela rano. 440 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Te lahko zašijem? 441 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Nikakor. Bom sama. Lahko mi asistiraš. 442 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 Prinesi mi gazo in pladenj za šivanje, 443 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadin, fiziološko, brizgalko s ščitnikom in 5-0 Prolena. 444 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 En procent lidokaina z epijem, brizgo s pet ccm, iglo velikosti 27. 445 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Se mama in Kristi še vedno pogovarjata? 446 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 Dajem jima toliko časa, kot lahko. - A v normalni meri. 447 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 Misliš, da se bo mama strinjala s splavom? 448 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Ženska naj ima otroka samo, če si to želi. 449 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Če bi vzela Abbotove meritve, 450 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 potem bi ju pred eno uro odpustili. 451 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Misliš resno? 452 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 Rabim zdravnika v triaži. - Kaj pa je? 453 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Najstnik z bolečinami v mednožju. Morda je torzija. 454 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Pripravi štiri Versede intranasalno. Bom jaz. 455 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Izvoli. 456 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Živjo. 457 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Poglej si to črno kraljico. Ste najina zdravnica? 458 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Hvala. Ja, sem dr. Heather Collins. Ti pa si Dillon? 459 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 Jaz pa mama Tina. - Me veseli. 460 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 Dillon, kdaj je začelo boleti? - Pred kako uro. 461 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 So te udarili ali je šlo za udarec z žogo? 462 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Ne. Od nikoder je prišlo. 463 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Mojbog. 464 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 Prav. - V redu. 465 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Naredila bom ultrazvok, da pogledamo, 466 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 če se je testis zavil in si prekinil dotok krvi. 467 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 Je to v redu? - A lahko dobim moškega zdravnika? 468 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Daj no Dillon. Ta zdravnica je prava zate. Obljubim. 469 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 Prav. Res me jebeno boli. - Pazi, kako govoriš. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 Hvala. - Oprosti. Res me. 471 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 V nos ti bomo dali zdravilo. 472 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Z njim se boš sprostil in manj te bo bolelo. 473 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Pusti jim. Dr. Collins pravi, da bo pomagalo. 474 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Vem. Slišal sem jo. Dobra ušesa imam. 475 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Samo jajca me bolijo. Prosim. 476 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 V redu. Oprosti. - Dajmo. 477 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Ne premikaj se. 478 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 Vse v redu, Beto? - Vse v redu. 479 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Nekoč bova midva taka. 480 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 Ti prej kot jaz, seveda. - Ja, hvala. 481 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Skoraj bi zadel. 482 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Collins je zmagala? 483 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 Ste ugotovili, zakaj so ga ukradli? 484 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Nerazvita predfrontalna skorja. 485 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Idioti bodo zdaj pristali v zaporu. 486 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Dr. Langdon, imam rezultate CT-ja Josepha Marina. 487 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Pacient z napadi. 488 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Kako je Garcia? 489 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 V redu. Kri ji bodo pregledali. 490 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Do nje bom šel in ji odprl kartoteko. 491 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 Kaj se ji je zgodilo? - Dolga zgodba. Poglejva. 492 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 Vidiš, kar vidim jaz? - Nevrocisticerkoza. 493 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Bodita obzirna. 494 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Pacienti te diagnoze ne prenesejo dobro. 495 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Razumem. 496 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 Nobenega pretoka krvi ni. - Je to nevarno? 497 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Če bo trajalo več kot šest ur, lahko izgubi testis. 498 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 Jajca lahko izgubim? 499 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 Enega. In tudi to bomo skušali preprečiti. 500 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 Kaj si počel, Dillon? Ne boš se več zaklepal v sobo. 501 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 Na žalost je težko reči, kaj je povzročilo torzijo. 502 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dillon, res je pomembno, da to uredim. 503 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 V redu. 504 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 Očitno moramo napisati nov recept... 505 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 ...za lekarno. Samo ena tableta vsako jutro. 506 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Naslednji pacient, slabost in bruhanje v sobi S4. 507 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Imamo rentgen za g. Kwasija Oforija iz južnega koridorja. 508 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Lahko ga odpustiš z volarno opornico. Obvesti ortopedijo. VNO. 509 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Vedno najprej odpust. Razumem. 510 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Štiriletnica z vročino. 511 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Presodila si, da gre za otitis media. 512 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Ja, vneto uho ima. 513 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Si izključila meningitis, mastoiditis, 514 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 maligno vnetje zunanjega ušesa? - Ja. 515 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Potem zapiši to v dokumentacijo. 516 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Naj napolnim izvid? 517 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Ne, pokaži svoje delo. Račun je stranski učinek tega. 518 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 A me je prejle sploh kdo poslušal? 519 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 Večinoma pride do torzije v notranjo smer, 520 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 tako da jo bomo zavrteli navzven, tako da odpremo knjigo. 521 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Mogoče je testis zvit v drugo smer. 522 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Potem se vrnimo za 180 stopinj in poskusimo 180 navznoter. 523 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 To je bolje. 524 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 To je dobro. 525 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 Mislim, da sem v redu. - Je urejeno? 526 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Za zdaj. Sprejeli ga bomo na urologijo. 527 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Rabil bo manjšo operacijo za pritrditev, da se to ne ponovi. 528 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 Hvala. Dillon, zahvali se. - Hvala. 529 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Poklical bom urologijo glede čakalne. 530 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 Hvala. - Hvala tudi vam. 531 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Še kakšna vprašanja? 532 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Ja. Mi lahko poveste, 533 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 kako lahko postanete najina zdravnica? 534 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Sem specializirana za urgentno medicino, 535 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 tako da delam samo tukaj in ne na primarni ravni. 536 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Prekleto. Sporočite mi, ko dobite svojo ordinacijo, 537 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 ker ste bili res krasni. 538 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 Vi pa imate super odnos s sinom. 539 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 On je moje srce v človeški obliki. 540 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Imate otroke? 541 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Ne še, a upam, da kmalu. 542 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Hej. Na triaži sem bila. Kaj novega glede incelove mame? 543 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Ne govori ji tako. 544 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresa je rehidrirana, njeni elektroliti so obnovljeni. 545 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Sporočil ji bom, da jo lahko odpustimo. 546 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 Se ji je javil sin? - Nimam pojma. 547 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Jaz bi takoj vključila policijo. Kaj praviš? 548 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Če ga ni tu, bi lahko komu kaj naredil. 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Ne bom mu uničil življenja zaradi tega. 550 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 Poskrbeti moramo, da ni... - V redu. Razumem. 551 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Slišal sem te že prej, ko si to rekla. 552 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Govoril bom s Thereso. Mogoče je govorila z njim. 553 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Prav. Moramo jo sprejeti. 554 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Okrevala je. 555 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Fizično že, a se je prisilila v bruhanje, da je spravila sina sem. 556 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Očitno ne zmore več in rabi profesionalno pomoč. 557 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Nevrocistecerkoza, parazit v možganih. 558 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Mislil sem, da je migrena, zdaj pa imam v glavi žuželke? 559 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Ne ravno. 560 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Imeli ste ličinke zaradi trakulje, ki je naredila več cist, 561 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 a so zdaj vse mrtve. 562 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 Črva imam v glavi? Se hecate? 563 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 Nimate črva v glavi. - Rekli ste, da imam... 564 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Imeli ste ga, a je zdaj mrtev. 565 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Na CT-ju vidimo brazgotine okrog mrtvih cist. 566 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 Mrtva jajca črvov? - Ličinke. 567 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 So moji možgani kot švicarski sir? A bom umrl? 568 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 Ne, ne boste umrli. - Vse bo v redu. 569 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Ciste so majhne in kalcificirane. 570 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Ne bo več poškodb. 571 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 Lahko to popravite? - Žal ne. 572 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 Kalcificirana mesta bodo tam ostala. 573 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 Torej bodo moji možgani za vedno pokopališče črvov? 574 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 Ja, a počivajo v miru. 575 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 Živjo, Theresa. Se je David javil? - Ne še. 576 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Pomembno je, da govorimo z njim, poskusite znova. 577 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Vi pa lahko greste domov. 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 A sem nekaj pomislil. 579 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Skrbi me, ker ste vzeli toliko ipecaca. 580 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 Nočem, da se to ponovi. - Ne bo se. 581 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Kako je pri vas doma zadnje čase? 582 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Drugače. 583 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 Eden od naju je vedno žalosten, odkar je mož umrl. 584 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Se bi pogovorili s specialistom za vedenjsko zdravje? 585 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Jaz tega ne rabim. 586 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Ste po smrti moža govorili s kom? 587 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 S prijatelji, družino. 588 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 S kakšnim profesionalcem? Terapevtom, duhovnikom, socialnim delavcem? 589 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Hude osebne izgube včasih težko obvladujemo sami. 590 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Včasih rabimo pomoč. 591 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Mogoče se boste tako bolje razumeli z Davidom. 592 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 V redu. - Super. 593 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Klical sem na oddelek za vedenjsko zdravje. 594 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Ob 13.30 lahko greste tja k psihologu. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 Danes? - Čez eno uro. 596 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 V redu. - Super. 597 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Hej. Ravno sem hotela do vaju. A gresta? 598 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Ja. Domov greva. 599 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Ste se odločili? 600 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Kristi bo do poroda v šoli. 601 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Je to tisto, kar hočeš? 602 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Jutranja slabost. 603 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Sovražim to. 604 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Dala ti bom nekaj proti slabosti. 605 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Boljše ti bo. In pred sabo imaš dolgo pot. 606 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 V redu. Jaz nisem jemala tablet, ampak seveda. 607 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr. Santos? 608 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Susan in Alana Dunn. 609 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Prišla sta zaradi Silasa, ki je padel z lestve. 610 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 Hvala, Mateo. - Je resno? 611 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Zaradi padca si je zlomil nekaj reber na desni strani, 612 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 zaradi česar krvavi okrog pljuč. 613 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 V prsih ima drenažni kateter. 614 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Zaradi poškodbe ima nizko raven kisika, 615 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 zato ima v sapniku dihalno cevko. 616 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Mojbog. Lahko umre? 617 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 Stanje je resno, a je stabilen. 618 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 Želite do njega? 619 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Zaradi cevke ne more govoriti, ampak... 620 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 Ja. Kje je? - Ne, v čakalnici bova počakali. 621 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 Ampak, mama... - Alana, prosim. 622 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Pusti zdravnikom, da naredijo, kar morajo. 623 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 Ko bo kaj novega, vam sporočimo. - Hvala. 624 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 Je vse v redu? - Ja, nekaj sem preverjala. 625 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Nazaj na delo moram. 626 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 Lahko kako pomagam? - Hvala. 627 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Imam... 628 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 Imam nesamostojno pacientko, katere hčerka jo je mogoče zapustila. 629 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Ne vidiš vedno najboljše plati ljudi. 630 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 To me res žalosti. - Saj je žalostno. 631 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 A tega si ne smeš jemati k srcu. To te lahko uniči. 632 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Vzela si si čas za premislek. 633 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 To je dobro. A ne pozabi, pacientka te rabi. Je še tukaj? 634 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Ja. Izogibala sem se ji. 635 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 Ne vem, kako naj ji povem to glede hčerke. 636 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 Nimamo vseh odgovorov. 637 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Včasih je dovolj, če vprašamo, kako je. 638 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Zmoreš to. Pridi. 639 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 V redu. 640 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Bo Miles lahko spet hodil? 641 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Ja, okreval bo. 642 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 To se ne bi smelo zgoditi. 643 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Boste povedali, kaj ste nameravali? 644 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Ker ste ukradli rešilca. 645 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Res je. Storil je neumnost. 646 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Niste nikoli naredili kaj neumnega? 647 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Ne, ne zares. 648 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Peljali bi se z njim in ga odpeljali na kampus. 649 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Hotel sem, da fantje vidijo, da je Miles kul. 650 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Težko mu je. Ne vključi se v družbo. 651 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 To je pravzaprav ljubko. 652 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Policija nas je začela zasledovati. Miles se je ustrašil. 653 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Ostalo pa ste gotovo videli. To bi morala biti šala. 654 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Zdaj pa gremo v zapor. 655 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Mama me bo ubila. 656 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Emma, brez zamere, a ne morem reči, da sem vesel, da te vidim. 657 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 To pač pride z delom. 658 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Mi lahko še kaj poveš o starših? 659 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily in John Bradley. Srednji razred, visoko izobražena, katolika. 660 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Kako se vedeta? 661 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Kot pričakovano. Nick je bil njun edinec. 662 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Razumem. Pripravljena sem. Ti? 663 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Nikoli. 664 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 John, Lily, to je Emma Isaacs. 665 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 Ona je specialistka za podporo družinam, ki dela z mano 666 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 in z družinami na urgenci. 667 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Pomagala vam bo odgovoriti na vprašanja, 668 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 da boste obveščeni. 669 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 Živjo, g. in ga. Bradley. - John in Lily, prosim. 670 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Pustila vaju bom govoriti. 671 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Lahko ostanete? Prosim. 672 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Seveda. Z veseljem. 673 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Emma je sicer strokovnjakinja. 674 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Slišala sem, da je vaš sin tukaj in da ni v dobrem stanju. 675 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Kaj vam je povedal dr. Robby 676 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 glede Nickovega stanja? 677 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Do Nickovih možganov se ne steka kri. 678 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Možgansko mrtev je. 679 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Torej je mrtev. 680 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 Moje iskreno sožalje. - Bil je čudovit sin. 681 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Kot dojenček je bil zelo tiho. 682 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Ponoči je spal. Popolno je bilo. 683 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Če je imel kateri od prijateljev težave, 684 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 mu je vedno prisluhnil ter pomagal. 685 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Bil bi krasen moški. 686 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Ne morem verjeti, da se to dogaja. 687 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Vem, kako težko je to za vas. 688 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Kaj pa bo zdaj? 689 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Lahko gremo skupaj skozi. 690 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Kako... 691 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Če me hočeš vprašati, kako sem, te bom udarila. 692 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Sem kaj zamudila? 693 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Nisem naredila svoje drenaže. On jo je. 694 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 To ni cela zgodba... 695 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Niti besedice več, sicer ti bom spela jezik. 696 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Jebeš to. Skalpel mi je padel in se zapičil v nogo Garcie. 697 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 To pa je hudo. - Verjetno je huje, kot če omedliš. 698 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 Vsaj nikogar nisem ubila. - Šele polovica dneva je za nami. 699 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 Nekoga si ubil? - Ne zares. 700 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 V bistvu si ga. Žal mi je, a je res. 701 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Ni v celoti kriv Huckleberry. 702 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 Splet okoliščin pač. Imel je starejšega pacienta s šibkim srcem. 703 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 Ime mu je bilo Bennet. 704 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Super. Lahko si daš vtetovirati ime na svoja prsa. 705 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Vsaj nisem edina, ki je zajebala. 706 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 Kri mi teče iz nosu. Adijo, kolegi zgube. 707 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Poklicala bom pogrebnika 708 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 in pripravila dokumentacijo za pogreb. 709 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 Kako je ime cerkve? - St. Mary. 710 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Super. Hvala. 711 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Imate še kakšno vprašanje? 712 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Pogovoriti se moramo še o nečem pomembnem. 713 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 V sinovem vozniškem dovoljenju piše, 714 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 da je hotel po smrti darovati organe. 715 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 To pomeni, da je dal dovoljenje za... 716 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Ne, ne. Nočem govoriti o tem. 717 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 Ne, bil je premlad za tako odločitev. 718 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Razumem, zakaj tako mislite, a je bil star 18 let. 719 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Ne. Ne poznate ga. 720 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Še vedno je moj sin. 721 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Žal mi je. 722 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Rabita več časa. 723 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 dolarjev. Ostalo ti pošljem prek Zella. 724 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 PayPal je tudi v redu. 725 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Zmagujem. Nikoli se ne naveličam. 726 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Hej, resno mislim glede dopusta za tvojo ženo. 727 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 Kaj pa jaz? - Kaj je s tabo? 728 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Ima dva otroka, mlajša od štirih let in vsak dan dela. 729 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Jaz pa sem zdravnik. 730 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 Nimajo pojma. 731 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Je to kaj ženskega? 732 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Pojdi zdaj. Spravi se. Kar pojdi. 733 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Kaj boš kupila s težko prisluženim denarjem? 734 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 To čakam že več mesecev. 735 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 James Bond dela zdaj tudi vozičke. 736 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Kabrioleti so prava izbira. 737 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Kupila ga bom. 738 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Daj ga. Ti in dojenček si to zaslužita. 739 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Ja, res je, kajne? 740 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Ja, dobro je biti navdušena. 741 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Dostavo hrane sem prevzela. 742 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 Kam dam tole? - Bom jaz. Hvala. 743 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Ubožec. Niso vsi narejeni za tako življenje. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Takoj bom nazaj. 745 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 Dr. Robby? - Kaj pa je? 746 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Zmogljivost Silasove cevi je padla po 650 ccm. 747 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Dobro. 748 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Ob pregledu sem opazila povečane prsi, 749 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 obojestransko in simetrično, brez čutne mase. 750 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Kaj je v diferencialni diagnozi za moško ginekomastijo? 751 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Vsekakor alkoholizem. 752 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Pa tudi tumorji hipofize in gonadali ali pa patologija. 753 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Kaj bi torej preverila? 754 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Jetrne teste za alkohol in za vse drugo hormone. 755 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Estrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 756 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Dobro. Naredi to. 757 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Stvari, ki bi jih naredila za pastrami. 758 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 A je kak s puranom in sirom? - Ja. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Hvala. 760 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 Kaj pa je to? - Kosilo. Iz Primantija. 761 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Očitno imamo vsaj enega hvaležnega pacienta. 762 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 Upanje umre zadnje. Komu se zahvalimo? 763 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Ne vem. V vreči je kartica. 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Mojbog, kako dobro. 765 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Uživajte v kosilu. 766 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 Kaj je bilo to? - Ne vem. 767 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Kaj? 768 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 Od Shelby Adamson so, sestre dr. Adamsona. 769 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 Vsako leto kaj pošlje. - Je ne mara ali... 770 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Ne gre zanjo. Zanj gre. Dr. Adamson je bil njegov mentor... 771 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 Med kovidom je umrl, tako da... 772 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 G. Randolpha iz C10 lahko prestavimo v voziček. 773 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 Opravljeno. 774 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Če si lačna, so v skupni sobi sendviči iz Primantija. 775 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 Oprosti. Opomnik, da pokličem sestro. Kaj si rekel? 776 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 V skupni sobi je brezplačno kosilo. A ti pomagam s tem? 777 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Ja. Samo moram prej preveriti pacienta, a hvala. 778 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 Jesse. Ja. - Jesse. Jesse. 779 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Živjo, ga. Kitajima. Kako ste? 780 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Ginger, prosim. Utrujena sem. Domov hočem. 781 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Kje je moja hčerka? 782 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 Žal mi je, a ne vem. 783 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 Se pa zelo trudimo, da jo najdemo. 784 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 Vam lahko kako pomagam, ko čakate? - Lahko bi kaj pojedla. 785 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 Lahko vam nekdo prinese sendvič. - Super. 786 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Tudi dr. Robbyja lahko pripeljete. 787 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Prav. Samo nekoga moram poklicati. 788 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Lahko ge. Kitajima prineseš sendvič? 789 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Ja, velja. 790 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 Živjo, Becca. - Mel. 791 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Kako je bilo kosilo? 792 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Dobro. Jedli smo paninije s solato iz lubenice. 793 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 To zveni okusno. - A prideš pome? 794 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Ja. Saj veš, po službi te poberem. 795 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 Si že našla fanta? - Ne. 796 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Pohiti. Nekoga moraš najti, da te poljubčka. 797 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 Res je. - Ja. 798 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 Moram se lotiti. - Ja. 799 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Hej. Je vse v redu? 800 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Ja. Ja. 801 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 Kje je Kristi? - Na stranišču. 802 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Hej Kristi, dr. Collins tukaj. Je vse v redu? 803 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 Ne! Hočem tablete! - Nikakor. 804 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Eloise, raje sedite, jaz pa bom... 805 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Boste dali hčerki splav, ki sem ga prepovedala? 806 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 Hej. - Kaj se dogaja? Kristi mi je pisala. 807 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 Je v redu? - Ne smeš biti tukaj. 808 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 Prosi za pomoč. - Lynette, to bom uredila. Pridite. 809 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 Do Kristi se vedeš, kot se je mama do tebe. 810 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 Jebi se! - Malce se umirimo. 811 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 To se te ne tiče. - Kristi ne bom pustila same. 812 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Spravi se od tod! 813 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 Jebi se. - Gospe. Dovolj bo! 814 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Moja hčerka je. 815 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 Ne pokvari ji življenja. - Moja je. 816 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Dovolj! 817 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Prevedel: Jure Janet