1 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Dette skjer ikke. Ikke nå, ikke noensinne. 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Gi deg, mamma! 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 Var det dette du mente med en morsom helg med tante? 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - Kan vi... - Jeg prøvde å hjelpe henne. 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Du hadde hjulpet 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 ved å si at datteren min er gravid. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Måtte høre det av en forvirret tenåringsgutt? 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - Sa Jackson det til deg? - Ja. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - Er alt i orden her inne? - Dette er Mrs. Wheeler, Kristis mor. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette er Kristis tante. 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - Hun vil ikke ha barnet. - Dette raker ikke deg! 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - Kanskje vi kan... - Jeg ringte tante Lynn. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,709 Jeg vil ikke blir tenåringsmor. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,879 Du burde tenkt på det før du begynte å ha sex. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Sterke følelser her. 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Jeg tror mor og datter bør snakke alene. 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, du og jeg går ut. Jeg spanderer kaffe. 18 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON DOPHUE - $ 20 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 Krasjede ambulansetyver er på vei. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Ankomst om ti minutter, traume 2. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Flott. De bør være dophuer, 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,570 for Abby vil ha Birkin-veske. 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,072 Hva skal hun med det? 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,617 Forhåpentlig tilgi meg for å ha gitt barna en valp. 25 00:01:16,618 --> 00:01:17,951 Vil du være en god mann? 26 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Send henne på ferie uten deg, barna eller en jævla valp. 27 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - Er du slem mot alle eller bare meg? - Bare deg. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Hva er status på CT-en på Joseph Marino? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Venter fortsatt. 30 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 Han er postiktal og sover i nord 2. Ingen flere anfall. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Bra. Si ifra så snart CT-resultatet kommer. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Ja, selvsagt. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Hvordan går det med tonsillektomi-pasienten? 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Fulgte ham nettopp til kirurgi. Det går bra. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Du hindret ham i å blø i hjel. 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Gi deg. Det var bare deg og dr. Robby. 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Jeg kunne aldri ha gjort det med luftveiene. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Ikke ennå. Derfor er du her. Men du ble hos ham hele tiden. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Han ville dødd på de fleste andre sykehus. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - Ja, du har vel rett. - Ja, det har jeg vanligvis. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Kom opp, Mr. Brian. 42 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Beklager alt dette. Jeg trodde ikke Eloise ville finne det ut. 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Men det gjorde hun. 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi bør ta egne avgjørelser. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Dessverre er hun fortsatt mindreårig. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Sett deg her. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Vi finner deg om det er en oppdatering. 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - Hva trenger du? - Unngår Gloria. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Gå. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - Dr. Robinavitch. - Gloria. 51 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Dette er dr. Tracy Morris, regionleder for ECQ America. 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - Ledelsesgruppen. - Hyggelig å møte deg. 53 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Og deg. Unnskyld, jeg har det travelt, som vanlig. 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Vi var oppe med lederteamet og gikk gjennom et forslag. 55 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Et forslag? 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Vi er interesserte i akuttmottaket ditt. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 Ikke nok med de 500 dere har? 58 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - Forretningene går bra. - Jaså? For hvem? 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - Alle tjener på det. - Gjør de det? 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Deres mandat er fortjeneste 61 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 for aksjonærene over alt annet. 62 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Sykehusstyret var veldig imponert av ECQs målinger av pasienttilfredshet, 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 gjennomføringstid og fakturering. 65 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Inkluderer forslaget å kutte lønna for alle legene mine? 66 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Kanskje jeg kan motivere. Hvordan høres lokal medisinsk direktør ut? 67 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Lettere arbeidsmengde, bedre goder og aksjeopsjoner. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Studerte du handel eller medisin? 69 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Begge deler. 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - Vi ser fram til avgjørelsen. - Selvsagt. 71 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Forhåpentlig kan vi jobbe sammen snart, dr. Robinavitch. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Utrolig at du seriøst vurderer dette. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Poenget er at våre tall ikke er gode, og deres er det. 74 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 Selv om regnskapet deres er pent, gagner ikke det pasienter. 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Vil du beholde akutten, må tallene bedres. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Det er mye MFF. 77 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - Muligheter for forbedring. - Du kunne bare sagt det. 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Du må bry deg om pasienttilfredshet. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Det er alt jeg ønsker. 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 Men nå er ventetiden seks timer, 81 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 og det er før de møter lege. 82 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Du må ansette flere så vi kan åpne flere senger. 83 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Er du klar for det? 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Du må forbedre tallene med ressursene vi har, 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 ellers utforsker vi det ECQ tilbyr. 86 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 Dette er pisspreik. Det vet du. 87 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Og om ikke, er vi alle i trøbbel. 88 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Kanskje du trenger litt fri. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Vi har en stigefall. Et par minutter unna. Jepp. 90 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Mintpastill? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - Hvem gjettet studentgutter? - Collins. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - Jeg visste de ville krasje. - Så hvorfor veddet du ikke på det? 93 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Ville ikke at noen skulle bli skadet. Dårlig karma. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - Så hvem vant? - Collins fikk full uttelling. 95 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 I vår sone, kollisjon og studentgutter. 96 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 Det er nifst. På grensen til skummelt. 97 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Og de rike blir bare rikere. 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Du må utøve mer takknemlighet. 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Jeg ville vært mye mer takknemlig om lønna var høyere. 100 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Den delen. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,844 Har vi funnet datteren til Ginger? 