1 00:00:08,049 --> 00:00:10,760 PITSBURŠKA HITNA SLUŽBA 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Nema šanse da se ovo desi. Ni sad, nikad. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Mama, prestani! 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 Ovako si zamislila zabavan vikend s tetkom? 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 Možemo li... - Htela sam da joj pomognem. 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Pomogla bi 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 da si rekla da mi je ćerka trudna. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 A saznajem od zbunjenog tinejdžera? 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 Džekson ti je rekao? - Jeste. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 Je li ovde sve u redu? - Ovo je gđa Viler, Kristina majka. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Linet je Kristina tetka. 12 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 Ona ne želi tu bebu. - Ovo nema veze s tobom! 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 Dobro, možda... - Ja sam zvala tetku. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 Ne želim da budem mama tinejdžerka. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 Trebalo je ranije da razmišljaš o tome. 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Previše ste emotivne. 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Majka i ćerka treba nasamo da porazgovaraju. 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Linet, idemo ti i ja. Častim kafom. 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON NARKOMAN 20 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 Stižu kradljivci ambulantnih kola. 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Za 10 minuta, dvojka. Tvoji su. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Sjajno. Nadam se da su narkomani. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 Abi želi birkinku za rođendan. 24 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 Šta će njoj birkinka? 25 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 Da bi mi oprostila što sam kupio goldendudla za decu. 26 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 Hoćeš da budeš dobar muž? 27 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Pošalji je na odmor bez tebe, bez dece i prokletog šteneta. 28 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 Prema svima si tako opaka? - Samo prema tebi. 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Šta je s tomografijom glave Džozefa Marina? 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Još čekamo rezultate. 31 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 Postiktalan je i spava u sobi N2. Nema više napada. 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Dobro. Javi mi čim stignu CT rezultati. 33 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Da, naravno. 34 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Kako je Travis s bolesnim krajnicima? 35 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Upravo sam ga odveo na Hirurško. Dobro je. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Bravo. Sprečio si da iskrvari. 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Ne, to ste bili vi i dr Robi. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Ne bih uspeo ono s disajnim putevima. 39 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Ne još, ali zato si ovde. Sve vreme si bio s njim. 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Umro bi u drugim bolnicama. 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 Da. Ne, valjda ste u pravu. - Da, obično jesam. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 G. Brajane, molim vas, dođite. 43 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Žao mi je zbog svega ovoga. Nisam mislila da će Eloiz saznati. 44 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Pa, saznala je. 45 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi treba sama da odluči. 46 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Nažalost, i dalje je maloletna. 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Zašto ne sednete? 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Javićemo vam novosti. 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 Šta ti treba? - Bežim od Glorije. 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Idi. 51 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 Dr Robinaviču. - Glorija. 52 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Ovo je dr Trejsi Moris, regionalni menadžer „ECQ Amerika”. 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 Uprava pod ugovorom. - Drago mi je. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Takođe. Izvinite, imam posla, kao i obično. 55 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Pregledali smo ponudu sa timom izvršnih direktora. 56 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Ponudu? 57 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Želimo da nam se vaša urgentna služba pridruži. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 Već ih imate preko pet stotina. 59 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 Šta da kažem, ide nam posao. - Kome tačno? 60 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 Svi imaju koristi. - Imaju li? 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Korporativni mandat uprave je 62 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 profit za akcionare iznad svega, zar ne? 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robi. 64 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Vaš odbor je zadivljen našim parametrima za zadovoljstvo pacijenata, 65 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 utrošak vremena i naplatu. 66 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Ponuda podrazumeva i kresanje plata mojim doktorima? 67 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Možda nađem podsticaj za vas. Šta kažete na mesto regionalnog direktora? 68 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Manje posla, više benefita, akcije. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Jeste li ekonomista ili doktor? 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Oboje. 71 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 Jedva čekamo da čujemo odluku. - Naravno. 72 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Nadam se da ćemo uskoro sarađivati, dr Robinaviču. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Ne mogu da verujem da to razmatraš. 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Naše finansije sada nisu dobre, a njihove jesu. 75 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 To ne znači da su dobri za pacijente. 76 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Ako želiš Urgentni, radi na brojkama. 77 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Ima puno PZN-ova. 78 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 Prilika za napredak. - Mogla si tako da kažeš. 79 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Hoću da brineš o zadovoljstvu pacijenata. 80 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Vrlo rado. 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 Sad se u proseku čeka šest sati 82 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 pre prijema kod lekara. 83 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Treba nam više osoblja i više kreveta. 84 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Spremna si za to? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Poboljšaj rezultate s trenutnim resursima, 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 ili razmatramo ponudu „ECQ”. 87 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 To nema veze s pameću. Znaš to. 88 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Ako ne znaš, svi smo u problemu. 89 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Možda ti treba odmor. 90 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Imamo pad s merdevina. Stiže za par minuta. Da. 91 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Pepermint? 92 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 Ko bi rekao? Momci iz bratstva. - Kolinsova. 93 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 Dođavola. Znao sam da će se slupati. - Nisi se kladio na to. 94 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Nisam hteo da se neko povredi. Loša karma. 95 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 Ko je pobedio? - Dr Kolins je sve pogodila. 96 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 U našoj zoni, udes i momci iz bratstva. 97 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 To je uvrnuto. Na granici s jezivim. 98 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Bogati bivaju sve bogatiji. 99 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Vežbaj zahvalnost. 100 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Bio bih mnogo zahvalniji da mi je plata veća. 101 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Upravo to. 102 00:05:02,051 --> 00:05:03,802 Našli ste Džindžerinu ćerku? 103 00:05:03,803 --> 00:05:05,887 Trebalo je da se vrati po mamu. 104 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Zvala sam je. Ne javlja se. 105 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Proveriću da li je u kafeteriji. 