1
00:00:08,049 --> 00:00:10,760
PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Nema šanse da se ovo desi. Ni sad, nikad.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Mama, prestani!
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
Ovako si zamislila
zabavan vikend s tetkom?
5
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
Možemo li...
- Htela sam da joj pomognem.
6
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Pomogla bi
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
da si rekla da mi je ćerka trudna.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
A saznajem od zbunjenog tinejdžera?
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
Džekson ti je rekao?
- Jeste.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
Je li ovde sve u redu?
- Ovo je gđa Viler, Kristina majka.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Linet je Kristina tetka.
12
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
Ona ne želi tu bebu.
- Ovo nema veze s tobom!
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
Dobro, možda...
- Ja sam zvala tetku.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
Ne želim da budem mama tinejdžerka.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,879
Trebalo je ranije da razmišljaš o tome.
16
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Previše ste emotivne.
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Majka i ćerka
treba nasamo da porazgovaraju.
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Linet, idemo ti i ja. Častim kafom.
19
00:01:03,021 --> 00:01:03,979
LANGDON
NARKOMAN
20
00:01:03,980 --> 00:01:05,773
Stižu kradljivci ambulantnih kola.
21
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Za 10 minuta, dvojka. Tvoji su.
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Sjajno. Nadam se da su narkomani.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
Abi želi birkinku za rođendan.
24
00:01:11,654 --> 00:01:13,072
Šta će njoj birkinka?
25
00:01:13,073 --> 00:01:16,576
Da bi mi oprostila
što sam kupio goldendudla za decu.
26
00:01:16,701 --> 00:01:17,951
Hoćeš da budeš dobar muž?
27
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Pošalji je na odmor bez tebe,
bez dece i prokletog šteneta.
28
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
Prema svima si tako opaka?
- Samo prema tebi.
29
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Šta je s tomografijom
glave Džozefa Marina?
30
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Još čekamo rezultate.
31
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
Postiktalan je i spava u sobi N2.
Nema više napada.
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Dobro. Javi mi čim stignu CT rezultati.
33
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Da, naravno.
34
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Kako je Travis s bolesnim krajnicima?
35
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Upravo sam ga odveo na Hirurško. Dobro je.
36
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Bravo. Sprečio si da iskrvari.
37
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Ne, to ste bili vi i dr Robi.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Ne bih uspeo ono s disajnim putevima.
39
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Ne još, ali zato si ovde.
Sve vreme si bio s njim.
40
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
Umro bi u drugim bolnicama.
41
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
Da. Ne, valjda ste u pravu.
- Da, obično jesam.
42
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
G. Brajane, molim vas, dođite.
43
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Žao mi je zbog svega ovoga.
Nisam mislila da će Eloiz saznati.
44
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Pa, saznala je.
45
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi treba sama da odluči.
46
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Nažalost, i dalje je maloletna.
47
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Zašto ne sednete?
48
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Javićemo vam novosti.
49
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
Šta ti treba?
- Bežim od Glorije.
50
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Idi.
51
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
Dr Robinaviču.
- Glorija.
52
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
Ovo je dr Trejsi Moris,
regionalni menadžer „ECQ Amerika”.
53
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
Uprava pod ugovorom.
- Drago mi je.
54
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Takođe. Izvinite,
imam posla, kao i obično.
55
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Pregledali smo ponudu
sa timom izvršnih direktora.
56
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Ponudu?
57
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Želimo da nam se
vaša urgentna služba pridruži.
58
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
Već ih imate preko pet stotina.
59
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
Šta da kažem, ide nam posao.
- Kome tačno?
60
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
Svi imaju koristi.
- Imaju li?
61
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Korporativni mandat uprave je
62
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
profit za akcionare iznad svega, zar ne?
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robi.
64
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
Vaš odbor je zadivljen našim
parametrima za zadovoljstvo pacijenata,
65
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
utrošak vremena i naplatu.
66
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Ponuda podrazumeva
i kresanje plata mojim doktorima?
67
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Možda nađem podsticaj za vas.
Šta kažete na mesto regionalnog direktora?
68
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Manje posla, više benefita, akcije.
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Jeste li ekonomista ili doktor?
70
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Oboje.
71
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
Jedva čekamo da čujemo odluku.
- Naravno.
72
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Nadam se da ćemo uskoro
sarađivati, dr Robinaviču.
73
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Ne mogu da verujem da to razmatraš.
74
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
Naše finansije sada nisu dobre,
a njihove jesu.
75
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
To ne znači da su dobri za pacijente.
76
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Ako želiš Urgentni, radi na brojkama.
77
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Ima puno PZN-ova.
78
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
Prilika za napredak.
- Mogla si tako da kažeš.
79
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Hoću da brineš o zadovoljstvu pacijenata.
80
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Vrlo rado.
81
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
Sad se u proseku čeka šest sati
82
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
pre prijema kod lekara.
83
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Treba nam više osoblja i više kreveta.
84
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Spremna si za to?
85
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
Poboljšaj rezultate s trenutnim resursima,
86
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
ili razmatramo ponudu „ECQ”.
87
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
To nema veze s pameću. Znaš to.
88
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
Ako ne znaš, svi smo u problemu.
89
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Možda ti treba odmor.
90
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Imamo pad s merdevina.
Stiže za par minuta. Da.
91
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Pepermint?
92
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
Ko bi rekao? Momci iz bratstva.
- Kolinsova.
93
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
Dođavola. Znao sam da će se slupati.
- Nisi se kladio na to.
94
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Nisam hteo da se neko povredi. Loša karma.
95
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
Ko je pobedio?
- Dr Kolins je sve pogodila.
96
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
U našoj zoni, udes i momci iz bratstva.
97
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
To je uvrnuto. Na granici s jezivim.
98
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
Bogati bivaju sve bogatiji.
99
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Vežbaj zahvalnost.
100
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Bio bih mnogo zahvalniji
da mi je plata veća.
101
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Upravo to.
102
00:05:02,051 --> 00:05:03,802
Našli ste Džindžerinu ćerku?
103
00:05:03,803 --> 00:05:05,887
Trebalo je da se vrati po mamu.