102 00:05:03,845 --> 00:05:05,887 Hun skulle ta med moren hjem. 103 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Prøvde mobilen igjen. Ingen svar. 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Jeg sjekker kafeen igjen. 105 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - Hva skal vi si til henne? - Ikke si noe ennå. 106 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Du bør konsultere med Kiara i tilfelle dette går skeis. 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - Hva har vi her? - 45 år gamle Silas Dunn. 108 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Falt fra stige. Høyre bryst traff teppegulv. 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Bevisst, gode tegn. Ingen medisin eller allergi. 110 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Jeg er dr. Santos. Står til? 111 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Bra. Kona ringte nødnummeret. 112 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 De sa at dette var nødvendig, men jeg kan gå. 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Vi beholder den på til vi får sjekket deg. 114 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Hva tenker du? 115 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Kan ha falt grunnet hjerte- eller nerveskade. Hodepine? 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Var litt svimmel. 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - Trenger CT av hodet, EKG og troponin. - Nettopp. 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 På tre. Én, to, tre. 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - Jeg installerte et lysarmatur. - Takk. 120 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - Dr. Santos på ultralyd. - Jeg er dr. Garcia. Kan du stave "verden"? 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - V-E-R-D-E-N. - Begynn med N, stav det baklengs. 122 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 N-E-D-R-E-V? 123 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Flott. Hjernen er fin. 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Puls 92, blodtrykk 132 over 78, metning 98. 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Ingen perikardial effusjon. 126 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Øm? 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - Ja. - Ribbein sju og åtte, midtlinje. 128 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - Du knakk nok et par. - Sjekk lungeutglidning. 129 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - Kan være lungen. - Skulle male stua etterpå. 130 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 Kona har en hel liste hun vil ha gjort. 131 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 Den eneste oppussingen du gjør 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 de neste par ukene, er den du ser på TV. 133 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - Kan du si det til kona mi? - Lunger oppe. 134 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Stjernetegn? 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - Skorpionen. - Heftig. 136 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Og jeg er fokusert på pasienten. 137 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Magen er fin. 138 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr. Garcia. 139 00:06:41,859 --> 00:06:45,695 Pokker. Kommer. Skulle gjerne blitt. Operasjonsblødning. 140 00:06:45,696 --> 00:06:46,697 Du er i gode hender. 141 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Traume nivå 1. Ankomst nå. 142 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Hent meg om noe endrer seg. 143 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Stjålet ambulanse mot tre. 144 00:06:55,832 --> 00:06:59,042 Politiet er med for varetekt av mistenkte. 145 00:06:59,043 --> 00:07:00,419 Han fyller ikke kriteriene. 146 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21, fastspent passasjer i forsetet, i bevegelse på stedet. 147 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Kutt i fremre lår av knust glass. 148 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Ellers ingen skader. Gode tegn. 149 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - Vondt noe sted? - Hvor er Miles? 150 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18, ikke-fastspent sjåfør av den stjålne ambulansen. 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Høyre bryst-, venstre beinskader. 152 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Kortpustet, metning 91, takykardi 120. Blodtrykk 105 over 70. 153 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - Kan jeg bli med? - Vennen din? 154 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - Rekrutten. - Vi finner et rom. 155 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 STUDENTGUTTER $ 5 156 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - Vi tar oss av Miles. - Kan du snakke? 157 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Pustelyd bilateralt, men pipelyder. 158 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - Klargjør intubering. - Hofte bøyd, bein adduktert. 159 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Bakre hofte ute av ledd. God fotpuls. 160 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Trengs iduksjonsmedisin, ketamin og rokoronium. 161 00:07:37,498 --> 00:07:38,790 Se på kragebeinet. 162 00:07:38,791 --> 00:07:40,959 Nedtrykket sentralt. Ute av ledd. 163 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Komprimerer luftrøret. 164 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Vi setter det tilbake og hjelper på pusten. 165 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Stabiliser beinet. Én, to, tre. 166 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Fire morfin. Ta alle blodprøver og finn type. 167 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Pulsen er 125. 168 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdon, ta luftveiene. Collins, ultralyd. 169 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Ikke noe blod i orofarynks. 170 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Kragebeinet er ute av ledd bak. Klorheksidinprøve. 171 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Ti lidokain med epi. Klokka går. 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Blodtrykk er 108 over 74. 173 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Miles, kragebeinet ditt presser mot luftrøret. 174 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Vi setter det tilbake. Jeg bedøver deg. 175 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Du vil føle stikk og svie. 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Greit. Håndklemme. 177 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Greit. Gå dypt. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Du trenger godt grep på begge sider av beinet. 179 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Det kommer til å gjøre vondt et øyeblikk. Klar? 180 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Svarte faen! 181 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - Skriking er bra. - Hvem tortureres nå? 182 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Satte et kragebein tilbake i ledd. 183 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - Hvordan er pusten? - Bedre. 184 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - Hva med operasjonsblødningen? - Panisk turnuslege. Falsk alarm. 185 00:08:50,696 --> 00:08:53,073 - Hvem er hun? - Ikke sant? 186 00:08:53,074 --> 00:08:55,659 Dette er dr. Garcia. Vi skal få orden på beinet ditt. 187 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - Etter vi tar CT. - Ser ut som dere fikser dette. 188 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Vet du at dere var på nyhetene? 189 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Dere stjal en ambulanse. Hva tenkte dere på? 190 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Det var ikke min idé. 191 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - Ser han ut som et dophue? - Seriøst, hva feiler det deg? 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Dette var en forferdelig idé. 193 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - Chanel, alt klart. - Hvor ille ser det ut? 194 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Jeg skal være ærlig. Det ser ikke bra ut. 195 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Heldigvis ingen tegn til infeksjon. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Jeg er en idiot. Og nå får jeg panikkanfall. 197 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Bare... 198 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - Unnskyld meg, dr. Mohan. - Straks tilbake. 199 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Jeg var bare der i noen minutter. 200 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Jeg sa ikke noe. Hva er saken? 201 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, 22, komplikasjoner fra silikoninnsprøyting. 202 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Så ring klinikken som gjorde det. 203 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Hun fant fyren på TikTok. Han injiserte i stuen sin. 204 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Hun tror det kan ha vært silikonkalk. 