106 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 Šta da joj kažemo? - Ne govori joj još ništa. 107 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Čoveče. Posavetuj se s Kjarom ako se situacija pogorša. 108 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 Šta imamo? - Sajlas Dan, 45 godina. 109 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Pao s merdevina. Desnim delom torza na tepih. 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Pri svesti, dobri vitalni. Bez lekova i alergija. 111 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Ja sam dr Santos. Kako ste? 112 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Dobro. Moja žena je pozvala hitnu. 113 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 Rekli su da mora ovako, ali mogu da hodam. 114 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Prvo da vas pregledamo. 115 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Šta mislite? 116 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Uzrok pada je kardiološki ili neurološki. Glavobolja? 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Malo mi se vrtelo. 118 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 CT glave. EKG i troponin. - Tako je. 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Na tri. Jedan, dva, tri. 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 Instalirao sam osvetljenje. - Hvala vam. 121 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 Dr Santos, E-FAST, moliću. - Ja sam dr Garsija. Sričite „svet”. 122 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 S-V-E-T. - A sad unazad. 123 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 T-E-V-S? 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Super. Mozak je dobro. 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Puls 92. Pritisak 132 sa 78. Saturacija 98. 126 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Nema perikardnog izliva. 127 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Boli? 128 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 Da. - Rebra sedam i osam. 129 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 Verovatno ste slomili neko rebro. - Proveri pluća. 130 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 Možda su pomerena. - Hteo sam i da krečim. 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 Žena ima spisak stvari koje želi da uradimo. 132 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 Jedino renoviranje za vas 133 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 narednih nedelja je ono na TV-u. 134 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 Recite to mojoj ženi. - Pluća su gore. 135 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Šta si u horoskopu? 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 Škorpija. - Zanimljivo. 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 A ja sam fokusiran na pacijenta. 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Stomak je dobro. 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr Garsija. 140 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 Sranje. Dolazim. Moram da idem. Postoperativno krvarenje. 141 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 U dobrim ste rukama. 142 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Povreda prve kategorije, očekivano vreme dolaska sada. 143 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Zovi me ako bude promena. 144 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Ambulantna kola protiv drveta. 145 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Policija je u pratnji osumnjičenog. 146 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 Ne ispunjava kriterijume. 147 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zak Doson, 21 godina, vezani suvozač, pokretan na licu mesta. 148 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Laceracije na butini od stakla. 149 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Bez drugih povreda. Dobri vitalni. 150 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 Imaš bolove? - Gde je Majls? 151 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Majls Hernandez, 18 godina, nevezani vozač ambulantnih kola. 152 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Desna strana prsa i leva noga. 153 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Otežano disanje. Saturacija 91. Tahikardija 120. Pritisak 105 sa 70. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 Mogu s njim? - To ti je drug? 155 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 Štićenik. - Naći ćemo ti sobu. 156 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 KOLINS BRATSTVO 157 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 Zbrinućemo ga. - Dr Kolins. Možete da pričate? 158 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Disanje bilateralno, ali uz stridor. 159 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 Spremite intubaciju. - Kuk i noga savijeni. 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Dislokacija kuka. Dobar periferni puls. 161 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Ketamin i rokuronijum za indukciju. 162 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Gledajte ključnu kost. 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 Udubljena je. Sternoklavikularno iščašenje. 164 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Pritiska mu dušnik. 165 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Smanjićemo ga da bi lakše disao. 166 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Stabilizujte nogu. Jedan, dva, tri. 167 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Četiri jedinice morfina. Analize krvi. 168 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Puls je 125. 169 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdone, disajni putevi. Kolinsova, E-FAST. 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Nema krvi u orofarinksu. 171 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Ključna kost je iščašena. Hlorheksidin. 172 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Lidokain 10 ml s epinefrinom. Vreme je ključno. 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Pritisak je 108 sa 74. 174 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Dobro. Majlse, ključna kost ti pritiska dušnik. 175 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Podignućemo je. Daću ti anestetik. 176 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Osetićeš ubod i jako pečenje. 177 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Dobro. Štipaljka. 178 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Dobro. Uđi duboko. 179 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Treba dobro da uhvatiš obe strane kosti. 180 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Uspeo sam. Dobro, Majlse. Ovo će zaboleti. Spreman? 181 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Majku ti! 182 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 Dobro vrišti. - Koga sada mučite? 183 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Vraćeno sternoklavikularno iščašenje. 184 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 Kako dišeš? - Bolje. 185 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 Šta bi s postoperativnim krvarenjem? - Stažista u panici. Lažna uzbuna. 186 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 Ko je ona? - Zar ne? 187 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 Ovo je dr Garsija. Ispravićemo ti nogu. 188 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 Posle tomografije. - Dobro, ti preuzimaš odavde. 189 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Znate da ste bili na vestima? 190 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Ukrali ste ambulantna kola. Šta ste mislili? 191 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Nije bila moja ideja. 192 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 Da li ti liči na narkomana? - Šta nije u redu s tobom? 193 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Ovo je bila užasna ideja. 194 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 Dobro, Šanel, sve je spremno. - Koliko je loše? 195 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Biću iskrena. Ne izgleda dobro. 196 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Srećom, nema znaka infekcije. 197 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Kakav sam ja idiot. A sad imam panični napad. 198 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Samo... 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Izvinite, dr Mohan. - Odmah se vraćam. 200 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 S njom sam tek kratko. 201 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Nisam ništa rekao. Šta joj je? 202 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Šanel Saton, 22 godine, komplikacije od silikona. 203 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Zovi kliniku koja je to radila. 204 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Našla je nekog na Tiktoku. Dao joj je injekcije u dnevnoj sobi. 205 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Misli da je to bio silikon za dihtovanje. 