1
00:00:11,469 --> 00:00:12,846
Isso não vai acontecer.
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,389
Nem agora, nem nunca.
3
00:00:14,723 --> 00:00:15,765
Mãe, pare!
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,519
Era esse o tal do seu fim de semana
divertido com sua tia?
5
00:00:19,728 --> 00:00:22,021
- Tudo bem, podemos...
- Eu estava tentando ajudá-la.
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,524
O que teria ajudado seria me contar
que minha filha está grávida,
7
00:00:25,525 --> 00:00:28,111
em vez de eu descobrir
por um adolescente confuso.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,403
O Jackson te contou?
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,448
- Contou.
- Ei, está tudo bem aqui?
10
00:00:31,823 --> 00:00:33,824
Essa é a Sra. Wheeler,
mãe da Kristi.
11
00:00:33,825 --> 00:00:35,993
A Lynette é a tia da Kristi.
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,495
- Ela não quer ter esse bebê.
- Isso não é da sua conta!
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,999
- Certo, devíamos...
- Mãe, eu liguei para a tia Lynn.
14
00:00:41,374 --> 00:00:43,710
Eu não quero ser mãe adolescente.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,170
Devia ter pensado nisso
antes de começar a transar.
16
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
Tudo bem,
as emoções estão à flor da pele.
17
00:00:48,882 --> 00:00:51,258
Uma conversa particular entre mãe e filha
seria melhor.
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,595
Lynette, vamos sair.
Vou te pagar um café.
19
00:01:00,143 --> 00:01:01,435
COLLINS - BATIDA US$5
20
00:01:01,436 --> 00:01:04,188
KIARA - CRIMINOSOS - US$20
LANGDON - VICIADOS - US$20
21
00:01:04,189 --> 00:01:07,567
Os ladrões da ambulância chegam em 10min,
trauma nível dois, tudo seu.
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,152
Ótimo. É melhor que sejam viciados
em metanfetamina.
23
00:01:10,153 --> 00:01:11,987
A Abby quer uma Birkin
de aniversário.
24
00:01:11,988 --> 00:01:13,114
Por que uma Birkin?
25
00:01:13,239 --> 00:01:15,909
Espero que me perdoe por dar
um Goldendoodle para as crianças.
26
00:01:16,701 --> 00:01:17,786
Quer ser um bom marido?
27
00:01:18,161 --> 00:01:19,329
Pague uma viagem para ela.
28
00:01:19,788 --> 00:01:22,040
Sem você,
as crianças e um maldito cachorrinho.
29
00:01:22,665 --> 00:01:24,918
- Você é maldosa com todos ou só comigo?
- Só com você.
30
00:01:27,212 --> 00:01:29,922
Ei, qual é a situação da TC de crânio
do Joseph Marino?
31
00:01:29,923 --> 00:01:31,340
Ainda aguardando o laudo.
32
00:01:31,341 --> 00:01:33,258
Quadro pós-ictal
e dormindo na norte 2.
33
00:01:33,259 --> 00:01:34,384
Não teve mais convulsão.
34
00:01:34,385 --> 00:01:37,180
Ótimo.
Me avise assim que o laudo da TC chegar.
35
00:01:37,305 --> 00:01:38,306
Aviso, claro.
36
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
E o Travis,
nosso paciente da amigdalectomia?
37
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
Acabei de deixá-lo na cirurgia.
38
00:01:45,688 --> 00:01:47,106
- Ele está bem.
- Bom trabalho.
39
00:01:47,107 --> 00:01:50,485
- Você impediu um choque hemorrágico.
- Não, foram você e o Dr. Robby.
40
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
Nunca teria conseguido fazer
o que vocês fizeram.
41
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
Ainda não, por isso está aqui.
42
00:01:54,781 --> 00:01:57,492
Ficou com ele o tempo todo.
Ele teria morrido em outro hospital.
43
00:01:58,284 --> 00:02:00,328
É, acho que tem razão.
44
00:02:00,662 --> 00:02:01,830
É, geralmente eu tenho.
45
00:02:06,584 --> 00:02:08,336
McBrayan, por favor.
46
00:02:08,753 --> 00:02:09,796
McBrayan.
47
00:02:14,467 --> 00:02:16,260
Eu sinto muito por tudo isso.
48
00:02:16,261 --> 00:02:18,178
Não pensei que a Eloise fosse
descobrir.
49
00:02:18,179 --> 00:02:19,514
É, mas ela descobriu.
50
00:02:20,390 --> 00:02:22,142
A Kristi devia tomar
as próprias decisões.
51
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
Infelizmente,
ela ainda é menor de idade.
52
00:02:24,310 --> 00:02:26,521
Sente,
nós chamamos se tiver alguma novidade.
53
00:02:31,526 --> 00:02:32,527
- O que foi?
- Fugindo.
54
00:02:33,027 --> 00:02:34,069
Vá, vá.
55
00:02:34,070 --> 00:02:36,155
- Dr. Robinavitch.
- Gloria.
56
00:02:36,156 --> 00:02:40,160
Essa é a Dra. Tracy Morris,
gerente regional da ECQ América.
57
00:02:40,368 --> 00:02:42,453
- O grupo de gestão de contratos.
- Muito prazer.
58
00:02:42,912 --> 00:02:45,831
Igualmente, mas me dê licença,
estou um pouco ocupado, como sempre.
59
00:02:45,832 --> 00:02:48,834
Estávamos lá em cima com a equipe
executiva analisando uma proposta.
60
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
Uma proposta?
61
00:02:50,170 --> 00:02:52,754
Queremos incluir seu serviço de emergência
no nosso grupo.
62
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
Os 500 prontos-socorros que vocês têm
não chegam?
63
00:02:55,300 --> 00:02:56,675
Fazer o quê?
O negócio vai bem.
64
00:02:56,676 --> 00:02:57,802
É?
Para quem?
65
00:02:58,261 --> 00:02:59,345
Todos saem ganhando.
66
00:02:59,637 --> 00:03:00,680
Será?
67
00:03:00,972 --> 00:03:04,183
O objetivo da gestão de contratos de vocês
não é o lucro para os acionistas
68
00:03:04,184 --> 00:03:05,727
- acima de tudo?
- Robby.
69
00:03:06,186 --> 00:03:08,061
O conselho do seu hospital
se impressionou
70
00:03:08,062 --> 00:03:10,480
com os resultados da ECQ
sobre satisfação de pacientes,
71
00:03:10,481 --> 00:03:12,024
tempo de atendimento e cobranças.
72
00:03:12,025 --> 00:03:14,986
Sua proposta inclui a parte da redução
de salário dos meus médicos?
73
00:03:16,237 --> 00:03:17,906
Talvez eu possa oferecer
um incentivo.
74
00:03:18,531 --> 00:03:20,742
O que você acha de diretor médico
regional?
75
00:03:20,950 --> 00:03:23,828
Carga de trabalho mais leve,
melhores benefícios, ações da empresa.
76
00:03:24,037 --> 00:03:26,079
Você fez faculdade de administração
ou medicina?
77
00:03:26,080 --> 00:03:27,207
As duas.
78
00:03:28,625 --> 00:03:30,501
- Aguardamos sua decisão.
- Claro.
79
00:03:31,169 --> 00:03:34,589
Espero que tenhamos a chance de trabalhar
juntos em breve, Dr. Robinavitch.
80
00:03:38,801 --> 00:03:40,762
Não acredito que está mesmo
considerando isso.
81
00:03:40,929 --> 00:03:43,723
O fato é que nossos números atuais
não são bons e os deles são.
82
00:03:43,848 --> 00:03:46,683
O painel deles é bonito,
mas talvez não seja bom para os pacientes.
83
00:03:46,684 --> 00:03:49,395
Se quer manter esse pronto-socorro,
melhore os indicadores.
84
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Tem muitas OM's.
85
00:03:51,731 --> 00:03:52,856
Oportunidades de melhoria.
86
00:03:52,857 --> 00:03:54,024
Podia ter falado antes.
87
00:03:54,025 --> 00:03:57,110
Preciso que se preocupe com as avaliações
de satisfação dos pacientes.
88
00:03:57,111 --> 00:04:00,280
Eu adoraria, mas o tempo médio de espera
agora é de seis horas,
89
00:04:00,281 --> 00:04:02,951
e isso antes de ser atendido.
Precisa contratar mais pessoal
90
00:04:03,243 --> 00:04:05,494
para que possamos abrir mais leitos.
Está disposta?
91
00:04:05,495 --> 00:04:08,581
Preciso que você melhore os indicadores
com os recursos que temos
92
00:04:08,790 --> 00:04:10,749
ou vamos explorar o que a ECQ tem
a oferecer.
93
00:04:10,750 --> 00:04:11,875
Isso é ridículo.
94
00:04:11,876 --> 00:04:14,795
Você sabe que é ridículo.
Se não sabe, estamos todos ferrados.
95
00:04:14,796 --> 00:04:16,547
- Talvez você precise de uma folga.
- Ei,
96
00:04:17,298 --> 00:04:19,092
queda de escada chegando
em alguns minutos.
97
00:04:19,425 --> 00:04:20,468
Vá.
98
00:04:23,680 --> 00:04:24,722
Chiclete?
99
00:04:26,140 --> 00:04:28,226
- Quem apostou em universitários?
- A Collins.
100
00:04:28,893 --> 00:04:29,936
Caramba.
101
00:04:30,144 --> 00:04:31,187
Sabia que iam bater.
102
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
- E por que não apostou nisso?
- Não queria que se machucassem.
103
00:04:34,315 --> 00:04:35,358
Dá azar, cara.
104
00:04:35,483 --> 00:04:36,526
Então, quem ganhou?
105
00:04:37,026 --> 00:04:38,444
A Dra. Collins acertou tudo.
106
00:04:39,028 --> 00:04:41,864
Na nossa área,
batida e universitários.
107
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Isso é sobrenatural.
Quase assustador.
108
00:04:44,993 --> 00:04:46,369
E os ricos ficam mais ricos.
109
00:04:47,245 --> 00:04:48,454
Pratique mais a gratidão.
110
00:04:48,913 --> 00:04:51,624
Eu ficaria muito mais grato
se meu salário fosse maior.
111
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
Concordo.
112
00:05:02,427 --> 00:05:03,885
Encontrou a filha da Ginger?
113
00:05:03,886 --> 00:05:05,680
Ela disse que voltaria
para levar a mãe.
114
00:05:05,930 --> 00:05:07,724
Liguei para o celular dela
e não atende.
115
00:05:08,891 --> 00:05:10,476
Vou tentar no refeitório
outra vez.
116
00:05:10,768 --> 00:05:11,853
O que falamos para ela?
117
00:05:12,353 --> 00:05:13,771
Não fale nada por enquanto.
