1
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Dette skjer ikke. Ikke nå, ikke noensinne.
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Gi deg, mamma!
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
Var det dette du mente
med en morsom helg med tante?
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
- Kan vi...
- Jeg prøvde å hjelpe henne.
5
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Du hadde hjulpet
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
ved å si at datteren min er gravid.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
Måtte høre det av
en forvirret tenåringsgutt?
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
- Sa Jackson det til deg?
- Ja.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
- Er alt i orden her inne?
- Dette er Mrs. Wheeler, Kristis mor.
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Lynette er Kristis tante.
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
- Hun vil ikke ha barnet.
- Dette raker ikke deg!
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
- Kanskje vi kan...
- Jeg ringte tante Lynn.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,709
Jeg vil ikke blir tenåringsmor.
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,879
Du burde tenkt på det
før du begynte å ha sex.
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Sterke følelser her.
16
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Jeg tror mor og datter bør snakke alene.
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Lynette, du og jeg går ut.
Jeg spanderer kaffe.
18
00:01:03,021 --> 00:01:03,979
LANGDON
DOPHUE - $ 20
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,773
Krasjede ambulansetyver er på vei.
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Ankomst om ti minutter, traume 2.
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Flott. De bør være dophuer,
22
00:01:09,652 --> 00:01:11,570
for Abby vil ha Birkin-veske.
23
00:01:11,571 --> 00:01:13,072
Hva skal hun med det?
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,617
Forhåpentlig tilgi meg
for å ha gitt barna en valp.
25
00:01:16,618 --> 00:01:17,951
Vil du være en god mann?
26
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Send henne på ferie uten deg,
barna eller en jævla valp.
27
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
- Er du slem mot alle eller bare meg?
- Bare deg.
28
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Hva er status på CT-en på Joseph Marino?
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Venter fortsatt.
30
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
Han er postiktal og sover i nord 2.
Ingen flere anfall.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Bra. Si ifra
så snart CT-resultatet kommer.
32
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Ja, selvsagt.
33
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Hvordan går det
med tonsillektomi-pasienten?
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Fulgte ham nettopp til kirurgi.
Det går bra.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Du hindret ham i å blø i hjel.
36
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Gi deg. Det var bare deg og dr. Robby.
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Jeg kunne aldri ha gjort det
med luftveiene.
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Ikke ennå. Derfor er du her.
Men du ble hos ham hele tiden.
39
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
Han ville dødd på de fleste andre sykehus.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
- Ja, du har vel rett.
- Ja, det har jeg vanligvis.
41
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
Kom opp, Mr. Brian.
42
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Beklager alt dette.
Jeg trodde ikke Eloise ville finne det ut.
43
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Men det gjorde hun.
44
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi bør ta egne avgjørelser.
45
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Dessverre er hun fortsatt mindreårig.
46
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Sett deg her.
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Vi finner deg om det er en oppdatering.
48
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
- Hva trenger du?
- Unngår Gloria.
49
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Gå.
50
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
- Dr. Robinavitch.
- Gloria.
51
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
Dette er dr. Tracy Morris,
regionleder for ECQ America.
52
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
- Ledelsesgruppen.
- Hyggelig å møte deg.
53
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Og deg. Unnskyld,
jeg har det travelt, som vanlig.
54
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Vi var oppe med lederteamet
og gikk gjennom et forslag.
55
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Et forslag?
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Vi er interesserte i akuttmottaket ditt.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
Ikke nok med de 500 dere har?
58
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
- Forretningene går bra.
- Jaså? For hvem?
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
- Alle tjener på det.
- Gjør de det?
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Deres mandat er fortjeneste
61
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
for aksjonærene over alt annet.
62
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robby.
63
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
Sykehusstyret var veldig imponert
av ECQs målinger av pasienttilfredshet,
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
gjennomføringstid og fakturering.
65
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Inkluderer forslaget å kutte lønna
for alle legene mine?
66
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Kanskje jeg kan motivere.
Hvordan høres lokal medisinsk direktør ut?
67
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Lettere arbeidsmengde,
bedre goder og aksjeopsjoner.
68
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Studerte du handel eller medisin?
69
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Begge deler.
70
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
- Vi ser fram til avgjørelsen.
- Selvsagt.
71
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Forhåpentlig kan vi jobbe sammen snart,
dr. Robinavitch.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Utrolig at du seriøst vurderer dette.
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
Poenget er at våre tall ikke er gode,
og deres er det.
74
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
Selv om regnskapet deres er pent,
gagner ikke det pasienter.
75
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Vil du beholde akutten, må tallene bedres.
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Det er mye MFF.
77
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
- Muligheter for forbedring.
- Du kunne bare sagt det.
78
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Du må bry deg om pasienttilfredshet.
79
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Det er alt jeg ønsker.
80
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
Men nå er ventetiden seks timer,
81
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
og det er før de møter lege.
82
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Du må ansette flere
så vi kan åpne flere senger.
83
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Er du klar for det?
84
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
Du må forbedre tallene
med ressursene vi har,
85
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
ellers utforsker vi det ECQ tilbyr.
86
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
Dette er pisspreik. Det vet du.
87
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
Og om ikke, er vi alle i trøbbel.
88
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Kanskje du trenger litt fri.
89
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Vi har en stigefall.
Et par minutter unna. Jepp.
90
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Mintpastill?
91
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
- Hvem gjettet studentgutter?
- Collins.
92
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
- Jeg visste de ville krasje.
- Så hvorfor veddet du ikke på det?
93
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Ville ikke at noen skulle bli skadet.
Dårlig karma.
94
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
- Så hvem vant?
- Collins fikk full uttelling.
95
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
I vår sone, kollisjon og studentgutter.
96
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
Det er nifst. På grensen til skummelt.
97
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
Og de rike blir bare rikere.
98
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Du må utøve mer takknemlighet.
99
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Jeg ville vært mye mer takknemlig
om lønna var høyere.
100
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Den delen.
101
00:05:02,051 --> 00:05:03,844
Har vi funnet datteren til Ginger?
102
00:05:03,845 --> 00:05:05,887
Hun skulle ta med moren hjem.
103
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Prøvde mobilen igjen. Ingen svar.
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Jeg sjekker kafeen igjen.
105
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
- Hva skal vi si til henne?
- Ikke si noe ennå.
106
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Du bør konsultere med Kiara
i tilfelle dette går skeis.