206 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Isuse. Stvarno? Današnji klinci. 207 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Ima tahikardiju i ubrzano diše. Mislim da je panični napad. 208 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 Ako je silikon u veni, može doći do plućne embolije. 209 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 Treba je snimiti. 210 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 A Džojs sa srpastom anemijom? 211 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Drži se. Intubirana je i čeka na krevet na Intenzivnoj. 212 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 Dobro. Samo tako nastavi. - Hoću. 213 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Sastanak osoblja kod pulta. 214 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 Dođi kad završiš. - Samo da dam još neke naloge. 215 00:10:23,289 --> 00:10:25,582 Izvinite. - Ćao. Kako je ona? 216 00:10:25,583 --> 00:10:28,126 Bolja. Brža. Treba nam još deset takvih. 217 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 Ko bi rekao da ćeš ti poželeti još Samira. 218 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 Glorija je kriva. Ako ne poboljšam zadovoljstvo pacijenata 219 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 dovešće menadžment sa strane da upravlja Urgentnim. 220 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 Majko Božja. Stvarno? - Da. 221 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 Dođavola. 222 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Ima li vesti o testu mozga Nika Bredlija? 223 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 Čekamo rezultate. - A ipekak mama, Tereza Sonders? 224 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Na infuziji je. Može uskoro kući. 225 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Vidiš? Imamo pacijente koji te cene. 226 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Završila si trijažu za danas. 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Izvini. Jesam li nešto pogrešila? 228 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Znam da sam preterala s mamom beskućnicom. 229 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Ne brini zbog toga. U redu je. 230 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 Neko od nas pokriva čekaonicu i trijažu prvih nekoliko sati, 231 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 da smanjimo broj ljudi. 232 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Ostatak smene smo ovde. 233 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 Dobro. Sjajno. - Da. 234 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Zdravo. Misliš da će nam dati ručak? 235 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Prošlo je podne, gladan sam. 236 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Spakuj nekoliko ovih za sledeću smenu 237 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 ili uzmi sendvič za pacijente. 238 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 Nema vremena za pauzu. - Hvala. 239 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 Presvukao si se? - Isprskali su me. Spasao sam život. 240 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Kako je u trijaži? 241 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Bilo je dobro. Sad sam opet s vama. 242 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Kul. Dobro se osećaš? 243 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Da, dobro sam. Davno sam se okliznula. Odlično sam. 244 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Spremna sam. 245 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Da pogodim. To si našao u Izgubljeno-nađeno. 246 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Nije više bilo moje veličine. 247 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Dobro ti stoji, Haklberi. Pokaži te gležnjeve. 248 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 Zajedničke vizite su u dva. - Ovo nisu zajedničke vizite. 249 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 Samo da vas podsetim na nekoliko stvari. 250 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Dobro nam ide po pitanju 251 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 dijagnoza i tretmana pacijenata, 252 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 ali možemo da budemo još bolji. 253 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Opet ovo sranje. 254 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 Prvo, uvek sedite pored kreveta stabilnog pacijenta. 255 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Bićete bolji doktori. 256 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 Drugo, ako treba da otpustite pacijenta, uradite to pre no što primite novog. 257 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Svesni su vremena koje provedu s nama, 258 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 ne zadržavajte ih duže nego što treba. 259 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 Žale se na čekanje. 260 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Razumem, ali zarad efikasnosti i nesmetanog rada, 261 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 oslobađanja kreveta i soba, 262 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 prvo otpuštamo, pa primamo nove pacijente. 263 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Hvala. I na kraju, kad popunjavate karton, 264 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 pobrinite se da vaše odluke i beleške sadrže 265 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 ne samo dijagnozu već i razmišljanja 266 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 kojima ste isključili kritične bolesti. 267 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Još posla? I ovo je već previše. 268 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 Bolnica neće da prizna, 269 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 ali ne radi se o kartonima, već o profitu. 270 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 U redu? Dobro. To je to. Doviđenja. 271 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Idite. 272 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Trudna tinejdžerka i mama još pričaju? 273 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 Da. - Ne čuje se više vikanje? 274 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 Ja nisam čula. - Možda će uspeti. 275 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Ili će se poubijati međusobno. Svejedno mi je. 276 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 I pitaš se zašto imaš loše ocene zadovoljstva pacijenata. 277 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Cenim tvoju podršku. 278 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Moram da obiđem Nepalku. Sviđam joj se. 279 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Sviđaš se svima kad su na morfinu. 280 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Dobro. Nastavićemo s Džilijan Dupre, 281 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 4-godišnjakinjom iz trijaže s groznicom. 282 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 Dobro. - Da. 283 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr Džavadi. 284 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Izvini. Otkud ti ovde? 285 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Zbog konsultacije, mladić s apendicitisom. 286 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 Ti si student medicine? - Da, gospođo. 287 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Ovo je slučaj za studente. 288 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Mogu li sa mnom? Rado bih im pomogla. 289 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 Imamo četvorogodišnjakinju... - Svakako. 290 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Mogu li i ja? Da naučim nešto novo. 291 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 Naravno. - Sjajno. 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Ne želim da me povezuju s mojom mamom. 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Znam, ali kako da odbijem apendicitis? 294 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 Ovo su studenti. Ne smeta vam da ih malo podučim? 295 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 Samo napred. - Svi znate za Makbernijevu tačku. 296 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 Ali ko zna kako se ovaj znak zove? 297 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Time, podignite desnu nogu. 298 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Znak psoas. 299 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Izaziva trenje mišića psoas preko upaljenog slepog creva. 300 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Odlično. 301 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Nekad je apendicitis podrazumevao hitnu operaciju. 302 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Ko zna nešto o studiji CODA? 303 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 To je studija iz 2020. iz „Nju Ingland žurnala”, 304 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 poredi operacije s antibioticima. 