104
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Zvala sam je. Ne javlja se.
105
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Proveriću da li je u kafeteriji.
106
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
Šta da joj kažemo?
- Ne govori joj još ništa.
107
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Čoveče. Posavetuj se s Kjarom
ako se situacija pogorša.
108
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
Šta imamo?
- Sajlas Dan, 45 godina.
109
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Pao s merdevina.
Desnim delom torza na tepih.
110
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Pri svesti, dobri vitalni.
Bez lekova i alergija.
111
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Ja sam dr Santos. Kako ste?
112
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Dobro. Moja žena je pozvala hitnu.
113
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
Rekli su da mora ovako, ali mogu da hodam.
114
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Prvo da vas pregledamo.
115
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Šta mislite?
116
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Uzrok pada je kardiološki
ili neurološki. Glavobolja?
117
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Malo mi se vrtelo.
118
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
CT glave. EKG i troponin.
- Tako je.
119
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Na tri. Jedan, dva, tri.
120
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
Instalirao sam osvetljenje.
- Hvala vam.
121
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
Dr Santos, E-FAST, moliću.
- Ja sam dr Garsija. Sričite „svet”.
122
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
S-V-E-T.
- A sad unazad.
123
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
T-E-V-S?
124
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Super. Mozak je dobro.
125
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Puls 92. Pritisak 132 sa 78.
Saturacija 98.
126
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Nema perikardnog izliva.
127
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Boli?
128
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
Da.
- Rebra sedam i osam.
129
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
Verovatno ste slomili neko rebro.
- Proveri pluća.
130
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
Možda su pomerena.
- Hteo sam i da krečim.
131
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
Žena ima spisak stvari
koje želi da uradimo.
132
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
Jedino renoviranje za vas
133
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
narednih nedelja je ono na TV-u.
134
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
Recite to mojoj ženi.
- Pluća su gore.
135
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Šta si u horoskopu?
136
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
Škorpija.
- Zanimljivo.
137
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
A ja sam fokusiran na pacijenta.
138
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
Stomak je dobro.
139
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr Garsija.
140
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
Sranje. Dolazim.
Moram da idem. Postoperativno krvarenje.
141
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
U dobrim ste rukama.
142
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Povreda prve kategorije,
očekivano vreme dolaska sada.
143
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Zovi me ako bude promena.
144
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Ambulantna kola protiv drveta.
145
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Policija je u pratnji osumnjičenog.
146
00:06:59,127 --> 00:07:00,419
Ne ispunjava kriterijume.
147
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zak Doson, 21 godina,
vezani suvozač, pokretan na licu mesta.
148
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Laceracije na butini od stakla.
149
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
Bez drugih povreda. Dobri vitalni.
150
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Imaš bolove?
- Gde je Majls?
151
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Majls Hernandez, 18 godina,
nevezani vozač ambulantnih kola.
152
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
Desna strana prsa i leva noga.
153
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Otežano disanje. Saturacija 91.
Tahikardija 120. Pritisak 105 sa 70.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
Mogu s njim?
- To ti je drug?
155
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
Štićenik.
- Naći ćemo ti sobu.
156
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
KOLINS
BRATSTVO
157
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
Zbrinućemo ga.
- Dr Kolins. Možete da pričate?
158
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Disanje bilateralno, ali uz stridor.
159
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
Spremite intubaciju.
- Kuk i noga savijeni.
160
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Dislokacija kuka. Dobar periferni puls.
161
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Ketamin i rokuronijum za indukciju.
162
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
Gledajte ključnu kost.
163
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
Udubljena je.
Sternoklavikularno iščašenje.
164
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Pritiska mu dušnik.
165
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Smanjićemo ga da bi lakše disao.
166
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Stabilizujte nogu. Jedan, dva, tri.
167
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
Četiri jedinice morfina. Analize krvi.
168
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Puls je 125.
169
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdone, disajni putevi.
Kolinsova, E-FAST.
170
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
Nema krvi u orofarinksu.
171
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
Ključna kost je iščašena. Hlorheksidin.
172
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Lidokain 10 ml s epinefrinom.
Vreme je ključno.
173
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Pritisak je 108 sa 74.
174
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Dobro. Majlse,
ključna kost ti pritiska dušnik.
175
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
Podignućemo je. Daću ti anestetik.
176
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Osetićeš ubod i jako pečenje.
177
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Dobro. Štipaljka.
178
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Dobro. Uđi duboko.
179
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Treba dobro da uhvatiš obe strane kosti.
180
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Uspeo sam. Dobro, Majlse.
Ovo će zaboleti. Spreman?
181
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Majku ti!
182
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
Dobro vrišti.
- Koga sada mučite?
183
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Vraćeno sternoklavikularno iščašenje.
184
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
Kako dišeš?
- Bolje.
185
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
Šta bi s postoperativnim krvarenjem?
- Stažista u panici. Lažna uzbuna.
186
00:08:50,696 --> 00:08:53,032
Ko je ona?
- Zar ne?
187
00:08:53,157 --> 00:08:55,659
Ovo je dr Garsija. Ispravićemo ti nogu.
188
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
Posle tomografije.
- Dobro, ti preuzimaš odavde.
189
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Znate da ste bili na vestima?
190
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Ukrali ste ambulantna kola.
Šta ste mislili?
191
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Nije bila moja ideja.
192
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
Da li ti liči na narkomana?
- Šta nije u redu s tobom?
193
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Ovo je bila užasna ideja.
194
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
Dobro, Šanel, sve je spremno.
- Koliko je loše?
195
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Biću iskrena. Ne izgleda dobro.
196
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Srećom, nema znaka infekcije.
197
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Kakav sam ja idiot.
A sad imam panični napad.
198
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Samo...
199
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Izvinite, dr Mohan.
- Odmah se vraćam.
200
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
S njom sam tek kratko.
201
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Nisam ništa rekao. Šta joj je?
202
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Šanel Saton, 22 godine,
komplikacije od silikona.
203
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Zovi kliniku koja je to radila.
204
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
Našla je nekog na Tiktoku.
Dao joj je injekcije u dnevnoj sobi.
205
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Misli da je to bio silikon za dihtovanje.