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
- Hva har vi her?
- 45 år gamle Silas Dunn.
108
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Falt fra stige.
Høyre bryst traff teppegulv.
109
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Bevisst, gode tegn.
Ingen medisin eller allergi.
110
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Jeg er dr. Santos. Står til?
111
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Bra. Kona ringte nødnummeret.
112
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
De sa at dette var nødvendig,
men jeg kan gå.
113
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Vi beholder den på til vi får sjekket deg.
114
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Hva tenker du?
115
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Kan ha falt grunnet hjerte-
eller nerveskade. Hodepine?
116
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Var litt svimmel.
117
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
- Trenger CT av hodet, EKG og troponin.
- Nettopp.
118
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
På tre. Én, to, tre.
119
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
- Jeg installerte et lysarmatur.
- Takk.
120
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
- Dr. Santos på ultralyd.
- Jeg er dr. Garcia. Kan du stave "verden"?
121
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
- V-E-R-D-E-N.
- Begynn med N, stav det baklengs.
122
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
N-E-D-R-E-V?
123
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Flott. Hjernen er fin.
124
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Puls 92,
blodtrykk 132 over 78, metning 98.
125
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Ingen perikardial effusjon.
126
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Øm?
127
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
- Ja.
- Ribbein sju og åtte, midtlinje.
128
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
- Du knakk nok et par.
- Sjekk lungeutglidning.
129
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
- Kan være lungen.
- Skulle male stua etterpå.
130
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
Kona har en hel liste hun vil ha gjort.
131
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
Den eneste oppussingen du gjør
132
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
de neste par ukene, er den du ser på TV.
133
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
- Kan du si det til kona mi?
- Lunger oppe.
134
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Stjernetegn?
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
- Skorpionen.
- Heftig.
136
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Og jeg er fokusert på pasienten.
137
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
Magen er fin.
138
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr. Garcia.
139
00:06:41,859 --> 00:06:45,695
Pokker. Kommer.
Skulle gjerne blitt. Operasjonsblødning.
140
00:06:45,696 --> 00:06:46,697
Du er i gode hender.
141
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Traume nivå 1. Ankomst nå.
142
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Hent meg om noe endrer seg.
143
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Stjålet ambulanse mot tre.
144
00:06:55,832 --> 00:06:59,042
Politiet er med for varetekt av mistenkte.
145
00:06:59,043 --> 00:07:00,419
Han fyller ikke kriteriene.
146
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zac Dawson, 21, fastspent passasjer
i forsetet, i bevegelse på stedet.
147
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Kutt i fremre lår av knust glass.
148
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
Ellers ingen skader. Gode tegn.
149
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
- Vondt noe sted?
- Hvor er Miles?
150
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Miles Hernandez, 18, ikke-fastspent sjåfør
av den stjålne ambulansen.
151
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
Høyre bryst-, venstre beinskader.
152
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Kortpustet, metning 91, takykardi 120.
Blodtrykk 105 over 70.
153
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
- Kan jeg bli med?
- Vennen din?
154
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
- Rekrutten.
- Vi finner et rom.
155
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
STUDENTGUTTER $ 5
156
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
- Vi tar oss av Miles.
- Kan du snakke?
157
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Pustelyd bilateralt, men pipelyder.
158
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
- Klargjør intubering.
- Hofte bøyd, bein adduktert.
159
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Bakre hofte ute av ledd. God fotpuls.
160
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Trengs iduksjonsmedisin,
ketamin og rokoronium.
161
00:07:37,498 --> 00:07:38,790
Se på kragebeinet.
162
00:07:38,791 --> 00:07:40,959
Nedtrykket sentralt. Ute av ledd.
163
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Komprimerer luftrøret.
164
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Vi setter det tilbake
og hjelper på pusten.
165
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Stabiliser beinet. Én, to, tre.
166
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
Fire morfin.
Ta alle blodprøver og finn type.
167
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Pulsen er 125.
168
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdon, ta luftveiene. Collins, ultralyd.
169
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
Ikke noe blod i orofarynks.
170
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
Kragebeinet er
ute av ledd bak. Klorheksidinprøve.
171
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Ti lidokain med epi. Klokka går.
172
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Blodtrykk er 108 over 74.
173
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Miles, kragebeinet ditt
presser mot luftrøret.
174
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
Vi setter det tilbake. Jeg bedøver deg.
175
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Du vil føle stikk og svie.
176
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Greit. Håndklemme.
177
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Greit. Gå dypt.
178
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Du trenger godt grep
på begge sider av beinet.
179
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Det kommer til å gjøre vondt
et øyeblikk. Klar?
180
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Svarte faen!
181
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
- Skriking er bra.
- Hvem tortureres nå?
182
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Satte et kragebein tilbake i ledd.
183
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
- Hvordan er pusten?
- Bedre.
184
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
- Hva med operasjonsblødningen?
- Panisk turnuslege. Falsk alarm.
185
00:08:50,696 --> 00:08:53,073
- Hvem er hun?
- Ikke sant?
186
00:08:53,074 --> 00:08:55,659
Dette er dr. Garcia.
Vi skal få orden på beinet ditt.
187
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
- Etter vi tar CT.
- Ser ut som dere fikser dette.
188
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Vet du at dere var på nyhetene?
189
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Dere stjal en ambulanse.
Hva tenkte dere på?
190
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Det var ikke min idé.
191
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
- Ser han ut som et dophue?
- Seriøst, hva feiler det deg?
192
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Dette var en forferdelig idé.
193
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
- Chanel, alt klart.
- Hvor ille ser det ut?
194
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Jeg skal være ærlig. Det ser ikke bra ut.
195
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Heldigvis ingen tegn til infeksjon.
196
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Jeg er en idiot.
Og nå får jeg panikkanfall.
197
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Bare...
198
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
- Unnskyld meg, dr. Mohan.
- Straks tilbake.
199
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
Jeg var bare der i noen minutter.
200
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Jeg sa ikke noe. Hva er saken?
201
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Chanel Sutton, 22,
komplikasjoner fra silikoninnsprøyting.
202
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Så ring klinikken som gjorde det.
203
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
Hun fant fyren på TikTok.
Han injiserte i stuen sin.
204
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Hun tror det kan ha vært silikonkalk.
205
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Seriøst? Ungdommen i dag.
206
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Hun har takykardi og takhypné.