305 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Kada nema apendikolita, 306 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 uspešnost je 75% u grupi koja je uzimala samo antibiotike. 307 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Tako je. 308 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Dušo, pričale smo o toj studiji kod kuće, zar ne? 309 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 Dušo? 310 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Čekaj. Ona je tvoja mama? 311 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Zovi me Viktorija. 312 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Ili Džavadi, dr Šamsi. 313 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Halo? Da, dolazim odmah. 314 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Gđa Grant ima bolove u grudima. Izvinite. 315 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 Da, idite. Pacijenti su važniji. - Hvala. Dobro. 316 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 Ko je gđa Grant? - Niko. Izmislila sam je. 317 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Izvini. Imala si taj izraz lica koji moj sin pravi 318 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 kada savetujem njegov košarkaški tim sa strane. 319 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Izvini. 320 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Ne, renoviranju treba pristupiti kao zubima. 321 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Prepustite ga stručnjacima. 322 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 Samo oni treba da se penju na merdevine. 323 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 Da li mi je stigla porodica? - Ne znam, proverićemo. Kakav je CT? 324 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Glava i vrat su normalni. Mali hemotoraks desno. 325 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Šta je to? 326 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Krvarenje oko pluća kod preloma rebra. 327 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Takođe teže diše posle skeniranja. 328 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Od bolova? 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Sajlase? Probudite se. 330 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 Nema puls. - Slaba karotida. Pritisak opada. 331 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Možda mu treba grudni dren. 332 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Proveri opet krv. Donesi krvnu grupu iz banke. 333 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Pritisak je 72 sa 44. Saturacija 89. 334 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 Pritisak i saturacija pali. - Stavite mu masku s balonom. 335 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 Traži krv. - Već jesam. 336 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 Normalni CT glave. Mali hemotoraks desno. 337 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Pretvorio se u mnogo krvi. 338 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Pripremite grudni dren. Cev 20. 339 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 Rado bih ja stavila dren. - Može. Navodiću te. 340 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 Saturacija je niska. Da intubiramo? - Stavimo prvo cev. 341 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Ne želimo pneumotoraks. 342 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Neće opet pogrešiti. 343 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Desetka za dr Santos. 344 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 Ima puno potkožnog tkiva. - Usredsredi se na cev. 345 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Peti međurebarni prostor, prednja linija. 346 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Savršeno. 347 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Pa duga hvataljka. 348 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 Sranje! - Bože. Jeste li dobro? 349 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 To sigurno boli. 350 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 Ostavi. - Ali... 351 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 Dobro. Uskačem. - Ne. Nemaš rukavice. Ja ću. 352 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 Ja... - Sama. 353 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Stavi rukavice. Ti ćeš ušiti. 354 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 U redu je. Ne moraš da nadgledaš. 355 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 Dobro. Biću pored ako vam trebam. 356 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Saturacija i pritisak dobri. 357 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 Spremni smo? - Još malo. 358 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 Dobro si? - Svakako. 359 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Ako osetiš nesvesticu, reci. Važi? 360 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Da. 361 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Dobro. Pretvaraćeš se da si gusar sa stopalom na buretu ruma. 362 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 Vi to ozbiljno? - Da. 363 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Tehnika kapetana Morgana za uzglobljenje kuka. 364 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 Ko je to? - Tip na boci s rumom? 365 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 Ja ću držati karlicu. - Dobro. Popni se ovde. 366 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Zapravo, samo da... Izvinite. 367 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Da. I stavićeš desnu nogu iza njegovog kolena. 368 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Ovako? 369 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Da. I upotrebićeš svoju nogu 370 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 da primeniš silu na butnu kost. 371 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fizika. 372 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 Guraj potkolenicu levom rukom. 373 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 Možeš ti to. Punom snagom. 374 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Kuk je veliki zglob koji drže mnogi mišići. 375 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Da, dobro. 376 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 Bum. - Sranje. Izvinjavam se. 377 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Tako izgleda uzglobljenje kuka. 378 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 Lepo. - Hvala. 379 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Čujem da imaš 85-godišnjakinju 380 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 koju je možda napustila glavna starateljka. 381 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Možda. Nadam se da ne. Ne znam šta da radim. 382 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Ćerke nema, a brinem za mamu... 383 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Uspori. Rešićemo to. Šta misliš da se desilo? 384 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Džindžer ima šizofreniju i pala je. 385 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 Ćerka je već bila preumorna. Mislim... 386 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Možda je pobegla. Nije ovo zapostavljanje starih, ali... 387 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Ne pomišljaj na najgore. 388 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Probaću da nađem drugu rodbinu. 389 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Ja sam rekla ćerki da ode da se odmori. 390 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 Da stavi sebe na prvo mesto i... 391 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Nisam mislila da će ostaviti mamu, pa... 392 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Nisi ti kriva. 393 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Ima sve više ovakvih slučajeva sa starim bebi-bumerima. 394 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Nije lako njihovim porodicama. 395 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Hvala. 396 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr Robi, stigao je rezultat perfuzije mozga Nika Bredlija. 397 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Nema dotoka krvi u mozak. 398 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 U redu. 399 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Javite mi kad stignu ljudi za transplantaciju. 400 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Hoćemo. 401 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 Ima li novosti? - Da. Hajde da izađemo. 402 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Idemo ovuda. 403 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Imam rezultate Nikove moždane perfuzije. 404 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Nažalost, pokazuje da nema dotoka krvi u Nikov mozak. 405 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 U šta to gledam? 406 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Biće vam lakše ako vam pokažem. Ovo je zdrav mozak. 407 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Ovo crno je krv koja teče u veliki mozak. 408 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Kada nema protoka... 