206
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Isuse. Stvarno? Današnji klinci.
207
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Ima tahikardiju i ubrzano diše.
Mislim da je panični napad.
208
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
Ako je silikon u veni,
može doći do plućne embolije.
209
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
Treba je snimiti.
210
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
A Džojs sa srpastom anemijom?
211
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Drži se. Intubirana je
i čeka na krevet na Intenzivnoj.
212
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
Dobro. Samo tako nastavi.
- Hoću.
213
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Sastanak osoblja kod pulta.
214
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
Dođi kad završiš.
- Samo da dam još neke naloge.
215
00:10:23,289 --> 00:10:25,582
Izvinite.
- Ćao. Kako je ona?
216
00:10:25,583 --> 00:10:28,126
Bolja. Brža. Treba nam još deset takvih.
217
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
Ko bi rekao da ćeš ti poželeti još Samira.
218
00:10:30,421 --> 00:10:34,132
Glorija je kriva.
Ako ne poboljšam zadovoljstvo pacijenata
219
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
dovešće menadžment sa strane
da upravlja Urgentnim.
220
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
Majko Božja. Stvarno?
- Da.
221
00:10:39,722 --> 00:10:40,889
Dođavola.
222
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Ima li vesti o testu mozga Nika Bredlija?
223
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
Čekamo rezultate.
- A ipekak mama, Tereza Sonders?
224
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Na infuziji je. Može uskoro kući.
225
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Vidiš? Imamo pacijente koji te cene.
226
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Završila si trijažu za danas.
227
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Izvini. Jesam li nešto pogrešila?
228
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Znam da sam preterala
s mamom beskućnicom.
229
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Ne brini zbog toga. U redu je.
230
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
Neko od nas pokriva
čekaonicu i trijažu prvih nekoliko sati,
231
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
da smanjimo broj ljudi.
232
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
Ostatak smene smo ovde.
233
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
Dobro. Sjajno.
- Da.
234
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
Zdravo. Misliš da će nam dati ručak?
235
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Prošlo je podne, gladan sam.
236
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Spakuj nekoliko ovih za sledeću smenu
237
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
ili uzmi sendvič za pacijente.
238
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
Nema vremena za pauzu.
- Hvala.
239
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
Presvukao si se?
- Isprskali su me. Spasao sam život.
240
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Kako je u trijaži?
241
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Bilo je dobro. Sad sam opet s vama.
242
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Kul. Dobro se osećaš?
243
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Da, dobro sam.
Davno sam se okliznula. Odlično sam.
244
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
Spremna sam.
245
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Da pogodim.
To si našao u Izgubljeno-nađeno.
246
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Nije više bilo moje veličine.
247
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Dobro ti stoji, Haklberi.
Pokaži te gležnjeve.
248
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
Zajedničke vizite su u dva.
- Ovo nisu zajedničke vizite.
249
00:11:59,635 --> 00:12:03,304
Samo da vas podsetim na nekoliko stvari.
250
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Dobro nam ide po pitanju
251
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
dijagnoza i tretmana pacijenata,
252
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
ali možemo da budemo još bolji.
253
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Opet ovo sranje.
254
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
Prvo, uvek sedite
pored kreveta stabilnog pacijenta.
255
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Bićete bolji doktori.
256
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
Drugo, ako treba da otpustite pacijenta,
uradite to pre no što primite novog.
257
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Svesni su vremena koje provedu s nama,
258
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
ne zadržavajte ih duže nego što treba.
259
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
Žale se na čekanje.
260
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
Razumem, ali zarad efikasnosti
i nesmetanog rada,
261
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
oslobađanja kreveta i soba,
262
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
prvo otpuštamo, pa primamo nove pacijente.
263
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Hvala. I na kraju, kad popunjavate karton,
264
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
pobrinite se
da vaše odluke i beleške sadrže
265
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
ne samo dijagnozu već i razmišljanja
266
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
kojima ste isključili kritične bolesti.
267
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Još posla? I ovo je već previše.
268
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
Bolnica neće da prizna,
269
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
ali ne radi se o kartonima, već o profitu.
270
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
U redu? Dobro. To je to. Doviđenja.
271
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Idite.
272
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
Trudna tinejdžerka i mama još pričaju?
273
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
Da.
- Ne čuje se više vikanje?
274
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
Ja nisam čula.
- Možda će uspeti.
275
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Ili će se poubijati međusobno.
Svejedno mi je.
276
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
I pitaš se zašto imaš
loše ocene zadovoljstva pacijenata.
277
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Cenim tvoju podršku.
278
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Moram da obiđem Nepalku. Sviđam joj se.
279
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Sviđaš se svima kad su na morfinu.
280
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Dobro. Nastavićemo s Džilijan Dupre,
281
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
4-godišnjakinjom iz trijaže s groznicom.
282
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
Dobro.
- Da.
283
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr Džavadi.
284
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Izvini. Otkud ti ovde?
285
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Zbog konsultacije, mladić s apendicitisom.
286
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
Ti si student medicine?
- Da, gospođo.
287
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
Ovo je slučaj za studente.
288
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Mogu li sa mnom? Rado bih im pomogla.
289
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
Imamo četvorogodišnjakinju...
- Svakako.
290
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Mogu li i ja? Da naučim nešto novo.
291
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
Naravno.
- Sjajno.
292
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Ne želim da me povezuju s mojom mamom.
293
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Znam, ali kako da odbijem apendicitis?
294
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
Ovo su studenti.
Ne smeta vam da ih malo podučim?
295
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
Samo napred.
- Svi znate za Makbernijevu tačku.
296
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
Ali ko zna kako se ovaj znak zove?
297
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
Time, podignite desnu nogu.
298
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Znak psoas.
299
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Izaziva trenje mišića psoas
preko upaljenog slepog creva.
300
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Odlično.
301
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Nekad je apendicitis
podrazumevao hitnu operaciju.
302
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Ko zna nešto o studiji CODA?
303
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
To je studija iz 2020.
iz „Nju Ingland žurnala”,
304
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
poredi operacije s antibioticima.