118
00:05:14,439 --> 00:05:18,234
Caramba, é melhor você falar com a Kiara,
caso isso dê errado.
119
00:05:22,572 --> 00:05:23,989
Paciente chegando, Silas.
120
00:05:23,990 --> 00:05:25,115
O que temos?
121
00:05:25,116 --> 00:05:26,825
Silas Dunn, 45 anos.
122
00:05:26,826 --> 00:05:29,703
Queda de escada de 2,5m.
Apresenta contusão torácica à direita.
123
00:05:29,704 --> 00:05:32,372
Consciente, sinais vitais bons.
Nade de remédio nem alergia.
124
00:05:32,373 --> 00:05:33,708
Sou a Dra. Santos.
Como está?
125
00:05:34,000 --> 00:05:36,376
Estou bem.
Minha esposa ligou para a emergência.
126
00:05:36,377 --> 00:05:39,504
Disseram que eu precisava disso,
mas posso andar.
127
00:05:39,505 --> 00:05:41,590
Manteremos isso até examinarmos tudo, certo?
128
00:05:41,591 --> 00:05:42,716
O que você acha?
129
00:05:42,717 --> 00:05:45,218
A causa da queda pode ter sido cardíaca
ou neurológica.
130
00:05:45,219 --> 00:05:47,220
- Sente dor de cabeça?
- Fiquei um pouco tonto.
131
00:05:47,221 --> 00:05:49,056
Precisa de TC de crânio,
ECG e troponina.
132
00:05:49,057 --> 00:05:51,392
- Exatamente.
- No três: um, dois, três.
133
00:05:52,602 --> 00:05:55,395
- Eu estava instalando uma luminária...
- Obrigado, pessoal.
134
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Dra. Santos no ultrassom.
135
00:05:57,440 --> 00:05:59,274
Sou a Dra. Garcia.
Pode soletrar "mundo"?
136
00:05:59,275 --> 00:06:01,693
M-U-N-D-O.
137
00:06:01,694 --> 00:06:02,944
Agora de trás para frente.
138
00:06:02,945 --> 00:06:06,073
O-D-N-U-M?
139
00:06:06,074 --> 00:06:07,324
Função neurológica normal.
140
00:06:07,325 --> 00:06:10,660
Pulso 92. Pressão 132 por 78.
Saturação 98.
141
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Ausência de derrame pericárdico.
142
00:06:13,539 --> 00:06:14,581
- Sensível?
- É.
143
00:06:14,582 --> 00:06:16,375
Arcos costais 7 e 8,
linha média.
144
00:06:16,376 --> 00:06:17,834
Deve ter fraturado uma costela.
145
00:06:17,835 --> 00:06:19,461
Avalie a função pulmonar
e a pleura.
146
00:06:19,462 --> 00:06:21,296
Eu ia pintar a sala depois.
147
00:06:21,297 --> 00:06:23,840
Minha esposa tem uma lista de coisas
para fazermos.
148
00:06:23,841 --> 00:06:26,843
Acho que suas únicas reformas
nas próximas semanas
149
00:06:26,844 --> 00:06:28,053
serão as que verão na TV.
150
00:06:28,054 --> 00:06:29,222
Diga isso à minha esposa.
151
00:06:29,639 --> 00:06:30,681
Pulmões limpos.
152
00:06:30,890 --> 00:06:31,933
De que signo você é?
153
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
Escorpião.
154
00:06:33,768 --> 00:06:34,810
Picante.
155
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
E eu estou focado
no nosso paciente.
156
00:06:37,271 --> 00:06:38,564
Abdômen sem alterações.
157
00:06:39,649 --> 00:06:40,691
Dra. Garcia.
158
00:06:41,901 --> 00:06:42,944
Merda, já vou.
159
00:06:43,361 --> 00:06:45,321
Queria poder ficar.
Hemorragia pós-operatória.
160
00:06:45,863 --> 00:06:46,906
Está em boas mãos.
161
00:06:48,574 --> 00:06:50,450
Trauma nível um, chegando agora.
162
00:06:50,451 --> 00:06:52,662
- Trauma nível um.
- Me chame se algo mudar.
163
00:06:54,247 --> 00:06:55,832
Ambulância roubada contra árvore.
164
00:06:56,290 --> 00:06:58,126
Polícia com a custódia
do suspeito.
165
00:06:59,168 --> 00:07:00,544
Não se enquadra nos critérios.
166
00:07:00,545 --> 00:07:03,171
Zac Dawson, 21 anos, banco dianteiro
com cinto de segurança.
167
00:07:03,172 --> 00:07:04,673
Sem restrições motoras no local.
168
00:07:04,674 --> 00:07:08,052
Lacerações na parte anterior da coxa
por estilhaços de vidro.
169
00:07:08,302 --> 00:07:09,845
- Sinais vitais normais.
- Sente dor?
170
00:07:09,846 --> 00:07:10,972
Onde está o Miles?
171
00:07:12,348 --> 00:07:16,017
Miles Hernandez, 18 anos,
condutor da ambulância roubada, sem cinto.
172
00:07:16,018 --> 00:07:17,936
Lesões: hemitórax direito
e perna esquerda.
173
00:07:17,937 --> 00:07:19,396
Dispneia.
Saturação 91.
174
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
Taquicardia com 120 bpm.
Pressão 105 por 70.
175
00:07:22,191 --> 00:07:23,776
- Posso ir com ele?
- É seu amigo?
176
00:07:23,943 --> 00:07:26,278
- É meu calouro.
- Vamos arrumar um leito para você.
177
00:07:26,279 --> 00:07:27,989
Sou a Dra. Collins.
Consegue falar?
178
00:07:28,614 --> 00:07:31,575
Ausculta pulmonar com alterações
bilaterais, estertorações difusas.
179
00:07:31,576 --> 00:07:32,701
Prepare para intubação.
180
00:07:32,702 --> 00:07:35,036
Luxação posterior do quadril.
Pulso pedioso palpável.
181
00:07:35,037 --> 00:07:37,164
Precisamos de ketamina e rocurônio
para indução.
182
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
Olhe essa clavícula.
183
00:07:38,916 --> 00:07:41,085
Desnivelamento central.
Luxação esternoclavicular.
184
00:07:41,210 --> 00:07:43,838
- Está comprimindo a traqueia.
- Vamos reduzir e ver se melhora.
185
00:07:45,840 --> 00:07:47,008
Estabilize a perna.
186
00:07:47,467 --> 00:07:49,010
Um, dois, três.
187
00:07:50,178 --> 00:07:52,847
4 de morfina e exames,
incluindo tipagem sanguínea e fator RH.
188
00:07:53,055 --> 00:07:54,222
Frequência cardíaca, 125.
189
00:07:54,223 --> 00:07:56,224
Langdon, libere a via aérea.
Collins, e-fast.
190
00:07:56,225 --> 00:07:57,559
Orofaringe sem hemorragia.
191
00:07:57,560 --> 00:07:59,936
Clavícula deslocada
posteriormente.
192
00:07:59,937 --> 00:08:01,396
Swab de clorexidina.
193
00:08:01,397 --> 00:08:04,901
Dez de lidocaína com epinefrina.
O tempo é crucial.
194
00:08:05,568 --> 00:08:07,235
Pressão 108 por 74.
195
00:08:07,236 --> 00:08:08,738
Tudo bem, Miles,
196
00:08:09,363 --> 00:08:12,408
sua clavícula está comprimindo a traqueia.
Vamos colocá-la de volta.
197
00:08:12,825 --> 00:08:14,159
Vou anestesiar você.
198
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
Sentirá uma picada
e uma queimação forte.
199
00:08:19,916 --> 00:08:21,459
Tudo bem, pinça.
200
00:08:22,418 --> 00:08:23,461
Tudo bem, vá fundo.
201
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
Tem que segurar bem os dois lados
desse osso.
202
00:08:29,759 --> 00:08:30,800
Consegui.
203
00:08:30,801 --> 00:08:33,387
Tudo bem, Miles, vai doer um pouco.
Pronto?
204
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
Filho da puta!
205
00:08:40,144 --> 00:08:41,187
Gritar é bom.
206
00:08:41,604 --> 00:08:42,772
Quem está torturando agora?
207
00:08:43,356 --> 00:08:45,440
Eu reduzi uma luxação
esternoclavicular.
208
00:08:45,441 --> 00:08:46,983
- Como está a respiração?
- Melhor.
209
00:08:46,984 --> 00:08:49,320
- E sua hemorragia pós-operatória?
- Interno em pânico.
210
00:08:49,695 --> 00:08:50,738
Alarme falso.
211
00:08:51,030 --> 00:08:52,573
- Quem é ela?
- Ela?
212
00:08:53,449 --> 00:08:54,534
É a Dra. Garcia.
213
00:08:54,700 --> 00:08:56,868
- Cuidaremos da sua perna.
- Depois da tomografia.
214
00:08:56,869 --> 00:08:58,496
Certo, então você assume daqui.
215
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
Sabia que viraram notícia?
216
00:09:01,374 --> 00:09:03,626
Você roubou uma ambulância.
O que tinha na cabeça?
217
00:09:03,876 --> 00:09:05,044
Não foi ideia minha.
218
00:09:05,545 --> 00:09:06,879
Ele é usuário de metanfetamina?
219
00:09:07,463 --> 00:09:08,923
Sério, qual é o seu problema?
220
00:09:11,467 --> 00:09:12,969
Foi uma péssima ideia.
221
00:09:17,348 --> 00:09:18,516
Ok, Chanel, tudo pronto.
222
00:09:18,933 --> 00:09:19,976
Está muito ruim?
223
00:09:20,309 --> 00:09:22,687
Vou ser sincera com você.
Não está muito bom.
224
00:09:23,604 --> 00:09:25,146
Felizmente,
não há sinal de infecção.
225
00:09:25,147 --> 00:09:26,691
Eu sou uma idiota.
226
00:09:27,233 --> 00:09:28,942
E agora estou tendo um ataque
de pânico.
227
00:09:28,943 --> 00:09:30,069
Não, isso...
228
00:09:30,194 --> 00:09:31,612
Com licença, Dra. Mohan...
229
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
Eu já volto.
230
00:09:38,911 --> 00:09:40,203
Estou com ela há uns minutos.
231
00:09:40,204 --> 00:09:41,789
Eu não disse nada.
Qual é o caso?
232
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
Chanel Sutton, 22 anos, complicação
de aplicações de silicone nos glúteos.
233
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
Ligue para a clínica que fez.
234
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
Ela achou o cara no TikTok.
235
00:09:49,338 --> 00:09:50,881
Ele fez tudo na sala de estar
dele.
236
00:09:51,340 --> 00:09:53,633
Ela acha que foi o silicone de lojas
de construção.
237
00:09:53,634 --> 00:09:56,137
Jesus, sério?
238
00:09:56,887 --> 00:09:57,930
Essa geração de hoje.
239
00:09:58,055 --> 00:09:59,849
Ela está com taquicardia
e taquipneia.
240
00:10:00,308 --> 00:10:01,433
É uma crise de pânico,
241
00:10:01,434 --> 00:10:04,562
mas se o silicone alcançou uma veia,
pode ter causado embolia pulmonar.
242
00:10:04,687 --> 00:10:05,730
- Vamos tomografar.
- Boa.
243
00:10:05,980 --> 00:10:07,689
E como está a Joyce,
a anema falciforme?
244
00:10:07,690 --> 00:10:10,484
Resistindo, ela está intubada
e esperando um leito na UTI.
245
00:10:10,693 --> 00:10:12,320
Ótimo, continue assim.
246
00:10:13,070 --> 00:10:14,112
Está bem.
247
00:10:14,113 --> 00:10:17,241
Rounds de equipe,
avaliação clínica.
248
00:10:17,366 --> 00:10:18,451
Venha quando terminar.
249
00:10:18,909 --> 00:10:20,161
Só vou pedir uns exames.
250
00:10:23,414 --> 00:10:25,041
- Sinto muito.
- Ei, como ela está?
251
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
Melhor, mais rápida.
Mas preciso de mais dez iguais a ela.
252
00:10:28,336 --> 00:10:30,545
Nunca pensei que você diria
que quer mais Samiras.
253
00:10:30,546 --> 00:10:31,755
Culpe a Glória por isso.
254
00:10:31,756 --> 00:10:34,382
Se eu não conseguir os índices
de satisfação dos pacientes,
255
00:10:34,383 --> 00:10:37,011
trarão uma empresa de gestão externa
para administrar tudo.
256
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
- Mãe de Deus. Verdade?
- Sim.
257
00:10:39,889 --> 00:10:40,931
Misericórdia.
258
00:10:41,057 --> 00:10:43,392
Notícias da cintilografia cerebral
do Nick Bradley?
259
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Aguardando os resultados.
260
00:10:44,894 --> 00:10:46,728
E a mãe vomitadora,
Theresa Saunders?
261
00:10:46,729 --> 00:10:48,439
Na hidratação, deve ter alta logo.
262
00:10:48,814 --> 00:10:51,108
Viu?
Temos pacientes que gostam de você.
263
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
Pode terminar a triagem por hoje.
264
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
Desculpe, eu fiz algo errado?
265
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
- Acho que falei demais com a mãe sem-teto.
- Não.
266
00:11:02,995 --> 00:11:04,372
Fique tranquila, está tudo bem.
267
00:11:05,206 --> 00:11:07,957
Temos que cobrir a sala de espera
e a triagem nas primeiras horas
268
00:11:07,958 --> 00:11:09,293
para tentar diminuir a fila.
269
00:11:09,752 --> 00:11:11,420
E voltamos para cá
até o fim do plantão.
270
00:11:12,046 --> 00:11:13,089
Está bem, ótimo.
271
00:11:13,798 --> 00:11:15,924
Ei, será que vão nos dar almoço?
272
00:11:15,925 --> 00:11:17,759
Já passou do meio-dia
e estou com fome.
273
00:11:17,760 --> 00:11:20,387
Pode pegar alguns desses
para seu próximo plantão
274
00:11:20,388 --> 00:11:22,223
ou um sanduíche na bandeja
dos pacientes.
275
00:11:22,473 --> 00:11:23,683
Não temos tempo para pausas.
276
00:11:24,475 --> 00:11:25,518
Obrigado.
277
00:11:26,977 --> 00:11:28,020
Roupa nova?
278
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Levei um jato de sangue.
279
00:11:30,648 --> 00:11:31,857
Ajudei a salvar a vida dele.
280
00:11:32,692 --> 00:11:33,734
Como está a triagem?
281
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
Foi legal.
282
00:11:35,528 --> 00:11:36,696
Estou de volta agora.
283
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Legal.
Então você está se sentindo bem?
284
00:11:39,657 --> 00:11:40,950
Sim, estou ótima.
285
00:11:41,367 --> 00:11:43,160
Eu escorreguei horas atrás,
mas estou bem.
286
00:11:44,078 --> 00:11:45,121
Pronta para continuar.
287
00:11:45,621 --> 00:11:48,457
Deixe eu adivinhar:
pegou essas roupas no achados e perdidos.
288
00:11:49,166 --> 00:11:51,209
A máquina de roupas estava
sem o meu tamanho.
289
00:11:51,210 --> 00:11:54,839
É bonita, Matuto.
Mostra seus tornozelos.
290
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
- As discussões de casos não são às 14h?
- Não é nada disso.
291
00:11:59,802 --> 00:12:03,013
Só quero reforçar algumas coisas
com vocês, está bem?
292
00:12:03,681 --> 00:12:06,474
Nós fazemos um ótimo trabalho
chegando nos diagnósticos corretos
293
00:12:06,475 --> 00:12:09,145
e definindo um tratamento adequado
para os pacientes,
294
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
mas ainda há o que melhorar.
295
00:12:11,897 --> 00:12:13,232
Não, essa conversa de novo.
296
00:12:13,733 --> 00:12:15,526
Sentem ao lado dos pacientes
estáveis.
297
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
Serão médicos melhores.
298
00:12:17,737 --> 00:12:20,114
Segundo:
se tiverem que dar uma alta,
299
00:12:20,698 --> 00:12:23,533
deem antes de atender
um novo paciente.
300
00:12:23,534 --> 00:12:25,952
Os pacientes estão atentos ao tempo
que passam conosco,
301
00:12:25,953 --> 00:12:28,329
então não os façam ficar
mais tempo que o necessário.
302
00:12:28,330 --> 00:12:29,539
Eles reclamam da demora.
303
00:12:29,540 --> 00:12:32,041
Eu sei,
mas por uma questão de eficiência,
304
00:12:32,042 --> 00:12:35,211
para o bom funcionamento
e para liberar leitos e quartos,
305
00:12:35,212 --> 00:12:37,882
vamos dar alta antes de começarmos
com um paciente novo.
306
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Obrigado.
Por último,
307
00:12:39,842 --> 00:12:43,344
botem na conduta terapêutica
e nas anotações dos prontuários clínicos,
308
00:12:43,345 --> 00:12:45,722
não só o diagnóstico,
mas todo o raciocínio envolvido
309
00:12:45,723 --> 00:12:48,016
para descartar suspeitas
do diagnóstico diferencial.
310
00:12:48,017 --> 00:12:50,394
Mais trabalho?
Eu já faço anotações demais.
311
00:12:50,728 --> 00:12:52,937
O hospital nunca vai admitir,
mas não se trata tanto
312
00:12:52,938 --> 00:12:55,023
de fazer as anotações,
e sim de gerar lucro.
313
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Está bem?
Ótimo.
314
00:12:56,901 --> 00:12:58,068
É isso.
Tchau.
315
00:12:58,652 --> 00:12:59,695
Vão.
316
00:13:02,531 --> 00:13:04,324
A jovem gestante ainda está
com a mãe?
317
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
- Está.
- Nada de gritos naquela sala?
318
00:13:06,577 --> 00:13:08,828
- Não que eu tenha ouvido.
- Talvez tenham se acertado.
319
00:13:08,829 --> 00:13:11,706
É isso ou se mataram. As duas opções
são aceitáveis nessa altura.
320
00:13:11,707 --> 00:13:14,919
E você ainda se pergunta por que
a satisfação dos pacientes está no ralo.
321
00:13:15,628 --> 00:13:17,087
Eu sempre agradeço o seu apoio.
322
00:13:18,088 --> 00:13:19,757
Preciso ver minha paciente nepali.
323
00:13:20,382 --> 00:13:21,425
Ela gosta de mim.
324
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
Todos gostam sob efeito
de morfina.
325
00:13:25,513 --> 00:13:28,390
Tudo bem, acho que vamos acompanhar
a Gillian Dupree,
326
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
a menina de quatro anos
que vimos com febre na triagem.
327
00:13:31,393 --> 00:13:32,478
- Está bem.
- É.
328
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Dra. Javadi.
329
00:13:36,649 --> 00:13:38,025
Desculpe, o que faz aqui?
330
00:13:38,943 --> 00:13:41,403
Vim fazer uma avaliação,
jovem com apendicite aguda.
331
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Você estuda medicina?
332
00:13:44,532 --> 00:13:45,573
Sim, senhora.
333
00:13:45,574 --> 00:13:47,909
Esse é um ótimo caso para os alunos.
Eles podem vir?
334
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
Quero dar uma aula
à beira do leito.
335
00:13:49,870 --> 00:13:52,080
- Temos uma criança de quatro anos...
- Eu adoraria.
336
00:13:52,081 --> 00:13:54,499
Se importa se eu participar?
Posso aprender algo novo.
337
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
- Claro.
- Ótimo.
338
00:13:56,502 --> 00:13:58,711
Não quero que ninguém me associe
à minha mãe.
339
00:13:58,712 --> 00:14:01,298
Eu sei, mas não posso negar
uma apendicite aguda.
340
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
Eles são estudantes de medicina.
341
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
- Se importa se eu ensinar a eles?
- À vontade.
342
00:14:07,429 --> 00:14:09,806
Bom,
todos conhecem o ponto de McBurney,
343
00:14:09,807 --> 00:14:12,643
mas quem pode me dizer o nome
desse sinal?
344
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
Tim, levante a perna direita,
por favor.
345
00:14:17,731 --> 00:14:18,773
Sinal de psoas,
346
00:14:18,774 --> 00:14:22,319
causado pelo contato do músculo psoas
com o apêndice inflamado.
347
00:14:22,778 --> 00:14:23,821
Excelente.
348
00:14:24,113 --> 00:14:27,199
Antigamente, quem tinha apendicite
tinha que ir direto para a cirurgia.
349
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Quem pode me falar
sobre o estudo CODA?
350
00:14:31,537 --> 00:14:34,205
É um estudo do New England Journal
de 2020
351
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
que compara a cirurgia
com antibioticoterapia.
352
00:14:37,668 --> 00:14:40,628
Mostrou que, sem apendicolito,
houve uma taxa de sucesso de 75%
353
00:14:40,629 --> 00:14:42,339
no grupo tratado só
com antibióticos.
354
00:14:43,507 --> 00:14:44,549
Exatamente.
355
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
Querida, discutimos esse estudo em casa,
não foi?
356
00:14:48,262 --> 00:14:49,305
Querida?
357
00:14:50,931 --> 00:14:53,267
Espere, ela é sua mãe?
358
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
É Victoria.
359
00:14:55,561 --> 00:14:57,396
Ou Javadi, Dra. Shamsi.
360
00:15:01,150 --> 00:15:02,192
Oi?
361
00:15:02,985 --> 00:15:04,570
Certo, já estou indo.
362
00:15:04,695 --> 00:15:07,280
A Sra. Grant está com dor torácica.
Com licença.
363
00:15:07,281 --> 00:15:09,533
Sim, vão.
Os pacientes em primeiro lugar.
364
00:15:11,911 --> 00:15:14,371
- Quem é a Sra. Grant?
- Ninguém, eu inventei.
365
00:15:15,164 --> 00:15:16,206
Desculpe.
366
00:15:17,207 --> 00:15:20,335
Você fez a mesma cara que meu filho faz
quando estou na arquibancada
367
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
torcendo para o time de basquete
da escola dele.
368
00:15:23,881 --> 00:15:24,924
Desculpe.
369
00:15:27,885 --> 00:15:31,013
Não, as reformas têm que ser conduzidas
igual a um tratamento dentário.
370
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
Deixe para os profissionais.
371
00:15:32,765 --> 00:15:34,975
Só eles devem subir em escadas.
372
00:15:35,935 --> 00:15:37,394
Minha família já está aqui?
373
00:15:37,519 --> 00:15:39,521
Não tenho certeza, vamos ver.
Como foi a TC?
374
00:15:39,730 --> 00:15:42,941
Cabeça e pescoço normais, mas acharam
um pequeno hemotórax do lado direito.
375
00:15:42,942 --> 00:15:44,651
- O que é isso?
- Uma pequena hemorragia
376
00:15:44,652 --> 00:15:45,985
no pulmão da fratura costal.
377
00:15:45,986 --> 00:15:48,112
Ele também está com mais dispneia
desde o exame.
378
00:15:48,113 --> 00:15:49,239
É por causa da dor?
379
00:15:50,824 --> 00:15:51,867
Silas?
380
00:15:52,660 --> 00:15:53,702
Ei, Silas, acorde.
381
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
Perdeu o pulso radial.
382
00:15:55,537 --> 00:15:57,455
Pulso carotídeo fraco
e pressão despencando.
383
00:15:57,456 --> 00:15:58,874
Precisa de drenagem torácica.
384
00:16:00,793 --> 00:16:03,504
Peça para repetir o hemograma
e informem o tipo sanguíneo dele.
385
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
Pressão 72 por 44.
Saturando a 89.
386
00:16:08,550 --> 00:16:11,010
- Pressão e saturação caíram.
- Máscara de não reinalação.
387
00:16:11,011 --> 00:16:12,930
- Peça duas bolsas.
- Já pedi.
388
00:16:13,305 --> 00:16:15,975
TC do crânio normal.
Pequeno hemotórax à direita.
389
00:16:16,100 --> 00:16:18,226
Que agora se transformou
em um enorme hematoma.
390
00:16:18,227 --> 00:16:19,894
Preparem o dreno torácico.
20 French.
391
00:16:19,895 --> 00:16:21,355
Eu adoraria drenar o tórax dele.
392
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
Tudo bem, vou te orientar.
393
00:16:22,856 --> 00:16:24,692
A saturação tá muito baixa.
Vamos intubar?
394
00:16:24,984 --> 00:16:27,695
Depois da drenagem para não causar
um pneumotórax hipertensivo.
395
00:16:28,028 --> 00:16:29,571
Ela não cometerá esse erro
de novo.
396
00:16:35,619 --> 00:16:37,287
Bisturi dez para a Dra. Santos.
397
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
- Tem muito tecido mamário.
- Se concentre no dreno torácico.
398
00:16:44,503 --> 00:16:47,088
Quinto espaço intercostal,
linha axilar anterior.
399
00:16:47,089 --> 00:16:48,215
Perfeito.
400
00:16:52,052 --> 00:16:53,220
Pinça longa agora.
401
00:16:55,472 --> 00:16:56,514
Porra!
402
00:16:56,515 --> 00:16:58,099
Meu Deus, você está bem?
403
00:16:58,100 --> 00:16:59,517
Isso deve ter doído.
404
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
- Largue isso!
- Mas...
405
00:17:01,395 --> 00:17:02,437
Certo, eu assumo.
406
00:17:02,438 --> 00:17:03,564
Não, não está com luvas.
407
00:17:03,814 --> 00:17:04,856
- Eu dou conta.
- Eu...
408
00:17:04,857 --> 00:17:05,941
Sozinha.
409
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
Bote as luvas.
Você vai suturar isso.
410
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
Tudo bem,
não precisa ficar vigiando.
411
00:17:21,457 --> 00:17:24,126
Está bem, estarei aqui do lado
se precisarem de mim.
412
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Saturação e pressão parecem
perfeitas.
413
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
Estamos prontos aqui?
414
00:17:30,507 --> 00:17:31,550
Estamos quase lá.
415
00:17:31,675 --> 00:17:32,967
- Você está bem?
- Totalmente.
416
00:17:32,968 --> 00:17:34,678
Se começar a ter vertigem,
é só falar.
417
00:17:35,137 --> 00:17:36,180
Sim.
418
00:17:36,972 --> 00:17:38,015
Muito bem.
419
00:17:38,182 --> 00:17:41,101
Você vai fingir que é um pirata
com o pé em um barril de rum.
420
00:17:41,852 --> 00:17:42,895
- Sério?
- Sim.
421
00:17:43,228 --> 00:17:45,396
É a técnica do Cap. Morgan
para redução do quadril.
422
00:17:45,397 --> 00:17:46,523
Quem é o Cap. Morgan?
423
00:17:47,316 --> 00:17:48,400
O cara da garrafa de rum?
424
00:17:51,612 --> 00:17:52,988
Vou estabilizar a pelve.
425
00:17:53,238 --> 00:17:54,656
Certo, você vai subir aqui.
426
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Na verdade, deixe eu só...
427
00:17:57,451 --> 00:17:58,493
- Desculpe.
- Isso.
428
00:17:58,494 --> 00:18:01,830
Coloque sua perna direita
atrás do joelho dele.
429
00:18:02,039 --> 00:18:03,082
Assim?
430
00:18:03,832 --> 00:18:07,043
Isso.
E vai usar sua perna como alavanca
431
00:18:07,044 --> 00:18:08,921
para aplicar força anterior
no fêmur dele.
432
00:18:09,046 --> 00:18:10,588
- Física.
- Empurre a perna dele
433
00:18:10,589 --> 00:18:12,382
- com a mão esquerda.
- Você consegue.
434
00:18:12,508 --> 00:18:13,549
Coloque força.
435
00:18:13,550 --> 00:18:16,344
O quadril é uma articulação grande
com músculos estabilizadores.
436
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
Está bem.
437
00:18:22,976 --> 00:18:24,937
Porra!
Quer dizer, pombas.
438
00:18:25,395 --> 00:18:27,648
- Assim é feita uma redução do quadril.
- Mandou bem.
439
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
Obrigada.
440
00:18:31,819 --> 00:18:33,611
Soube que você tem uma paciente
de 85 anos
441
00:18:33,612 --> 00:18:36,073
que pode ter sido abandonada
pela cuidadora principal.
442
00:18:36,490 --> 00:18:37,658
Talvez, tomara que não.
443
00:18:37,908 --> 00:18:38,992
Não sei bem o que fazer.
444
00:18:39,118 --> 00:18:41,077
Não achamos a filha dela,
a mãe me preocupa...
445
00:18:41,078 --> 00:18:42,788
Fique calma, vamos resolver isso.
446
00:18:43,163 --> 00:18:44,373
O que acha que aconteceu?
447
00:18:45,749 --> 00:18:47,251
A Ginger tem esquizofrenia,
448
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
sofreu uma queda
449
00:18:49,211 --> 00:18:52,089
e a filha já estava
muito sobrecarregada.
450
00:18:53,257 --> 00:18:54,424
Talvez ela tenha fugido.
451
00:18:55,092 --> 00:18:56,801
Não quero dizer
que é negligência...
452
00:18:56,802 --> 00:18:58,387
Não pense no pior ainda.
453
00:18:58,595 --> 00:19:00,889
Verei se consigo entrar em contato
com outro familiar.
454
00:19:01,515 --> 00:19:04,351
Eu falei para a filha dela fazer
uma pausa
455
00:19:05,435 --> 00:19:07,479
e priorizar a própria saúde,
456
00:19:07,771 --> 00:19:10,523
mas não pensei que ela fosse
abandonar a mãe, então...
457
00:19:10,524 --> 00:19:11,942
Isso não é culpa sua.
458
00:19:12,192 --> 00:19:15,070
Vemos mais casos como esse
conforme a geração mais antiga envelhece.
459
00:19:15,612 --> 00:19:17,239
É muito difícil para as famílias.
460
00:19:19,575 --> 00:19:20,617
Obrigada.
461
00:19:20,868 --> 00:19:24,329
Dr. Robby, a cintilografia cerebral
do Nick Bradley chegou.
462
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Sem fluxo sanguíneo
no tronco cerebral.
463
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
Tudo bem.
464
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Avise quando a equipe da central
de transplantes chegar.
465
00:19:35,340 --> 00:19:36,383
Aviso.
466
00:19:45,100 --> 00:19:46,143
Alguma novidade?
467
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
Sim.
Podemos conversar aqui fora?
468
00:19:55,360 --> 00:19:56,403
Vamos por aqui.
469
00:20:07,581 --> 00:20:10,542
Estou com o resultado da cintilografia
cerebral do Nick.
470
00:20:13,545 --> 00:20:16,465
Infelizmente, mostrou que não há
fluxo sanguíneo no cérebro do Nick.
471
00:20:20,719 --> 00:20:21,762
O que isso significa?
472
00:20:23,347 --> 00:20:25,307
Talvez ajude se eu te mostrar.
473
00:20:25,974 --> 00:20:27,142
Esse é um cérebro saudável.
474
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
Essa parte preta é o sangue fluindo
para o cérebro.
475
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
Quando não tem fluxo...
476
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
É branco.
477
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
Isso.
478
00:20:38,070 --> 00:20:40,405
- Ele teve morte cerebral.
- Eu sinto muito.
479
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
Eu orei, eu tinha esperança...
480
00:20:45,953 --> 00:20:46,995
Todos tínhamos.
481
00:20:47,871 --> 00:20:51,124
Então ele não vai voltar?
482
00:20:52,960 --> 00:20:54,002
Não.
483
00:20:55,003 --> 00:20:57,547
O teste de apneia
e agora a cintilografia comprovam isso.
484
00:21:00,175 --> 00:21:01,593
O que acontece agora?
485
00:21:02,010 --> 00:21:03,595
Ele está ligado
àquelas máquinas...
486
00:21:03,804 --> 00:21:06,765
Reservem um momento
para assimilar essa notícia.
487
00:21:08,517 --> 00:21:10,935
Um especialista em apoio à família
já está chegando
488
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
para ajudar vocês
nas próximas etapas.
489
00:21:13,230 --> 00:21:14,273
Obrigado.
490
00:21:36,712 --> 00:21:37,754
Você está bem?
491
00:21:38,171 --> 00:21:39,213
Estou.
492
00:21:39,214 --> 00:21:42,843
Só mostrei o resultado da cintilografia
aos pais do adolescente com overdose.
493
00:21:44,303 --> 00:21:46,972
- Como foi?
- Nunca fica mais fácil.
494
00:21:47,848 --> 00:21:51,475
É o Dr. Robby?
Você me deve uma dança.
495
00:21:51,476 --> 00:21:54,354
Parece uma oportunidade para aumentar
a satisfação do paciente.
496
00:21:55,605 --> 00:21:58,900
Bom, estou um pouco enferrujado,
mas vamos tentar, que tal?
497
00:22:00,485 --> 00:22:01,528
Preparada?
498
00:22:11,079 --> 00:22:14,166
Primeiro Xeroform,
depois duas gazes 4x4.
499
00:22:15,625 --> 00:22:17,961
- A Kim vai mostrar como se faz.
- Com todo o prazer.
500
00:22:18,587 --> 00:22:19,629
Obrigado.
501
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Só 500 retirados,
não vai precisar ser operado.
502
00:22:24,092 --> 00:22:25,218
Você, venha comigo.
503
00:22:34,478 --> 00:22:36,313
- Fiz uma cagada.
- Fale algo que eu não sei.
504
00:22:41,818 --> 00:22:43,362
Você é confiante, isso é bom.
505
00:22:44,446 --> 00:22:47,449
Mas existe uma linha tênue entre confiança
e arrogância.
506
00:22:48,200 --> 00:22:49,659
Eu coleto o seu sangue?
507
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
Você já coletou.
508
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Quer dizer,
para as sorologias de HIV e hepatite.
509
00:22:55,499 --> 00:22:58,168
- Posso coletar o do Silas também.
- Não, vou pedir para a Dana
510
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
fazer isso depois de cuidar
do ferimento.
511
00:23:02,214 --> 00:23:05,008
- Posso suturar para você?
- Não, senhora, farei isso sozinha.
512
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Você pode ajudar.
513
00:23:06,802 --> 00:23:08,595
Prepare o material:
bandeja de sutura,
514
00:23:08,804 --> 00:23:10,513
degermante, soro para lavar,
515
00:23:10,514 --> 00:23:13,183
seringa com protetor
e Prolene 5-0.
516
00:23:14,142 --> 00:23:17,854
Lidocaína a 1% com epinefrina,
seringa de 5ml e um Jelco 27.
517
00:23:32,411 --> 00:23:33,745
A Kristi ainda está com a mãe?
518
00:23:36,373 --> 00:23:38,291
Estou dando o máximo de tempo
para elas.
519
00:23:38,667 --> 00:23:39,708
Dentro do possível.
520
00:23:39,709 --> 00:23:42,003
A mãe autorizará a Kristi
a interromper a gestação?
521
00:23:43,130 --> 00:23:45,173
Uma mulher só deve ter um filho
se ela quiser.
522
00:23:47,092 --> 00:23:50,262
Se seguisse as medições do Abbot,
elas teriam sido liberadas há uma hora.
523
00:23:51,763 --> 00:23:52,806
Está falando sério?
524
00:23:53,557 --> 00:23:55,766
- Preciso de um médico na triagem logo.
- O que temos?
525
00:23:55,767 --> 00:23:58,103
Adolescente com dor intensa
na bolsa escrotal.
526
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
Faça quatro de midazolam,
spray nasal.
527
00:24:00,730 --> 00:24:01,772
Eu cuido disso.
528
00:24:01,773 --> 00:24:02,899
À vontade.
529
00:24:08,321 --> 00:24:09,364
Oi.
530
00:24:09,823 --> 00:24:12,951
Veja essa linda rainha negra.
Você é a nossa médica?
531
00:24:13,118 --> 00:24:16,203
Obrigada.
Sim, sou a Dra. Heather Collins.
532
00:24:16,204 --> 00:24:17,956
E acho que esse é o Dillon?
533
00:24:18,748 --> 00:24:20,207
E eu sou a mãe dele, Tina.
534
00:24:20,208 --> 00:24:21,460
É um prazer conhecer vocês.
535
00:24:22,711 --> 00:24:24,588
Dillon, quando essa dor começou?
536
00:24:25,130 --> 00:24:26,298
Começou há uma hora.
537
00:24:26,548 --> 00:24:28,466
Você levou um chute
ou uma bolada?
538
00:24:28,467 --> 00:24:30,093
Não, isso começou do nada.
539
00:24:31,636 --> 00:24:33,054
Meu Deus.
540
00:24:33,263 --> 00:24:35,473
Tudo bem,
eu preciso de um ultrassom
541
00:24:35,474 --> 00:24:38,768
para saber se seu testículo não torceu
e interrompeu o fluxo sanguíneo.
542
00:24:38,977 --> 00:24:40,020
Tudo bem para você?
543
00:24:40,562 --> 00:24:41,813
Não pode ser um médico homem?
544
00:24:42,105 --> 00:24:44,983
Dillon, essa é a médica que você precisa.
Eu prometo.
545
00:24:47,360 --> 00:24:48,612
Está bem, está doendo muito.
546
00:24:48,737 --> 00:24:49,987
- Olhe a boca, bebê.
- Obrigada.
547
00:24:49,988 --> 00:24:51,572
- Desculpe, é muita dor.
- Está bem.
548
00:24:51,573 --> 00:24:53,616
Vamos aplicar uma medicação
no seu nariz.
549
00:24:53,617 --> 00:24:54,825
Vai te ajudar a relaxar
550
00:24:54,826 --> 00:24:56,411
e a tirar um pouco da dor.
551
00:24:56,620 --> 00:24:58,830
Deixe-os fazerem.
A Dra. Collins diz que vai ajudar.
552
00:24:58,955 --> 00:25:00,748
Eu sei, eu ouvi.
Minhas orelhas estão boas,
553
00:25:00,749 --> 00:25:02,041
é meu saco que está doendo.
554
00:25:02,042 --> 00:25:03,376
Está bem.
Desculpe, bebê.
555
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
- Mande ver, mano.
- Fique parado.
556
00:25:05,962 --> 00:25:07,005
Vamos lá.
557
00:25:07,506 --> 00:25:08,548
Tudo bem, Beto?
558
00:25:08,673 --> 00:25:09,716
Tudo bem, doutor.
559
00:25:11,843 --> 00:25:12,886
Seremos nós um dia.
560
00:25:13,178 --> 00:25:14,720
Você mais cedo que eu,
é claro.
561
00:25:14,721 --> 00:25:15,847
Obrigado.
562
00:25:16,806 --> 00:25:19,017
Eu estava a um passo
de ganhar tudo.
563
00:25:19,184 --> 00:25:20,393
Então a Collins ganhou, é?
564
00:25:21,019 --> 00:25:22,811
Descobriram por que roubaram
a ambulância?
565
00:25:22,812 --> 00:25:25,023
Córtex pré-frontal
não desenvolvido.
566
00:25:26,483 --> 00:25:28,109
Idiotas.
Vão acabar na cadeia agora.
567
00:25:28,610 --> 00:25:31,404
Dr. Langdon,
saiu o resultado da TC do Joseph Marino,
568
00:25:32,030 --> 00:25:33,156
o paciente com convulsão.
569
00:25:34,324 --> 00:25:35,367
Como está a Garcia?
570
00:25:36,284 --> 00:25:38,703
Está bem, está fazendo os exames.
571
00:25:39,412 --> 00:25:41,081
Vou ver ela
e preencher o prontuário.
572
00:25:41,540 --> 00:25:42,666
O que houve com sua amiga?
573
00:25:42,791 --> 00:25:43,833
É uma longa história.
574
00:25:44,125 --> 00:25:45,168
Vamos dar uma olhada.
575
00:25:45,377 --> 00:25:46,461
Está vendo o que eu vejo?
576
00:25:47,254 --> 00:25:48,463
Neurocisticercose.
577
00:25:49,381 --> 00:25:50,714
Seja gentil com esse caso.
578
00:25:50,715 --> 00:25:52,716
Os pacientes não lidam bem
com o diagnóstico.
579
00:25:52,717 --> 00:25:53,843
Entendido.
580
00:25:59,724 --> 00:26:01,726
Fluxo sanguíneo ausente aqui.
581
00:26:02,102 --> 00:26:03,144
Isso é perigoso?
582
00:26:03,353 --> 00:26:06,606
Se não for tratado em até seis horas,
ele pode perder o testículo.
583
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
Eu posso perder minhas bolas?
584
00:26:10,277 --> 00:26:11,361
Um testículo.
585
00:26:11,820 --> 00:26:13,321
E vamos tentar evitar isso.
586
00:26:13,530 --> 00:26:15,115
Afinal, o que você estava fazendo?
587
00:26:15,490 --> 00:26:17,283
Vou tirar a fechadura
da sua porta.
588
00:26:17,284 --> 00:26:20,495
É difícil saber o que causa uma torção, infelizmente.
589
00:26:20,829 --> 00:26:24,916
Dillon, é muito importante
que eu tente resolver isso agora.
590
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
Está bem.
591
00:26:28,003 --> 00:26:29,337
Pai nosso que estais no céu...
592
00:26:30,046 --> 00:26:36,052
E estou vendo que vamos enviar
uma nova prescrição para a farmácia.
593
00:26:36,720 --> 00:26:38,554
É só tomar um comprimido
pela manhã...
594
00:26:38,555 --> 00:26:41,600
Está bem, o próximo:
náuseas e vômitos na norte 4.
595
00:26:43,435 --> 00:26:46,395
Chegaram as radiografias do antebraço
do Kwasi Ofori do corredor sul.
596
00:26:46,396 --> 00:26:48,023
Coloque uma tala volar e dê alta.
597
00:26:48,273 --> 00:26:49,857
Avise a ortopedia,
conforme orientado.
598
00:26:49,858 --> 00:26:51,693
Sempre liberar primeiro, entendido.
599
00:26:56,656 --> 00:27:00,702
Criança de 4 anos com febre.
Seu diagnóstico indica otite média.
600
00:27:00,910 --> 00:27:02,287
É, ela teve infecção no ouvido.
601
00:27:02,412 --> 00:27:05,206
Você também suspeitou
e descartou meningite,
602
00:27:05,373 --> 00:27:08,460
- mastoidite, otite externa maligna?
- Sim.
603
00:27:08,668 --> 00:27:10,712
Descreva sua avaliação
e seu diagnóstico final.
604
00:27:12,047 --> 00:27:13,422
É para incrementar o prontuário?
605
00:27:13,423 --> 00:27:14,966
Não, é para mostrar seu trabalho.
606
00:27:15,258 --> 00:27:16,635
A cobrança é consequência disso.
607
00:27:18,595 --> 00:27:20,680
Alguém ouviu o que eu disse antes?
608
00:27:21,765 --> 00:27:24,767
Na maioria das vezes,
a torção é para dentro,
609
00:27:24,768 --> 00:27:27,729
então nós giramos para fora,
abrindo igual a um livro.
610
00:27:29,439 --> 00:27:31,441
O testículo pode ter torcido
para o outro lado.
611
00:27:33,526 --> 00:27:38,239
Vamos voltar 180 graus
e tentar outros 180 para dentro.
612
00:27:42,744 --> 00:27:43,787
Está bom.
613
00:27:45,038 --> 00:27:46,081
Está bom.
614
00:27:46,873 --> 00:27:48,249
- Estou bem agora.
- Foi resolvido?
615
00:27:49,084 --> 00:27:50,126
Por enquanto.
616
00:27:50,960 --> 00:27:52,587
Ele precisa ser internado
na urologia.
617
00:27:52,712 --> 00:27:54,756
Vai precisar de uma pequena cirurgia
de fixação
618
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
para evitar que aconteça de novo.
619
00:27:56,716 --> 00:27:57,759
Obrigada.
620
00:27:57,926 --> 00:27:59,135
Dillon, agradeça.
621
00:28:00,053 --> 00:28:01,096
Obrigado.
622
00:28:02,138 --> 00:28:03,807
Vou ver a fila de espera
com a urologia.
623
00:28:04,516 --> 00:28:05,684
- Obrigada.
- A você também.
624
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
Você tem alguma outra pergunta?
625
00:28:09,604 --> 00:28:13,190
Tenho: como podemos fazer
para você ser a nossa médica?
626
00:28:13,191 --> 00:28:15,193
Sou especializada em medicina
de emergência,
627
00:28:15,318 --> 00:28:16,902
então só trabalho nesse hospital
628
00:28:16,903 --> 00:28:18,655
e não atendo cuidados primários.
629
00:28:18,780 --> 00:28:19,823
Droga.
630
00:28:20,198 --> 00:28:24,035
Me avise quando abrir seu consultório,
porque você foi maravilhosa.
631
00:28:24,911 --> 00:28:27,122
E você tem um ótimo relacionamento
com seu filho.
632
00:28:28,373 --> 00:28:31,167
Ele é meu coração
em forma de gente.
633
00:28:32,752 --> 00:28:33,795
Você tem filhos?
634
00:28:34,838 --> 00:28:38,341
Ainda não,
mas espero ter em breve.
635
00:28:39,426 --> 00:28:42,220
Ei, eu estava na triagem.
Como está a mãe do menino incel?
636
00:28:42,429 --> 00:28:44,555
Por favor, não fale dela assim.
637
00:28:44,556 --> 00:28:47,349
A Theresa está reidratada
e seus eletrólitos foram repostos.
638
00:28:47,350 --> 00:28:49,310
Vou avisar que ela já pode
receber alta.
639
00:28:49,894 --> 00:28:51,521
- Ela soube algo do filho?
- Não sei.
640
00:28:54,315 --> 00:28:56,776
Estou pronta para envolver a polícia
quando você estiver.
641
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
Ele pode estar por aí
machucando alguém.
642
00:28:59,863 --> 00:29:02,407
Não acabarei com a vida dele
por um crime que ele só pensou.
643
00:29:02,532 --> 00:29:03,866
Só precisamos ter certeza
que...
644
00:29:03,867 --> 00:29:05,702
Tudo bem, entendi.
645
00:29:07,704 --> 00:29:09,414
Eu ouvi bem
quando você disse antes.
646
00:29:09,581 --> 00:29:11,833
Vou ver se a Theresa conversou
com o filho.
647
00:29:12,125 --> 00:29:13,168
Legal.
648
00:29:13,710 --> 00:29:14,753
Devíamos interná-la.
649
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
Ela está recuperada.
650
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
Ela está bem fisicamente,
mas ficou doente para trazer o filho aqui.
651
00:29:20,633 --> 00:29:23,011
Ela não tá aguentando
e precisa de ajuda profissional.
652
00:29:26,681 --> 00:29:30,351
Neurocisticercose,
tem um parasita no seu cérebro.
653
00:29:32,061 --> 00:29:36,274
Pensei que fosse só uma enxaqueca,
mas eu tenho vermes na cabeça?
654
00:29:36,399 --> 00:29:37,399
Não exatamente.
655
00:29:37,400 --> 00:29:42,070
Você teve a larva de uma tênia de porco
que formou vários cistos,
656
00:29:42,071 --> 00:29:43,531
mas estão todos mortos agora.
657
00:29:43,948 --> 00:29:44,991
Um verme?
658
00:29:45,450 --> 00:29:48,578
- Na minha cabeça? Está brincando?
- Você não tem um verme na cabeça.
659
00:29:48,745 --> 00:29:51,289
- Você acabou de dizer que eu...
- Eu disse que você tinha
660
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
um verme na cabeça,
mas ele desapareceu há muito tempo.
661
00:29:55,084 --> 00:29:58,254
O que vemos na tomografia são cicatrizes
em volta desses cistos mortos.
662
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
- Tipo ovos de verme morto?
- Larva.
663
00:30:06,846 --> 00:30:08,430
Meu cérebro parece
um queijo suíço?
664
00:30:08,431 --> 00:30:09,807
- Estou morrendo?
- Não está.
665
00:30:09,808 --> 00:30:11,643
Joseph, você vai ficar bem.
666
00:30:12,101 --> 00:30:15,062
Os cistos são pequenos
e já estão calcificados.
667
00:30:15,063 --> 00:30:16,397
Não vai ter mais problemas.
668
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Pode tirar isso?
669
00:30:19,025 --> 00:30:22,487
Infelizmente, não.
Os pontinhos calcificados ficarão lá.
670
00:30:22,654 --> 00:30:25,281
Então terá um cemitério de verme
no meu cérebro para sempre?
671
00:30:25,573 --> 00:30:27,492
Terá,
mas eles estão descansando em paz.
672
00:30:31,329 --> 00:30:33,248
Oi, Theresa.
Alguma notícia do David?
673
00:30:33,957 --> 00:30:34,999
Ainda não.
674
00:30:35,875 --> 00:30:38,002
É importante falarmos com ele.
Continue tentando.
675
00:30:38,419 --> 00:30:41,047
Enquanto isso,
você está liberada para ir para casa.
676
00:30:41,923 --> 00:30:42,966
Mas eu estava pensando.
677
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
A quantidade de Ipecac que você tomou
me preocupa.
678
00:30:47,053 --> 00:30:48,179
Não faça mais isso.
679
00:30:49,472 --> 00:30:50,515
Não farei.
680
00:30:53,142 --> 00:30:55,019
Como estão as coisas na sua casa
ultimamente?
681
00:30:58,022 --> 00:30:59,065
Diferentes.
682
00:31:02,193 --> 00:31:04,654
Um de nós está sempre triste
desde que meu marido morreu.
683
00:31:07,198 --> 00:31:10,243
Você aceitaria conversar com uma
especialista em saúde comportamental?
684
00:31:10,743 --> 00:31:11,786
Não preciso disso.
685
00:31:14,539 --> 00:31:16,415
Falou com alguém após a morte
do seu marido?
686
00:31:16,416 --> 00:31:18,334
Amigos, familiares.
687
00:31:19,794 --> 00:31:24,048
Algum profissional? Um terapeuta,
um líder religioso, um assistente social?
688
00:31:27,260 --> 00:31:30,388
Perdas pessoais devastadoras podem ser
bem difíceis de enfrentar sozinha.
689
00:31:32,098 --> 00:31:33,141
Tudo bem pedir ajuda.
690
00:31:35,476 --> 00:31:37,687
Pode até melhorar sua comunicação
com o David.
691
00:31:42,275 --> 00:31:43,985
- Está bem.
- Ótimo.
692
00:31:44,861 --> 00:31:46,821
Pedi um favor à equipe
de saúde mental.
693
00:31:48,072 --> 00:31:50,909
Eles podem te levar para consultar
um psicólogo às 13h30.
694
00:31:51,534 --> 00:31:53,912
- Hoje?
- Daqui a uma hora.
695
00:31:57,415 --> 00:31:58,458
Está bem.
696
00:31:59,250 --> 00:32:00,293
Ótimo.
697
00:32:02,712 --> 00:32:05,006
Ei, eu vim dar uma olhada
em vocês duas.
698
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
Vocês estão indo embora?
699
00:32:07,175 --> 00:32:08,551
Sim, vamos para casa.
700
00:32:09,427 --> 00:32:10,887
E vocês chegaram em uma decisão?
701
00:32:11,262 --> 00:32:13,139
A Kristi ficará na escola
até o bebê nascer.
702
00:32:14,182 --> 00:32:15,224
É isso que você quer?
703
00:32:20,688 --> 00:32:21,898
Enjoo matinal.
704
00:32:23,232 --> 00:32:24,275
Eu odeio isso.
705
00:32:25,902 --> 00:32:26,945
Tudo bem.
706
00:32:27,195 --> 00:32:29,030
Vou buscar um medicamento
para náusea.
707
00:32:29,405 --> 00:32:32,325
Vai se sentir melhor.
Você tem uma longa viagem pela frente.
708
00:32:34,285 --> 00:32:35,328
Certo, tudo bem.
709
00:32:35,745 --> 00:32:37,205
Nunca tomei remédios,
mas pode ser.
710
00:32:39,290 --> 00:32:40,333
Dra. Santos?
711
00:32:41,084 --> 00:32:42,376
Susan e Alana Dunn.
712
00:32:42,377 --> 00:32:45,129
Vieram saber notícias do Silas,
o paciente da queda da escada.
713
00:32:45,380 --> 00:32:46,422
- Obrigada, Mateo.
- Nada.
714
00:32:46,798 --> 00:32:47,840
É grave?
715
00:32:48,299 --> 00:32:50,842
Na queda, ele fraturou algumas costelas
do lado direito
716
00:32:50,843 --> 00:32:53,261
e isso causou uma hemorragia
que comprometeu o pulmão.
717
00:32:53,262 --> 00:32:55,139
Ele precisou de uma drenagem
torácica.
718
00:32:55,264 --> 00:32:58,017
E com o trauma,
a saturação de oxigênio estava bem baixa.
719
00:32:58,142 --> 00:33:00,269
Ele precisou de um tubo na traqueia
para respirar.
720
00:33:01,104 --> 00:33:02,146
Deus do céu.
721
00:33:02,772 --> 00:33:03,815
Ele pode morrer?
722
00:33:04,107 --> 00:33:06,442
O quadro dele é grave,
mas está estável agora.
723
00:33:07,402 --> 00:33:08,444
Vocês querem vê-lo?
724
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Ele não vai conseguir falar
por causa do tubo.
725
00:33:10,822 --> 00:33:12,365
- Queremos.
- Não, vamos aguardar.
726
00:33:12,907 --> 00:33:13,949
Mas mãe...
727
00:33:13,950 --> 00:33:15,076
Alana, por favor.
728
00:33:15,201 --> 00:33:17,704
Deixe os médicos fazerem
o que precisam fazer pelo seu pai.
729
00:33:19,205 --> 00:33:21,540
Nós falamos com vocês
se tivermos qualquer novidade.
730
00:33:21,541 --> 00:33:22,667
Obrigada.
731
00:33:32,135 --> 00:33:33,970
- Está tudo bem, garota?
- Está, só estava...
732
00:33:34,762 --> 00:33:35,804
conferindo algo.
733
00:33:35,805 --> 00:33:36,931
Vou voltar ao trabalho.
734
00:33:37,598 --> 00:33:39,434
Posso ajudar em algo?
Estou disponível.
735
00:33:40,059 --> 00:33:41,102
Obrigada.
736
00:33:41,686 --> 00:33:45,023
É que eu tenho uma paciente
dependente
737
00:33:45,606 --> 00:33:47,900
e acho que a filha pode ter
abandonado ela.
738
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Nem sempre vemos o melhor lado
das pessoas.
739
00:33:50,653 --> 00:33:52,363
Acho que isso me deixa
um pouco triste.
740
00:33:52,947 --> 00:33:53,990
Isso é triste.
741
00:33:54,615 --> 00:33:57,118
Mas não pode ficar remoendo.
Isso vai te despedaçar.
742
00:33:57,910 --> 00:34:00,496
Você tirou um tempo para respirar
e isso é bom,
743
00:34:00,788 --> 00:34:02,915
Mas não esqueça:
sua paciente precisa de você.
744
00:34:03,207 --> 00:34:04,666
- Ela ainda está aqui?
- Está.
745
00:34:04,667 --> 00:34:07,545
Tenho evitado falar com ela.
746
00:34:08,004 --> 00:34:10,882
Não sei o que dizer a ela
sobre a filha.
747
00:34:11,507 --> 00:34:13,008
Não precisa ter todas
as respostas.
748
00:34:13,009 --> 00:34:15,303
Às vezes,
basta perguntar como alguém está.
749
00:34:19,557 --> 00:34:20,600
Você consegue.
750
00:34:21,350 --> 00:34:22,393
Vamos.
751
00:34:25,104 --> 00:34:26,147
Certo.
752
00:34:30,151 --> 00:34:31,360
O Miles voltará a andar?
753
00:34:32,236 --> 00:34:34,238
Sim, ele vai se recuperar.
754
00:34:37,116 --> 00:34:38,534
Não era para ter acontecido isso.
755
00:34:38,659 --> 00:34:40,203
Conte o que devia ter acontecido,
756
00:34:40,453 --> 00:34:41,996
porque você roubou uma ambulância.
757
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
Ele roubou.
758
00:34:45,124 --> 00:34:46,167
Foi burrice.
759
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
Você nunca fez nada estúpido?
760
00:34:51,172 --> 00:34:52,215
Não desse jeito.
761
00:34:53,633 --> 00:34:56,344
Só íamos dirigir até o campus.
762
00:34:57,470 --> 00:34:59,097
Queria que os caras vissem
o Miles
763
00:34:59,722 --> 00:35:00,765
e o achassem legal.
764
00:35:01,265 --> 00:35:02,767
É dureza, ele não se encaixa bem.
765
00:35:04,811 --> 00:35:05,853
Na verdade, é fofo.
766
00:35:06,521 --> 00:35:08,189
Uns policiais começaram
a nos perseguir.
767
00:35:08,898 --> 00:35:09,941
O Miles surtou.
768
00:35:11,734 --> 00:35:12,944
Com certeza viram o resto.
769
00:35:13,611 --> 00:35:15,029
Era para ser só uma brincadeira.
770
00:35:16,197 --> 00:35:17,365
Agora seremos presos.
771
00:35:20,701 --> 00:35:21,786
E minha mãe vai me matar.
772
00:35:22,537 --> 00:35:25,790
Emma, sem ofensa, mas não posso dizer
que estou feliz em te ver.
773
00:35:26,457 --> 00:35:27,542
Faz parte do trabalho.
774
00:35:28,209 --> 00:35:30,293
Pode me dizer algo mais
sobre os pais?
775
00:35:30,294 --> 00:35:34,757
Lily e John Bradley.
Classe média, nível superior, católicos.
776
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
E o comportamento deles?
777
00:35:36,759 --> 00:35:38,803
Como era de se esperar.
O Nick era filho único.
778
00:35:40,513 --> 00:35:41,556
Entendi.
779
00:35:42,348 --> 00:35:43,933
Estou pronta.
E você?
780
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Nunca.
781
00:35:49,647 --> 00:35:50,815
John, Lily,
782
00:35:51,482 --> 00:35:52,899
Quero apresentar a Emma Isaacs.
783
00:35:52,900 --> 00:35:55,611
Ela é especialista em apoio à família
e trabalha comigo
784
00:35:56,154 --> 00:35:57,655
e com as famílias na emergência.
785
00:35:58,156 --> 00:36:01,701
Ela veio aqui para esclarecer suas dúvidas
e atualizá-los.
786
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
Olá, senhor e senhora Bradley.
787
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
John e Lily, por favor.
788
00:36:06,122 --> 00:36:07,331
Deixarei vocês conversarem.
789
00:36:08,207 --> 00:36:09,333
Doutor, você pode ficar?
790
00:36:10,042 --> 00:36:11,085
Por favor.
791
00:36:12,587 --> 00:36:13,629
Claro.
792
00:36:14,630 --> 00:36:15,631
Estou à disposição,
793
00:36:16,883 --> 00:36:18,134
mas a Emma é a especialista.
794
00:36:20,511 --> 00:36:23,347
Sei que o filho de vocês está aqui
e não está bem.
795
00:36:23,890 --> 00:36:28,019
Podem me dizer o que o Dr. Robby
já explicou da situação do Nick?
796
00:36:30,938 --> 00:36:32,773
Que não tem sangue no cérebro
do Nick.
797
00:36:34,358 --> 00:36:36,527
Ele teve morte cerebral.
798
00:36:36,986 --> 00:36:39,906
Então ele está morto.
799
00:36:42,074 --> 00:36:43,701
Eu sinto muito pela perda
de vocês.
800
00:36:44,202 --> 00:36:45,328
Ele era um filho incrível.
801
00:36:48,331 --> 00:36:49,790
Ele era um bebê tão quietinho.
802
00:36:50,750 --> 00:36:53,461
Ele dormia a noite toda,
era perfeito.
803
00:36:55,880 --> 00:37:00,051
Se algum amigo tivesse um problema,
ele estava lá para ouvir,
804
00:37:00,551 --> 00:37:03,554
para ajudar.
805
00:37:05,181 --> 00:37:06,557
Ele teria sido um grande homem.
806
00:37:09,185 --> 00:37:11,270
Não acredito
que isso está acontecendo.
807
00:37:13,147 --> 00:37:15,316
Eu sei o quanto isso deve ser difícil
para vocês.
808
00:37:16,067 --> 00:37:17,318
Pode dizer o que fazer agora?
809
00:37:17,985 --> 00:37:20,863
Sim,
eu posso explicar os próximos passos.
810
00:37:26,786 --> 00:37:28,411
- Como você...
- Se perguntar como estou,
811
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
juro que te dou um soco.
812
00:37:32,124 --> 00:37:33,167
Eu perdi alguma coisa?
813
00:37:33,960 --> 00:37:36,629
Eu só não consegui colocar
um dreno de tórax.
814
00:37:37,129 --> 00:37:38,172
Ele colocou.
815
00:37:40,258 --> 00:37:42,551
- Não foi só isso, na verdade...
- Nem mais uma palavra
816
00:37:42,843 --> 00:37:44,512
se não quiser ter a língua
grampeada.
817
00:37:47,265 --> 00:37:51,060
Foda-se. Eu deixei cair um bisturi
e ele acertou o pé da Garcia.
818
00:37:52,103 --> 00:37:53,144
Isso é ruim.
819
00:37:53,145 --> 00:37:55,230
Na verdade,
talvez seja pior do que desmaiar.
820
00:37:55,231 --> 00:37:56,648
Ao menos eu não matei ninguém.
821
00:37:56,649 --> 00:37:58,651
- O dia só está na metade.
- Matou um paciente?
822
00:37:59,402 --> 00:38:01,112
- Não exatamente.
- Você meio que matou.
823
00:38:01,279 --> 00:38:02,321
Desculpe, você matou.
824
00:38:03,990 --> 00:38:06,199
Não foi só culpa do Matuto.
825
00:38:06,200 --> 00:38:09,412
Ele pegou um senhorzinho com um problema
cardíaco difícil de identificar.
826
00:38:09,620 --> 00:38:10,704
O nome dele era Bennet.
827
00:38:10,705 --> 00:38:13,332
Ótimo,
pode tatuar o nome dele no seu peito.
828
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
Ao menos não sou a única fodida.
829
00:38:16,460 --> 00:38:17,628
Tenho uma hemorragia nasal.
830
00:38:18,087 --> 00:38:19,630
Até mais, colegas perdedores.
831
00:38:25,386 --> 00:38:27,554
Vou entrar em contato
com uma funerária
832
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
e arrumar a papelada
para os preparativos.
833
00:38:30,641 --> 00:38:31,976
Qual o nome da igreja de vocês?
834
00:38:33,269 --> 00:38:34,312
Santa Maria.
835
00:38:35,646 --> 00:38:36,772
Ótimo.
Obrigada.
836
00:38:39,025 --> 00:38:40,484
Vocês têm mais alguma dúvida?
837
00:38:46,365 --> 00:38:49,327
Acho que devíamos falar sobre outra coisa
que é muito importante.
838
00:38:50,077 --> 00:38:51,953
A carteira de motorista
do seu filho indica
839
00:38:51,954 --> 00:38:54,999
que ele queria ser doador de órgãos
e tecidos depois da morte.
840
00:38:55,416 --> 00:38:57,459
Isso significa que ele deu permissão
para...
841
00:38:57,460 --> 00:39:00,880
Não, eu não quero falar sobre isso.
842
00:39:01,088 --> 00:39:04,300
Não, ele era muito jovem
para tomar esse tipo de decisão.
843
00:39:05,968 --> 00:39:09,221
Entendo que você pense assim,
mas ele tinha 18 anos.
844
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
Não!