205 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Seriøst? Ungdommen i dag. 206 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Hun har takykardi og takhypné. Jeg tror det er et panikkanfall. 207 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 Men hvis en bit silikon traff en vene, kan hun ha lungeemboli. 208 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - Trenger røntgen. - Bra. 209 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Hva med sigdcellepasienten? 210 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Holder ut. Hun er intubert og venter på seng på intensiven. 211 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - Bra. Fortsett sånn. - Skal bli. 212 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Legerunde. 213 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - Kom når du er ferdig. - Legger inn noen ordrer først. 214 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 - Beklager. - Hvordan går det med henne? 215 00:10:26,876 --> 00:10:28,126 Raskere. Trenger ti til. 216 00:10:28,127 --> 00:10:30,337 Trodde aldri du ville ønske flere Samiraer. 217 00:10:30,338 --> 00:10:34,132 Skyld på Gloria. Hvis ikke pasienttilfredsheten øker, 218 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 henter de inn et eksternt ledelsesselskap. 219 00:10:37,011 --> 00:10:39,638 - Herregud. Seriøst? - Ja. 220 00:10:39,639 --> 00:10:40,889 Svarte helsike. 221 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Noe nytt om Nick Bradleys cerebrale perfusjonstest? 222 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - Venter fortsatt på resultat. - Hva med oppkast-moren? 223 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Får væske. Bør være bra snart. 224 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Ser du? Vi har pasienter som liker deg. 225 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Du er ferdig med dagens sortering. 226 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Unnskyld. Har jeg gjort noe galt? 227 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Jeg vet jeg sa for mye til den hjemløse moren. 228 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Nei, ikke tenk på det. 229 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 En av oss dekker venterommet og sorterer de første timene 230 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 for å tynne ut flokken. 231 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Vi er her resten av skiftet nå. 232 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - Ja vel. Flott. - Ja. 233 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Tror du de gir oss lunsj? 234 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Jeg er skrubbsulten. 235 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Spis en haug av disse til neste skift, 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 eller ta et smørbrød fra pasienttralla. 237 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - Vi har ikke tid til pauser her. - Takk. 238 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - Nytt antrekk? - Ble blødd på. Reddet livet hans. 239 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Hvordan er sortering? 240 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Bra. Jeg er tilbake med dere nå. 241 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Kult. Så du føler deg bra? 242 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Ja da. Jeg falt om for flere timer siden. Det går bra. 243 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Klar til jobb. 244 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 La meg gjette, du fikk disse fra hittegods. 245 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Ingen arbeidsklær i min størrelse. 246 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Det ser bra ut, Huckleberry. Vis fram de anklene. 247 00:11:56,090 --> 00:11:59,551 - Er ikke runden klokka to? - Dette er ingen runde. 248 00:11:59,552 --> 00:12:03,304 Jeg vil bare minne dere på noen få ting. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Vi gjør en god jobb 250 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 med rett diagnose og behandling for pasientene våre, 251 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 men det er fortsatt muligheter for forbedring. 252 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Ikke dette tullet igjen. 253 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 For det første: Sitt alltid ved sengen til en stabil pasient. 254 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Det gjør dere til bedre leger. 255 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 For det andre: Skriv alltid ut pasienter før dere henter en ny. 256 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Pasientene er veldig bevisste på tiden hos oss, 257 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 så ikke hold dem her lenger enn nødvendig. 258 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 De klager over ventingen. 259 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Jeg skjønner, men for effektivitet fra vår side 260 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 og for å åpne senger og rom, 261 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 skriver vi dem ut før vi begynner på en ny. 262 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Takk. Og i journalene deres, 263 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 sørg for at beslutningene og notatene gjenspeiler 264 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 ikke bare diagnosen, men alle tanker 265 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 om utelukkelse av alle kritiske sykdommer. 266 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Mer arbeid? Jeg gjør nok kartlegging alt. 267 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 Sykehuset innrømmer det ikke, 268 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 men det handler mindre om kartlegging og mer om profitt. 269 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Greit? Det var alt. Ha det. 270 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Gå. 271 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Snakker vår gravide tenåring og mamma fortsatt? 272 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - Ja. - Ikke mer skriking fra det rommet? 273 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - Ikke det jeg har hørt. - Kanskje det funker. 274 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Eller de drepte hverandre. Begge deler er greit. 275 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 Og du lurer på hvorfor du har lav pasienttilfredshet. 276 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Setter alltid pris på støtten din. 277 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Jeg må se til min nepalske pasient. Hun liker meg. 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Alle liker deg når de tar morfin. 279 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Greit. Jeg tror vi følger opp med Gillian Dupree, 280 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 fireåringen med feber. 281 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - Greit. - Ja. 282 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr. Javadi. 283 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Hva gjør du her? 284 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Jeg skal konsultere en ung mann med blindtarmbetennelse. 285 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - Er du legestudent? - Ja. 286 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Flott sak for studentene. 287 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Kan de bli med? Underviser gjerne litt. 288 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - Vi har en fireåring... - Veldig gjerne. 289 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Kan jeg bli med? Kanskje jeg kan lære noe nytt. 290 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - Så klart. - Flott. 291 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Jeg trenger ikke at flere kobler meg til mamma. 292 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Jeg kan ikke si nei til blindtarmbetennelse. 293 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 Dette er legestudenter. Kan jeg undervise litt? 294 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - Kjør på. - Alle kjenner til McBurneys punkt. 295 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 Men hvem kan si meg hva dette tegnet er? 296 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Tim, løft høyre bein, takk. 297 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Psoastegn. 298 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Forårsaker friksjon av psoas-muskelen over den betente blindtarmen. 299 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Utmerket. 300 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Før i tiden betydde blindtarmbetennelse operasjon. 301 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Hvem kan fortelle om CODA-studien? 302 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Den er fra en New England Journal-studie i 2020. 