Jeg tror det er et panikkanfall.
207
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
Men hvis en bit silikon traff en vene,
kan hun ha lungeemboli.
208
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
- Trenger røntgen.
- Bra.
209
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
Hva med sigdcellepasienten?
210
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Holder ut. Hun er intubert
og venter på seng på intensiven.
211
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
- Bra. Fortsett sånn.
- Skal bli.
212
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Legerunde.
213
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
- Kom når du er ferdig.
- Legger inn noen ordrer først.
214
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
- Beklager.
- Hvordan går det med henne?
215
00:10:26,876 --> 00:10:28,126
Raskere. Trenger ti til.
216
00:10:28,127 --> 00:10:30,337
Trodde aldri
du ville ønske flere Samiraer.
217
00:10:30,338 --> 00:10:34,132
Skyld på Gloria.
Hvis ikke pasienttilfredsheten øker,
218
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
henter de inn et eksternt ledelsesselskap.
219
00:10:37,011 --> 00:10:39,638
- Herregud. Seriøst?
- Ja.
220
00:10:39,639 --> 00:10:40,889
Svarte helsike.
221
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Noe nytt om Nick Bradleys
cerebrale perfusjonstest?
222
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
- Venter fortsatt på resultat.
- Hva med oppkast-moren?
223
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Får væske. Bør være bra snart.
224
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Ser du? Vi har pasienter som liker deg.
225
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Du er ferdig med dagens sortering.
226
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Unnskyld. Har jeg gjort noe galt?
227
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Jeg vet jeg sa for mye
til den hjemløse moren.
228
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Nei, ikke tenk på det.
229
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
En av oss dekker venterommet
og sorterer de første timene
230
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
for å tynne ut flokken.
231
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
Vi er her resten av skiftet nå.
232
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
- Ja vel. Flott.
- Ja.
233
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
Tror du de gir oss lunsj?
234
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Jeg er skrubbsulten.
235
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Spis en haug av disse til neste skift,
236
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
eller ta et smørbrød fra pasienttralla.
237
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
- Vi har ikke tid til pauser her.
- Takk.
238
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
- Nytt antrekk?
- Ble blødd på. Reddet livet hans.
239
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Hvordan er sortering?
240
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Bra. Jeg er tilbake med dere nå.
241
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Kult. Så du føler deg bra?
242
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Ja da. Jeg falt om for flere timer siden.
Det går bra.
243
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
Klar til jobb.
244
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
La meg gjette,
du fikk disse fra hittegods.
245
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Ingen arbeidsklær i min størrelse.
246
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Det ser bra ut, Huckleberry.
Vis fram de anklene.
247
00:11:56,090 --> 00:11:59,551
- Er ikke runden klokka to?
- Dette er ingen runde.
248
00:11:59,552 --> 00:12:03,304
Jeg vil bare minne dere på noen få ting.
249
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Vi gjør en god jobb
250
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
med rett diagnose
og behandling for pasientene våre,
251
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
men det er fortsatt muligheter
for forbedring.
252
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Ikke dette tullet igjen.
253
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
For det første: Sitt alltid
ved sengen til en stabil pasient.
254
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Det gjør dere til bedre leger.
255
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
For det andre: Skriv alltid ut pasienter
før dere henter en ny.
256
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Pasientene er veldig bevisste
på tiden hos oss,
257
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
så ikke hold dem her lenger enn nødvendig.
258
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
De klager over ventingen.
259
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
Jeg skjønner,
men for effektivitet fra vår side
260
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
og for å åpne senger og rom,
261
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
skriver vi dem ut
før vi begynner på en ny.
262
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Takk. Og i journalene deres,
263
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
sørg for at beslutningene
og notatene gjenspeiler
264
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
ikke bare diagnosen, men alle tanker
265
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
om utelukkelse av alle kritiske sykdommer.
266
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Mer arbeid? Jeg gjør nok kartlegging alt.
267
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
Sykehuset innrømmer det ikke,
268
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
men det handler mindre om kartlegging
og mer om profitt.
269
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
Greit? Det var alt. Ha det.
270
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Gå.
271
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
Snakker vår gravide tenåring
og mamma fortsatt?
272
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
- Ja.
- Ikke mer skriking fra det rommet?
273
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
- Ikke det jeg har hørt.
- Kanskje det funker.
274
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Eller de drepte hverandre.
Begge deler er greit.
275
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
Og du lurer på hvorfor
du har lav pasienttilfredshet.
276
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Setter alltid pris på støtten din.
277
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Jeg må se til min nepalske pasient.
Hun liker meg.
278
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Alle liker deg når de tar morfin.
279
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Greit. Jeg tror vi følger opp
med Gillian Dupree,
280
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
fireåringen med feber.
281
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
- Greit.
- Ja.
282
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr. Javadi.
283
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Hva gjør du her?
284
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Jeg skal konsultere en ung mann
med blindtarmbetennelse.
285
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
- Er du legestudent?
- Ja.
286
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
Flott sak for studentene.
287
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Kan de bli med? Underviser gjerne litt.
288
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
- Vi har en fireåring...
- Veldig gjerne.
289
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Kan jeg bli med?
Kanskje jeg kan lære noe nytt.
290
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
- Så klart.
- Flott.
291
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Jeg trenger ikke at flere kobler meg
til mamma.
292
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Jeg kan ikke si nei
til blindtarmbetennelse.
293
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
Dette er legestudenter.
Kan jeg undervise litt?
294
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
- Kjør på.
- Alle kjenner til McBurneys punkt.
295
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
Men hvem kan si meg hva dette tegnet er?
296
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
Tim, løft høyre bein, takk.
297
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Psoastegn.
298
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Forårsaker friksjon av psoas-muskelen
over den betente blindtarmen.
299
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Utmerket.
300
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Før i tiden
betydde blindtarmbetennelse operasjon.
301
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Hvem kan fortelle om CODA-studien?
302
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
Den er fra
en New England Journal-studie i 2020.
303
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
Sammenligner kirurgi med antibiotika.
304
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Uten blindtarmsinfeksjon
305
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
var det 75 % suksess i antibiotikagruppen.
306
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Nettopp.
307
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Vennen, vi diskuterte studien hjemme,
ikke sant?
308
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
"Vennen"?
309
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Vent. Er hun moren din?
310
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Det er Victoria.
311
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Eller Javadi. Dr. Shamsi.