305
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Kada nema apendikolita,
306
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
uspešnost je 75% u grupi
koja je uzimala samo antibiotike.
307
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Tako je.
308
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Dušo, pričale smo
o toj studiji kod kuće, zar ne?
309
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
Dušo?
310
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Čekaj. Ona je tvoja mama?
311
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Zovi me Viktorija.
312
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Ili Džavadi, dr Šamsi.
313
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Halo? Da, dolazim odmah.
314
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Gđa Grant ima bolove u grudima. Izvinite.
315
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
Da, idite. Pacijenti su važniji.
- Hvala. Dobro.
316
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
Ko je gđa Grant?
- Niko. Izmislila sam je.
317
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Izvini. Imala si
taj izraz lica koji moj sin pravi
318
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
kada savetujem
njegov košarkaški tim sa strane.
319
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Izvini.
320
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
Ne, renoviranju
treba pristupiti kao zubima.
321
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Prepustite ga stručnjacima.
322
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
Samo oni treba da se penju na merdevine.
323
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
Da li mi je stigla porodica?
- Ne znam, proverićemo. Kakav je CT?
324
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Glava i vrat su normalni.
Mali hemotoraks desno.
325
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Šta je to?
326
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
Krvarenje oko pluća kod preloma rebra.
327
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
Takođe teže diše posle skeniranja.
328
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
Od bolova?
329
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
Sajlase? Probudite se.
330
00:15:54,244 --> 00:15:57,163
Nema puls.
- Slaba karotida. Pritisak opada.
331
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Možda mu treba grudni dren.
332
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Proveri opet krv.
Donesi krvnu grupu iz banke.
333
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Pritisak je 72 sa 44. Saturacija 89.
334
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
Pritisak i saturacija pali.
- Stavite mu masku s balonom.
335
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
Traži krv.
- Već jesam.
336
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
Normalni CT glave. Mali hemotoraks desno.
337
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Pretvorio se u mnogo krvi.
338
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
Pripremite grudni dren. Cev 20.
339
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
Rado bih ja stavila dren.
- Može. Navodiću te.
340
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
Saturacija je niska. Da intubiramo?
- Stavimo prvo cev.
341
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Ne želimo pneumotoraks.
342
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Neće opet pogrešiti.
343
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Desetka za dr Santos.
344
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
Ima puno potkožnog tkiva.
- Usredsredi se na cev.
345
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Peti međurebarni prostor, prednja linija.
346
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Savršeno.
347
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Pa duga hvataljka.
348
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
Sranje!
- Bože. Jeste li dobro?
349
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
To sigurno boli.
350
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
Ostavi.
- Ali...
351
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
Dobro. Uskačem.
- Ne. Nemaš rukavice. Ja ću.
352
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
Ja...
- Sama.
353
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Stavi rukavice. Ti ćeš ušiti.
354
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
U redu je. Ne moraš da nadgledaš.
355
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
Dobro. Biću pored ako vam trebam.
356
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Saturacija i pritisak dobri.
357
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
Spremni smo?
- Još malo.
358
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
Dobro si?
- Svakako.
359
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Ako osetiš nesvesticu, reci. Važi?
360
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Da.
361
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
Dobro. Pretvaraćeš se
da si gusar sa stopalom na buretu ruma.
362
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
Vi to ozbiljno?
- Da.
363
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
Tehnika kapetana Morgana
za uzglobljenje kuka.
364
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
Ko je to?
- Tip na boci s rumom?
365
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
Ja ću držati karlicu.
- Dobro. Popni se ovde.
366
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
Zapravo, samo da... Izvinite.
367
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Da. I stavićeš desnu nogu
iza njegovog kolena.
368
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Ovako?
369
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Da. I upotrebićeš svoju nogu
370
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
da primeniš silu na butnu kost.
371
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fizika.
372
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
Guraj potkolenicu levom rukom.
373
00:18:11,507 --> 00:18:13,382
Možeš ti to. Punom snagom.
374
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
Kuk je veliki zglob
koji drže mnogi mišići.
375
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Da, dobro.
376
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
Bum.
- Sranje. Izvinjavam se.
377
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
Tako izgleda uzglobljenje kuka.
378
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
Lepo.
- Hvala.
379
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Čujem da imaš 85-godišnjakinju
380
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
koju je možda napustila
glavna starateljka.
381
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Možda. Nadam se da ne.
Ne znam šta da radim.
382
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Ćerke nema, a brinem za mamu...
383
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Uspori. Rešićemo to.
Šta misliš da se desilo?
384
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Džindžer ima šizofreniju i pala je.
385
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
Ćerka je već bila preumorna. Mislim...
386
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Možda je pobegla.
Nije ovo zapostavljanje starih, ali...
387
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Ne pomišljaj na najgore.
388
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Probaću da nađem drugu rodbinu.
389
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Ja sam rekla ćerki da ode da se odmori.
390
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
Da stavi sebe na prvo mesto i...
391
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Nisam mislila da će ostaviti mamu, pa...
392
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Nisi ti kriva.
393
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Ima sve više ovakvih slučajeva
sa starim bebi-bumerima.
394
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Nije lako njihovim porodicama.
395
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Hvala.
396
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr Robi, stigao je rezultat
perfuzije mozga Nika Bredlija.
397
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Nema dotoka krvi u mozak.
398
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
U redu.
399
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Javite mi kad stignu
ljudi za transplantaciju.
400
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Hoćemo.
401
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
Ima li novosti?
- Da. Hajde da izađemo.
402
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Idemo ovuda.
403
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Imam rezultate Nikove moždane perfuzije.
404
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Nažalost, pokazuje da nema
dotoka krvi u Nikov mozak.
405
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
U šta to gledam?
406
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Biće vam lakše ako vam pokažem.
Ovo je zdrav mozak.
407
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Ovo crno je krv koja teče u veliki mozak.
408
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Kada nema protoka...
409
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Onda je belo.
410
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Da.
411
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
Mozak mu je mrtav.
- Mnogo mi je žao.
412
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Molila sam se. Nadala sam se...
413
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Svi smo.
414
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Dakle, neće se probuditi?
415
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Ne.
416
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Apneja test i snimak perfuzije
su dokaz toga.
