1 00:00:11,469 --> 00:00:12,846 Isso não vai acontecer. 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,389 Nem agora, nem nunca. 3 00:00:14,723 --> 00:00:15,765 Mãe, pare! 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,519 Era esse o tal do seu fim de semana divertido com sua tia? 5 00:00:19,728 --> 00:00:22,021 - Tudo bem, podemos... - Eu estava tentando ajudá-la. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,524 O que teria ajudado seria me contar que minha filha está grávida, 7 00:00:25,525 --> 00:00:28,111 em vez de eu descobrir por um adolescente confuso. 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,403 O Jackson te contou? 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,448 - Contou. - Ei, está tudo bem aqui? 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,824 Essa é a Sra. Wheeler, mãe da Kristi. 11 00:00:33,825 --> 00:00:35,993 A Lynette é a tia da Kristi. 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,495 - Ela não quer ter esse bebê. - Isso não é da sua conta! 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 - Certo, devíamos... - Mãe, eu liguei para a tia Lynn. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,710 Eu não quero ser mãe adolescente. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,170 Devia ter pensado nisso antes de começar a transar. 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 Tudo bem, as emoções estão à flor da pele. 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,258 Uma conversa particular entre mãe e filha seria melhor. 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,595 Lynette, vamos sair. Vou te pagar um café. 19 00:01:00,143 --> 00:01:01,435 COLLINS - BATIDA US$5 20 00:01:01,436 --> 00:01:04,188 KIARA - CRIMINOSOS - US$20 LANGDON - VICIADOS - US$20 21 00:01:04,189 --> 00:01:07,567 Os ladrões da ambulância chegam em 10min, trauma nível dois, tudo seu. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,152 Ótimo. É melhor que sejam viciados em metanfetamina. 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,987 A Abby quer uma Birkin de aniversário. 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,114 Por que uma Birkin? 25 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 Espero que me perdoe por dar um Goldendoodle para as crianças. 26 00:01:16,701 --> 00:01:17,786 Quer ser um bom marido? 27 00:01:18,161 --> 00:01:19,329 Pague uma viagem para ela. 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,040 Sem você, as crianças e um maldito cachorrinho. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,918 - Você é maldosa com todos ou só comigo? - Só com você. 30 00:01:27,212 --> 00:01:29,922 Ei, qual é a situação da TC de crânio do Joseph Marino? 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,340 Ainda aguardando o laudo. 32 00:01:31,341 --> 00:01:33,258 Quadro pós-ictal e dormindo na norte 2. 33 00:01:33,259 --> 00:01:34,384 Não teve mais convulsão. 34 00:01:34,385 --> 00:01:37,180 Ótimo. Me avise assim que o laudo da TC chegar. 35 00:01:37,305 --> 00:01:38,306 Aviso, claro. 36 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 E o Travis, nosso paciente da amigdalectomia? 37 00:01:43,144 --> 00:01:45,355 Acabei de deixá-lo na cirurgia. 38 00:01:45,688 --> 00:01:47,106 - Ele está bem. - Bom trabalho. 39 00:01:47,107 --> 00:01:50,485 - Você impediu um choque hemorrágico. - Não, foram você e o Dr. Robby. 40 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 Nunca teria conseguido fazer o que vocês fizeram. 41 00:01:53,196 --> 00:01:54,489 Ainda não, por isso está aqui. 42 00:01:54,781 --> 00:01:57,492 Ficou com ele o tempo todo. Ele teria morrido em outro hospital. 43 00:01:58,284 --> 00:02:00,328 É, acho que tem razão. 44 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 É, geralmente eu tenho. 45 00:02:06,584 --> 00:02:08,336 McBrayan, por favor. 46 00:02:08,753 --> 00:02:09,796 McBrayan. 47 00:02:14,467 --> 00:02:16,260 Eu sinto muito por tudo isso. 48 00:02:16,261 --> 00:02:18,178 Não pensei que a Eloise fosse descobrir. 49 00:02:18,179 --> 00:02:19,514 É, mas ela descobriu. 50 00:02:20,390 --> 00:02:22,142 A Kristi devia tomar as próprias decisões. 51 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Infelizmente, ela ainda é menor de idade. 52 00:02:24,310 --> 00:02:26,521 Sente, nós chamamos se tiver alguma novidade. 53 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 - O que foi? - Fugindo. 54 00:02:33,027 --> 00:02:34,069 Vá, vá. 55 00:02:34,070 --> 00:02:36,155 - Dr. Robinavitch. - Gloria. 56 00:02:36,156 --> 00:02:40,160 Essa é a Dra. Tracy Morris, gerente regional da ECQ América. 57 00:02:40,368 --> 00:02:42,453 - O grupo de gestão de contratos. - Muito prazer. 58 00:02:42,912 --> 00:02:45,831 Igualmente, mas me dê licença, estou um pouco ocupado, como sempre. 59 00:02:45,832 --> 00:02:48,834 Estávamos lá em cima com a equipe executiva analisando uma proposta. 60 00:02:48,835 --> 00:02:49,961 Uma proposta? 61 00:02:50,170 --> 00:02:52,754 Queremos incluir seu serviço de emergência no nosso grupo. 62 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 Os 500 prontos-socorros que vocês têm não chegam? 63 00:02:55,300 --> 00:02:56,675 Fazer o quê? O negócio vai bem. 64 00:02:56,676 --> 00:02:57,802 É? Para quem? 65 00:02:58,261 --> 00:02:59,345 Todos saem ganhando. 66 00:02:59,637 --> 00:03:00,680 Será? 67 00:03:00,972 --> 00:03:04,183 O objetivo da gestão de contratos de vocês não é o lucro para os acionistas 68 00:03:04,184 --> 00:03:05,727 - acima de tudo? - Robby. 69 00:03:06,186 --> 00:03:08,061 O conselho do seu hospital se impressionou 70 00:03:08,062 --> 00:03:10,480 com os resultados da ECQ sobre satisfação de pacientes, 71 00:03:10,481 --> 00:03:12,024 tempo de atendimento e cobranças. 72 00:03:12,025 --> 00:03:14,986 Sua proposta inclui a parte da redução de salário dos meus médicos? 73 00:03:16,237 --> 00:03:17,906 Talvez eu possa oferecer um incentivo. 74 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 O que você acha de diretor médico regional? 75 00:03:20,950 --> 00:03:23,828 Carga de trabalho mais leve, melhores benefícios, ações da empresa. 76 00:03:24,037 --> 00:03:26,079 Você fez faculdade de administração ou medicina? 77 00:03:26,080 --> 00:03:27,207 As duas. 78 00:03:28,625 --> 00:03:30,501 - Aguardamos sua decisão. - Claro. 79 00:03:31,169 --> 00:03:34,589 Espero que tenhamos a chance de trabalhar juntos em breve, Dr. Robinavitch. 80 00:03:38,801 --> 00:03:40,762 Não acredito que está mesmo considerando isso. 81 00:03:40,929 --> 00:03:43,723 O fato é que nossos números atuais não são bons e os deles são. 82 00:03:43,848 --> 00:03:46,683 O painel deles é bonito, mas talvez não seja bom para os pacientes. 83 00:03:46,684 --> 00:03:49,395 Se quer manter esse pronto-socorro, melhore os indicadores. 84 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Tem muitas OM's. 85 00:03:51,731 --> 00:03:52,856 Oportunidades de melhoria. 86 00:03:52,857 --> 00:03:54,024 Podia ter falado antes. 87 00:03:54,025 --> 00:03:57,110 Preciso que se preocupe com as avaliações de satisfação dos pacientes. 88 00:03:57,111 --> 00:04:00,280 Eu adoraria, mas o tempo médio de espera agora é de seis horas, 89 00:04:00,281 --> 00:04:02,951 e isso antes de ser atendido. Precisa contratar mais pessoal 90 00:04:03,243 --> 00:04:05,494 para que possamos abrir mais leitos. Está disposta? 91 00:04:05,495 --> 00:04:08,581 Preciso que você melhore os indicadores com os recursos que temos 92 00:04:08,790 --> 00:04:10,749 ou vamos explorar o que a ECQ tem a oferecer. 93 00:04:10,750 --> 00:04:11,875 Isso é ridículo. 94 00:04:11,876 --> 00:04:14,795 Você sabe que é ridículo. Se não sabe, estamos todos ferrados. 95 00:04:14,796 --> 00:04:16,547 - Talvez você precise de uma folga. - Ei, 96 00:04:17,298 --> 00:04:19,092 queda de escada chegando em alguns minutos. 97 00:04:19,425 --> 00:04:20,468 Vá. 98 00:04:23,680 --> 00:04:24,722 Chiclete? 99 00:04:26,140 --> 00:04:28,226 - Quem apostou em universitários? - A Collins. 100 00:04:28,893 --> 00:04:29,936 Caramba. 101 00:04:30,144 --> 00:04:31,187 Sabia que iam bater. 102 00:04:31,479 --> 00:04:34,065 - E por que não apostou nisso? - Não queria que se machucassem. 103 00:04:34,315 --> 00:04:35,358 Dá azar, cara. 104 00:04:35,483 --> 00:04:36,526 Então, quem ganhou? 105 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 A Dra. Collins acertou tudo. 106 00:04:39,028 --> 00:04:41,864 Na nossa área, batida e universitários. 107 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Isso é sobrenatural. Quase assustador. 108 00:04:44,993 --> 00:04:46,369 E os ricos ficam mais ricos. 109 00:04:47,245 --> 00:04:48,454 Pratique mais a gratidão. 