409 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Onda je belo. 410 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Da. 411 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 Mozak mu je mrtav. - Mnogo mi je žao. 412 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Molila sam se. Nadala sam se... 413 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Svi smo. 414 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Dakle, neće se probuditi? 415 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Ne. 416 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Apneja test i snimak perfuzije su dokaz toga. 417 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Šta sad? Nakačen je na sve one aparate... 418 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Sačekajte malo. Probajte da prihvatite ovu vest. 419 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 Stručnjak za podršku porodici će doći 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 da vam pomogne dalje. 421 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Hvala vam. 422 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 Jesi li dobro? 423 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 Da. Roditeljima predoziranog deteta sam pokazao snimak perfuzije. 424 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 Kako je prošlo? - Ne postaje lakše. 425 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Je li to dr Robi? Dugujete mi ples. 426 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Eto prilike da povećaš zadovoljstvo pacijenata. 427 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Malo sam zarđao, ali probaćemo. Može? 428 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Spremna? 429 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Prvo kseroform, pa dve gaze 10 puta 10 cm. 430 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim će ti pokazati kako. 431 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 Hoću. - Hvala. 432 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Samo 500. Ne treba mu operacija. 433 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Ti, za mnom. 434 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 Sjebala sam stvar. - To već znam. 435 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Samouverena si. To je dobro. 436 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 Ali ima razlike između samopouzdanja i drskosti. 437 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 Da vam izvadim krv? - Već jesi. 438 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 Mislim zbog HIV-a i hepatitisa. 439 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 Mogu i za Sajlasa. 440 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Ne. To će Dejna da radi posle previjanja rane. 441 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Mogu li da ušijem? 442 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Ne, sama ću. Možeš da pomogneš. 443 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 Daj podlogu, instrumente za ušivanje, 444 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadin, rastvor za ispiranje, špric sa zaštitom od prskanja i prolen 5-0. 445 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 Jednoprocentni lidokain s epinefrinom, špric od 5 ml, igla 27. 446 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Mama i Kristi i dalje pričaju? 447 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 Daću im što više vremena. - U razumnim granicama. 448 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 Misliš da će mama odobriti abortus? 449 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Žena treba da rodi dete samo ako želi. 450 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Da si pratila Abotova merenja, 451 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 bila bi otpuštena pre sat vremena. 452 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Ti to ozbiljno? 453 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 Treba mi doktor u trijaži. - Šta se dešava? 454 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Tinejdžera bole mošnice. Hoću da isključim torziju. 455 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Četiri verseda u nos. Ja ću. 456 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Samo izvoli. 457 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Zdravo. 458 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Kakva prelepa crna kraljica. Vi ste doktorka? 459 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Hvala. Da, ja sam dr Heder Kolins. A ovo mora da je Dilon. 460 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 Ja sam mu majka, Tina. - Drago mi je. 461 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 Dilone, kad je bol počeo? - Pre sat vremena. 462 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Neko te je šutnuo ili udario loptom? 463 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Ne. Iznenada me zabolelo. 464 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Bože. 465 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 Možeš ti to. - Dobro. 466 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Moram da uradim ultrazvuk da proverim 467 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 da se testisi nisu uvrnuli i prekinuli dotok krvi. 468 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 Mogu li? - Može neki muški doktor? 469 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Daj, Dilone. Ovo je doktor za tebe. Kunem ti se. 470 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 Važi. Baš me jebeno boli. - Pazi na jezik. 471 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 Hvala. - Izvinite, stvarno boli. 472 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Daćemo ti lek kroz nos 473 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 da se opustiš i da te manje boli. 474 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Dozvoli im. Dr Kolins kaže da će pomoći. 475 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Znam, čuo sam. Dobro čujem. 476 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Jaja me mnogo bole. Molim vas. 477 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 Izvini, dušo. - Hajde, brate. 478 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Miruj. 479 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 Sve je u redu, Beto? - Jeste. 480 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Tako ćemo i mi. 481 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 Prvo ti, naravno. - Da, hvala. 482 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Da su imali lulu za krek, pobedio bih. 483 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Kolinsova je pobedila? 484 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 Saznali ste zašto su ukrali kola? 485 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Nerazvijeni prefrontalni korteks. 486 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Idioti će završiti u zatvoru. 487 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Dr Langdone, ovo su CT rezultati Džozefa Marina. 488 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Pacijent s napadom. 489 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Kako je Garsija? 490 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Dobro. Vade joj krv. 491 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Posetiću je za minut. 492 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 Šta bi s tvojom drugaricom? - Duga priča. Da vidimo. 493 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 Vidiš li isto što i ja? - Neurocisticerkoza. 494 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Budite nežni. 495 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Pacijentima teško pada ova dijagnoza. 496 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Razumem. 497 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 Uopšte nema protoka krvi. - Je li to opasno? 498 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Ako se ne leči šest sati, može da ostane bez testisa. 499 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 Mogu da izgubim muda? 500 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 Jedan testis. Probaćemo to da sprečimo. 501 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 Šta si to radio, Dilone? Skidam bravu s tvojih vrata. 502 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 Nije lako otkriti uzrok torzije, nažalost. 503 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dilone, vrlo je važno da probam ovo da rešim. 504 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Dobro. 505 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 I moraćemo da pošaljemo novi recept... 506 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 Apoteci. Po jedna pilula svako jutro. 507 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Sledeće, mučnina i povraćanje u sobi N4. 508 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Stigli su rendgenski snimci podlaktice g. Oforija. 509 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Otpusti ga s udlagom volar. Obavesti ortopediju. UPO. 510 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Uvek prvo otpusti. Razumem. 511 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Groznica, četiri godine. 