303 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 Sammenligner kirurgi med antibiotika. 304 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Uten blindtarmsinfeksjon 305 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 var det 75 % suksess i antibiotikagruppen. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Nettopp. 307 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Vennen, vi diskuterte studien hjemme, ikke sant? 308 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 "Vennen"? 309 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Vent. Er hun moren din? 310 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Det er Victoria. 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Eller Javadi. Dr. Shamsi. 312 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Hallo? Ja, jeg kommer straks. 313 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Mrs. Grant har brystsmerter. Unnskyld oss. 314 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - Ja, gå. Pasienter kommer først. - Takk. Greit. 315 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - Hvem er Mrs. Grant? - Ingen. Jeg fant henne opp. 316 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Du hadde det ansiktsuttrykket sønnen min har 317 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 når jeg gir basketlaget hans tips fra sidelinjen. 318 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Beklager. 319 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Nei, oppussing bør behandles som tannpleie. 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Overlat det til proffene. 321 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 De er de eneste som burde klatre på stiger. 322 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - Er familien min her ennå? - Vi sjekker. Hvordan var CT-en? 323 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Normalt hode og nakke, men en liten hemotorax på høyre side. 324 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Hva er det? 325 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Blødning rundt lungen etter bruddet. 326 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Han har også blitt mer kortpustet. 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Er det fra smerten? 328 00:15:50,866 --> 00:15:54,160 Silas? Våkne. 329 00:15:54,161 --> 00:15:57,163 - Mistet radialpulsen. - Svak halspuls, blodtrykket synker. 330 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Han trenger brystdren. 331 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Ta ny HemoCue. Få typen fra blodbanken. 332 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Blodtrykk 72 over 44, pulsoksygen 89. 333 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - Blodtrykk og metning sank. - Gi pustemaske med 100 %. 334 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - Be om to enheter. - Allerede gjort. 335 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 Normal hode-CT. Liten hemotorax på høyre side. 336 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Som har blitt en stor blodansamling. 337 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Gjør klar brystdren. 338 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - Jeg vil gjerne sette det inn. - Ok. Jeg hjelper. 339 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - Lav metning. Skal vi intubere? - Ikke før brystdrenet er inne. 340 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Kan bli lungespenning. 341 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Hun gjør ikke den feilen igjen. 342 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Tierblad til dr. Santos. 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Det er mye brystvev. - Fokuser på brystdrenet. 344 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Femte interkostale rom, fremre aksillærlinje. 345 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Perfekt. 346 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Tang. 347 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - Faen! - Herregud. Går det bra? 348 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 Det må gjøre vondt. 349 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - La det være. - Men... 350 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - Jeg går inn. - Nei, jeg fikser det. Du har ikke hansker. 351 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - Jeg... - På egen hånd. 352 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Ta på hansker. Du syr. 353 00:17:19,288 --> 00:17:21,414 Vi klarer oss. Trengs ikke oppsyn. 354 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 Greit. Jeg er ved siden av om jeg trengs. 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Metning og blodtrykk perfekt. 356 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - Er vi klare til å gå inn? - På vei. 357 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - Går det bra? - Absolutt. 358 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Blir du svimmel, må du si ifra. 359 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Ja. 360 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Du skal late som om du er en pirat med foten på en tønne rom. 361 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - Seriøst? - Jepp. 362 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Kaptein Morgan-teknikken for hoftekorrigering. 363 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - Hvem er kaptein Morgan? - Fyren på romflasken? 364 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - Jeg stabiliserer bekkenet. - Kom opp hit. 365 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 La meg bare... Beklager. 366 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Legg høyre bein bak kneet hans. 367 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Slik? 368 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Ja. Du skal bruke beinet 369 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 som hengsel for å legge kraft på lårbeinet. 370 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fysikk. 371 00:18:09,671 --> 00:18:11,422 Skyv leggen med venstre hånd. 372 00:18:11,423 --> 00:18:13,382 Du klarer dette. Bruk ryggen. 373 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Hoften er et stort ledd med mange stabilisatormuskler. 374 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Greit. 375 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - Pang. - Faen. Jeg mener, søren. 376 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Og slik føles en hoftekorrigering. 377 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - Bra jobbet. - Takk. 378 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Jeg hører du har en 85 år gammel pasient 379 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 som kan ha blitt forlatt av omsorgspersonen? 380 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Kanskje. Jeg håper ikke det. Jeg vet ikke hva jeg gjør. 381 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Vi finner ikke datteren. Jeg er redd moren... 382 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Ro ned. Vi finner ut av dette. Hva tror du skjedde? 383 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Ginger har schizofreni, og hun falt. 384 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 Og datteren var allerede så overarbeidet. 385 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Kanskje hun stakk. Jeg vil ikke si at dette er vanskjøtsel, men... 386 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Ikke tro det verste ennå. 387 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Jeg prøver å få tak i andre familiemedlemmer. 388 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Jeg sa til datteren... Jeg ba henne ta en pause. 389 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 Prioritere seg selv. Og jeg bare... 390 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Jeg trodde ikke hun ville dumpe moren. 391 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Dette er ikke din feil. 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Vi ser flere slike saker etter hvert som babyboomere eldes. 393 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Det er veldig tøft for familiene. 394 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Takk. 395 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr. Robby, Nick Bradleys hjerneperfusjonsstudie er tilbake. 396 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Ikke blod forbi hjernestammen. 397 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Greit. 398 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Si fra når transplantasjonsfolkene kommer. 399 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Greit. 400 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - Noe nytt? - Ja. Skal vi gå utenfor? 401 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Denne veien. 402 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Jeg har resultatene av Nicks hjerneperfusjonsskanning. 403 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Dessverre viser den ingen blodtilførsel til Nicks hjerne. 