417
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Šta sad? Nakačen je na sve one aparate...
418
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Sačekajte malo.
Probajte da prihvatite ovu vest.
419
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
Stručnjak za podršku porodici će doći
420
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
da vam pomogne dalje.
421
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Hvala vam.
422
00:21:36,545 --> 00:21:37,838
Jesi li dobro?
423
00:21:38,297 --> 00:21:42,759
Da. Roditeljima predoziranog deteta
sam pokazao snimak perfuzije.
424
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
Kako je prošlo?
- Ne postaje lakše.
425
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Je li to dr Robi? Dugujete mi ples.
426
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
Eto prilike da povećaš
zadovoljstvo pacijenata.
427
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Malo sam zarđao, ali probaćemo. Može?
428
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Spremna?
429
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Prvo kseroform, pa dve gaze 10 puta 10 cm.
430
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim će ti pokazati kako.
431
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
Hoću.
- Hvala.
432
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Samo 500. Ne treba mu operacija.
433
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Ti, za mnom.
434
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
Sjebala sam stvar.
- To već znam.
435
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Samouverena si. To je dobro.
436
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
Ali ima razlike
između samopouzdanja i drskosti.
437
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
Da vam izvadim krv?
- Već jesi.
438
00:22:51,787 --> 00:22:54,998
Mislim zbog HIV-a i hepatitisa.
439
00:22:55,415 --> 00:22:56,624
Mogu i za Sajlasa.
440
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Ne. To će Dejna da radi
posle previjanja rane.
441
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Mogu li da ušijem?
442
00:23:03,507 --> 00:23:06,343
Ne, sama ću. Možeš da pomogneš.
443
00:23:06,718 --> 00:23:08,677
Daj podlogu, instrumente za ušivanje,
444
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
betadin, rastvor za ispiranje, špric
sa zaštitom od prskanja i prolen 5-0.
445
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
Jednoprocentni lidokain s epinefrinom,
špric od 5 ml, igla 27.
446
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Mama i Kristi i dalje pričaju?
447
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
Daću im što više vremena.
- U razumnim granicama.
448
00:23:39,626 --> 00:23:42,546
Misliš da će mama odobriti abortus?
449
00:23:42,671 --> 00:23:45,215
Žena treba da rodi dete samo ako želi.
450
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Da si pratila Abotova merenja,
451
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
bila bi otpuštena pre sat vremena.
452
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
Ti to ozbiljno?
453
00:23:53,140 --> 00:23:55,641
Treba mi doktor u trijaži.
- Šta se dešava?
454
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Tinejdžera bole mošnice.
Hoću da isključim torziju.
455
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Četiri verseda u nos. Ja ću.
456
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Samo izvoli.
457
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Zdravo.
458
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Kakva prelepa crna kraljica.
Vi ste doktorka?
459
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Hvala. Da, ja sam dr Heder Kolins.
A ovo mora da je Dilon.
460
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
Ja sam mu majka, Tina.
- Drago mi je.
461
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
Dilone, kad je bol počeo?
- Pre sat vremena.
462
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
Neko te je šutnuo ili udario loptom?
463
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Ne. Iznenada me zabolelo.
464
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Bože.
465
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
Možeš ti to.
- Dobro.
466
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Moram da uradim ultrazvuk da proverim
467
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
da se testisi nisu uvrnuli
i prekinuli dotok krvi.
468
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
Mogu li?
- Može neki muški doktor?
469
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Daj, Dilone.
Ovo je doktor za tebe. Kunem ti se.
470
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
Važi. Baš me jebeno boli.
- Pazi na jezik.
471
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
Hvala.
- Izvinite, stvarno boli.
472
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Daćemo ti lek kroz nos
473
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
da se opustiš i da te manje boli.
474
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
Dozvoli im. Dr Kolins kaže da će pomoći.
475
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Znam, čuo sam. Dobro čujem.
476
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Jaja me mnogo bole. Molim vas.
477
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
Izvini, dušo.
- Hajde, brate.
478
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Miruj.
479
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
Sve je u redu, Beto?
- Jeste.
480
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
Tako ćemo i mi.
481
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
Prvo ti, naravno.
- Da, hvala.
482
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Da su imali lulu za krek, pobedio bih.
483
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Kolinsova je pobedila?
484
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
Saznali ste zašto su ukrali kola?
485
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Nerazvijeni prefrontalni korteks.
486
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Idioti će završiti u zatvoru.
487
00:25:28,401 --> 00:25:31,613
Dr Langdone,
ovo su CT rezultati Džozefa Marina.
488
00:25:31,738 --> 00:25:33,240
Pacijent s napadom.
489
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Kako je Garsija?
490
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
Dobro. Vade joj krv.
491
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
Posetiću je za minut.
492
00:25:41,456 --> 00:25:44,709
Šta bi s tvojom drugaricom?
- Duga priča. Da vidimo.
493
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
Vidiš li isto što i ja?
- Neurocisticerkoza.
494
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Budite nežni.
495
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
Pacijentima teško pada ova dijagnoza.
496
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Razumem.
497
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
Uopšte nema protoka krvi.
- Je li to opasno?
498
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Ako se ne leči šest sati,
može da ostane bez testisa.
499
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
Mogu da izgubim muda?
500
00:26:10,026 --> 00:26:13,237
Jedan testis. Probaćemo to da sprečimo.
501
00:26:13,238 --> 00:26:16,866
Šta si to radio, Dilone?
Skidam bravu s tvojih vrata.
502
00:26:17,325 --> 00:26:20,578
Nije lako otkriti uzrok torzije, nažalost.
503
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Dilone, vrlo je važno
da probam ovo da rešim.
504
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
Dobro.
505
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
I moraćemo da pošaljemo novi recept...
506
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
Apoteci. Po jedna pilula svako jutro.
507
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Sledeće, mučnina i povraćanje u sobi N4.
508
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Stigli su rendgenski snimci
podlaktice g. Oforija.
509
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Otpusti ga s udlagom volar.
Obavesti ortopediju. UPO.
510
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Uvek prvo otpusti. Razumem.
511
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Groznica, četiri godine.