845
00:39:11,599 --> 00:39:13,517
Você não conhecia ele!
846
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
Ele ainda é meu filho!
847
00:39:22,610 --> 00:39:23,652
Desculpe.
848
00:39:32,119 --> 00:39:33,162
Precisam de mais tempo.
849
00:39:34,622 --> 00:39:37,500
US$ 850.
Transfiro o restante para você.
850
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
Pode ser pelo Paypal também.
851
00:39:41,045 --> 00:39:43,213
Ganhar nunca perde a graça.
852
00:39:43,214 --> 00:39:45,632
Ei, falei sério da viagem de férias
para sua esposa.
853
00:39:45,633 --> 00:39:46,758
E eu?
854
00:39:46,759 --> 00:39:48,760
Sua esposa tem 2 filhos
com menos de 4 anos.
855
00:39:48,761 --> 00:39:50,221
A Abby trabalha muito todo dia.
856
00:39:50,763 --> 00:39:51,806
Eu sou médico.
857
00:39:54,225 --> 00:39:55,267
Estão todos perdidos.
858
00:39:55,476 --> 00:39:58,646
- Isso é coisa de mulher?
- É melhor você ir, agora. Vá.
859
00:39:58,979 --> 00:40:00,272
Caia fora, vá.
860
00:40:00,940 --> 00:40:02,566
O que comprará com esse dinheiro
suado?
861
00:40:03,484 --> 00:40:06,070
Estou de olho nesse há meses.
862
00:40:06,529 --> 00:40:08,656
O James Bond faz carrinhos de bebês
agora.
863
00:40:08,906 --> 00:40:10,282
Conversível é melhor.
864
00:40:11,742 --> 00:40:12,785
Eu vou comprar.
865
00:40:13,077 --> 00:40:14,995
Compre, você e o bebê merecem,
com certeza.
866
00:40:17,665 --> 00:40:19,749
É, merecemos, não é?
867
00:40:19,750 --> 00:40:21,502
É, é bom ficar animada.
868
00:40:22,378 --> 00:40:24,672
Acabei de achar um entregador do Uber Eats
perdido.
869
00:40:24,839 --> 00:40:27,341
- Onde eu coloco isso?
- Deixe comigo, obrigada.
870
00:40:31,554 --> 00:40:32,596
Coitado.
871
00:40:32,847 --> 00:40:34,890
Nem todos levam jeito para fazer coisas
em casa.
872
00:40:48,362 --> 00:40:49,905
Eu já volto.
873
00:40:54,618 --> 00:40:56,120
- Dr. Robby?
- O que foi?
874
00:40:56,662 --> 00:40:59,998
O volume que está saindo pelo dreno
torácico do Silas diminuiu após 650ml.
875
00:40:59,999 --> 00:41:01,333
- Ótimo.
- Mas, na reavaliação,
876
00:41:01,459 --> 00:41:04,836
eu observei o aumento bilateral
e simétrico das mamas,
877
00:41:04,837 --> 00:41:05,963
sem massas palpáveis.
878
00:41:06,255 --> 00:41:09,216
Qual é o diagnóstico diferencial
para ginecomastia masculina?
879
00:41:09,842 --> 00:41:11,134
Com certeza alcoolismo,
880
00:41:11,135 --> 00:41:15,181
mas também podem ser tumores
ou patologias hipofisárias e gonadais.
881
00:41:15,306 --> 00:41:16,348
O que quer investigar?
882
00:41:16,682 --> 00:41:19,726
Função hepática para avaliar abuso
de álcool e para as demais suspeitas
883
00:41:19,727 --> 00:41:22,270
dosar os hormônios: estrogênio,
testosterona, prolactina,
884
00:41:22,271 --> 00:41:23,606
HCG e progesterona.
885
00:41:24,231 --> 00:41:25,274
Ótimo, vá.
886
00:41:30,488 --> 00:41:33,448
O que eu não faria
por um pastrami?
887
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
- Tem peru com queijo?
- Tem.
888
00:41:35,576 --> 00:41:36,618
Obrigada.
889
00:41:36,619 --> 00:41:38,703
- O que é tudo isso?
- Almoço. Primanti's.
890
00:41:38,704 --> 00:41:41,039
Parece que temos pelo menos um paciente
agradecido.
891
00:41:41,040 --> 00:41:43,124
Ainda há esperança.
A quem devemos agradecer?
892
00:41:43,125 --> 00:41:45,377
Não sei, acho que tem um cartão
no fundo da sacola.
893
00:41:49,089 --> 00:41:50,132
Está muito bom.
894
00:41:51,884 --> 00:41:52,927
Bom almoço.
895
00:41:56,055 --> 00:41:57,097
O que foi isso?
896
00:41:57,515 --> 00:41:58,557
Não sei.
897
00:42:01,352 --> 00:42:03,019
- O quê?
- É da Shelby Adamson,
898
00:42:03,020 --> 00:42:04,438
a irmã do Dr. Adamson.
899
00:42:05,231 --> 00:42:06,607
Ela manda algo todo ano.
900
00:42:06,899 --> 00:42:07,941
Ele não gosta dela?
901
00:42:07,942 --> 00:42:09,944
Não é por ela, é por ele.
902
00:42:10,194 --> 00:42:12,404
O Dr. Adamson foi o mentor
do Robby
903
00:42:13,948 --> 00:42:15,366
e ele morreu durante a Covid.
904
00:42:18,702 --> 00:42:21,747
O Sr. Randolph, na central 10,
pode ser transferido para uma cadeira.
905
00:42:21,997 --> 00:42:23,040
Beleza.
906
00:42:23,290 --> 00:42:25,626
Se estiver com fome,
tem comida na sala da equipe.
907
00:42:27,253 --> 00:42:29,672
Desculpe, lembrete diário para ligar
para a minha irmã.
908
00:42:29,880 --> 00:42:30,922
O que você dizia?
909
00:42:30,923 --> 00:42:33,467
Almoço grátis na sala.
Você tem que resolver isso?
910
00:42:33,676 --> 00:42:35,094
Tenho, eu só...
911
00:42:35,469 --> 00:42:37,596
preciso ver uma paciente primeiro,
mas obrigada...
912
00:42:39,723 --> 00:42:41,099
- Jesse.
- Jesse, Jesse!
913
00:42:41,100 --> 00:42:42,226
Isso.
914
00:42:46,438 --> 00:42:48,232
Oi, Sra. Kitajima.
Como está se sentindo?
915
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Ginger, por favor.
916
00:42:50,401 --> 00:42:51,902
Estou ficando cansada.
917
00:42:52,194 --> 00:42:53,612
Quero ir para casa.
918
00:42:54,113 --> 00:42:55,614
Onde está a minha filha?
919
00:42:57,449 --> 00:42:58,826
Desculpe, mas eu não sei.
920
00:42:59,410 --> 00:43:01,120
Estamos fazendo de tudo
para encontrá-la.
921
00:43:01,870 --> 00:43:03,455
Quer algo enquanto esperamos?
922
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Eu não recusaria um lanche.
923
00:43:06,083 --> 00:43:07,543
Pedirei para trazerem
um sanduíche.
924
00:43:07,793 --> 00:43:09,003
Maravilhoso.
925
00:43:09,503 --> 00:43:13,131
Você pode trazer o Dr. Robby também
quando voltar.
926
00:43:13,132 --> 00:43:15,342
Claro,
só preciso fazer uma ligação rápida.
927
00:43:16,468 --> 00:43:18,596
Pode pegar um sanduíche
para a Sra. Kitajima?
928
00:43:18,762 --> 00:43:19,805
- Claro, eu pego.
- Beleza.
929
00:43:32,359 --> 00:43:33,360
Oi, Becca.
930
00:43:33,485 --> 00:43:34,528
Mel!
931
00:43:35,779 --> 00:43:36,821
Como foi o almoço?
932
00:43:36,822 --> 00:43:40,200
Foi bom.
Comemos paninis e salada de melancia.
933
00:43:40,576 --> 00:43:41,619
Nossa, que delícia.
934
00:43:42,244 --> 00:43:43,287
Você virá me buscar?
935
00:43:44,622 --> 00:43:47,958
Vou, lembra?
Vou te buscar depois do meu plantão.
936
00:43:48,292 --> 00:43:49,793
Você já encontrou um namorado?
937
00:43:49,960 --> 00:43:51,003
Não.
938
00:43:51,587 --> 00:43:53,672
Ande logo,
você tem que achar alguém para beijar.
939
00:43:54,131 --> 00:43:55,507
- Tem razão, eu preciso.
- É.
940
00:43:56,008 --> 00:43:57,468
Preciso fazer isso logo.
941
00:43:57,676 --> 00:43:58,719
É.
942
00:44:07,102 --> 00:44:08,145
Ei.
943
00:44:08,771 --> 00:44:11,023
- Está tudo bem?
- Está.
944
00:44:11,523 --> 00:44:13,233
- Onde está a Kristi?
- No banheiro.
945
00:44:17,446 --> 00:44:19,448
Ei, Kristi, é a Dra. Collins.
946
00:44:19,782 --> 00:44:20,823
Está tudo bem aí?
947
00:44:20,824 --> 00:44:22,534
Não, eu quero os comprimidos!
948
00:44:22,826 --> 00:44:25,037
- De jeito nenhum!
- Eloise,
949
00:44:25,162 --> 00:44:26,913
procure um lugar para sentar
e eu vou...
950
00:44:26,914 --> 00:44:29,499
Vai o quê? Fazer o aborto
que eu proibi na minha filha?
951
00:44:29,500 --> 00:44:30,626
- Ei.
- O que está havendo?
952
00:44:30,793 --> 00:44:33,503
- A Kristi me mandou mensagem.
- Você não pode ficar aqui.
953
00:44:33,504 --> 00:44:35,088
Ela está implorando por ajuda.
954
00:44:35,089 --> 00:44:36,214
Lynette, eu cuido disso.
955
00:44:36,215 --> 00:44:38,633
Você está tratando a Kristi
igual a sua mãe te tratava.
956
00:44:38,634 --> 00:44:40,009
- Vá se foder!
- Se acalmem.
957
00:44:40,010 --> 00:44:41,177
Isso não é da sua conta!
958
00:44:41,178 --> 00:44:42,637
Eu não vou abandonar a Kristi.
959
00:44:42,638 --> 00:44:44,263
Saia logo daqui!
960
00:44:44,264 --> 00:44:46,308
- Vá se foder.
- Senhoras, agora já chega.
961
00:44:46,433 --> 00:44:47,475
Ela é minha filha.
962
00:44:47,476 --> 00:44:49,144
Deixe-a.
Dê uma chance a ela.
963
00:44:49,269 --> 00:44:51,313
Já chega!
964
00:46:16,690 --> 00:46:18,692
Legendas: Winicius Sturm