110 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 Eu ficaria muito mais grato se meu salário fosse maior. 111 00:04:52,500 --> 00:04:53,543 Concordo. 112 00:05:02,427 --> 00:05:03,885 Encontrou a filha da Ginger? 113 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 Ela disse que voltaria para levar a mãe. 114 00:05:05,930 --> 00:05:07,724 Liguei para o celular dela e não atende. 115 00:05:08,891 --> 00:05:10,476 Vou tentar no refeitório outra vez. 116 00:05:10,768 --> 00:05:11,853 O que falamos para ela? 117 00:05:12,353 --> 00:05:13,771 Não fale nada por enquanto. 118 00:05:14,439 --> 00:05:18,234 Caramba, é melhor você falar com a Kiara, caso isso dê errado. 119 00:05:22,572 --> 00:05:23,989 Paciente chegando, Silas. 120 00:05:23,990 --> 00:05:25,115 O que temos? 121 00:05:25,116 --> 00:05:26,825 Silas Dunn, 45 anos. 122 00:05:26,826 --> 00:05:29,703 Queda de escada de 2,5m. Apresenta contusão torácica à direita. 123 00:05:29,704 --> 00:05:32,372 Consciente, sinais vitais bons. Nade de remédio nem alergia. 124 00:05:32,373 --> 00:05:33,708 Sou a Dra. Santos. Como está? 125 00:05:34,000 --> 00:05:36,376 Estou bem. Minha esposa ligou para a emergência. 126 00:05:36,377 --> 00:05:39,504 Disseram que eu precisava disso, mas posso andar. 127 00:05:39,505 --> 00:05:41,590 Manteremos isso até examinarmos tudo, certo? 128 00:05:41,591 --> 00:05:42,716 O que você acha? 129 00:05:42,717 --> 00:05:45,218 A causa da queda pode ter sido cardíaca ou neurológica. 130 00:05:45,219 --> 00:05:47,220 - Sente dor de cabeça? - Fiquei um pouco tonto. 131 00:05:47,221 --> 00:05:49,056 Precisa de TC de crânio, ECG e troponina. 132 00:05:49,057 --> 00:05:51,392 - Exatamente. - No três: um, dois, três. 133 00:05:52,602 --> 00:05:55,395 - Eu estava instalando uma luminária... - Obrigado, pessoal. 134 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Dra. Santos no ultrassom. 135 00:05:57,440 --> 00:05:59,274 Sou a Dra. Garcia. Pode soletrar "mundo"? 136 00:05:59,275 --> 00:06:01,693 M-U-N-D-O. 137 00:06:01,694 --> 00:06:02,944 Agora de trás para frente. 138 00:06:02,945 --> 00:06:06,073 O-D-N-U-M? 139 00:06:06,074 --> 00:06:07,324 Função neurológica normal. 140 00:06:07,325 --> 00:06:10,660 Pulso 92. Pressão 132 por 78. Saturação 98. 141 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Ausência de derrame pericárdico. 142 00:06:13,539 --> 00:06:14,581 - Sensível? - É. 143 00:06:14,582 --> 00:06:16,375 Arcos costais 7 e 8, linha média. 144 00:06:16,376 --> 00:06:17,834 Deve ter fraturado uma costela. 145 00:06:17,835 --> 00:06:19,461 Avalie a função pulmonar e a pleura. 146 00:06:19,462 --> 00:06:21,296 Eu ia pintar a sala depois. 147 00:06:21,297 --> 00:06:23,840 Minha esposa tem uma lista de coisas para fazermos. 148 00:06:23,841 --> 00:06:26,843 Acho que suas únicas reformas nas próximas semanas 149 00:06:26,844 --> 00:06:28,053 serão as que verão na TV. 150 00:06:28,054 --> 00:06:29,222 Diga isso à minha esposa. 151 00:06:29,639 --> 00:06:30,681 Pulmões limpos. 152 00:06:30,890 --> 00:06:31,933 De que signo você é? 153 00:06:32,517 --> 00:06:33,559 Escorpião. 154 00:06:33,768 --> 00:06:34,810 Picante. 155 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 E eu estou focado no nosso paciente. 156 00:06:37,271 --> 00:06:38,564 Abdômen sem alterações. 157 00:06:39,649 --> 00:06:40,691 Dra. Garcia. 158 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 Merda, já vou. 159 00:06:43,361 --> 00:06:45,321 Queria poder ficar. Hemorragia pós-operatória. 160 00:06:45,863 --> 00:06:46,906 Está em boas mãos. 161 00:06:48,574 --> 00:06:50,450 Trauma nível um, chegando agora. 162 00:06:50,451 --> 00:06:52,662 - Trauma nível um. - Me chame se algo mudar. 163 00:06:54,247 --> 00:06:55,832 Ambulância roubada contra árvore. 164 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 Polícia com a custódia do suspeito. 165 00:06:59,168 --> 00:07:00,544 Não se enquadra nos critérios. 166 00:07:00,545 --> 00:07:03,171 Zac Dawson, 21 anos, banco dianteiro com cinto de segurança. 167 00:07:03,172 --> 00:07:04,673 Sem restrições motoras no local. 168 00:07:04,674 --> 00:07:08,052 Lacerações na parte anterior da coxa por estilhaços de vidro. 169 00:07:08,302 --> 00:07:09,845 - Sinais vitais normais. - Sente dor? 170 00:07:09,846 --> 00:07:10,972 Onde está o Miles? 171 00:07:12,348 --> 00:07:16,017 Miles Hernandez, 18 anos, condutor da ambulância roubada, sem cinto. 172 00:07:16,018 --> 00:07:17,936 Lesões: hemitórax direito e perna esquerda. 173 00:07:17,937 --> 00:07:19,396 Dispneia. Saturação 91. 174 00:07:19,397 --> 00:07:22,024 Taquicardia com 120 bpm. Pressão 105 por 70. 175 00:07:22,191 --> 00:07:23,776 - Posso ir com ele? - É seu amigo? 176 00:07:23,943 --> 00:07:26,278 - É meu calouro. - Vamos arrumar um leito para você. 177 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Sou a Dra. Collins. Consegue falar? 178 00:07:28,614 --> 00:07:31,575 Ausculta pulmonar com alterações bilaterais, estertorações difusas. 179 00:07:31,576 --> 00:07:32,701 Prepare para intubação. 180 00:07:32,702 --> 00:07:35,036 Luxação posterior do quadril. Pulso pedioso palpável. 181 00:07:35,037 --> 00:07:37,164 Precisamos de ketamina e rocurônio para indução. 182 00:07:37,165 --> 00:07:38,458 Olhe essa clavícula. 183 00:07:38,916 --> 00:07:41,085 Desnivelamento central. Luxação esternoclavicular. 184 00:07:41,210 --> 00:07:43,838 - Está comprimindo a traqueia. - Vamos reduzir e ver se melhora. 185 00:07:45,840 --> 00:07:47,008 Estabilize a perna. 186 00:07:47,467 --> 00:07:49,010 Um, dois, três. 187 00:07:50,178 --> 00:07:52,847 4 de morfina e exames, incluindo tipagem sanguínea e fator RH. 188 00:07:53,055 --> 00:07:54,222 Frequência cardíaca, 125. 189 00:07:54,223 --> 00:07:56,224 Langdon, libere a via aérea. Collins, e-fast. 190 00:07:56,225 --> 00:07:57,559 Orofaringe sem hemorragia. 191 00:07:57,560 --> 00:07:59,936 Clavícula deslocada posteriormente. 192 00:07:59,937 --> 00:08:01,396 Swab de clorexidina. 193 00:08:01,397 --> 00:08:04,901 Dez de lidocaína com epinefrina. O tempo é crucial. 194 00:08:05,568 --> 00:08:07,235 Pressão 108 por 74. 195 00:08:07,236 --> 00:08:08,738 Tudo bem, Miles, 196 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 sua clavícula está comprimindo a traqueia. Vamos colocá-la de volta. 197 00:08:12,825 --> 00:08:14,159 Vou anestesiar você. 198 00:08:14,160 --> 00:08:15,995 Sentirá uma picada e uma queimação forte. 199 00:08:19,916 --> 00:08:21,459 Tudo bem, pinça. 200 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 Tudo bem, vá fundo. 201 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 Tem que segurar bem os dois lados desse osso. 202 00:08:29,759 --> 00:08:30,800 Consegui. 203 00:08:30,801 --> 00:08:33,387 Tudo bem, Miles, vai doer um pouco. Pronto? 204 00:08:37,683 --> 00:08:39,393 Filho da puta! 205 00:08:40,144 --> 00:08:41,187 Gritar é bom. 206 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 Quem está torturando agora? 207 00:08:43,356 --> 00:08:45,440 Eu reduzi uma luxação esternoclavicular. 208 00:08:45,441 --> 00:08:46,983 - Como está a respiração? - Melhor. 209 00:08:46,984 --> 00:08:49,320 - E sua hemorragia pós-operatória? - Interno em pânico. 210 00:08:49,695 --> 00:08:50,738 Alarme falso. 211 00:08:51,030 --> 00:08:52,573 - Quem é ela? - Ela? 212 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 É a Dra. Garcia. 213 00:08:54,700 --> 00:08:56,868 - Cuidaremos da sua perna. - Depois da tomografia. 214 00:08:56,869 --> 00:08:58,496 Certo, então você assume daqui. 215 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Sabia que viraram notícia? 216 00:09:01,374 --> 00:09:03,626 Você roubou uma ambulância. O que tinha na cabeça? 217 00:09:03,876 --> 00:09:05,044 Não foi ideia minha. 218 00:09:05,545 --> 00:09:06,879 Ele é usuário de metanfetamina? 219 00:09:07,463 --> 00:09:08,923 Sério, qual é o seu problema? 220 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 Foi uma péssima ideia. 221 00:09:17,348 --> 00:09:18,516 Ok, Chanel, tudo pronto. 222 00:09:18,933 --> 00:09:19,976 Está muito ruim? 223 00:09:20,309 --> 00:09:22,687 Vou ser sincera com você. Não está muito bom. 224 00:09:23,604 --> 00:09:25,146 Felizmente, não há sinal de infecção. 225 00:09:25,147 --> 00:09:26,691 Eu sou uma idiota. 226 00:09:27,233 --> 00:09:28,942 E agora estou tendo um ataque de pânico. 227 00:09:28,943 --> 00:09:30,069 Não, isso... 228 00:09:30,194 --> 00:09:31,612 Com licença, Dra. Mohan... 229 00:09:32,238 --> 00:09:33,281 Eu já volto. 230 00:09:38,911 --> 00:09:40,203 Estou com ela há uns minutos. 