512 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Ti kažeš da se radi o zapaljenju srednjeg uha. 513 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Da, imala je infekciju uha. 514 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Da li si isključila mogućnost meningitisa, mastoiditisa, 515 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 maligne upale spoljašnjeg uha? - Da. 516 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Onda treba da dokumentuješ svoj rad. 517 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Da napakujem karton? 518 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Ne, pokaži svoj rad. Naplata je posledica toga. 519 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Da li je neko slušao šta sam pričao? 520 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 Torzija se uglavnom dešava ka unutra, 521 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 pa rotiramo ka spolja, kao da otvaramo knjigu. 522 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Testis se možda uvrnuo na drugu stranu. 523 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Idemo unazad 180 stepeni, pa još 180 ka unutra. 524 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Dobro je. 525 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 To prija. 526 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 Mislim da sam dobro. - Sređeno je? 527 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Zasad. Moramo da ga primimo na Urologiju. 528 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Trebaće mu manja operacija da se to više ne ponovi. 529 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 Hvala. Dilone, zahvali se. - Hvala. 530 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Pozvaću Urologiju da proverim. 531 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 Hvala. - Hvala i tebi. 532 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Imate li još pitanja? 533 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Da. Molim vas, recite mi 534 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 kako da nam vi budete doktor. 535 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Bavim se urgentnom medicinom. 536 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 Radim samo u ovoj bolnici, ne u primarnoj nezi. 537 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Dođavola. Javite mi kada budete imali svoju ordinaciju. 538 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 Bili ste divni. 539 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 A vi imate divan odnos sa sinom. 540 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 On je moje srce u ljudskom obličju. 541 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Imate li vi dece? 542 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Ne još, ali uskoro, nadam se. 543 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Ćao. Bila sam u trijaži. Ima li vesti o mami klinca incela? 544 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Molim te, ne zovi je tako. 545 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Tereza je rehidrirana, elektroliti su joj zamenjeni. 546 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Reći ću joj da može biti otpuštena. 547 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 Da li se čula sa sinom? - Nemam pojma. 548 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Spremna sam da pozovem policiju kad ti kažeš. 549 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Nije ovde, možda povređuje nekoga. 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Neću mu uništiti život zbog zlomisli. 551 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 Moramo da budemo sigurni... - Dobro, kapiram. 552 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Čuo sam te i prvi put. 553 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Pitaću Terezu da li se čula sa sinom. 554 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Dobro. Treba da je primimo. 555 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Oporavila se. 556 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Fizički je dobro, ali razbolela se da bi dovela sina. 557 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Ne snalazi se, treba joj profesionalna pomoć. 558 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Neurocisticerkoza, parazit u mozgu. 559 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Mislio sam da imam migrenu, ali to su bube u mojoj glavi? 560 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Ne baš. 561 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Pojeli ste larvu svinjske pantljičare koja je napravila više cista, 562 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 ali sad su sve mrtve. 563 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 Crv? U mojoj glavi? Šalite se? 564 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 Nemate crva u glavi. - Upravo ste rekli... 565 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Imali ste crva u glavi, ali odavno je mrtav. 566 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Na CT-u vidimo ožiljke oko mrtvih cista. 567 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 Mrtva jajašca crva? - Larve. 568 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Mozak mi je kao švajcarski sir? Umirem li? 569 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 Ne, ne umirete. - Džozefe, bićete dobro. 570 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Ciste su male i kalcifikovane su. 571 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Neće biti više oštećenja. 572 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 Možete li to da sredite? - Nažalost, ne. 573 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 Male kalcifikovane tačke će ostati. 574 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 Zauvek ću u mozgu imati groblje crva? 575 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 Da, ali počivaju u miru. 576 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 Zdravo, Tereza. Da li se Dejvid javio? - Nije još. 577 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Moramo da pričamo s njim. Nastavite da ga zovete. 578 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 U međuvremenu, vi možete kući. 579 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 Ali imam ideju. 580 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Brine me što ste popili toliko ipekaka. 581 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 Ne želim da to ponovite. - Neću. 582 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Kako je u kući u poslednje vreme? 583 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Drugačije. 584 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 Neko je uvek tužan otkako mi je muž umro. 585 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Da li biste razgovarali sa bihevioristom? 586 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Nema potrebe. 587 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Da li ste pričali s nekim posle smrti muža? 588 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 S prijateljima, porodicom. 589 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 A profesionalno? S terapeutom, sveštenikom, socijalnim radnikom? 590 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Teško je nositi se sam sa smrću bliske osobe. 591 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Pomoć je dobrodošla. 592 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Možda i poboljša komunikaciju s Dejvidom. 593 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 U redu. - Sjajno. 594 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Duguju mi uslugu na Bihevioralnom. 595 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Mogu da vam zakažu kod psihologa u 13.30. 596 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 Danas? - Za jedan sat. 597 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 U redu. - Sjajno. 598 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Zdravo. Baš sam htela da vas obiđem. Odlazite? 599 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Da. Idemo kući. 600 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Uspeli ste da odlučite? 601 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Kristi će ostati u školi do termina. 602 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Da li ti to želiš? 603 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Jutarnja mučnina. 604 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Mrzim ovo. 605 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Dobro. Daću ti neke lekove protiv mučnine. 606 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Da se osećaš bolje. Čeka te duga vožnja. 607 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 U redu. Ja nisam koristila lekove, ali dobro. 608 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr Santos? 609 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Suzan i Alana Dan. 610 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Traže Sajlasa. Pao je s merdevina. 611 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 Hvala, Mateo. - Da li je ozbiljno? 