512
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Ti kažeš da se radi
o zapaljenju srednjeg uha.
513
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Da, imala je infekciju uha.
514
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Da li si isključila mogućnost
meningitisa, mastoiditisa,
515
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
maligne upale spoljašnjeg uha?
- Da.
516
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Onda treba da dokumentuješ svoj rad.
517
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Da napakujem karton?
518
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Ne, pokaži svoj rad.
Naplata je posledica toga.
519
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
Da li je neko slušao šta sam pričao?
520
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
Torzija se uglavnom dešava ka unutra,
521
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
pa rotiramo ka spolja,
kao da otvaramo knjigu.
522
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Testis se možda uvrnuo na drugu stranu.
523
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
Idemo unazad 180 stepeni,
pa još 180 ka unutra.
524
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Dobro je.
525
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
To prija.
526
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
Mislim da sam dobro.
- Sređeno je?
527
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
Zasad. Moramo da ga primimo na Urologiju.
528
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Trebaće mu manja operacija
da se to više ne ponovi.
529
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
Hvala. Dilone, zahvali se.
- Hvala.
530
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Pozvaću Urologiju da proverim.
531
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
Hvala.
- Hvala i tebi.
532
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Imate li još pitanja?
533
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Da. Molim vas, recite mi
534
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
kako da nam vi budete doktor.
535
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Bavim se urgentnom medicinom.
536
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
Radim samo u ovoj bolnici,
ne u primarnoj nezi.
537
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
Dođavola. Javite mi
kada budete imali svoju ordinaciju.
538
00:28:22,075 --> 00:28:24,327
Bili ste divni.
539
00:28:24,744 --> 00:28:27,539
A vi imate divan odnos sa sinom.
540
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
On je moje srce u ljudskom obličju.
541
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Imate li vi dece?
542
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Ne još, ali uskoro, nadam se.
543
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Ćao. Bila sam u trijaži.
Ima li vesti o mami klinca incela?
544
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Molim te, ne zovi je tako.
545
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Tereza je rehidrirana,
elektroliti su joj zamenjeni.
546
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Reći ću joj da može biti otpuštena.
547
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
Da li se čula sa sinom?
- Nemam pojma.
548
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Spremna sam
da pozovem policiju kad ti kažeš.
549
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Nije ovde, možda povređuje nekoga.
550
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Neću mu uništiti život zbog zlomisli.
551
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
Moramo da budemo sigurni...
- Dobro, kapiram.
552
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Čuo sam te i prvi put.
553
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Pitaću Terezu da li se čula sa sinom.
554
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Dobro. Treba da je primimo.
555
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Oporavila se.
556
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Fizički je dobro,
ali razbolela se da bi dovela sina.
557
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Ne snalazi se,
treba joj profesionalna pomoć.
558
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Neurocisticerkoza, parazit u mozgu.
559
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Mislio sam da imam migrenu,
ali to su bube u mojoj glavi?
560
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
Ne baš.
561
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
Pojeli ste larvu svinjske pantljičare
koja je napravila više cista,
562
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
ali sad su sve mrtve.
563
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
Crv? U mojoj glavi? Šalite se?
564
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
Nemate crva u glavi.
- Upravo ste rekli...
565
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Imali ste crva u glavi,
ali odavno je mrtav.
566
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Na CT-u vidimo ožiljke oko mrtvih cista.
567
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
Mrtva jajašca crva?
- Larve.
568
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
Mozak mi je kao švajcarski sir? Umirem li?
569
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
Ne, ne umirete.
- Džozefe, bićete dobro.
570
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
Ciste su male i kalcifikovane su.
571
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Neće biti više oštećenja.
572
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
Možete li to da sredite?
- Nažalost, ne.
573
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
Male kalcifikovane tačke će ostati.
574
00:30:22,403 --> 00:30:25,156
Zauvek ću u mozgu imati groblje crva?
575
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
Da, ali počivaju u miru.
576
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
Zdravo, Tereza. Da li se Dejvid javio?
- Nije još.
577
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Moramo da pričamo s njim.
Nastavite da ga zovete.
578
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
U međuvremenu, vi možete kući.
579
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
Ali imam ideju.
580
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Brine me što ste popili toliko ipekaka.
581
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
Ne želim da to ponovite.
- Neću.
582
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Kako je u kući u poslednje vreme?
583
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Drugačije.
584
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
Neko je uvek tužan otkako mi je muž umro.
585
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Da li biste razgovarali sa bihevioristom?
586
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Nema potrebe.
587
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Da li ste pričali s nekim
posle smrti muža?
588
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
S prijateljima, porodicom.
589
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
A profesionalno? S terapeutom,
sveštenikom, socijalnim radnikom?
590
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Teško je nositi se sam
sa smrću bliske osobe.
591
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
Pomoć je dobrodošla.
592
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
Možda i poboljša komunikaciju s Dejvidom.
593
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
U redu.
- Sjajno.
594
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Duguju mi uslugu na Bihevioralnom.
595
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
Mogu da vam zakažu kod psihologa u 13.30.
596
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
Danas?
- Za jedan sat.
597
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
U redu.
- Sjajno.
598
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Zdravo. Baš sam htela
da vas obiđem. Odlazite?
599
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Da. Idemo kući.
600
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Uspeli ste da odlučite?
601
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
Kristi će ostati u školi do termina.
602
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
Da li ti to želiš?
603
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Jutarnja mučnina.
604
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Mrzim ovo.
605
00:32:25,777 --> 00:32:28,863
Dobro. Daću ti neke lekove protiv mučnine.
606
00:32:29,364 --> 00:32:32,575
Da se osećaš bolje. Čeka te duga vožnja.
607
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
U redu.
Ja nisam koristila lekove, ali dobro.
608
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr Santos?
609
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Suzan i Alana Dan.
610
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
Traže Sajlasa. Pao je s merdevina.
611
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
Hvala, Mateo.
- Da li je ozbiljno?
612
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
Polomio je dva desna rebra prilikom pada,
613
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
pa ima krvarenje oko pluća.
614
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
Ima kateter za drenažu na grudima.
615
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
Usled povrede,
nivo kiseonika je bio nizak,
616
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
pa smo stavili cev za disanje.
617
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
Gospode. Može li umreti?
618
00:33:03,815 --> 00:33:06,693
Stanje je ozbiljno, ali je stabilno.
619
00:33:06,901 --> 00:33:08,360
Želite li da ga vidite?
620
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
Ne može da priča zbog cevi, ali...
621
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
Da. Gde je?
- Ne, sačekaćemo u čekaonici.
622
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
Mama...
- Alana, molim te.
623
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Pusti doktore da urade
to što treba za tatu.
624
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
Javićemo vam novosti.
- Hvala.
625
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
Dobro si, mala?
- Da, samo proveravam nešto.
626
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Moram nazad na posao.
627
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
Mogu li da pomognem? Slobodna sam.
- Hvala.
628
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Samo...
629
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
Imam zavisnog pacijenta
koju je ćerka možda ostavila.
630
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Ne vidiš uvek najbolju stranu ljudi.
631
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
Prosto sam tužna.
- To jeste tužno.
632
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
Ali ne dozvoli da te to drži.
Rasturiće te.
633
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Odvojila si neko vreme da se udaljiš.
634
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
To je dobro. Ali potrebna si pacijentu.
Je li ona još ovde?
635
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Da. Izbegavam je.
636
00:34:07,712 --> 00:34:11,007
Ne znam šta da joj kažem za njenu ćerku.
637
00:34:11,424 --> 00:34:12,924
Ne moraš sve da znaš.
638
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Nekad je dovoljno da pitaš kako je.
639
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Možeš ti to. Hajde.
640
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
U redu.
641
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Hoće li Majls opet hodati?
642
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Da, oporaviće se.
643
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
Ovo nije trebalo da se desi.
644
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
A šta je trebalo da se desi?
645
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
Ukrao si ambulantna kola.
646
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Jeste. To je bilo glupo.
647
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Ti se nikad nisi glupirala?
648
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Ne baš.
649
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
Hteli smo da ga vozimo
i dovezemo u kampus.
650
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
Hteo sam da momci vide Majlsa,
da pomisle kako je kul.
651
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
Teško mu je, ne uklapa se.
652
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
To je zapravo slatko.
653
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
Policija je počela da nas juri.
Majls se uplašio.
654
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
Ostalo ste videli.
To je trebalo da bude šala.
655
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
A sada idemo u zatvor.
656
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Mama će me ubiti.
657
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Ema, bez uvrede,
ali nisam srećan što te vidim.
658
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
Tako je to u mom poslu.
659
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Možeš li mi još nešto reći o roditeljima?
660
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lili i Džon Bredli.
Srednja klasa, završili koledž, katolici.
661
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Kako se ponašaju?
662
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Kako bi i očekivala.
Nik im je bio jedinac.
663
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Razumem. Ja sam spremna. A ti?
664
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Nikad.
665
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
Džone, Lili, da vas upoznam s Emom Ajzaks.
666
00:35:53,025 --> 00:35:56,153
Ona je stručnjak za podršku porodicama.
Radi sa mnom
667
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
i porodicama u hitnoj.
668
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Odgovoriće na vaša pitanja
669
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
i obaveštavaće vas.
670
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
Dobar dan, g. i gđo Bredli.
- Džon i Lili, molim vas.
671
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Pustiću vas da pričate.
672
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Doktore, možete da ostanete? Molim vas.
673
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Naravno. Vrlo rado.
674
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Ali Ema je stručnjak.
675
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Koliko sam shvatila,
vaš sin je ovde i nije mu dobro.
676
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Šta vam je dr Robi rekao
677
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
o Nikovoj nesrećnoj situaciji?
678
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Nema dotoka krvi u Nikovom mozgu.
679
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
Mozak mu je mrtav.
680
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Dakle... Mrtav je.
681
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
Primite moje saučešće.
- Bio je divan sin.
682
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Bio je vrlo tiha beba.
683
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Prespavao bi celu noć. Bilo je savršeno.
684
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Kad bi neki njegov drug imao problem,
685
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
on je bio tu da sasluša, da mu pomogne.
686
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Bio bi sjajan čovek.
687
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Ne mogu da verujem da se ovo dešava.
688
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Znam da vam je ovo teško.
689
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Šta se sada dešava?
690
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Da. Objasniću vam sledeće korake.
691
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Kako si...
692
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Ako me pitaš kako sam, udariću te.
693
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Nešto sam propustila?
694
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Nisam postavila grudni dren. On je.
695
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
Nije samo to...
696
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Ni reč više,
ako nećeš da ti zavežem jezik.
697
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Dođavola. Ispao mi je skalpel
koji se zabo u Garsijino stopalo.
698
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
To je loše.
- Možda je i gore od nesvestice.
699
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
Barem nisam nikoga ubila.
- Tek smo na pola dana.
700
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
Ubio si pacijenta?
- Ne stvarno.
701
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Nekako jesi. Izvini, ali tako je.
702
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Nije samo Haklberi kriv.
703
00:38:06,075 --> 00:38:09,203
Čist baksuz.
Dobio je pacijenta s lošim srcem.
704
00:38:09,370 --> 00:38:10,620
Zvao se Benet.
705
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
Sjajno. Istetoviraj
njegovo ime na grudima.
706
00:38:13,874 --> 00:38:15,876
Nisam samo ja zeznula stvar.
707
00:38:16,377 --> 00:38:19,463
Imam krvarenje iz nosa.
Zbogom, kolege luzeri.
708
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Pozvaću pogrebnog direktora
709
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
i počeću pripremu dokumentacije.
710
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
Kako se zove vaša crkva?
-„Sveta Marija”.
711
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Sjajno. Hvala.
712
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Imate li još neko pitanje?
713
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Treba da pričamo
o još nečemu što je veoma važno.
714
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
Na vozačkoj vašeg sina piše
715
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
da je hteo da donira
organe i tkivo nakon smrti.
716
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
To znači da je dao dozvolu da...
717
00:38:57,418 --> 00:39:00,921
Ne. Ne želim da pričam o tome.
718
00:39:01,047 --> 00:39:04,175
Bio je previše mlad
da bi doneo takvu odluku.