231 00:09:40,204 --> 00:09:41,789 Eu não disse nada. Qual é o caso? 232 00:09:42,081 --> 00:09:45,501 Chanel Sutton, 22 anos, complicação de aplicações de silicone nos glúteos. 233 00:09:45,876 --> 00:09:47,336 Ligue para a clínica que fez. 234 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Ela achou o cara no TikTok. 235 00:09:49,338 --> 00:09:50,881 Ele fez tudo na sala de estar dele. 236 00:09:51,340 --> 00:09:53,633 Ela acha que foi o silicone de lojas de construção. 237 00:09:53,634 --> 00:09:56,137 Jesus, sério? 238 00:09:56,887 --> 00:09:57,930 Essa geração de hoje. 239 00:09:58,055 --> 00:09:59,849 Ela está com taquicardia e taquipneia. 240 00:10:00,308 --> 00:10:01,433 É uma crise de pânico, 241 00:10:01,434 --> 00:10:04,562 mas se o silicone alcançou uma veia, pode ter causado embolia pulmonar. 242 00:10:04,687 --> 00:10:05,730 - Vamos tomografar. - Boa. 243 00:10:05,980 --> 00:10:07,689 E como está a Joyce, a anema falciforme? 244 00:10:07,690 --> 00:10:10,484 Resistindo, ela está intubada e esperando um leito na UTI. 245 00:10:10,693 --> 00:10:12,320 Ótimo, continue assim. 246 00:10:13,070 --> 00:10:14,112 Está bem. 247 00:10:14,113 --> 00:10:17,241 Rounds de equipe, avaliação clínica. 248 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 Venha quando terminar. 249 00:10:18,909 --> 00:10:20,161 Só vou pedir uns exames. 250 00:10:23,414 --> 00:10:25,041 - Sinto muito. - Ei, como ela está? 251 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 Melhor, mais rápida. Mas preciso de mais dez iguais a ela. 252 00:10:28,336 --> 00:10:30,545 Nunca pensei que você diria que quer mais Samiras. 253 00:10:30,546 --> 00:10:31,755 Culpe a Glória por isso. 254 00:10:31,756 --> 00:10:34,382 Se eu não conseguir os índices de satisfação dos pacientes, 255 00:10:34,383 --> 00:10:37,011 trarão uma empresa de gestão externa para administrar tudo. 256 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 - Mãe de Deus. Verdade? - Sim. 257 00:10:39,889 --> 00:10:40,931 Misericórdia. 258 00:10:41,057 --> 00:10:43,392 Notícias da cintilografia cerebral do Nick Bradley? 259 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Aguardando os resultados. 260 00:10:44,894 --> 00:10:46,728 E a mãe vomitadora, Theresa Saunders? 261 00:10:46,729 --> 00:10:48,439 Na hidratação, deve ter alta logo. 262 00:10:48,814 --> 00:10:51,108 Viu? Temos pacientes que gostam de você. 263 00:10:54,195 --> 00:10:55,780 Pode terminar a triagem por hoje. 264 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 Desculpe, eu fiz algo errado? 265 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 - Acho que falei demais com a mãe sem-teto. - Não. 266 00:11:02,995 --> 00:11:04,372 Fique tranquila, está tudo bem. 267 00:11:05,206 --> 00:11:07,957 Temos que cobrir a sala de espera e a triagem nas primeiras horas 268 00:11:07,958 --> 00:11:09,293 para tentar diminuir a fila. 269 00:11:09,752 --> 00:11:11,420 E voltamos para cá até o fim do plantão. 270 00:11:12,046 --> 00:11:13,089 Está bem, ótimo. 271 00:11:13,798 --> 00:11:15,924 Ei, será que vão nos dar almoço? 272 00:11:15,925 --> 00:11:17,759 Já passou do meio-dia e estou com fome. 273 00:11:17,760 --> 00:11:20,387 Pode pegar alguns desses para seu próximo plantão 274 00:11:20,388 --> 00:11:22,223 ou um sanduíche na bandeja dos pacientes. 275 00:11:22,473 --> 00:11:23,683 Não temos tempo para pausas. 276 00:11:24,475 --> 00:11:25,518 Obrigado. 277 00:11:26,977 --> 00:11:28,020 Roupa nova? 278 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Levei um jato de sangue. 279 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 Ajudei a salvar a vida dele. 280 00:11:32,692 --> 00:11:33,734 Como está a triagem? 281 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 Foi legal. 282 00:11:35,528 --> 00:11:36,696 Estou de volta agora. 283 00:11:37,196 --> 00:11:39,323 Legal. Então você está se sentindo bem? 284 00:11:39,657 --> 00:11:40,950 Sim, estou ótima. 285 00:11:41,367 --> 00:11:43,160 Eu escorreguei horas atrás, mas estou bem. 286 00:11:44,078 --> 00:11:45,121 Pronta para continuar. 287 00:11:45,621 --> 00:11:48,457 Deixe eu adivinhar: pegou essas roupas no achados e perdidos. 288 00:11:49,166 --> 00:11:51,209 A máquina de roupas estava sem o meu tamanho. 289 00:11:51,210 --> 00:11:54,839 É bonita, Matuto. Mostra seus tornozelos. 290 00:11:56,298 --> 00:11:59,260 - As discussões de casos não são às 14h? - Não é nada disso. 291 00:11:59,802 --> 00:12:03,013 Só quero reforçar algumas coisas com vocês, está bem? 292 00:12:03,681 --> 00:12:06,474 Nós fazemos um ótimo trabalho chegando nos diagnósticos corretos 293 00:12:06,475 --> 00:12:09,145 e definindo um tratamento adequado para os pacientes, 294 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 mas ainda há o que melhorar. 295 00:12:11,897 --> 00:12:13,232 Não, essa conversa de novo. 296 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Sentem ao lado dos pacientes estáveis. 297 00:12:16,068 --> 00:12:17,278 Serão médicos melhores. 298 00:12:17,737 --> 00:12:20,114 Segundo: se tiverem que dar uma alta, 299 00:12:20,698 --> 00:12:23,533 deem antes de atender um novo paciente. 300 00:12:23,534 --> 00:12:25,952 Os pacientes estão atentos ao tempo que passam conosco, 301 00:12:25,953 --> 00:12:28,329 então não os façam ficar mais tempo que o necessário. 302 00:12:28,330 --> 00:12:29,539 Eles reclamam da demora. 303 00:12:29,540 --> 00:12:32,041 Eu sei, mas por uma questão de eficiência, 304 00:12:32,042 --> 00:12:35,211 para o bom funcionamento e para liberar leitos e quartos, 305 00:12:35,212 --> 00:12:37,882 vamos dar alta antes de começarmos com um paciente novo. 306 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Obrigado. Por último, 307 00:12:39,842 --> 00:12:43,344 botem na conduta terapêutica e nas anotações dos prontuários clínicos, 308 00:12:43,345 --> 00:12:45,722 não só o diagnóstico, mas todo o raciocínio envolvido 309 00:12:45,723 --> 00:12:48,016 para descartar suspeitas do diagnóstico diferencial. 310 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 Mais trabalho? Eu já faço anotações demais. 311 00:12:50,728 --> 00:12:52,937 O hospital nunca vai admitir, mas não se trata tanto 312 00:12:52,938 --> 00:12:55,023 de fazer as anotações, e sim de gerar lucro. 313 00:12:55,024 --> 00:12:56,484 Está bem? Ótimo. 314 00:12:56,901 --> 00:12:58,068 É isso. Tchau. 315 00:12:58,652 --> 00:12:59,695 Vão. 316 00:13:02,531 --> 00:13:04,324 A jovem gestante ainda está com a mãe? 317 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 - Está. - Nada de gritos naquela sala? 318 00:13:06,577 --> 00:13:08,828 - Não que eu tenha ouvido. - Talvez tenham se acertado. 319 00:13:08,829 --> 00:13:11,706 É isso ou se mataram. As duas opções são aceitáveis nessa altura. 320 00:13:11,707 --> 00:13:14,919 E você ainda se pergunta por que a satisfação dos pacientes está no ralo. 321 00:13:15,628 --> 00:13:17,087 Eu sempre agradeço o seu apoio. 322 00:13:18,088 --> 00:13:19,757 Preciso ver minha paciente nepali. 323 00:13:20,382 --> 00:13:21,425 Ela gosta de mim. 324 00:13:22,301 --> 00:13:23,886 Todos gostam sob efeito de morfina. 325 00:13:25,513 --> 00:13:28,390 Tudo bem, acho que vamos acompanhar a Gillian Dupree, 326 00:13:28,516 --> 00:13:30,893 a menina de quatro anos que vimos com febre na triagem. 327 00:13:31,393 --> 00:13:32,478 - Está bem. - É. 328 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 Dra. Javadi. 329 00:13:36,649 --> 00:13:38,025 Desculpe, o que faz aqui? 330 00:13:38,943 --> 00:13:41,403 Vim fazer uma avaliação, jovem com apendicite aguda. 331 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Você estuda medicina? 332 00:13:44,532 --> 00:13:45,573 Sim, senhora. 333 00:13:45,574 --> 00:13:47,909 Esse é um ótimo caso para os alunos. Eles podem vir? 334 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 Quero dar uma aula à beira do leito. 335 00:13:49,870 --> 00:13:52,080 - Temos uma criança de quatro anos... - Eu adoraria. 336 00:13:52,081 --> 00:13:54,499 Se importa se eu participar? Posso aprender algo novo. 337 00:13:54,500 --> 00:13:55,668 - Claro. - Ótimo. 338 00:13:56,502 --> 00:13:58,711 Não quero que ninguém me associe à minha mãe. 339 00:13:58,712 --> 00:14:01,298 Eu sei, mas não posso negar uma apendicite aguda. 340 00:14:02,550 --> 00:14:04,593 Eles são estudantes de medicina. 341 00:14:05,135 --> 00:14:07,263 - Se importa se eu ensinar a eles? - À vontade. 342 00:14:07,429 --> 00:14:09,806 Bom, todos conhecem o ponto de McBurney, 343 00:14:09,807 --> 00:14:12,643 mas quem pode me dizer o nome desse sinal? 344 00:14:13,060 --> 00:14:15,062 Tim, levante a perna direita, por favor. 345 00:14:17,731 --> 00:14:18,773 Sinal de psoas, 346 00:14:18,774 --> 00:14:22,319 causado pelo contato do músculo psoas com o apêndice inflamado. 