612 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Polomio je dva desna rebra prilikom pada, 613 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 pa ima krvarenje oko pluća. 614 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Ima kateter za drenažu na grudima. 615 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Usled povrede, nivo kiseonika je bio nizak, 616 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 pa smo stavili cev za disanje. 617 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Gospode. Može li umreti? 618 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 Stanje je ozbiljno, ali je stabilno. 619 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 Želite li da ga vidite? 620 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Ne može da priča zbog cevi, ali... 621 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 Da. Gde je? - Ne, sačekaćemo u čekaonici. 622 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 Mama... - Alana, molim te. 623 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Pusti doktore da urade to što treba za tatu. 624 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 Javićemo vam novosti. - Hvala. 625 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 Dobro si, mala? - Da, samo proveravam nešto. 626 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Moram nazad na posao. 627 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 Mogu li da pomognem? Slobodna sam. - Hvala. 628 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Samo... 629 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 Imam zavisnog pacijenta koju je ćerka možda ostavila. 630 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Ne vidiš uvek najbolju stranu ljudi. 631 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 Prosto sam tužna. - To jeste tužno. 632 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 Ali ne dozvoli da te to drži. Rasturiće te. 633 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Odvojila si neko vreme da se udaljiš. 634 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 To je dobro. Ali potrebna si pacijentu. Je li ona još ovde? 635 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Da. Izbegavam je. 636 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 Ne znam šta da joj kažem za njenu ćerku. 637 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 Ne moraš sve da znaš. 638 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Nekad je dovoljno da pitaš kako je. 639 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Možeš ti to. Hajde. 640 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 U redu. 641 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Hoće li Majls opet hodati? 642 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Da, oporaviće se. 643 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Ovo nije trebalo da se desi. 644 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 A šta je trebalo da se desi? 645 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Ukrao si ambulantna kola. 646 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Jeste. To je bilo glupo. 647 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Ti se nikad nisi glupirala? 648 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Ne baš. 649 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Hteli smo da ga vozimo i dovezemo u kampus. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Hteo sam da momci vide Majlsa, da pomisle kako je kul. 651 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Teško mu je, ne uklapa se. 652 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 To je zapravo slatko. 653 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Policija je počela da nas juri. Majls se uplašio. 654 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Ostalo ste videli. To je trebalo da bude šala. 655 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 A sada idemo u zatvor. 656 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Mama će me ubiti. 657 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Ema, bez uvrede, ali nisam srećan što te vidim. 658 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 Tako je to u mom poslu. 659 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Možeš li mi još nešto reći o roditeljima? 660 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lili i Džon Bredli. Srednja klasa, završili koledž, katolici. 661 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Kako se ponašaju? 662 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Kako bi i očekivala. Nik im je bio jedinac. 663 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Razumem. Ja sam spremna. A ti? 664 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Nikad. 665 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 Džone, Lili, da vas upoznam s Emom Ajzaks. 666 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 Ona je stručnjak za podršku porodicama. Radi sa mnom 667 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 i porodicama u hitnoj. 668 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Odgovoriće na vaša pitanja 669 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 i obaveštavaće vas. 670 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 Dobar dan, g. i gđo Bredli. - Džon i Lili, molim vas. 671 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Pustiću vas da pričate. 672 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Doktore, možete da ostanete? Molim vas. 673 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Naravno. Vrlo rado. 674 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Ali Ema je stručnjak. 675 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Koliko sam shvatila, vaš sin je ovde i nije mu dobro. 676 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Šta vam je dr Robi rekao 677 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 o Nikovoj nesrećnoj situaciji? 678 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Nema dotoka krvi u Nikovom mozgu. 679 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Mozak mu je mrtav. 680 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Dakle... Mrtav je. 681 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 Primite moje saučešće. - Bio je divan sin. 682 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Bio je vrlo tiha beba. 683 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Prespavao bi celu noć. Bilo je savršeno. 684 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Kad bi neki njegov drug imao problem, 685 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 on je bio tu da sasluša, da mu pomogne. 686 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Bio bi sjajan čovek. 687 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Ne mogu da verujem da se ovo dešava. 688 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Znam da vam je ovo teško. 689 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Šta se sada dešava? 690 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Da. Objasniću vam sledeće korake. 691 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Kako si... 692 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Ako me pitaš kako sam, udariću te. 693 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Nešto sam propustila? 694 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Nisam postavila grudni dren. On je. 695 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 Nije samo to... 696 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Ni reč više, ako nećeš da ti zavežem jezik. 697 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Dođavola. Ispao mi je skalpel koji se zabo u Garsijino stopalo. 698 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 To je loše. - Možda je i gore od nesvestice. 699 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 Barem nisam nikoga ubila. - Tek smo na pola dana. 700 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 Ubio si pacijenta? - Ne stvarno. 701 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Nekako jesi. Izvini, ali tako je. 702 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Nije samo Haklberi kriv. 703 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 Čist baksuz. Dobio je pacijenta s lošim srcem. 704 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 Zvao se Benet. 705 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Sjajno. Istetoviraj njegovo ime na grudima. 706 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Nisam samo ja zeznula stvar. 707 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 Imam krvarenje iz nosa. Zbogom, kolege luzeri. 708 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Pozvaću pogrebnog direktora 709 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 i počeću pripremu dokumentacije. 710 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 Kako se zove vaša crkva? -„Sveta Marija”. 711 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Sjajno. Hvala. 712 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Imate li još neko pitanje? 713 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Treba da pričamo o još nečemu što je veoma važno. 714 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 Na vozačkoj vašeg sina piše 715 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 da je hteo da donira organe i tkivo nakon smrti. 