404 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Hva ser jeg på? 405 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Det kan hjelpe om jeg viser deg det. Dette er en frisk hjerne. 406 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Se på det svarte. Blod strømmer til hjernen. 407 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Uten blodtilførsel... 408 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Det er hvitt. 409 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Ja. 410 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - Han er hjernedød. - Jeg er så lei for det. 411 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Jeg ba. Jeg håpet... 412 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Alle sammen. 413 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Så han kommer ikke tilbake? 414 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Nei. 415 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Apnétesten og nå perfusjonsskanningen beviser det. 416 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Hva skjer nå? Han er koblet til alle de maskinene... 417 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Ta dere tid. Prøv å bearbeide disse nyhetene. 418 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 En spesialist på familiestøtte kommer snart 419 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 og hjelper dere gjennom neste steg. 420 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Takk. 421 00:21:36,545 --> 00:21:38,212 Går det bra? 422 00:21:38,213 --> 00:21:42,759 Viste foreldrene til overdose-tenåringen resultatene av perfusjonsskanningen. 423 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - Hvordan gikk det? - Blir aldri lettere. 424 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Er det dr. Robby? Du skylder meg en dans. 425 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Ser ut som en mulighet til å øke pasienttilfredsheten din. 426 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Jeg er litt rusten, men la oss prøve. 427 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Klar? 428 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Xeroform først, så to biter på fire ganger fire. 429 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim viser deg hvordan. 430 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Absolutt. - Takk. 431 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Bare 500 ute. Han trenger ikke operasjon. 432 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Du, følg meg. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - Jeg rotet det til. - Si noe jeg ikke vet. 434 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Du er selvsikker. Det er bra. 435 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 Men det er en grense mellom selvtillit og hovmod. 436 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - Skal jeg ta blodprøve av deg? - Det har du alt gjort. 437 00:22:51,787 --> 00:22:55,331 For HIV og hepatitt, mener jeg. 438 00:22:55,332 --> 00:22:56,624 Jeg kan ta Silas også. 439 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Nei. Jeg får Dana til å gjøre det etter sårreparasjonen. 440 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Kan jeg sy for deg? 441 00:23:03,507 --> 00:23:06,634 Nei, jeg gjør det selv. Du kan assistere. 442 00:23:06,635 --> 00:23:08,677 Finn fram puter, suturbrett, 443 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadin, saltløsning, sprøyte på skvettplate og 5-0 Prolene. 444 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 Én prosent lidokain med epi, fem-cc sprøyte, 27-kalibers nål. 445 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Snakker mamma og Kristi fortsatt der inne? 446 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - Jeg gir dem så mye tid jeg kan. - Innen rimelighetens grenser. 447 00:23:39,626 --> 00:23:42,586 Tror du mamma gir Kristi lov til abort? 448 00:23:42,587 --> 00:23:45,215 En kvinne bør bare få barn hvis hun vil. 449 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Hadde du godtatt Abbots målinger, 450 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 ville hun vært utskrevet for lengst. 451 00:23:51,596 --> 00:23:53,055 Seriøst? 452 00:23:53,056 --> 00:23:55,641 - Jeg trenger en lege straks. - Hva skjer? 453 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Ungdom med store pungsmerter. Må utelukke vridning. 454 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Gi fire med intranasal Versed. Jeg fikser dette. 455 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Vær så god. 456 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Hei. 457 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Se på denne vakre svarte dronningen. Er du legen vår? 458 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Takk. Ja, jeg er dr. Heather Collins. Og jeg antar dette er Dillon? 459 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - Og jeg er moren hans, Tina. - Hyggelig å møte dere begge. 460 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - Dillon, når begynte smertene? - For en time siden. 461 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Ble du sparket eller truffet av en ball? 462 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Nei. Kom helt plutselig. 463 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Herregud. 464 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 Greit. 465 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Jeg må ta ultralyd for å sjekke 466 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 at testikkelen ikke vred seg og kuttet blodtilførselen. 467 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - Er det greit for deg? - Kan jeg få en mannlig lege? 468 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Kom igjen, Dillon, dette er legen du vil ha. 469 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - Ok. Det er jævla vondt. - Pass språket. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - Takk. - Beklager. Det er det. 471 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Vi skal sprute litt medisin opp i nesen din. 472 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Det hjelper deg å slappe av og fjerner litt av smerten. 473 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 La dem gjøre det. Dr. Collins sier det hjelper. 474 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Jeg vet det, mamma. Jeg hørte henne. 475 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Det er balla som tar livet av meg. 476 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - Greit. Beklager, vennen. - Kom igjen. 477 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Sitt stille. 478 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - Alt i orden, Beto? - Alt i orden, doktor. 479 00:25:11,718 --> 00:25:12,927 Det blir oss en dag. 480 00:25:12,928 --> 00:25:15,472 - Du før meg, så klart. - Takk for det. 481 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Jeg var én crackpipe unna å vinne hele greia. 482 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Så Collins vant? 483 00:25:20,727 --> 00:25:23,229 Fant dere ut hvorfor ungdommene stjal bilen? 484 00:25:23,230 --> 00:25:25,232 Uutviklet prefrontal cortex. 485 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Idiotene må sone nå. 486 00:25:28,401 --> 00:25:31,654 Dr. Langdon, jeg har Joseph Marinos CT-resultater. 487 00:25:31,655 --> 00:25:33,240 Anfallspasienten vår. 488 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Og Garcia? 489 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Bra. Blir tatt blodprøver. 490 00:25:39,037 --> 00:25:41,372 Jeg ser til henne og starter journal. 491 00:25:41,373 --> 00:25:44,709 - Hva skjedde med kompisen? - Lang historie. Vi tar en titt. 492 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - Ser du det jeg ser? - Nevrocystiskerkose. 493 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Vær varsom med denne. 494 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Pasienter takler vanligvis ikke den diagnosen bra. 495 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Skjønner. 496 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - Det er ingen blodtilførsel her. - Er det farlig? 497 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Om det ikke behandles innen seks timer kan han miste en testikkel. 498 00:26:07,357 --> 00:26:09,942 Kan jeg miste ballene? 499 00:26:09,943 --> 00:26:13,237 Én testikkel. Og vi skal prøve å forhindre det. 500 00:26:13,238 --> 00:26:17,241 Hva i svarte gjorde du, Dillon? Jeg fjerner låsen fra døra di. 501 00:26:17,242 --> 00:26:20,578 Det er vanskelig å vite hva som forårsaker en vridning. 502 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Det er veldig viktig at jeg prøver å fikse dette nå. 503 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Greit. 504 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 Og jeg ser at vi skal få sendt en ny resept... 505 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 ...til apoteket. Og det er bare én pille hver morgen. 506 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Neste: kvalme og oppkast i nord 4. 507 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Underarm-røntgen er tilbake for Mr. Ofori i sørkorridoren. 508 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Kan skrives ut med volarskinne. Varsle ortopedi. ASF. 509 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Alltid skriv ut først. Greit. 510 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Fireåring med feber. 511 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Din medisinske avgjørelse sier otitis media. 512 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Ja, hun hadde ørebetennelse. 513 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Vurderte du og utelukket hjernehinnebetennelse, mastoiditt 514 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - og ondartet otitis externa? - Ja. 515 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Da bør du dokumentere det. 516 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Selvskryt i journalen? 517 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Nei, vis arbeidet ditt. Fakturering er en bivirkning. 518 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Hørte noen på det jeg sa tidligere? 519 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 Som oftest er vridningen på innsiden, 520 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 så vi roterer utover ved å åpne boken. 521 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Testikkelen kan ha vridd seg den andre veien. 522 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 La oss gå tilbake 180 og prøve 180 til innsiden. 523 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Det er bra. 524 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Det føles bra. 525 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - Jeg tror det går bra nå. - Er det fikset? 526 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Inntil videre. Han må på urologi. 527 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Trengs en liten operasjon for å feste den og hindre at det skjer igjen. 528 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - Takk. Dillon, si takk. - Takk. 529 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Sjekker ventetid på urologi. 530 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - Takk. - Du også. 531 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Kan jeg svare på flere spørsmål? 532 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Ja. Kan du fortelle meg 533 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 hvordan vi kan velge deg som lege? 534 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Jeg er spesialist på akuttmedisin, 535 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 så jeg jobber bare her, ikke som allmennlege. 536 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Si ifra når du får ditt eget kontor, 537 00:28:22,075 --> 00:28:24,660 for du har vært fantastisk. 538 00:28:24,661 --> 00:28:27,539 Og du har et godt forhold til sønnen din. 539 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Han er mitt hjerte i menneskelig form. 540 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Har du noen? 541 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Ikke ennå, men forhåpentligvis snart. 542 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Jeg var på sortering. Oppdatering om incel-guttens mor? 543 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Ikke snakk slik om henne. 544 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresa er rehydrert, og elektrolyttene påfylt. 545 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Jeg sier at hun kan skrives ut. 546 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - Hørte hun fra sønnen som stakk av? - Aner ikke. 547 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Jeg er klar til å involvere politiet når du er det. 548 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Hvis han ikke er her, kan han skade noen. 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Ødelegger ingen for en tenkt forbrytelse. 550 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - Vi må bare sørge for at han ikke er... - Greit, jeg skjønner. 551 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Jeg hørte deg sist du sa det. 552 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Jeg sjekker om Theresa har snakket med sønnen. 553 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Greit. Vi bør legge henne inn. 554 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Men hun er frisk. 555 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Hun er fysisk frisk, men gjorde seg syk for å få sønnen hit. 556 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Hun sliter tydeligvis og trenger profesjonell hjelp. 557 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Nevrocystiskerkose, en parasitt i hjernen. 558 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Jeg trodde jeg bare hadde migrene, men jeg har insekter i hodet? 559 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Ikke akkurat. 560 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 En larve fra en bendelorm laget flere cyster, 561 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 men alle er døde nå. 562 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 En orm? I hodet mitt? Tuller du? 563 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - Du har ingen orm i hodet. - Du sa jeg har... 564 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Jeg sa du hadde en orm i hodet, men den er død og borte for lengst. 565 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Det vi ser på CT-en er arrvev rundt de døde cystene. 566 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - Som døde ormeegg? - Larve. 567 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Er hjernen min som en sveitserost? Dør jeg? 568 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - Nei, du dør ikke. - Joseph, det går bra. 569 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Cystene er ørsmå, og de er forkalket. 570 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Det blir ikke mer skade. 571 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Kan du fikse det? - Dessverre ikke. 572 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 De små forkalkede flekkene blir der. 573 00:30:22,403 --> 00:30:25,197 Så det blir en ormekirkegård i hjernen min for alltid? 574 00:30:25,198 --> 00:30:27,367 Ja, men de hviler i fred. 575 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - Hei, Theresa. Noe nytt fra David? - Ikke ennå. 576 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Det er viktig å snakke med ham, så fortsett å prøve. 577 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 I mellomtiden kan du dra hjem. 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 Men jeg hadde en tanke. 579 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Jeg er bekymret for alt brekkmiddelet du tok. 580 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - Jeg vil ikke at du skal gjøre det igjen. - Det skal jeg ikke. 581 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Hvordan har det vært hjemme i det siste? 582 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Annerledes. 583 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 En av oss er alltid trist siden mannen min døde. 584 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Er du villig til å snakke med en spesialist på atferdshelse? 585 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Jeg trenger ikke det. 586 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Snakket du med noen etter at mannen din døde? 587 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 Venner og familie. 588 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 Noen eksperter? Terapeut, prest, sosialarbeider? 589 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Personlig tap kan være vanskelig å takle på egen hånd. 590 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Det er ok å trenge hjelp. 591 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Det kan til og med forbedre kommunikasjonen med David. 592 00:31:42,233 --> 00:31:44,610 - Greit. - Flott. 593 00:31:44,611 --> 00:31:46,905 Jeg ba atferdshelse om en tjeneste. 594 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 De kan få deg til en psykolog klokka 13.30. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - I dag? - Om en time. 596 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - Ja vel. - Flott. 597 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Jeg kom for å se til dere to. Drar dere? 598 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Ja. Vi skal hjem. 599 00:32:09,218 --> 00:32:10,844 Tok dere en avgjørelse? 600 00:32:10,845 --> 00:32:13,056 Kristi blir på skolen til hun skal føde. 601 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Er det det du vil? 602 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Morgenkvalme. 603 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Jeg hater dette. 604 00:32:25,777 --> 00:32:29,279 Jeg finner noe medisin mot kvalme. 605 00:32:29,280 --> 00:32:32,575 Det hjelper. Og du har en lang kjøretur foran deg. 606 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Jeg tok aldri medisin, men greit. 607 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr. Santos? 608 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Susan og Alana Dunn. 609 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Ønsker oppdatering om Silas, stigefallet. 610 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - Takk, Mateo. - Er det alvorlig? 611 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Han brakk noen ribbein på høyre side etter fallet, 612 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 som forårsaket blødning rundt lungene. 613 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Så han har et dreneringskateter i brystet. 614 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Og med traumet var oksygennivået veldig lavt, 615 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 så han trengte et pusterør i luftrøret. 616 00:33:01,104 --> 00:33:03,730 Herregud. Kan han dø? 617 00:33:03,731 --> 00:33:06,817 Tilstanden er alvorlig, men den er stabil nå. 618 00:33:06,818 --> 00:33:08,360 Vil dere se ham? 619 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Han kan ikke snakke med pusterøret, men... 620 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - Ja. Hvor er han? - Nei, vi er på venterommet. 621 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - Men, mamma... - Alana. 622 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Bare la legene gjøre det de må for faren din. 623 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - Vi finner dere med oppdateringer. - Takk. 624 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - Går det bra? - Ja, jeg bare sjekket noe. 625 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Jeg må gå tilbake. 626 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - Kan jeg hjelpe med noe? - Takk. 627 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Det er bare det 628 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 at datteren til en omsorgsavhengig pasient kan ha forlatt henne. 629 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Du får ikke alltid se den beste siden av folk. 630 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - Det gjør meg vel bare trist. - Det er trist. 631 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 Men du kan ikke dvele ved det. Det river deg i stykker. 632 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Du har tatt deg tid til å gå vekk. 633 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 Det er bra, men ikke glem at pasienten din trenger deg. 634 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Ja, jeg har unngått henne. 635 00:34:07,712 --> 00:34:11,339 Jeg vet ikke hva jeg skal si om datteren hennes. 636 00:34:11,340 --> 00:34:12,924 Du trenger ikke ha alle svarene. 637 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Kanskje bare spørre hvordan det går. 638 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Du klarer dette. Kom igjen. 639 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 Greit. 640 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Vil Miles gå igjen? 641 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Ja, han blir frisk. 642 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Ingenting av dette skulle skje. 643 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Vil du si hvordan det skulle gå? 644 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Dere stjal en ambulanse. 645 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Han stjal den. Det var dumt. 646 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Har du aldri gjort noe dumt? 647 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Nei, egentlig ikke. 648 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Vi skulle kjøre den og ta den med tilbake til skolen. 649 00:34:57,512 --> 00:35:00,680 Jeg ville at gutta skulle se Miles og synes han var kul. 650 00:35:00,681 --> 00:35:03,059 Han har det vanskelig. Han passer ikke inn. 651 00:35:04,769 --> 00:35:06,311 Det er faktisk litt søtt. 652 00:35:06,312 --> 00:35:09,857 Noen politifolk begynte å jage oss. Miles fikk panikk. 653 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Du så sikkert resten. Det skulle bare være en spøk. 654 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Nå havner vi i fengsel. 655 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Mamma dreper meg. 656 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Emma, ikke vondt ment, men jeg kan ikke si at jeg er glad for å se deg. 657 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 Del av jobben. 658 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Kan du fortelle meg mer om foreldrene? 659 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily og John Bradley. Middelklasse, høyt utdannet, katolikker. 660 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Hvordan er atferden? 661 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Som forventet. Nick var deres eneste barn. 662 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Jeg er klar. Du? 663 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Aldri. 664 00:35:49,564 --> 00:35:52,941 John og Lily, dette er Emma Isaacs. 665 00:35:52,942 --> 00:35:56,153 Hun er spesialist på familiestøtte og jobber med meg 666 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 og familier på akutten. 667 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Hun er her for å besvare spørsmål 668 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 og informere dere. 669 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - Hei, Mr. og Mrs. Bradley. - John og Lily. 670 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Jeg lar dere snakke. 671 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Doktor, kan du bli? Vær så snill. 672 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Gjerne. 673 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Men Emma er eksperten. 674 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Jeg forstår at det ikke går bra med sønnen deres. 675 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Hva har dr. Robby fortalt dere 676 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 om Nicks uheldige situasjon? 677 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Nicks hjerne får ikke blod. 678 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Han er hjernedød. 679 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Så han er død. 680 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - Jeg kondolerer. - Han var en fantastisk sønn. 681 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Verdens stilleste baby. 682 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Han sov hele natten. Det var perfekt. 683 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Hvis noen av vennene hadde et problem, 684 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 var han der for å lytte og gi en hjelpende hånd. 685 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Han ville blitt en flott mann. 686 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Jeg kan ikke tro at dette skjer. 687 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Jeg vet hvor vanskelig dette må være. 688 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Hva skjer nå? 689 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Jeg går gjennom alle trinnene. 690 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Hvordan går... 691 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Spør du hvordan det går, slår jeg til deg. 692 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Gikk jeg glipp av noe? 693 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Han fikk sette inn brystdren, ikke jeg. 694 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 Det er litt mer enn det... 695 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Ikke et ord til, med mindre du vil ha tungen stiftet. 696 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Faen heller. Jeg mistet en skalpell på Garcias fot. 697 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - Det er ille. - Faktisk verre enn å besvime. 698 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - Jeg drepte iallfall ingen. - Dagen er ung. 699 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - Drepte du en pasient? - Egentlig ikke. 700 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Jo, beklager. På en måte. 701 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Det var ikke bare Huckleberrys feil. 702 00:38:06,075 --> 00:38:09,286 Det var uflaks. Fikk en uteligger med hjertefeil. 703 00:38:09,287 --> 00:38:10,620 Han het Bennet. 704 00:38:10,621 --> 00:38:13,790 Flott. Tatover navnet hans på brystet. 705 00:38:13,791 --> 00:38:16,293 Jeg er iallfall ikke eneste dust. 706 00:38:16,294 --> 00:38:19,463 Jeg har neseblod. Snakkes, tapere. 707 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Jeg kontakter et begravelsesbyrå 708 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 og får igang papirarbeidet. 709 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - Hva heter kirken deres? - St. Mary's. 710 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Flott. Takk. 711 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Flere spørsmål? 712 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Jeg synes vi bør snakke om noe annet veldig viktig. 713 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 Deres sønns førerkort anga 714 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 at han ville være organ- og vevsdonor. 715 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 Det betyr at han ga tillatelse til... 716 00:38:57,418 --> 00:39:00,962 Nei. Jeg vil ikke snakke om det. 717 00:39:00,963 --> 00:39:04,175 Nei, han var for ung til å ta den slags avgjørelse. 718 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Jeg forstår at du mener det, men han var 18. 719 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Nei. Du kjente ham ikke. 720 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Han er fortsatt sønnen min. 721 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Beklager. 722 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 De trenger mer tid. 723 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 dollar. Jeg vippser deg resten. 724 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 PayPal er også greit. 725 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Seier. Smaker alltid godt. 726 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Jeg mener alvor med den ferien for kona di. 727 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - Hva med meg? - Hva med deg? 728 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Kona di har to barn under fire. Abby jobber ræva av seg. 729 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Jeg er lege. 730 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 De forstår ingenting. 731 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Er dette en kvinnegreie? 732 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Du burde gå nå. Stikk. 733 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Hva skal du kjøpe med alle de surt opptjente pengene? 734 00:40:03,317 --> 00:40:06,361 Jeg har hatt denne bokmerket i månedsvis. 735 00:40:06,362 --> 00:40:08,780 James Bond lager barnevogner nå. 736 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Kabriolet er greia. 737 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Jeg kjøper den. 738 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Ja. Du og babyen fortjener det. 739 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Ja, det gjør vi, ikke sant? 740 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Bra å være opprømt. 741 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Fra en bortkommen Uber Eats-sjåfør. 742 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - Hvor setter jeg dem? - Jeg tar dem. Takk. 743 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Stakkars fyr. Ikke alle er skapt for oppussing. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Straks tilbake. 745 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - Dr. Robby? - Hva skjer? 746 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Silas' brystdrenasje har minsket etter 650 cc. 747 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Bra. 748 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Men ved ny sjekk så jeg brystforstørrelse, 749 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 bilateral og symmetrisk, uten merkbare masser. 750 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Hva er i differensialdiagnosen for mannlig gynekomasti? 751 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Definitivt alkoholisme. 752 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Men så er det hypofyse- og gonadale svulster eller patologi. 753 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Så hva vil du teste? 754 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Leveren for alkoholmisbruk og hormonnivå for resten. 755 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Østrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 756 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Bra. Gå. 757 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Hva jeg ville gjort for pastrami. 758 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - Er det kalkun og ost? - Ja. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Takk. 760 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - Hva er alt dette? - Lunsj. Primanti's. 761 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Vi har visst minst én takknemlig pasient. 762 00:41:41,165 --> 00:41:43,082 Håpet lever. Hvem har vi å takke? 763 00:41:43,083 --> 00:41:45,377 Det er et kort nederst i posen. 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Herregud, det er godt. 765 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Nyt lunsjen. 766 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - Hva var det? - Jeg vet ikke. 767 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Hva? 768 00:42:01,977 --> 00:42:04,979 Det er fra Shelby Adamson, dr. Adamsons søster. 769 00:42:04,980 --> 00:42:07,774 - Hun sender noe hvert år. - Liker han henne ikke? 770 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Det handler ikke om henne, men om ham. Dr. Adamson var Robbys mentor... 771 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 ...og døde under korona... 772 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 Mr. Randolph i sentral 10 kan flyttes til en stol. 773 00:42:21,705 --> 00:42:23,039 Skal bli. 774 00:42:23,040 --> 00:42:26,126 Om du er sulten, er det Primanti's på pauserommet. 775 00:42:27,253 --> 00:42:30,547 Beklager. Daglig påminnelse om å ringe søsteren min. Hva sa du? 776 00:42:30,548 --> 00:42:33,550 Gratis lunsj på pauserommet. Må du ringe? 777 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Jeg vil bare sjekke en pasient først, men takk... 778 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - Jesse. Ja. - Jesse. 779 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Hvordan går det, Mrs. Kitajima? 780 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Ginger, er du snill. Jeg er sliten. Jeg vil hjem. 781 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Hvor er datteren min? 782 00:42:57,241 --> 00:42:59,200 Beklager, men jeg vet ikke. 783 00:42:59,201 --> 00:43:01,536 Men vi gjør alt for å finne henne. 784 00:43:01,537 --> 00:43:05,957 - Kan jeg gjøre noe for deg mens vi venter? - Tar gjerne en matbit. 785 00:43:05,958 --> 00:43:09,335 - Jeg kan be noen gi deg et smørbrød. - Fantastisk. 786 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Bare ta med dr. Robby tilbake også. 787 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Ja, jeg må bare ta en kjapp telefon. 788 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Kan du gi Mrs. Kitajima et smørbrød fra vogna? 789 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Så klart. 790 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - Hei, Becca. - Mel! 791 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Hvordan var lunsjen? 792 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Den var god. Vi spiste panini og vannmelonsalat. 793 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - Det høres deilig ut. - Kommer du og henter meg? 794 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Ja. Husk at jeg kommer for å hente deg etter skiftet mitt. 795 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - Har du funnet en kjæreste ennå? - Nei. 796 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Skynd deg. Du må finne noen å kysse. 797 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - Du har rett. Det må jeg. - Ja. 798 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - Jeg går rett til verks. - Ja. 799 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Hei. Alt i orden? 800 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Ja da. 801 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - Hvor er Kristi? - På toalettet. 802 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Hei, Kristi. Det er dr. Collins. Er alt i orden der inne? 803 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - Nei! Jeg vil ha pillene! - Absolutt ikke. 804 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Finn et sted å sitte, så skal jeg... 805 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Hva? Gi datteren min aborten jeg har forbudt? 806 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 - Hei. - Hva skjer? Kristi tekster. 807 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - Alt i orden? - Du kan ikke være her. 808 00:44:33,420 --> 00:44:36,422 - Hun trygler oss om hjelp. - Lynette, jeg fikser dette. 809 00:44:36,423 --> 00:44:38,466 Du behandler Kristi slik mor behandlet deg. 810 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - Faen ta deg! - Vi roer ned litt. 811 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - Dette raker deg ikke. - Jeg forlater ikke Kristi. 812 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Bare kom deg vekk! 813 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - Faen ta deg. - Damer. Nok! 814 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Hun er min datter. 815 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - Gi henne en sjanse. - Hun er min. 816 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Det holder! 817 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Tekst: Gry Viola Impelluso