347 00:14:22,778 --> 00:14:23,821 Excelente. 348 00:14:24,113 --> 00:14:27,199 Antigamente, quem tinha apendicite tinha que ir direto para a cirurgia. 349 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Quem pode me falar sobre o estudo CODA? 350 00:14:31,537 --> 00:14:34,205 É um estudo do New England Journal de 2020 351 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 que compara a cirurgia com antibioticoterapia. 352 00:14:37,668 --> 00:14:40,628 Mostrou que, sem apendicolito, houve uma taxa de sucesso de 75% 353 00:14:40,629 --> 00:14:42,339 no grupo tratado só com antibióticos. 354 00:14:43,507 --> 00:14:44,549 Exatamente. 355 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 Querida, discutimos esse estudo em casa, não foi? 356 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 Querida? 357 00:14:50,931 --> 00:14:53,267 Espere, ela é sua mãe? 358 00:14:53,642 --> 00:14:54,727 É Victoria. 359 00:14:55,561 --> 00:14:57,396 Ou Javadi, Dra. Shamsi. 360 00:15:01,150 --> 00:15:02,192 Oi? 361 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 Certo, já estou indo. 362 00:15:04,695 --> 00:15:07,280 A Sra. Grant está com dor torácica. Com licença. 363 00:15:07,281 --> 00:15:09,533 Sim, vão. Os pacientes em primeiro lugar. 364 00:15:11,911 --> 00:15:14,371 - Quem é a Sra. Grant? - Ninguém, eu inventei. 365 00:15:15,164 --> 00:15:16,206 Desculpe. 366 00:15:17,207 --> 00:15:20,335 Você fez a mesma cara que meu filho faz quando estou na arquibancada 367 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 torcendo para o time de basquete da escola dele. 368 00:15:23,881 --> 00:15:24,924 Desculpe. 369 00:15:27,885 --> 00:15:31,013 Não, as reformas têm que ser conduzidas igual a um tratamento dentário. 370 00:15:31,138 --> 00:15:32,389 Deixe para os profissionais. 371 00:15:32,765 --> 00:15:34,975 Só eles devem subir em escadas. 372 00:15:35,935 --> 00:15:37,394 Minha família já está aqui? 373 00:15:37,519 --> 00:15:39,521 Não tenho certeza, vamos ver. Como foi a TC? 374 00:15:39,730 --> 00:15:42,941 Cabeça e pescoço normais, mas acharam um pequeno hemotórax do lado direito. 375 00:15:42,942 --> 00:15:44,651 - O que é isso? - Uma pequena hemorragia 376 00:15:44,652 --> 00:15:45,985 no pulmão da fratura costal. 377 00:15:45,986 --> 00:15:48,112 Ele também está com mais dispneia desde o exame. 378 00:15:48,113 --> 00:15:49,239 É por causa da dor? 379 00:15:50,824 --> 00:15:51,867 Silas? 380 00:15:52,660 --> 00:15:53,702 Ei, Silas, acorde. 381 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 Perdeu o pulso radial. 382 00:15:55,537 --> 00:15:57,455 Pulso carotídeo fraco e pressão despencando. 383 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 Precisa de drenagem torácica. 384 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 Peça para repetir o hemograma e informem o tipo sanguíneo dele. 385 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 Pressão 72 por 44. Saturando a 89. 386 00:16:08,550 --> 00:16:11,010 - Pressão e saturação caíram. - Máscara de não reinalação. 387 00:16:11,011 --> 00:16:12,930 - Peça duas bolsas. - Já pedi. 388 00:16:13,305 --> 00:16:15,975 TC do crânio normal. Pequeno hemotórax à direita. 389 00:16:16,100 --> 00:16:18,226 Que agora se transformou em um enorme hematoma. 390 00:16:18,227 --> 00:16:19,894 Preparem o dreno torácico. 20 French. 391 00:16:19,895 --> 00:16:21,355 Eu adoraria drenar o tórax dele. 392 00:16:21,522 --> 00:16:22,731 Tudo bem, vou te orientar. 393 00:16:22,856 --> 00:16:24,692 A saturação tá muito baixa. Vamos intubar? 394 00:16:24,984 --> 00:16:27,695 Depois da drenagem para não causar um pneumotórax hipertensivo. 395 00:16:28,028 --> 00:16:29,571 Ela não cometerá esse erro de novo. 396 00:16:35,619 --> 00:16:37,287 Bisturi dez para a Dra. Santos. 397 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 - Tem muito tecido mamário. - Se concentre no dreno torácico. 398 00:16:44,503 --> 00:16:47,088 Quinto espaço intercostal, linha axilar anterior. 399 00:16:47,089 --> 00:16:48,215 Perfeito. 400 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 Pinça longa agora. 401 00:16:55,472 --> 00:16:56,514 Porra! 402 00:16:56,515 --> 00:16:58,099 Meu Deus, você está bem? 403 00:16:58,100 --> 00:16:59,517 Isso deve ter doído. 404 00:16:59,518 --> 00:17:00,644 - Largue isso! - Mas... 405 00:17:01,395 --> 00:17:02,437 Certo, eu assumo. 406 00:17:02,438 --> 00:17:03,564 Não, não está com luvas. 407 00:17:03,814 --> 00:17:04,856 - Eu dou conta. - Eu... 408 00:17:04,857 --> 00:17:05,941 Sozinha. 409 00:17:12,406 --> 00:17:13,991 Bote as luvas. Você vai suturar isso. 410 00:17:19,371 --> 00:17:20,998 Tudo bem, não precisa ficar vigiando. 411 00:17:21,457 --> 00:17:24,126 Está bem, estarei aqui do lado se precisarem de mim. 412 00:17:26,712 --> 00:17:28,297 Saturação e pressão parecem perfeitas. 413 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 Estamos prontos aqui? 414 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 Estamos quase lá. 415 00:17:31,675 --> 00:17:32,967 - Você está bem? - Totalmente. 416 00:17:32,968 --> 00:17:34,678 Se começar a ter vertigem, é só falar. 417 00:17:35,137 --> 00:17:36,180 Sim. 418 00:17:36,972 --> 00:17:38,015 Muito bem. 419 00:17:38,182 --> 00:17:41,101 Você vai fingir que é um pirata com o pé em um barril de rum. 420 00:17:41,852 --> 00:17:42,895 - Sério? - Sim. 421 00:17:43,228 --> 00:17:45,396 É a técnica do Cap. Morgan para redução do quadril. 422 00:17:45,397 --> 00:17:46,523 Quem é o Cap. Morgan? 423 00:17:47,316 --> 00:17:48,400 O cara da garrafa de rum? 424 00:17:51,612 --> 00:17:52,988 Vou estabilizar a pelve. 425 00:17:53,238 --> 00:17:54,656 Certo, você vai subir aqui. 426 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Na verdade, deixe eu só... 427 00:17:57,451 --> 00:17:58,493 - Desculpe. - Isso. 428 00:17:58,494 --> 00:18:01,830 Coloque sua perna direita atrás do joelho dele. 429 00:18:02,039 --> 00:18:03,082 Assim? 430 00:18:03,832 --> 00:18:07,043 Isso. E vai usar sua perna como alavanca 431 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 para aplicar força anterior no fêmur dele. 432 00:18:09,046 --> 00:18:10,588 - Física. - Empurre a perna dele 433 00:18:10,589 --> 00:18:12,382 - com a mão esquerda. - Você consegue. 434 00:18:12,508 --> 00:18:13,549 Coloque força. 435 00:18:13,550 --> 00:18:16,344 O quadril é uma articulação grande com músculos estabilizadores. 436 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 Está bem. 437 00:18:22,976 --> 00:18:24,937 Porra! Quer dizer, pombas. 438 00:18:25,395 --> 00:18:27,648 - Assim é feita uma redução do quadril. - Mandou bem. 439 00:18:28,690 --> 00:18:29,733 Obrigada. 440 00:18:31,819 --> 00:18:33,611 Soube que você tem uma paciente de 85 anos 441 00:18:33,612 --> 00:18:36,073 que pode ter sido abandonada pela cuidadora principal. 442 00:18:36,490 --> 00:18:37,658 Talvez, tomara que não. 443 00:18:37,908 --> 00:18:38,992 Não sei bem o que fazer. 444 00:18:39,118 --> 00:18:41,077 Não achamos a filha dela, a mãe me preocupa... 445 00:18:41,078 --> 00:18:42,788 Fique calma, vamos resolver isso. 446 00:18:43,163 --> 00:18:44,373 O que acha que aconteceu? 447 00:18:45,749 --> 00:18:47,251 A Ginger tem esquizofrenia, 448 00:18:47,709 --> 00:18:48,919 sofreu uma queda 449 00:18:49,211 --> 00:18:52,089 e a filha já estava muito sobrecarregada. 450 00:18:53,257 --> 00:18:54,424 Talvez ela tenha fugido. 451 00:18:55,092 --> 00:18:56,801 Não quero dizer que é negligência... 452 00:18:56,802 --> 00:18:58,387 Não pense no pior ainda. 453 00:18:58,595 --> 00:19:00,889 Verei se consigo entrar em contato com outro familiar. 454 00:19:01,515 --> 00:19:04,351 Eu falei para a filha dela fazer uma pausa 455 00:19:05,435 --> 00:19:07,479 e priorizar a própria saúde, 456 00:19:07,771 --> 00:19:10,523 mas não pensei que ela fosse abandonar a mãe, então... 457 00:19:10,524 --> 00:19:11,942 Isso não é culpa sua. 458 00:19:12,192 --> 00:19:15,070 Vemos mais casos como esse conforme a geração mais antiga envelhece. 459 00:19:15,612 --> 00:19:17,239 É muito difícil para as famílias. 460 00:19:19,575 --> 00:19:20,617 Obrigada. 461 00:19:20,868 --> 00:19:24,329 Dr. Robby, a cintilografia cerebral do Nick Bradley chegou. 462 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Sem fluxo sanguíneo no tronco cerebral. 463 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 Tudo bem. 464 00:19:32,379 --> 00:19:34,756 Avise quando a equipe da central de transplantes chegar. 465 00:19:35,340 --> 00:19:36,383 Aviso. 466 00:19:45,100 --> 00:19:46,143 Alguma novidade? 467 00:19:46,476 --> 00:19:48,270 Sim. Podemos conversar aqui fora? 468 00:19:55,360 --> 00:19:56,403 Vamos por aqui. 469 00:20:07,581 --> 00:20:10,542 Estou com o resultado da cintilografia cerebral do Nick. 470 00:20:13,545 --> 00:20:16,465 Infelizmente, mostrou que não há fluxo sanguíneo no cérebro do Nick. 471 00:20:20,719 --> 00:20:21,762 O que isso significa? 472 00:20:23,347 --> 00:20:25,307 Talvez ajude se eu te mostrar. 473 00:20:25,974 --> 00:20:27,142 Esse é um cérebro saudável. 474 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 Essa parte preta é o sangue fluindo para o cérebro. 475 00:20:31,438 --> 00:20:32,481 Quando não tem fluxo... 476 00:20:33,815 --> 00:20:34,858 É branco. 477 00:20:35,776 --> 00:20:36,818 Isso. 478 00:20:38,070 --> 00:20:40,405 - Ele teve morte cerebral. - Eu sinto muito. 479 00:20:42,449 --> 00:20:44,910 Eu orei, eu tinha esperança... 480 00:20:45,953 --> 00:20:46,995 Todos tínhamos. 481 00:20:47,871 --> 00:20:51,124 Então ele não vai voltar? 482 00:20:52,960 --> 00:20:54,002 Não. 483 00:20:55,003 --> 00:20:57,547 O teste de apneia e agora a cintilografia comprovam isso. 484 00:21:00,175 --> 00:21:01,593 O que acontece agora? 485 00:21:02,010 --> 00:21:03,595 Ele está ligado àquelas máquinas... 486 00:21:03,804 --> 00:21:06,765 Reservem um momento para assimilar essa notícia. 487 00:21:08,517 --> 00:21:10,935 Um especialista em apoio à família já está chegando 488 00:21:10,936 --> 00:21:12,604 para ajudar vocês nas próximas etapas. 489 00:21:13,230 --> 00:21:14,273 Obrigado. 490 00:21:36,712 --> 00:21:37,754 Você está bem? 491 00:21:38,171 --> 00:21:39,213 Estou. 492 00:21:39,214 --> 00:21:42,843 Só mostrei o resultado da cintilografia aos pais do adolescente com overdose. 493 00:21:44,303 --> 00:21:46,972 - Como foi? - Nunca fica mais fácil. 494 00:21:47,848 --> 00:21:51,475 É o Dr. Robby? Você me deve uma dança. 495 00:21:51,476 --> 00:21:54,354 Parece uma oportunidade para aumentar a satisfação do paciente. 496 00:21:55,605 --> 00:21:58,900 Bom, estou um pouco enferrujado, mas vamos tentar, que tal? 497 00:22:00,485 --> 00:22:01,528 Preparada? 498 00:22:11,079 --> 00:22:14,166 Primeiro Xeroform, depois duas gazes 4x4. 499 00:22:15,625 --> 00:22:17,961 - A Kim vai mostrar como se faz. - Com todo o prazer. 500 00:22:18,587 --> 00:22:19,629 Obrigado. 501 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Só 500 retirados, não vai precisar ser operado. 502 00:22:24,092 --> 00:22:25,218 Você, venha comigo. 503 00:22:34,478 --> 00:22:36,313 - Fiz uma cagada. - Fale algo que eu não sei. 504 00:22:41,818 --> 00:22:43,362 Você é confiante, isso é bom. 505 00:22:44,446 --> 00:22:47,449 Mas existe uma linha tênue entre confiança e arrogância. 506 00:22:48,200 --> 00:22:49,659 Eu coleto o seu sangue? 507 00:22:50,369 --> 00:22:51,411 Você já coletou. 508 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Quer dizer, para as sorologias de HIV e hepatite. 509 00:22:55,499 --> 00:22:58,168 - Posso coletar o do Silas também. - Não, vou pedir para a Dana 510 00:22:58,835 --> 00:23:00,545 fazer isso depois de cuidar do ferimento. 511 00:23:02,214 --> 00:23:05,008 - Posso suturar para você? - Não, senhora, farei isso sozinha. 512 00:23:05,550 --> 00:23:06,593 Você pode ajudar. 513 00:23:06,802 --> 00:23:08,595 Prepare o material: bandeja de sutura, 514 00:23:08,804 --> 00:23:10,513 degermante, soro para lavar, 515 00:23:10,514 --> 00:23:13,183 seringa com protetor e Prolene 5-0. 516 00:23:14,142 --> 00:23:17,854 Lidocaína a 1% com epinefrina, seringa de 5ml e um Jelco 27. 517 00:23:32,411 --> 00:23:33,745 A Kristi ainda está com a mãe? 518 00:23:36,373 --> 00:23:38,291 Estou dando o máximo de tempo para elas. 519 00:23:38,667 --> 00:23:39,708 Dentro do possível. 520 00:23:39,709 --> 00:23:42,003 A mãe autorizará a Kristi a interromper a gestação? 521 00:23:43,130 --> 00:23:45,173 Uma mulher só deve ter um filho se ela quiser. 522 00:23:47,092 --> 00:23:50,262 Se seguisse as medições do Abbot, elas teriam sido liberadas há uma hora. 523 00:23:51,763 --> 00:23:52,806 Está falando sério? 524 00:23:53,557 --> 00:23:55,766 - Preciso de um médico na triagem logo. - O que temos? 525 00:23:55,767 --> 00:23:58,103 Adolescente com dor intensa na bolsa escrotal. 526 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 Faça quatro de midazolam, spray nasal. 527 00:24:00,730 --> 00:24:01,772 Eu cuido disso. 528 00:24:01,773 --> 00:24:02,899 À vontade. 529 00:24:08,321 --> 00:24:09,364 Oi. 530 00:24:09,823 --> 00:24:12,951 Veja essa linda rainha negra. Você é a nossa médica? 531 00:24:13,118 --> 00:24:16,203 Obrigada. Sim, sou a Dra. Heather Collins. 532 00:24:16,204 --> 00:24:17,956 E acho que esse é o Dillon? 533 00:24:18,748 --> 00:24:20,207 E eu sou a mãe dele, Tina. 534 00:24:20,208 --> 00:24:21,460 É um prazer conhecer vocês. 535 00:24:22,711 --> 00:24:24,588 Dillon, quando essa dor começou? 536 00:24:25,130 --> 00:24:26,298 Começou há uma hora. 537 00:24:26,548 --> 00:24:28,466 Você levou um chute ou uma bolada? 538 00:24:28,467 --> 00:24:30,093 Não, isso começou do nada. 539 00:24:31,636 --> 00:24:33,054 Meu Deus. 540 00:24:33,263 --> 00:24:35,473 Tudo bem, eu preciso de um ultrassom 541 00:24:35,474 --> 00:24:38,768 para saber se seu testículo não torceu e interrompeu o fluxo sanguíneo. 542 00:24:38,977 --> 00:24:40,020 Tudo bem para você? 543 00:24:40,562 --> 00:24:41,813 Não pode ser um médico homem? 544 00:24:42,105 --> 00:24:44,983 Dillon, essa é a médica que você precisa. Eu prometo. 545 00:24:47,360 --> 00:24:48,612 Está bem, está doendo muito. 546 00:24:48,737 --> 00:24:49,987 - Olhe a boca, bebê. - Obrigada. 547 00:24:49,988 --> 00:24:51,572 - Desculpe, é muita dor. - Está bem. 548 00:24:51,573 --> 00:24:53,616 Vamos aplicar uma medicação no seu nariz. 549 00:24:53,617 --> 00:24:54,825 Vai te ajudar a relaxar 550 00:24:54,826 --> 00:24:56,411 e a tirar um pouco da dor. 551 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 Deixe-os fazerem. A Dra. Collins diz que vai ajudar. 552 00:24:58,955 --> 00:25:00,748 Eu sei, eu ouvi. Minhas orelhas estão boas, 553 00:25:00,749 --> 00:25:02,041 é meu saco que está doendo. 554 00:25:02,042 --> 00:25:03,376 Está bem. Desculpe, bebê. 555 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 - Mande ver, mano. - Fique parado. 556 00:25:05,962 --> 00:25:07,005 Vamos lá. 557 00:25:07,506 --> 00:25:08,548 Tudo bem, Beto? 558 00:25:08,673 --> 00:25:09,716 Tudo bem, doutor. 559 00:25:11,843 --> 00:25:12,886 Seremos nós um dia. 560 00:25:13,178 --> 00:25:14,720 Você mais cedo que eu, é claro. 561 00:25:14,721 --> 00:25:15,847 Obrigado. 562 00:25:16,806 --> 00:25:19,017 Eu estava a um passo de ganhar tudo. 563 00:25:19,184 --> 00:25:20,393 Então a Collins ganhou, é? 564 00:25:21,019 --> 00:25:22,811 Descobriram por que roubaram a ambulância? 565 00:25:22,812 --> 00:25:25,023 Córtex pré-frontal não desenvolvido. 566 00:25:26,483 --> 00:25:28,109 Idiotas. Vão acabar na cadeia agora. 567 00:25:28,610 --> 00:25:31,404 Dr. Langdon, saiu o resultado da TC do Joseph Marino, 568 00:25:32,030 --> 00:25:33,156 o paciente com convulsão. 569 00:25:34,324 --> 00:25:35,367 Como está a Garcia? 570 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 Está bem, está fazendo os exames. 571 00:25:39,412 --> 00:25:41,081 Vou ver ela e preencher o prontuário. 572 00:25:41,540 --> 00:25:42,666 O que houve com sua amiga? 573 00:25:42,791 --> 00:25:43,833 É uma longa história. 574 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Vamos dar uma olhada. 575 00:25:45,377 --> 00:25:46,461 Está vendo o que eu vejo? 576 00:25:47,254 --> 00:25:48,463 Neurocisticercose. 577 00:25:49,381 --> 00:25:50,714 Seja gentil com esse caso. 578 00:25:50,715 --> 00:25:52,716 Os pacientes não lidam bem com o diagnóstico. 579 00:25:52,717 --> 00:25:53,843 Entendido. 580 00:25:59,724 --> 00:26:01,726 Fluxo sanguíneo ausente aqui. 581 00:26:02,102 --> 00:26:03,144 Isso é perigoso? 582 00:26:03,353 --> 00:26:06,606 Se não for tratado em até seis horas, ele pode perder o testículo. 583 00:26:07,482 --> 00:26:09,651 Eu posso perder minhas bolas? 584 00:26:10,277 --> 00:26:11,361 Um testículo. 585 00:26:11,820 --> 00:26:13,321 E vamos tentar evitar isso. 586 00:26:13,530 --> 00:26:15,115 Afinal, o que você estava fazendo? 587 00:26:15,490 --> 00:26:17,283 Vou tirar a fechadura da sua porta. 588 00:26:17,284 --> 00:26:20,495 É difícil saber o que causa uma torção, infelizmente. 589 00:26:20,829 --> 00:26:24,916 Dillon, é muito importante que eu tente resolver isso agora. 590 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Está bem. 591 00:26:28,003 --> 00:26:29,337 Pai nosso que estais no céu... 592 00:26:30,046 --> 00:26:36,052 E estou vendo que vamos enviar uma nova prescrição para a farmácia. 593 00:26:36,720 --> 00:26:38,554 É só tomar um comprimido pela manhã... 594 00:26:38,555 --> 00:26:41,600 Está bem, o próximo: náuseas e vômitos na norte 4. 595 00:26:43,435 --> 00:26:46,395 Chegaram as radiografias do antebraço do Kwasi Ofori do corredor sul. 596 00:26:46,396 --> 00:26:48,023 Coloque uma tala volar e dê alta. 597 00:26:48,273 --> 00:26:49,857 Avise a ortopedia, conforme orientado. 598 00:26:49,858 --> 00:26:51,693 Sempre liberar primeiro, entendido. 599 00:26:56,656 --> 00:27:00,702 Criança de 4 anos com febre. Seu diagnóstico indica otite média. 600 00:27:00,910 --> 00:27:02,287 É, ela teve infecção no ouvido. 601 00:27:02,412 --> 00:27:05,206 Você também suspeitou e descartou meningite, 602 00:27:05,373 --> 00:27:08,460 - mastoidite, otite externa maligna? - Sim. 603 00:27:08,668 --> 00:27:10,712 Descreva sua avaliação e seu diagnóstico final. 604 00:27:12,047 --> 00:27:13,422 É para incrementar o prontuário? 605 00:27:13,423 --> 00:27:14,966 Não, é para mostrar seu trabalho. 606 00:27:15,258 --> 00:27:16,635 A cobrança é consequência disso. 607 00:27:18,595 --> 00:27:20,680 Alguém ouviu o que eu disse antes? 608 00:27:21,765 --> 00:27:24,767 Na maioria das vezes, a torção é para dentro, 609 00:27:24,768 --> 00:27:27,729 então nós giramos para fora, abrindo igual a um livro. 610 00:27:29,439 --> 00:27:31,441 O testículo pode ter torcido para o outro lado. 611 00:27:33,526 --> 00:27:38,239 Vamos voltar 180 graus e tentar outros 180 para dentro. 612 00:27:42,744 --> 00:27:43,787 Está bom. 613 00:27:45,038 --> 00:27:46,081 Está bom. 614 00:27:46,873 --> 00:27:48,249 - Estou bem agora. - Foi resolvido? 615 00:27:49,084 --> 00:27:50,126 Por enquanto. 616 00:27:50,960 --> 00:27:52,587 Ele precisa ser internado na urologia. 617 00:27:52,712 --> 00:27:54,756 Vai precisar de uma pequena cirurgia de fixação 618 00:27:55,048 --> 00:27:56,466 para evitar que aconteça de novo. 619 00:27:56,716 --> 00:27:57,759 Obrigada. 620 00:27:57,926 --> 00:27:59,135 Dillon, agradeça. 621 00:28:00,053 --> 00:28:01,096 Obrigado. 622 00:28:02,138 --> 00:28:03,807 Vou ver a fila de espera com a urologia. 623 00:28:04,516 --> 00:28:05,684 - Obrigada. - A você também. 624 00:28:07,352 --> 00:28:09,104 Você tem alguma outra pergunta? 625 00:28:09,604 --> 00:28:13,190 Tenho: como podemos fazer para você ser a nossa médica? 626 00:28:13,191 --> 00:28:15,193 Sou especializada em medicina de emergência, 627 00:28:15,318 --> 00:28:16,902 então só trabalho nesse hospital 628 00:28:16,903 --> 00:28:18,655 e não atendo cuidados primários. 629 00:28:18,780 --> 00:28:19,823 Droga. 630 00:28:20,198 --> 00:28:24,035 Me avise quando abrir seu consultório, porque você foi maravilhosa. 631 00:28:24,911 --> 00:28:27,122 E você tem um ótimo relacionamento com seu filho. 632 00:28:28,373 --> 00:28:31,167 Ele é meu coração em forma de gente. 633 00:28:32,752 --> 00:28:33,795 Você tem filhos? 634 00:28:34,838 --> 00:28:38,341 Ainda não, mas espero ter em breve. 635 00:28:39,426 --> 00:28:42,220 Ei, eu estava na triagem. Como está a mãe do menino incel? 636 00:28:42,429 --> 00:28:44,555 Por favor, não fale dela assim. 637 00:28:44,556 --> 00:28:47,349 A Theresa está reidratada e seus eletrólitos foram repostos. 638 00:28:47,350 --> 00:28:49,310 Vou avisar que ela já pode receber alta. 639 00:28:49,894 --> 00:28:51,521 - Ela soube algo do filho? - Não sei. 640 00:28:54,315 --> 00:28:56,776 Estou pronta para envolver a polícia quando você estiver. 641 00:28:57,736 --> 00:28:59,738 Ele pode estar por aí machucando alguém. 642 00:28:59,863 --> 00:29:02,407 Não acabarei com a vida dele por um crime que ele só pensou. 643 00:29:02,532 --> 00:29:03,866 Só precisamos ter certeza que... 644 00:29:03,867 --> 00:29:05,702 Tudo bem, entendi. 645 00:29:07,704 --> 00:29:09,414 Eu ouvi bem quando você disse antes. 646 00:29:09,581 --> 00:29:11,833 Vou ver se a Theresa conversou com o filho. 647 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 Legal. 648 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 Devíamos interná-la. 649 00:29:15,754 --> 00:29:16,796 Ela está recuperada. 650 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 Ela está bem fisicamente, mas ficou doente para trazer o filho aqui. 651 00:29:20,633 --> 00:29:23,011 Ela não tá aguentando e precisa de ajuda profissional. 652 00:29:26,681 --> 00:29:30,351 Neurocisticercose, tem um parasita no seu cérebro. 653 00:29:32,061 --> 00:29:36,274 Pensei que fosse só uma enxaqueca, mas eu tenho vermes na cabeça? 654 00:29:36,399 --> 00:29:37,399 Não exatamente. 655 00:29:37,400 --> 00:29:42,070 Você teve a larva de uma tênia de porco que formou vários cistos, 656 00:29:42,071 --> 00:29:43,531 mas estão todos mortos agora. 657 00:29:43,948 --> 00:29:44,991 Um verme? 658 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 - Na minha cabeça? Está brincando? - Você não tem um verme na cabeça. 659 00:29:48,745 --> 00:29:51,289 - Você acabou de dizer que eu... - Eu disse que você tinha 660 00:29:51,706 --> 00:29:54,751 um verme na cabeça, mas ele desapareceu há muito tempo. 661 00:29:55,084 --> 00:29:58,254 O que vemos na tomografia são cicatrizes em volta desses cistos mortos. 662 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 - Tipo ovos de verme morto? - Larva. 663 00:30:06,846 --> 00:30:08,430 Meu cérebro parece um queijo suíço? 664 00:30:08,431 --> 00:30:09,807 - Estou morrendo? - Não está. 665 00:30:09,808 --> 00:30:11,643 Joseph, você vai ficar bem. 666 00:30:12,101 --> 00:30:15,062 Os cistos são pequenos e já estão calcificados. 667 00:30:15,063 --> 00:30:16,397 Não vai ter mais problemas. 668 00:30:17,398 --> 00:30:18,441 Pode tirar isso? 669 00:30:19,025 --> 00:30:22,487 Infelizmente, não. Os pontinhos calcificados ficarão lá. 670 00:30:22,654 --> 00:30:25,281 Então terá um cemitério de verme no meu cérebro para sempre? 671 00:30:25,573 --> 00:30:27,492 Terá, mas eles estão descansando em paz. 672 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Oi, Theresa. Alguma notícia do David? 673 00:30:33,957 --> 00:30:34,999 Ainda não. 674 00:30:35,875 --> 00:30:38,002 É importante falarmos com ele. Continue tentando. 675 00:30:38,419 --> 00:30:41,047 Enquanto isso, você está liberada para ir para casa. 676 00:30:41,923 --> 00:30:42,966 Mas eu estava pensando. 677 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 A quantidade de Ipecac que você tomou me preocupa. 678 00:30:47,053 --> 00:30:48,179 Não faça mais isso. 679 00:30:49,472 --> 00:30:50,515 Não farei. 680 00:30:53,142 --> 00:30:55,019 Como estão as coisas na sua casa ultimamente? 681 00:30:58,022 --> 00:30:59,065 Diferentes. 682 00:31:02,193 --> 00:31:04,654 Um de nós está sempre triste desde que meu marido morreu. 683 00:31:07,198 --> 00:31:10,243 Você aceitaria conversar com uma especialista em saúde comportamental? 684 00:31:10,743 --> 00:31:11,786 Não preciso disso. 685 00:31:14,539 --> 00:31:16,415 Falou com alguém após a morte do seu marido? 686 00:31:16,416 --> 00:31:18,334 Amigos, familiares. 687 00:31:19,794 --> 00:31:24,048 Algum profissional? Um terapeuta, um líder religioso, um assistente social? 688 00:31:27,260 --> 00:31:30,388 Perdas pessoais devastadoras podem ser bem difíceis de enfrentar sozinha. 689 00:31:32,098 --> 00:31:33,141 Tudo bem pedir ajuda. 690 00:31:35,476 --> 00:31:37,687 Pode até melhorar sua comunicação com o David. 691 00:31:42,275 --> 00:31:43,985 - Está bem. - Ótimo. 692 00:31:44,861 --> 00:31:46,821 Pedi um favor à equipe de saúde mental. 693 00:31:48,072 --> 00:31:50,909 Eles podem te levar para consultar um psicólogo às 13h30. 694 00:31:51,534 --> 00:31:53,912 - Hoje? - Daqui a uma hora. 695 00:31:57,415 --> 00:31:58,458 Está bem. 696 00:31:59,250 --> 00:32:00,293 Ótimo. 697 00:32:02,712 --> 00:32:05,006 Ei, eu vim dar uma olhada em vocês duas. 698 00:32:05,340 --> 00:32:06,716 Vocês estão indo embora? 699 00:32:07,175 --> 00:32:08,551 Sim, vamos para casa. 700 00:32:09,427 --> 00:32:10,887 E vocês chegaram em uma decisão? 701 00:32:11,262 --> 00:32:13,139 A Kristi ficará na escola até o bebê nascer. 702 00:32:14,182 --> 00:32:15,224 É isso que você quer? 703 00:32:20,688 --> 00:32:21,898 Enjoo matinal. 704 00:32:23,232 --> 00:32:24,275 Eu odeio isso. 705 00:32:25,902 --> 00:32:26,945 Tudo bem. 706 00:32:27,195 --> 00:32:29,030 Vou buscar um medicamento para náusea. 707 00:32:29,405 --> 00:32:32,325 Vai se sentir melhor. Você tem uma longa viagem pela frente. 708 00:32:34,285 --> 00:32:35,328 Certo, tudo bem. 709 00:32:35,745 --> 00:32:37,205 Nunca tomei remédios, mas pode ser. 710 00:32:39,290 --> 00:32:40,333 Dra. Santos? 711 00:32:41,084 --> 00:32:42,376 Susan e Alana Dunn. 712 00:32:42,377 --> 00:32:45,129 Vieram saber notícias do Silas, o paciente da queda da escada. 713 00:32:45,380 --> 00:32:46,422 - Obrigada, Mateo. - Nada. 714 00:32:46,798 --> 00:32:47,840 É grave? 715 00:32:48,299 --> 00:32:50,842 Na queda, ele fraturou algumas costelas do lado direito 716 00:32:50,843 --> 00:32:53,261 e isso causou uma hemorragia que comprometeu o pulmão. 717 00:32:53,262 --> 00:32:55,139 Ele precisou de uma drenagem torácica. 718 00:32:55,264 --> 00:32:58,017 E com o trauma, a saturação de oxigênio estava bem baixa. 719 00:32:58,142 --> 00:33:00,269 Ele precisou de um tubo na traqueia para respirar. 720 00:33:01,104 --> 00:33:02,146 Deus do céu. 721 00:33:02,772 --> 00:33:03,815 Ele pode morrer? 722 00:33:04,107 --> 00:33:06,442 O quadro dele é grave, mas está estável agora. 723 00:33:07,402 --> 00:33:08,444 Vocês querem vê-lo? 724 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Ele não vai conseguir falar por causa do tubo. 725 00:33:10,822 --> 00:33:12,365 - Queremos. - Não, vamos aguardar. 726 00:33:12,907 --> 00:33:13,949 Mas mãe... 727 00:33:13,950 --> 00:33:15,076 Alana, por favor. 728 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 Deixe os médicos fazerem o que precisam fazer pelo seu pai. 729 00:33:19,205 --> 00:33:21,540 Nós falamos com vocês se tivermos qualquer novidade. 730 00:33:21,541 --> 00:33:22,667 Obrigada. 731 00:33:32,135 --> 00:33:33,970 - Está tudo bem, garota? - Está, só estava... 732 00:33:34,762 --> 00:33:35,804 conferindo algo. 733 00:33:35,805 --> 00:33:36,931 Vou voltar ao trabalho. 734 00:33:37,598 --> 00:33:39,434 Posso ajudar em algo? Estou disponível. 735 00:33:40,059 --> 00:33:41,102 Obrigada. 736 00:33:41,686 --> 00:33:45,023 É que eu tenho uma paciente dependente 737 00:33:45,606 --> 00:33:47,900 e acho que a filha pode ter abandonado ela. 738 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Nem sempre vemos o melhor lado das pessoas. 739 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Acho que isso me deixa um pouco triste. 740 00:33:52,947 --> 00:33:53,990 Isso é triste. 741 00:33:54,615 --> 00:33:57,118 Mas não pode ficar remoendo. Isso vai te despedaçar. 742 00:33:57,910 --> 00:34:00,496 Você tirou um tempo para respirar e isso é bom, 743 00:34:00,788 --> 00:34:02,915 Mas não esqueça: sua paciente precisa de você. 744 00:34:03,207 --> 00:34:04,666 - Ela ainda está aqui? - Está. 745 00:34:04,667 --> 00:34:07,545 Tenho evitado falar com ela. 746 00:34:08,004 --> 00:34:10,882 Não sei o que dizer a ela sobre a filha. 747 00:34:11,507 --> 00:34:13,008 Não precisa ter todas as respostas. 748 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 Às vezes, basta perguntar como alguém está. 749 00:34:19,557 --> 00:34:20,600 Você consegue. 750 00:34:21,350 --> 00:34:22,393 Vamos. 751 00:34:25,104 --> 00:34:26,147 Certo. 752 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 O Miles voltará a andar? 753 00:34:32,236 --> 00:34:34,238 Sim, ele vai se recuperar. 754 00:34:37,116 --> 00:34:38,534 Não era para ter acontecido isso. 755 00:34:38,659 --> 00:34:40,203 Conte o que devia ter acontecido, 756 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 porque você roubou uma ambulância. 757 00:34:43,372 --> 00:34:44,415 Ele roubou. 758 00:34:45,124 --> 00:34:46,167 Foi burrice. 759 00:34:46,667 --> 00:34:48,419 Você nunca fez nada estúpido? 760 00:34:51,172 --> 00:34:52,215 Não desse jeito. 761 00:34:53,633 --> 00:34:56,344 Só íamos dirigir até o campus. 762 00:34:57,470 --> 00:34:59,097 Queria que os caras vissem o Miles 763 00:34:59,722 --> 00:35:00,765 e o achassem legal. 764 00:35:01,265 --> 00:35:02,767 É dureza, ele não se encaixa bem. 765 00:35:04,811 --> 00:35:05,853 Na verdade, é fofo. 766 00:35:06,521 --> 00:35:08,189 Uns policiais começaram a nos perseguir. 767 00:35:08,898 --> 00:35:09,941 O Miles surtou. 768 00:35:11,734 --> 00:35:12,944 Com certeza viram o resto. 769 00:35:13,611 --> 00:35:15,029 Era para ser só uma brincadeira. 770 00:35:16,197 --> 00:35:17,365 Agora seremos presos. 771 00:35:20,701 --> 00:35:21,786 E minha mãe vai me matar. 772 00:35:22,537 --> 00:35:25,790 Emma, sem ofensa, mas não posso dizer que estou feliz em te ver. 773 00:35:26,457 --> 00:35:27,542 Faz parte do trabalho. 774 00:35:28,209 --> 00:35:30,293 Pode me dizer algo mais sobre os pais? 775 00:35:30,294 --> 00:35:34,757 Lily e John Bradley. Classe média, nível superior, católicos. 776 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 E o comportamento deles? 777 00:35:36,759 --> 00:35:38,803 Como era de se esperar. O Nick era filho único. 778 00:35:40,513 --> 00:35:41,556 Entendi. 779 00:35:42,348 --> 00:35:43,933 Estou pronta. E você? 780 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Nunca. 781 00:35:49,647 --> 00:35:50,815 John, Lily, 782 00:35:51,482 --> 00:35:52,899 Quero apresentar a Emma Isaacs. 783 00:35:52,900 --> 00:35:55,611 Ela é especialista em apoio à família e trabalha comigo 784 00:35:56,154 --> 00:35:57,655 e com as famílias na emergência. 785 00:35:58,156 --> 00:36:01,701 Ela veio aqui para esclarecer suas dúvidas e atualizá-los. 786 00:36:02,827 --> 00:36:04,162 Olá, senhor e senhora Bradley. 787 00:36:04,287 --> 00:36:05,830 John e Lily, por favor. 788 00:36:06,122 --> 00:36:07,331 Deixarei vocês conversarem. 789 00:36:08,207 --> 00:36:09,333 Doutor, você pode ficar? 790 00:36:10,042 --> 00:36:11,085 Por favor. 791 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 Claro. 792 00:36:14,630 --> 00:36:15,631 Estou à disposição, 793 00:36:16,883 --> 00:36:18,134 mas a Emma é a especialista. 794 00:36:20,511 --> 00:36:23,347 Sei que o filho de vocês está aqui e não está bem. 795 00:36:23,890 --> 00:36:28,019 Podem me dizer o que o Dr. Robby já explicou da situação do Nick? 796 00:36:30,938 --> 00:36:32,773 Que não tem sangue no cérebro do Nick. 797 00:36:34,358 --> 00:36:36,527 Ele teve morte cerebral. 798 00:36:36,986 --> 00:36:39,906 Então ele está morto. 799 00:36:42,074 --> 00:36:43,701 Eu sinto muito pela perda de vocês. 800 00:36:44,202 --> 00:36:45,328 Ele era um filho incrível. 801 00:36:48,331 --> 00:36:49,790 Ele era um bebê tão quietinho. 802 00:36:50,750 --> 00:36:53,461 Ele dormia a noite toda, era perfeito. 803 00:36:55,880 --> 00:37:00,051 Se algum amigo tivesse um problema, ele estava lá para ouvir, 804 00:37:00,551 --> 00:37:03,554 para ajudar. 805 00:37:05,181 --> 00:37:06,557 Ele teria sido um grande homem. 806 00:37:09,185 --> 00:37:11,270 Não acredito que isso está acontecendo. 807 00:37:13,147 --> 00:37:15,316 Eu sei o quanto isso deve ser difícil para vocês. 808 00:37:16,067 --> 00:37:17,318 Pode dizer o que fazer agora? 809 00:37:17,985 --> 00:37:20,863 Sim, eu posso explicar os próximos passos. 810 00:37:26,786 --> 00:37:28,411 - Como você... - Se perguntar como estou, 811 00:37:28,412 --> 00:37:29,580 juro que te dou um soco. 812 00:37:32,124 --> 00:37:33,167 Eu perdi alguma coisa? 813 00:37:33,960 --> 00:37:36,629 Eu só não consegui colocar um dreno de tórax. 814 00:37:37,129 --> 00:37:38,172 Ele colocou. 815 00:37:40,258 --> 00:37:42,551 - Não foi só isso, na verdade... - Nem mais uma palavra 816 00:37:42,843 --> 00:37:44,512 se não quiser ter a língua grampeada. 817 00:37:47,265 --> 00:37:51,060 Foda-se. Eu deixei cair um bisturi e ele acertou o pé da Garcia. 818 00:37:52,103 --> 00:37:53,144 Isso é ruim. 819 00:37:53,145 --> 00:37:55,230 Na verdade, talvez seja pior do que desmaiar. 820 00:37:55,231 --> 00:37:56,648 Ao menos eu não matei ninguém. 821 00:37:56,649 --> 00:37:58,651 - O dia só está na metade. - Matou um paciente? 822 00:37:59,402 --> 00:38:01,112 - Não exatamente. - Você meio que matou. 823 00:38:01,279 --> 00:38:02,321 Desculpe, você matou. 824 00:38:03,990 --> 00:38:06,199 Não foi só culpa do Matuto. 825 00:38:06,200 --> 00:38:09,412 Ele pegou um senhorzinho com um problema cardíaco difícil de identificar. 826 00:38:09,620 --> 00:38:10,704 O nome dele era Bennet. 827 00:38:10,705 --> 00:38:13,332 Ótimo, pode tatuar o nome dele no seu peito. 828 00:38:14,083 --> 00:38:15,501 Ao menos não sou a única fodida. 829 00:38:16,460 --> 00:38:17,628 Tenho uma hemorragia nasal. 830 00:38:18,087 --> 00:38:19,630 Até mais, colegas perdedores. 831 00:38:25,386 --> 00:38:27,554 Vou entrar em contato com uma funerária 832 00:38:27,555 --> 00:38:29,682 e arrumar a papelada para os preparativos. 833 00:38:30,641 --> 00:38:31,976 Qual o nome da igreja de vocês? 834 00:38:33,269 --> 00:38:34,312 Santa Maria. 835 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Ótimo. Obrigada. 836 00:38:39,025 --> 00:38:40,484 Vocês têm mais alguma dúvida? 837 00:38:46,365 --> 00:38:49,327 Acho que devíamos falar sobre outra coisa que é muito importante. 838 00:38:50,077 --> 00:38:51,953 A carteira de motorista do seu filho indica 839 00:38:51,954 --> 00:38:54,999 que ele queria ser doador de órgãos e tecidos depois da morte. 840 00:38:55,416 --> 00:38:57,459 Isso significa que ele deu permissão para... 841 00:38:57,460 --> 00:39:00,880 Não, eu não quero falar sobre isso. 842 00:39:01,088 --> 00:39:04,300 Não, ele era muito jovem para tomar esse tipo de decisão. 843 00:39:05,968 --> 00:39:09,221 Entendo que você pense assim, mas ele tinha 18 anos. 844 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Não! 845 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 Você não conhecia ele! 846 00:39:15,603 --> 00:39:17,688 Ele ainda é meu filho! 847 00:39:22,610 --> 00:39:23,652 Desculpe. 848 00:39:32,119 --> 00:39:33,162 Precisam de mais tempo. 849 00:39:34,622 --> 00:39:37,500 US$ 850. Transfiro o restante para você. 850 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Pode ser pelo Paypal também. 851 00:39:41,045 --> 00:39:43,213 Ganhar nunca perde a graça. 852 00:39:43,214 --> 00:39:45,632 Ei, falei sério da viagem de férias para sua esposa. 853 00:39:45,633 --> 00:39:46,758 E eu? 854 00:39:46,759 --> 00:39:48,760 Sua esposa tem 2 filhos com menos de 4 anos. 855 00:39:48,761 --> 00:39:50,221 A Abby trabalha muito todo dia. 856 00:39:50,763 --> 00:39:51,806 Eu sou médico. 857 00:39:54,225 --> 00:39:55,267 Estão todos perdidos. 858 00:39:55,476 --> 00:39:58,646 - Isso é coisa de mulher? - É melhor você ir, agora. Vá. 859 00:39:58,979 --> 00:40:00,272 Caia fora, vá. 860 00:40:00,940 --> 00:40:02,566 O que comprará com esse dinheiro suado? 861 00:40:03,484 --> 00:40:06,070 Estou de olho nesse há meses. 862 00:40:06,529 --> 00:40:08,656 O James Bond faz carrinhos de bebês agora. 863 00:40:08,906 --> 00:40:10,282 Conversível é melhor. 864 00:40:11,742 --> 00:40:12,785 Eu vou comprar. 865 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Compre, você e o bebê merecem, com certeza. 866 00:40:17,665 --> 00:40:19,749 É, merecemos, não é? 867 00:40:19,750 --> 00:40:21,502 É, é bom ficar animada. 868 00:40:22,378 --> 00:40:24,672 Acabei de achar um entregador do Uber Eats perdido. 869 00:40:24,839 --> 00:40:27,341 - Onde eu coloco isso? - Deixe comigo, obrigada. 870 00:40:31,554 --> 00:40:32,596 Coitado. 871 00:40:32,847 --> 00:40:34,890 Nem todos levam jeito para fazer coisas em casa. 872 00:40:48,362 --> 00:40:49,905 Eu já volto. 873 00:40:54,618 --> 00:40:56,120 - Dr. Robby? - O que foi? 874 00:40:56,662 --> 00:40:59,998 O volume que está saindo pelo dreno torácico do Silas diminuiu após 650ml. 875 00:40:59,999 --> 00:41:01,333 - Ótimo. - Mas, na reavaliação, 876 00:41:01,459 --> 00:41:04,836 eu observei o aumento bilateral e simétrico das mamas, 877 00:41:04,837 --> 00:41:05,963 sem massas palpáveis. 878 00:41:06,255 --> 00:41:09,216 Qual é o diagnóstico diferencial para ginecomastia masculina? 879 00:41:09,842 --> 00:41:11,134 Com certeza alcoolismo, 880 00:41:11,135 --> 00:41:15,181 mas também podem ser tumores ou patologias hipofisárias e gonadais. 881 00:41:15,306 --> 00:41:16,348 O que quer investigar? 882 00:41:16,682 --> 00:41:19,726 Função hepática para avaliar abuso de álcool e para as demais suspeitas 883 00:41:19,727 --> 00:41:22,270 dosar os hormônios: estrogênio, testosterona, prolactina, 884 00:41:22,271 --> 00:41:23,606 HCG e progesterona. 885 00:41:24,231 --> 00:41:25,274 Ótimo, vá. 886 00:41:30,488 --> 00:41:33,448 O que eu não faria por um pastrami? 887 00:41:33,449 --> 00:41:35,409 - Tem peru com queijo? - Tem. 888 00:41:35,576 --> 00:41:36,618 Obrigada. 889 00:41:36,619 --> 00:41:38,703 - O que é tudo isso? - Almoço. Primanti's. 890 00:41:38,704 --> 00:41:41,039 Parece que temos pelo menos um paciente agradecido. 891 00:41:41,040 --> 00:41:43,124 Ainda há esperança. A quem devemos agradecer? 892 00:41:43,125 --> 00:41:45,377 Não sei, acho que tem um cartão no fundo da sacola. 893 00:41:49,089 --> 00:41:50,132 Está muito bom. 894 00:41:51,884 --> 00:41:52,927 Bom almoço. 895 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 O que foi isso? 896 00:41:57,515 --> 00:41:58,557 Não sei. 897 00:42:01,352 --> 00:42:03,019 - O quê? - É da Shelby Adamson, 898 00:42:03,020 --> 00:42:04,438 a irmã do Dr. Adamson. 899 00:42:05,231 --> 00:42:06,607 Ela manda algo todo ano. 900 00:42:06,899 --> 00:42:07,941 Ele não gosta dela? 901 00:42:07,942 --> 00:42:09,944 Não é por ela, é por ele. 902 00:42:10,194 --> 00:42:12,404 O Dr. Adamson foi o mentor do Robby 903 00:42:13,948 --> 00:42:15,366 e ele morreu durante a Covid. 904 00:42:18,702 --> 00:42:21,747 O Sr. Randolph, na central 10, pode ser transferido para uma cadeira. 905 00:42:21,997 --> 00:42:23,040 Beleza. 906 00:42:23,290 --> 00:42:25,626 Se estiver com fome, tem comida na sala da equipe. 907 00:42:27,253 --> 00:42:29,672 Desculpe, lembrete diário para ligar para a minha irmã. 908 00:42:29,880 --> 00:42:30,922 O que você dizia? 909 00:42:30,923 --> 00:42:33,467 Almoço grátis na sala. Você tem que resolver isso? 910 00:42:33,676 --> 00:42:35,094 Tenho, eu só... 911 00:42:35,469 --> 00:42:37,596 preciso ver uma paciente primeiro, mas obrigada... 912 00:42:39,723 --> 00:42:41,099 - Jesse. - Jesse, Jesse! 913 00:42:41,100 --> 00:42:42,226 Isso. 914 00:42:46,438 --> 00:42:48,232 Oi, Sra. Kitajima. Como está se sentindo? 915 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Ginger, por favor. 916 00:42:50,401 --> 00:42:51,902 Estou ficando cansada. 917 00:42:52,194 --> 00:42:53,612 Quero ir para casa. 918 00:42:54,113 --> 00:42:55,614 Onde está a minha filha? 919 00:42:57,449 --> 00:42:58,826 Desculpe, mas eu não sei. 920 00:42:59,410 --> 00:43:01,120 Estamos fazendo de tudo para encontrá-la. 921 00:43:01,870 --> 00:43:03,455 Quer algo enquanto esperamos? 922 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Eu não recusaria um lanche. 923 00:43:06,083 --> 00:43:07,543 Pedirei para trazerem um sanduíche. 924 00:43:07,793 --> 00:43:09,003 Maravilhoso. 925 00:43:09,503 --> 00:43:13,131 Você pode trazer o Dr. Robby também quando voltar. 926 00:43:13,132 --> 00:43:15,342 Claro, só preciso fazer uma ligação rápida. 927 00:43:16,468 --> 00:43:18,596 Pode pegar um sanduíche para a Sra. Kitajima? 928 00:43:18,762 --> 00:43:19,805 - Claro, eu pego. - Beleza. 929 00:43:32,359 --> 00:43:33,360 Oi, Becca. 930 00:43:33,485 --> 00:43:34,528 Mel! 931 00:43:35,779 --> 00:43:36,821 Como foi o almoço? 932 00:43:36,822 --> 00:43:40,200 Foi bom. Comemos paninis e salada de melancia. 933 00:43:40,576 --> 00:43:41,619 Nossa, que delícia. 934 00:43:42,244 --> 00:43:43,287 Você virá me buscar? 935 00:43:44,622 --> 00:43:47,958 Vou, lembra? Vou te buscar depois do meu plantão. 936 00:43:48,292 --> 00:43:49,793 Você já encontrou um namorado? 937 00:43:49,960 --> 00:43:51,003 Não. 938 00:43:51,587 --> 00:43:53,672 Ande logo, você tem que achar alguém para beijar. 939 00:43:54,131 --> 00:43:55,507 - Tem razão, eu preciso. - É. 940 00:43:56,008 --> 00:43:57,468 Preciso fazer isso logo. 941 00:43:57,676 --> 00:43:58,719 É. 942 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Ei. 943 00:44:08,771 --> 00:44:11,023 - Está tudo bem? - Está. 944 00:44:11,523 --> 00:44:13,233 - Onde está a Kristi? - No banheiro. 945 00:44:17,446 --> 00:44:19,448 Ei, Kristi, é a Dra. Collins. 946 00:44:19,782 --> 00:44:20,823 Está tudo bem aí? 947 00:44:20,824 --> 00:44:22,534 Não, eu quero os comprimidos! 948 00:44:22,826 --> 00:44:25,037 - De jeito nenhum! - Eloise, 949 00:44:25,162 --> 00:44:26,913 procure um lugar para sentar e eu vou... 950 00:44:26,914 --> 00:44:29,499 Vai o quê? Fazer o aborto que eu proibi na minha filha? 951 00:44:29,500 --> 00:44:30,626 - Ei. - O que está havendo? 952 00:44:30,793 --> 00:44:33,503 - A Kristi me mandou mensagem. - Você não pode ficar aqui. 953 00:44:33,504 --> 00:44:35,088 Ela está implorando por ajuda. 954 00:44:35,089 --> 00:44:36,214 Lynette, eu cuido disso. 955 00:44:36,215 --> 00:44:38,633 Você está tratando a Kristi igual a sua mãe te tratava. 956 00:44:38,634 --> 00:44:40,009 - Vá se foder! - Se acalmem. 957 00:44:40,010 --> 00:44:41,177 Isso não é da sua conta! 958 00:44:41,178 --> 00:44:42,637 Eu não vou abandonar a Kristi. 959 00:44:42,638 --> 00:44:44,263 Saia logo daqui! 960 00:44:44,264 --> 00:44:46,308 - Vá se foder. - Senhoras, agora já chega. 961 00:44:46,433 --> 00:44:47,475 Ela é minha filha. 962 00:44:47,476 --> 00:44:49,144 Deixe-a. Dê uma chance a ela. 963 00:44:49,269 --> 00:44:51,313 Já chega! 964 00:46:16,690 --> 00:46:18,692 Legendas: Winicius Sturm