312
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Hallo? Ja, jeg kommer straks.
313
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Mrs. Grant har brystsmerter. Unnskyld oss.
314
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
- Ja, gå. Pasienter kommer først.
- Takk. Greit.
315
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
- Hvem er Mrs. Grant?
- Ingen. Jeg fant henne opp.
316
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Du hadde det ansiktsuttrykket
sønnen min har
317
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
når jeg gir basketlaget hans tips
fra sidelinjen.
318
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Beklager.
319
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
Nei, oppussing bør behandles
som tannpleie.
320
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Overlat det til proffene.
321
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
De er de eneste
som burde klatre på stiger.
322
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
- Er familien min her ennå?
- Vi sjekker. Hvordan var CT-en?
323
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Normalt hode og nakke,
men en liten hemotorax på høyre side.
324
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Hva er det?
325
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
Blødning rundt lungen etter bruddet.
326
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
Han har også blitt mer kortpustet.
327
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
Er det fra smerten?
328
00:15:50,866 --> 00:15:54,160
Silas? Våkne.
329
00:15:54,161 --> 00:15:57,163
- Mistet radialpulsen.
- Svak halspuls, blodtrykket synker.
330
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Han trenger brystdren.
331
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Ta ny HemoCue. Få typen fra blodbanken.
332
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Blodtrykk 72 over 44, pulsoksygen 89.
333
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
- Blodtrykk og metning sank.
- Gi pustemaske med 100 %.
334
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
- Be om to enheter.
- Allerede gjort.
335
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
Normal hode-CT.
Liten hemotorax på høyre side.
336
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Som har blitt en stor blodansamling.
337
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
Gjør klar brystdren.
338
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
- Jeg vil gjerne sette det inn.
- Ok. Jeg hjelper.
339
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
- Lav metning. Skal vi intubere?
- Ikke før brystdrenet er inne.
340
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Kan bli lungespenning.
341
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Hun gjør ikke den feilen igjen.
342
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Tierblad til dr. Santos.
343
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
- Det er mye brystvev.
- Fokuser på brystdrenet.
344
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Femte interkostale rom,
fremre aksillærlinje.
345
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Perfekt.
346
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Tang.
347
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
- Faen!
- Herregud. Går det bra?
348
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
Det må gjøre vondt.
349
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
- La det være.
- Men...
350
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
- Jeg går inn.
- Nei, jeg fikser det. Du har ikke hansker.
351
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
- Jeg...
- På egen hånd.
352
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Ta på hansker. Du syr.
353
00:17:19,288 --> 00:17:21,414
Vi klarer oss. Trengs ikke oppsyn.
354
00:17:21,415 --> 00:17:24,209
Greit. Jeg er ved siden av om jeg trengs.
355
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Metning og blodtrykk perfekt.
356
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
- Er vi klare til å gå inn?
- På vei.
357
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
- Går det bra?
- Absolutt.
358
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Blir du svimmel, må du si ifra.
359
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Ja.
360
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
Du skal late som om du er en pirat
med foten på en tønne rom.
361
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
- Seriøst?
- Jepp.
362
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
Kaptein Morgan-teknikken
for hoftekorrigering.
363
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
- Hvem er kaptein Morgan?
- Fyren på romflasken?
364
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
- Jeg stabiliserer bekkenet.
- Kom opp hit.
365
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
La meg bare... Beklager.
366
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Legg høyre bein bak kneet hans.
367
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Slik?
368
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Ja. Du skal bruke beinet
369
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
som hengsel
for å legge kraft på lårbeinet.
370
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fysikk.
371
00:18:09,671 --> 00:18:11,422
Skyv leggen med venstre hånd.
372
00:18:11,423 --> 00:18:13,382
Du klarer dette. Bruk ryggen.
373
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
Hoften er et stort ledd
med mange stabilisatormuskler.
374
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Greit.
375
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
- Pang.
- Faen. Jeg mener, søren.
376
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
Og slik føles en hoftekorrigering.
377
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
- Bra jobbet.
- Takk.
378
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Jeg hører du har en 85 år gammel pasient
379
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
som kan ha blitt forlatt
av omsorgspersonen?
380
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Kanskje. Jeg håper ikke det.
Jeg vet ikke hva jeg gjør.
381
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Vi finner ikke datteren.
Jeg er redd moren...
382
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Ro ned. Vi finner ut av dette.
Hva tror du skjedde?
383
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Ginger har schizofreni, og hun falt.
384
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
Og datteren var allerede så overarbeidet.
385
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Kanskje hun stakk. Jeg vil ikke si
at dette er vanskjøtsel, men...
386
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Ikke tro det verste ennå.
387
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Jeg prøver å få tak i
andre familiemedlemmer.
388
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Jeg sa til datteren...
Jeg ba henne ta en pause.
389
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
Prioritere seg selv. Og jeg bare...
390
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Jeg trodde ikke hun ville dumpe moren.
391
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Dette er ikke din feil.
392
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Vi ser flere slike saker
etter hvert som babyboomere eldes.
393
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Det er veldig tøft for familiene.
394
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Takk.
395
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr. Robby, Nick Bradleys
hjerneperfusjonsstudie er tilbake.
396
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Ikke blod forbi hjernestammen.
397
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
Greit.
398
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Si fra når transplantasjonsfolkene kommer.
399
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Greit.
400
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
- Noe nytt?
- Ja. Skal vi gå utenfor?
401
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Denne veien.
402
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Jeg har resultatene
av Nicks hjerneperfusjonsskanning.
403
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Dessverre viser den
ingen blodtilførsel til Nicks hjerne.
404
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Hva ser jeg på?
405
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Det kan hjelpe om jeg viser deg det.
Dette er en frisk hjerne.
406
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Se på det svarte.
Blod strømmer til hjernen.
407
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Uten blodtilførsel...
408
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Det er hvitt.
409
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Ja.
410
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
- Han er hjernedød.
- Jeg er så lei for det.
411
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Jeg ba. Jeg håpet...
412
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Alle sammen.
413
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Så han kommer ikke tilbake?
414
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Nei.
415
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Apnétesten og nå
perfusjonsskanningen beviser det.
416
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Hva skjer nå?
Han er koblet til alle de maskinene...
417
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Ta dere tid.
Prøv å bearbeide disse nyhetene.
418
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
En spesialist på familiestøtte
kommer snart
419
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
og hjelper dere gjennom neste steg.
420
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Takk.
421
00:21:36,545 --> 00:21:38,212
Går det bra?
422
00:21:38,213 --> 00:21:42,759
Viste foreldrene til overdose-tenåringen
resultatene av perfusjonsskanningen.
423
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
- Hvordan gikk det?
- Blir aldri lettere.
424
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Er det dr. Robby? Du skylder meg en dans.
425
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
Ser ut som en mulighet
til å øke pasienttilfredsheten din.
426
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Jeg er litt rusten, men la oss prøve.
427
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Klar?
428
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Xeroform først,
så to biter på fire ganger fire.
429
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim viser deg hvordan.
430
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
- Absolutt.
- Takk.
431
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Bare 500 ute. Han trenger ikke operasjon.
432
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Du, følg meg.
433
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
- Jeg rotet det til.
- Si noe jeg ikke vet.
434
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Du er selvsikker. Det er bra.
435
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
Men det er en grense
mellom selvtillit og hovmod.
436
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
- Skal jeg ta blodprøve av deg?
- Det har du alt gjort.
437
00:22:51,787 --> 00:22:55,331
For HIV og hepatitt, mener jeg.
438
00:22:55,332 --> 00:22:56,624
Jeg kan ta Silas også.
439
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Nei. Jeg får Dana til å gjøre det
etter sårreparasjonen.
440
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Kan jeg sy for deg?
441
00:23:03,507 --> 00:23:06,634
Nei, jeg gjør det selv. Du kan assistere.
442
00:23:06,635 --> 00:23:08,677
Finn fram puter, suturbrett,
443
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
betadin, saltløsning,
sprøyte på skvettplate og 5-0 Prolene.
444
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
Én prosent lidokain med epi,
fem-cc sprøyte, 27-kalibers nål.
445
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Snakker mamma og Kristi fortsatt der inne?
446
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
- Jeg gir dem så mye tid jeg kan.
- Innen rimelighetens grenser.
447
00:23:39,626 --> 00:23:42,586
Tror du mamma gir Kristi lov til abort?
448
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
En kvinne bør bare få barn hvis hun vil.
449
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Hadde du godtatt Abbots målinger,
450
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
ville hun vært utskrevet for lengst.
451
00:23:51,596 --> 00:23:53,055
Seriøst?
452
00:23:53,056 --> 00:23:55,641
- Jeg trenger en lege straks.
- Hva skjer?
453
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Ungdom med store pungsmerter.
Må utelukke vridning.
454
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Gi fire med intranasal Versed.
Jeg fikser dette.
455
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Vær så god.
456
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Hei.
457
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Se på denne vakre svarte dronningen.
Er du legen vår?
458
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Takk. Ja, jeg er dr. Heather Collins.
Og jeg antar dette er Dillon?
459
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
- Og jeg er moren hans, Tina.
- Hyggelig å møte dere begge.
460
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
- Dillon, når begynte smertene?
- For en time siden.
461
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
Ble du sparket eller truffet av en ball?
462
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Nei. Kom helt plutselig.
463
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Herregud.
464
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
Greit.
465
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Jeg må ta ultralyd for å sjekke
466
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
at testikkelen ikke vred seg
og kuttet blodtilførselen.
467
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
- Er det greit for deg?
- Kan jeg få en mannlig lege?
468
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Kom igjen, Dillon,
dette er legen du vil ha.
469
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
- Ok. Det er jævla vondt.
- Pass språket.
470
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
- Takk.
- Beklager. Det er det.
471
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Vi skal sprute litt medisin
opp i nesen din.
472
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Det hjelper deg å slappe av
og fjerner litt av smerten.
473
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
La dem gjøre det.
Dr. Collins sier det hjelper.
474
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Jeg vet det, mamma. Jeg hørte henne.
475
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Det er balla som tar livet av meg.
476
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
- Greit. Beklager, vennen.
- Kom igjen.
477
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Sitt stille.
478
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
- Alt i orden, Beto?
- Alt i orden, doktor.
479
00:25:11,718 --> 00:25:12,927
Det blir oss en dag.
480
00:25:12,928 --> 00:25:15,472
- Du før meg, så klart.
- Takk for det.
481
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Jeg var én crackpipe unna
å vinne hele greia.
482
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Så Collins vant?
483
00:25:20,727 --> 00:25:23,229
Fant dere ut hvorfor
ungdommene stjal bilen?
484
00:25:23,230 --> 00:25:25,232
Uutviklet prefrontal cortex.
485
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Idiotene må sone nå.
486
00:25:28,401 --> 00:25:31,654
Dr. Langdon,
jeg har Joseph Marinos CT-resultater.
487
00:25:31,655 --> 00:25:33,240
Anfallspasienten vår.
488
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Og Garcia?
489
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
Bra. Blir tatt blodprøver.
490
00:25:39,037 --> 00:25:41,372
Jeg ser til henne og starter journal.
491
00:25:41,373 --> 00:25:44,709
- Hva skjedde med kompisen?
- Lang historie. Vi tar en titt.
492
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
- Ser du det jeg ser?
- Nevrocystiskerkose.
493
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Vær varsom med denne.
494
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
Pasienter takler vanligvis ikke
den diagnosen bra.
495
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Skjønner.
496
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
- Det er ingen blodtilførsel her.
- Er det farlig?
497
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Om det ikke behandles innen seks timer
kan han miste en testikkel.
498
00:26:07,357 --> 00:26:09,942
Kan jeg miste ballene?
499
00:26:09,943 --> 00:26:13,237
Én testikkel.
Og vi skal prøve å forhindre det.
500
00:26:13,238 --> 00:26:17,241
Hva i svarte gjorde du, Dillon?
Jeg fjerner låsen fra døra di.
501
00:26:17,242 --> 00:26:20,578
Det er vanskelig å vite
hva som forårsaker en vridning.
502
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Det er veldig viktig
at jeg prøver å fikse dette nå.
503
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
Greit.
504
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
Og jeg ser at vi skal
få sendt en ny resept...
505
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
...til apoteket.
Og det er bare én pille hver morgen.
506
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Neste: kvalme og oppkast i nord 4.
507
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Underarm-røntgen er tilbake
for Mr. Ofori i sørkorridoren.
508
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Kan skrives ut med volarskinne.
Varsle ortopedi. ASF.
509
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Alltid skriv ut først. Greit.
510
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Fireåring med feber.
511
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Din medisinske avgjørelse
sier otitis media.
512
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Ja, hun hadde ørebetennelse.
513
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Vurderte du og utelukket
hjernehinnebetennelse, mastoiditt
514
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
- og ondartet otitis externa?
- Ja.
515
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Da bør du dokumentere det.
516
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Selvskryt i journalen?
517
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Nei, vis arbeidet ditt.
Fakturering er en bivirkning.
518
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
Hørte noen på det jeg sa tidligere?
519
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
Som oftest er vridningen på innsiden,
520
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
så vi roterer utover ved å åpne boken.
521
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Testikkelen kan ha vridd seg
den andre veien.
522
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
La oss gå tilbake 180
og prøve 180 til innsiden.
523
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Det er bra.
524
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
Det føles bra.
525
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
- Jeg tror det går bra nå.
- Er det fikset?
526
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
Inntil videre. Han må på urologi.
527
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Trengs en liten operasjon for å feste den
og hindre at det skjer igjen.
528
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
- Takk. Dillon, si takk.
- Takk.
529
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Sjekker ventetid på urologi.
530
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
- Takk.
- Du også.
531
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Kan jeg svare på flere spørsmål?
532
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Ja. Kan du fortelle meg
533
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
hvordan vi kan velge deg som lege?
534
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Jeg er spesialist på akuttmedisin,
535
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
så jeg jobber bare her,
ikke som allmennlege.
536
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
Si ifra når du får ditt eget kontor,
537
00:28:22,075 --> 00:28:24,660
for du har vært fantastisk.
538
00:28:24,661 --> 00:28:27,539
Og du har et godt forhold til sønnen din.
539
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Han er mitt hjerte i menneskelig form.
540
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Har du noen?
541
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Ikke ennå, men forhåpentligvis snart.
542
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Jeg var på sortering.
Oppdatering om incel-guttens mor?
543
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Ikke snakk slik om henne.
544
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Theresa er rehydrert,
og elektrolyttene påfylt.
545
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Jeg sier at hun kan skrives ut.
546
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
- Hørte hun fra sønnen som stakk av?
- Aner ikke.
547
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Jeg er klar til å involvere politiet
når du er det.
548
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Hvis han ikke er her, kan han skade noen.
549
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Ødelegger ingen for en tenkt forbrytelse.
550
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
- Vi må bare sørge for at han ikke er...
- Greit, jeg skjønner.
551
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Jeg hørte deg sist du sa det.
552
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Jeg sjekker om Theresa
har snakket med sønnen.
553
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Greit. Vi bør legge henne inn.
554
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Men hun er frisk.
555
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Hun er fysisk frisk,
men gjorde seg syk for å få sønnen hit.
556
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Hun sliter tydeligvis
og trenger profesjonell hjelp.
557
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Nevrocystiskerkose, en parasitt i hjernen.
558
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Jeg trodde jeg bare hadde migrene,
men jeg har insekter i hodet?
559
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
Ikke akkurat.
560
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
En larve fra en bendelorm laget
flere cyster,
561
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
men alle er døde nå.
562
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
En orm? I hodet mitt? Tuller du?
563
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
- Du har ingen orm i hodet.
- Du sa jeg har...
564
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Jeg sa du hadde en orm i hodet,
men den er død og borte for lengst.
565
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Det vi ser på CT-en
er arrvev rundt de døde cystene.
566
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
- Som døde ormeegg?
- Larve.
567
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
Er hjernen min som en sveitserost?
Dør jeg?
568
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
- Nei, du dør ikke.
- Joseph, det går bra.
569
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
Cystene er ørsmå, og de er forkalket.
570
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Det blir ikke mer skade.
571
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
- Kan du fikse det?
- Dessverre ikke.
572
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
De små forkalkede flekkene blir der.
573
00:30:22,403 --> 00:30:25,197
Så det blir en ormekirkegård
i hjernen min for alltid?
574
00:30:25,198 --> 00:30:27,367
Ja, men de hviler i fred.
575
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
- Hei, Theresa. Noe nytt fra David?
- Ikke ennå.
576
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Det er viktig å snakke med ham,
så fortsett å prøve.
577
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
I mellomtiden kan du dra hjem.
578
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
Men jeg hadde en tanke.
579
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Jeg er bekymret for
alt brekkmiddelet du tok.
580
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
- Jeg vil ikke at du skal gjøre det igjen.
- Det skal jeg ikke.
581
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Hvordan har det vært hjemme i det siste?
582
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Annerledes.
583
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
En av oss er alltid trist
siden mannen min døde.
584
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Er du villig til å snakke med
en spesialist på atferdshelse?
585
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Jeg trenger ikke det.
586
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Snakket du med noen
etter at mannen din døde?
587
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
Venner og familie.
588
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
Noen eksperter?
Terapeut, prest, sosialarbeider?
589
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Personlig tap
kan være vanskelig å takle på egen hånd.
590
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
Det er ok å trenge hjelp.
591
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
Det kan til og med
forbedre kommunikasjonen med David.
592
00:31:42,233 --> 00:31:44,610
- Greit.
- Flott.
593
00:31:44,611 --> 00:31:46,905
Jeg ba atferdshelse om en tjeneste.
594
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
De kan få deg til en psykolog
klokka 13.30.
595
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
- I dag?
- Om en time.
596
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
- Ja vel.
- Flott.
597
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Jeg kom for å se til dere to. Drar dere?
598
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Ja. Vi skal hjem.
599
00:32:09,218 --> 00:32:10,844
Tok dere en avgjørelse?
600
00:32:10,845 --> 00:32:13,056
Kristi blir på skolen til hun skal føde.
601
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
Er det det du vil?
602
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Morgenkvalme.
603
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Jeg hater dette.
604
00:32:25,777 --> 00:32:29,279
Jeg finner noe medisin mot kvalme.
605
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
Det hjelper.
Og du har en lang kjøretur foran deg.
606
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
Jeg tok aldri medisin, men greit.
607
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr. Santos?
608
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Susan og Alana Dunn.
609
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
Ønsker oppdatering om Silas, stigefallet.
610
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
- Takk, Mateo.
- Er det alvorlig?
611
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
Han brakk noen ribbein
på høyre side etter fallet,
612
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
som forårsaket blødning rundt lungene.
613
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
Så han har et dreneringskateter i brystet.
614
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
Og med traumet
var oksygennivået veldig lavt,
615
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
så han trengte et pusterør i luftrøret.
616
00:33:01,104 --> 00:33:03,730
Herregud. Kan han dø?
617
00:33:03,731 --> 00:33:06,817
Tilstanden er alvorlig,
men den er stabil nå.
618
00:33:06,818 --> 00:33:08,360
Vil dere se ham?
619
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
Han kan ikke snakke med pusterøret, men...
620
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
- Ja. Hvor er han?
- Nei, vi er på venterommet.
621
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
- Men, mamma...
- Alana.
622
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Bare la legene gjøre det de må
for faren din.
623
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
- Vi finner dere med oppdateringer.
- Takk.
624
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
- Går det bra?
- Ja, jeg bare sjekket noe.
625
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Jeg må gå tilbake.
626
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
- Kan jeg hjelpe med noe?
- Takk.
627
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Det er bare det
628
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
at datteren til en omsorgsavhengig pasient
kan ha forlatt henne.
629
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Du får ikke alltid se
den beste siden av folk.
630
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
- Det gjør meg vel bare trist.
- Det er trist.
631
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
Men du kan ikke dvele ved det.
Det river deg i stykker.
632
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Du har tatt deg tid til å gå vekk.
633
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
Det er bra, men ikke glem
at pasienten din trenger deg.
634
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Ja, jeg har unngått henne.
635
00:34:07,712 --> 00:34:11,339
Jeg vet ikke hva jeg skal si
om datteren hennes.
636
00:34:11,340 --> 00:34:12,924
Du trenger ikke ha alle svarene.
637
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Kanskje bare spørre hvordan det går.
638
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Du klarer dette. Kom igjen.
639
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
Greit.
640
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Vil Miles gå igjen?
641
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Ja, han blir frisk.
642
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
Ingenting av dette skulle skje.
643
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
Vil du si hvordan det skulle gå?
644
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
Dere stjal en ambulanse.
645
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Han stjal den. Det var dumt.
646
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Har du aldri gjort noe dumt?
647
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Nei, egentlig ikke.
648
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
Vi skulle kjøre den
og ta den med tilbake til skolen.
649
00:34:57,512 --> 00:35:00,680
Jeg ville at gutta skulle se Miles
og synes han var kul.
650
00:35:00,681 --> 00:35:03,059
Han har det vanskelig.
Han passer ikke inn.
651
00:35:04,769 --> 00:35:06,311
Det er faktisk litt søtt.
652
00:35:06,312 --> 00:35:09,857
Noen politifolk begynte å jage oss.
Miles fikk panikk.
653
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
Du så sikkert resten.
Det skulle bare være en spøk.
654
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Nå havner vi i fengsel.
655
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Mamma dreper meg.
656
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Emma, ikke vondt ment, men jeg
kan ikke si at jeg er glad for å se deg.
657
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
Del av jobben.
658
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Kan du fortelle meg mer om foreldrene?
659
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lily og John Bradley.
Middelklasse, høyt utdannet, katolikker.
660
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Hvordan er atferden?
661
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Som forventet. Nick var deres eneste barn.
662
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Jeg er klar. Du?
663
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Aldri.
664
00:35:49,564 --> 00:35:52,941
John og Lily, dette er Emma Isaacs.
665
00:35:52,942 --> 00:35:56,153
Hun er spesialist på familiestøtte
og jobber med meg
666
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
og familier på akutten.
667
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Hun er her for å besvare spørsmål
668
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
og informere dere.
669
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
- Hei, Mr. og Mrs. Bradley.
- John og Lily.
670
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Jeg lar dere snakke.
671
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Doktor, kan du bli? Vær så snill.
672
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Gjerne.
673
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Men Emma er eksperten.
674
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Jeg forstår at det ikke går bra
med sønnen deres.
675
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Hva har dr. Robby fortalt dere
676
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
om Nicks uheldige situasjon?
677
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Nicks hjerne får ikke blod.
678
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
Han er hjernedød.
679
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Så han er død.
680
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
- Jeg kondolerer.
- Han var en fantastisk sønn.
681
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Verdens stilleste baby.
682
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Han sov hele natten. Det var perfekt.
683
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Hvis noen av vennene hadde et problem,
684
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
var han der for å lytte
og gi en hjelpende hånd.
685
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Han ville blitt en flott mann.
686
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Jeg kan ikke tro at dette skjer.
687
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Jeg vet hvor vanskelig dette må være.
688
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Hva skjer nå?
689
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Jeg går gjennom alle trinnene.
690
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Hvordan går...
691
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Spør du hvordan det går, slår jeg til deg.
692
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Gikk jeg glipp av noe?
693
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Han fikk sette inn brystdren, ikke jeg.
694
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
Det er litt mer enn det...
695
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Ikke et ord til,
med mindre du vil ha tungen stiftet.
696
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Faen heller.
Jeg mistet en skalpell på Garcias fot.
697
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
- Det er ille.
- Faktisk verre enn å besvime.
698
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
- Jeg drepte iallfall ingen.
- Dagen er ung.
699
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
- Drepte du en pasient?
- Egentlig ikke.
700
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Jo, beklager. På en måte.
701
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Det var ikke bare Huckleberrys feil.
702
00:38:06,075 --> 00:38:09,286
Det var uflaks.
Fikk en uteligger med hjertefeil.
703
00:38:09,287 --> 00:38:10,620
Han het Bennet.
704
00:38:10,621 --> 00:38:13,790
Flott. Tatover navnet hans på brystet.
705
00:38:13,791 --> 00:38:16,293
Jeg er iallfall ikke eneste dust.
706
00:38:16,294 --> 00:38:19,463
Jeg har neseblod. Snakkes, tapere.
707
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Jeg kontakter et begravelsesbyrå
708
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
og får igang papirarbeidet.
709
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
- Hva heter kirken deres?
- St. Mary's.
710
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Flott. Takk.
711
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Flere spørsmål?
712
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Jeg synes vi bør snakke om noe annet
veldig viktig.
713
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
Deres sønns førerkort anga
714
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
at han ville være organ- og vevsdonor.
715
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
Det betyr at han ga tillatelse til...
716
00:38:57,418 --> 00:39:00,962
Nei. Jeg vil ikke snakke om det.
717
00:39:00,963 --> 00:39:04,175
Nei, han var for ung
til å ta den slags avgjørelse.
718
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Jeg forstår at du mener det,
men han var 18.
719
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Nei. Du kjente ham ikke.
720
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Han er fortsatt sønnen min.
721
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Beklager.
722
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
De trenger mer tid.
723
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
850 dollar. Jeg vippser deg resten.
724
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
PayPal er også greit.
725
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Seier. Smaker alltid godt.
726
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Jeg mener alvor
med den ferien for kona di.
727
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
- Hva med meg?
- Hva med deg?
728
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
Kona di har to barn under fire.
Abby jobber ræva av seg.
729
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Jeg er lege.
730
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
De forstår ingenting.
731
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Er dette en kvinnegreie?
732
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Du burde gå nå. Stikk.
733
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Hva skal du kjøpe med
alle de surt opptjente pengene?
734
00:40:03,317 --> 00:40:06,361
Jeg har hatt denne bokmerket i månedsvis.
735
00:40:06,362 --> 00:40:08,780
James Bond lager barnevogner nå.
736
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Kabriolet er greia.
737
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Jeg kjøper den.
738
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
Ja. Du og babyen fortjener det.
739
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Ja, det gjør vi, ikke sant?
740
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Bra å være opprømt.
741
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Fra en bortkommen Uber Eats-sjåfør.
742
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
- Hvor setter jeg dem?
- Jeg tar dem. Takk.
743
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Stakkars fyr.
Ikke alle er skapt for oppussing.
744
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Straks tilbake.
745
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
- Dr. Robby?
- Hva skjer?
746
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
Silas' brystdrenasje
har minsket etter 650 cc.
747
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Bra.
748
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
Men ved ny sjekk så jeg brystforstørrelse,
749
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
bilateral og symmetrisk,
uten merkbare masser.
750
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Hva er i differensialdiagnosen
for mannlig gynekomasti?
751
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Definitivt alkoholisme.
752
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
Men så er det hypofyse- og gonadale
svulster eller patologi.
753
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Så hva vil du teste?
754
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Leveren for alkoholmisbruk
og hormonnivå for resten.
755
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
Østrogen, testosteron,
prolaktin, HCG, progesteron.
756
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Bra. Gå.
757
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Hva jeg ville gjort for pastrami.
758
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
- Er det kalkun og ost?
- Ja.
759
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Takk.
760
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
- Hva er alt dette?
- Lunsj. Primanti's.
761
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Vi har visst minst én takknemlig pasient.
762
00:41:41,165 --> 00:41:43,082
Håpet lever. Hvem har vi å takke?
763
00:41:43,083 --> 00:41:45,377
Det er et kort nederst i posen.
764
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Herregud, det er godt.
765
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Nyt lunsjen.
766
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
- Hva var det?
- Jeg vet ikke.
767
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Hva?
768
00:42:01,977 --> 00:42:04,979
Det er fra Shelby Adamson,
dr. Adamsons søster.
769
00:42:04,980 --> 00:42:07,774
- Hun sender noe hvert år.
- Liker han henne ikke?
770
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Det handler ikke om henne, men om ham.
Dr. Adamson var Robbys mentor...
771
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
...og døde under korona...
772
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
Mr. Randolph i sentral 10
kan flyttes til en stol.
773
00:42:21,705 --> 00:42:23,039
Skal bli.
774
00:42:23,040 --> 00:42:26,126
Om du er sulten,
er det Primanti's på pauserommet.
775
00:42:27,253 --> 00:42:30,547
Beklager. Daglig påminnelse om å ringe
søsteren min. Hva sa du?
776
00:42:30,548 --> 00:42:33,550
Gratis lunsj på pauserommet. Må du ringe?
777
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Jeg vil bare sjekke en pasient først,
men takk...
778
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
- Jesse. Ja.
- Jesse.
779
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Hvordan går det, Mrs. Kitajima?
780
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Ginger, er du snill.
Jeg er sliten. Jeg vil hjem.
781
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Hvor er datteren min?
782
00:42:57,241 --> 00:42:59,200
Beklager, men jeg vet ikke.
783
00:42:59,201 --> 00:43:01,536
Men vi gjør alt for å finne henne.
784
00:43:01,537 --> 00:43:05,957
- Kan jeg gjøre noe for deg mens vi venter?
- Tar gjerne en matbit.
785
00:43:05,958 --> 00:43:09,335
- Jeg kan be noen gi deg et smørbrød.
- Fantastisk.
786
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Bare ta med dr. Robby tilbake også.
787
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
Ja, jeg må bare ta en kjapp telefon.
788
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Kan du gi Mrs. Kitajima
et smørbrød fra vogna?
789
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Så klart.
790
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
- Hei, Becca.
- Mel!
791
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Hvordan var lunsjen?
792
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Den var god.
Vi spiste panini og vannmelonsalat.
793
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
- Det høres deilig ut.
- Kommer du og henter meg?
794
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Ja. Husk at jeg kommer for å hente deg
etter skiftet mitt.
795
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
- Har du funnet en kjæreste ennå?
- Nei.
796
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Skynd deg. Du må finne noen å kysse.
797
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
- Du har rett. Det må jeg.
- Ja.
798
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
- Jeg går rett til verks.
- Ja.
799
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Hei. Alt i orden?
800
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Ja da.
801
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
- Hvor er Kristi?
- På toalettet.
802
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Hei, Kristi. Det er dr. Collins.
Er alt i orden der inne?
803
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
- Nei! Jeg vil ha pillene!
- Absolutt ikke.
804
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
Finn et sted å sitte, så skal jeg...
805
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Hva? Gi datteren min aborten
jeg har forbudt?
806
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
- Hei.
- Hva skjer? Kristi tekster.
807
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
- Alt i orden?
- Du kan ikke være her.
808
00:44:33,420 --> 00:44:36,422
- Hun trygler oss om hjelp.
- Lynette, jeg fikser dette.
809
00:44:36,423 --> 00:44:38,466
Du behandler Kristi
slik mor behandlet deg.
810
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
- Faen ta deg!
- Vi roer ned litt.
811
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
- Dette raker deg ikke.
- Jeg forlater ikke Kristi.
812
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Bare kom deg vekk!
813
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
- Faen ta deg.
- Damer. Nok!
814
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Hun er min datter.
815
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
- Gi henne en sjanse.
- Hun er min.
816
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Det holder!
817
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Tekst: Gry Viola Impelluso