719
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Razumem zašto tako mislite,
ali imao je 18 godina.
720
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Ne. Niste ga poznavali.
721
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
On je i dalje moj sin.
722
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Izvinjavam se.
723
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Još nisu spremni.
724
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
Osamsto pedeset.
Poslaću ti ostatak na Zele.
725
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Može i na Pejpal.
726
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Pobeda. Nikad mi ne dosadi.
727
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Nisam se šalila po pitanju odmora za ženu.
728
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
A ja?
- Šta ti?
729
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
Žena ti ima dva mala deteta.
Ubija se od posla.
730
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Ja sam doktor.
731
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
Nemaju oni pojma.
732
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Šta, ovo je neka ženska stvar?
733
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Idi, smesta. Beži. Gubi se. Hajde. Idi.
734
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Šta ćeš kupiti tim teško zarađenim novcem?
735
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
Gledam ovo mesecima.
736
00:40:06,445 --> 00:40:08,780
Džejms Bond sad pravi i kolica.
737
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Kombinovana su najbolja.
738
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Kupiću ih.
739
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
I treba. Ti i beba to zaslužujete.
740
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Da, zaslužujemo. Zar ne?
741
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Da, treba da budeš uzbuđena.
742
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Imamo neplaniranu dostavu hrane.
743
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
Gde da stavim ovo?
- Ja ću. Hvala.
744
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Jadničak. Nisu svi stvoreni
za kućne renovacije.
745
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Brzo se vraćam.
746
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
Dr Robi?
- Šta je bilo?
747
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
Sajlasova drenaža
je usporila posle 650 ml.
748
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Dobro je.
749
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
Ali primetila sam uvećanje grudi,
750
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
obostrano i simetrično,
bez opipljive mase.
751
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Šta stoji u diferencijalnoj dijagnozi
za ginekomastiju kod muškarca?
752
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Alkoholizam.
753
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
Ali i tumori hipofize
i gonada ili patologija.
754
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Šta želiš da proveriš?
755
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Analize jetre za alkohol
i nivo hormona za ostalo.
756
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
Estrogen, testosteron,
prolaktin, HCG, progesteron.
757
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Tako je. Kreni.
758
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Šta bih sve uradila za pastrami.
759
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
Ima li ćuretine i sira?
- Da.
760
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Hvala.
761
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
Šta je ovo?
- Ručak. Iz „Primantija”.
762
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Imamo barem jednog zahvalnog pacijenta.
763
00:41:41,165 --> 00:41:43,042
Ima nade. Kome da zahvalimo?
764
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
Ne znam. Na dnu kese je kartica.
765
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Bože, kako je ovo dobro.
766
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Uživajte u ručku.
767
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
Šta je to bilo?
- Ne znam.
768
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Šta je?
769
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
Od Šelbi Adamson, sestre dr Adamsona.
770
00:42:05,064 --> 00:42:07,774
Šalje nešto svake godine.
- On je ne voli ili...
771
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Ne radi se o njoj. Već o njemu.
Dr Adamson je bio Robijev mentor.
772
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
Umro je tokom kovida, pa...
773
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
G. Randolf iz sobe C10
može da se premesti u stolicu.
774
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Rešeno.
775
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Ako si gladna,
imamo ručak u sobi za odmor.
776
00:42:27,253 --> 00:42:30,506
Izvini. Podsetnik da pozovem sestru.
Šta si rekao?
777
00:42:30,631 --> 00:42:33,550
Imamo besplatan ručak.
Treba da se pobrineš za to?
778
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Da. Želim prvo da obiđem pacijenta,
ali hvala ti...
779
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
Džesi. Da.
- Džesi.
780
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Gđo Kitadžima, kako ste?
781
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Zovi me Džindžer, molim te.
Umorna sam. Želim kući.
782
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Gde mi je ćerka?
783
00:42:57,241 --> 00:42:58,826
Žao mi je, ali ne znam.
784
00:42:59,285 --> 00:43:01,536
Činimo sve što možemo da je pronađemo.
785
00:43:01,537 --> 00:43:05,541
Mogu nešto da učinim dok čekamo?
- Mogla bih da jedem.
786
00:43:06,041 --> 00:43:09,335
Neko će vam doneti sendvič.
- Divno.
787
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Slobodno mi pošaljite i dr Robija.
788
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
U redu. Moram brzo da pozovem nekoga.
789
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Možeš da doneseš sendvič za gđu Kitadžimu?
790
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Da, naravno.
791
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
Zdravo, Beka.
- Mel!
792
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Kakav je bio ručak?
793
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Dobar. Jeli smo panini
i salatu s lubenicom.
794
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
Zvuči ukusno.
- Da li dolaziš po mene?
795
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Da, dolazim po tebe kad završim smenu.
796
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
Da li si našla dečka?
- Ne.
797
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Požuri. Moraš naći nekoga da ljubiš.
798
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
U pravu si, moram.
- Da.
799
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
Moram da se bacim na to.
- Da.
800
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Zdravo. Da li je sve u redu?
801
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Da.
802
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
Gde je Kristi?
- U toaletu.
803
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Kristi, ovde dr Kolins.
Da li je sve u redu?
804
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
Ne! Želim pilule!
- Nipošto.
805
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
Eloiz, sedite negde, a ja ću...
806
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Šta? Sredićete abortus
koji nisam odobrila?
807
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
Šta se dešava? Pisala mi je Kristi.
808
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
Je li dobro?
- Ne smeš da budeš ovde.
809
00:44:33,420 --> 00:44:36,382
Moli nas za pomoć.
- Linet, ja ću.
810
00:44:36,507 --> 00:44:38,466
Tretiraš Kristi kao mama tebe.
811
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
Nosi se!
- Hajde da se smirimo.
812
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
Ne tiče te se.
- Neću da ostavim Kristi.
813
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Jebeno se gubi odavde!
814
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
Nosi se.
- Devojke. Dosta!
815
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Ona je moja ćerka.
816
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
Skloni se. Daj joj šansu.
- Moja je.
817
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Dosta!
818
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Prevod titlova: Mirjana Kostadinović