716 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 To znači da je dao dozvolu da... 717 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Ne. Ne želim da pričam o tome. 718 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 Bio je previše mlad da bi doneo takvu odluku. 719 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Razumem zašto tako mislite, ali imao je 18 godina. 720 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Ne. Niste ga poznavali. 721 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 On je i dalje moj sin. 722 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Izvinjavam se. 723 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Još nisu spremni. 724 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 Osamsto pedeset. Poslaću ti ostatak na Zele. 725 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Može i na Pejpal. 726 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Pobeda. Nikad mi ne dosadi. 727 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Nisam se šalila po pitanju odmora za ženu. 728 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 A ja? - Šta ti? 729 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Žena ti ima dva mala deteta. Ubija se od posla. 730 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Ja sam doktor. 731 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 Nemaju oni pojma. 732 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Šta, ovo je neka ženska stvar? 733 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Idi, smesta. Beži. Gubi se. Hajde. Idi. 734 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Šta ćeš kupiti tim teško zarađenim novcem? 735 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 Gledam ovo mesecima. 736 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 Džejms Bond sad pravi i kolica. 737 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Kombinovana su najbolja. 738 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Kupiću ih. 739 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 I treba. Ti i beba to zaslužujete. 740 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Da, zaslužujemo. Zar ne? 741 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Da, treba da budeš uzbuđena. 742 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Imamo neplaniranu dostavu hrane. 743 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 Gde da stavim ovo? - Ja ću. Hvala. 744 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Jadničak. Nisu svi stvoreni za kućne renovacije. 745 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Brzo se vraćam. 746 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 Dr Robi? - Šta je bilo? 747 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Sajlasova drenaža je usporila posle 650 ml. 748 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Dobro je. 749 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Ali primetila sam uvećanje grudi, 750 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 obostrano i simetrično, bez opipljive mase. 751 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Šta stoji u diferencijalnoj dijagnozi za ginekomastiju kod muškarca? 752 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Alkoholizam. 753 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Ali i tumori hipofize i gonada ili patologija. 754 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Šta želiš da proveriš? 755 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Analize jetre za alkohol i nivo hormona za ostalo. 756 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Estrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 757 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Tako je. Kreni. 758 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Šta bih sve uradila za pastrami. 759 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 Ima li ćuretine i sira? - Da. 760 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Hvala. 761 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 Šta je ovo? - Ručak. Iz „Primantija”. 762 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Imamo barem jednog zahvalnog pacijenta. 763 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 Ima nade. Kome da zahvalimo? 764 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Ne znam. Na dnu kese je kartica. 765 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Bože, kako je ovo dobro. 766 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Uživajte u ručku. 767 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 Šta je to bilo? - Ne znam. 768 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Šta je? 769 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 Od Šelbi Adamson, sestre dr Adamsona. 770 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 Šalje nešto svake godine. - On je ne voli ili... 771 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Ne radi se o njoj. Već o njemu. Dr Adamson je bio Robijev mentor. 772 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 Umro je tokom kovida, pa... 773 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 G. Randolf iz sobe C10 može da se premesti u stolicu. 774 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 Rešeno. 775 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Ako si gladna, imamo ručak u sobi za odmor. 776 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 Izvini. Podsetnik da pozovem sestru. Šta si rekao? 777 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 Imamo besplatan ručak. Treba da se pobrineš za to? 778 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Da. Želim prvo da obiđem pacijenta, ali hvala ti... 779 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 Džesi. Da. - Džesi. 780 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Gđo Kitadžima, kako ste? 781 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Zovi me Džindžer, molim te. Umorna sam. Želim kući. 782 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Gde mi je ćerka? 783 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 Žao mi je, ali ne znam. 784 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 Činimo sve što možemo da je pronađemo. 785 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 Mogu nešto da učinim dok čekamo? - Mogla bih da jedem. 786 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 Neko će vam doneti sendvič. - Divno. 787 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Slobodno mi pošaljite i dr Robija. 788 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 U redu. Moram brzo da pozovem nekoga. 789 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Možeš da doneseš sendvič za gđu Kitadžimu? 790 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Da, naravno. 791 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 Zdravo, Beka. - Mel! 792 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Kakav je bio ručak? 793 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Dobar. Jeli smo panini i salatu s lubenicom. 794 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 Zvuči ukusno. - Da li dolaziš po mene? 795 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Da, dolazim po tebe kad završim smenu. 796 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 Da li si našla dečka? - Ne. 797 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Požuri. Moraš naći nekoga da ljubiš. 798 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 U pravu si, moram. - Da. 799 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 Moram da se bacim na to. - Da. 800 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Zdravo. Da li je sve u redu? 801 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Da. 802 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 Gde je Kristi? - U toaletu. 803 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Kristi, ovde dr Kolins. Da li je sve u redu? 804 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 Ne! Želim pilule! - Nipošto. 805 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Eloiz, sedite negde, a ja ću... 806 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Šta? Sredićete abortus koji nisam odobrila? 807 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 Šta se dešava? Pisala mi je Kristi. 808 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 Je li dobro? - Ne smeš da budeš ovde. 809 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 Moli nas za pomoć. - Linet, ja ću. 810 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 Tretiraš Kristi kao mama tebe. 811 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 Nosi se! - Hajde da se smirimo. 812 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 Ne tiče te se. - Neću da ostavim Kristi. 813 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Jebeno se gubi odavde! 814 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 Nosi se. - Devojke. Dosta! 815 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Ona je moja ćerka. 816 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 Skloni se. Daj joj šansu. - Moja je. 817 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Dosta! 818 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović