1
00:00:11,469 --> 00:00:13,095
No hay forma de que esto pase,
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,597
ni ahora ni nunca.
3
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
Mamá, ¡alto!
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,683
¿Este era tu plan
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,685
para un fin de semana divertido
con tu tía?
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,979
- Muy bien. ¿Sí...?
- Solo trato de ayudarla.
7
00:00:21,980 --> 00:00:25,733
No, habría sido de ayuda decirme
que mi hija está embarazada.
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,193
Y ¿tuve que enterarme
por un adolescente confundido?
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,528
¿Jackson te lo dijo?
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,573
- Sí, fue él.
- Oigan, oigan, ¿todo bien aquí?
11
00:00:31,823 --> 00:00:33,866
Es la señora Wheeler, la madre de Kristi.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,118
Lynette es la tía de Kristi.
13
00:00:36,119 --> 00:00:37,619
Ella no quiere tener al bebé.
14
00:00:37,620 --> 00:00:38,746
¡Este no es asunto tuyo!
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,498
- Bien, será mejor tomar un...
- Mamá, yo llamé a la tía Lynn, ¿oíste?
16
00:00:41,499 --> 00:00:43,917
No quiero ser madre adolescente.
17
00:00:43,918 --> 00:00:47,004
Bueno, tal vez debiste pensar eso
antes de comenzar a tener sexo.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,839
Muy bien, las emociones están muy fuertes.
19
00:00:48,840 --> 00:00:51,550
Creo que una conversación privada
entre madre e hija es importante.
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
Lynette, vamos afuera, te invito un café.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,271
LANGDON, ADICTO A LA META, 20 DÓLARES
22
00:01:04,272 --> 00:01:05,939
Los ladrones de la ambulancia ya vienen.
23
00:01:05,940 --> 00:01:07,816
Llegan en 10 minutos,
trauma dos. Son tuyos.
24
00:01:07,817 --> 00:01:10,152
Grandioso, ojalá sean adictos a la meta,
25
00:01:10,153 --> 00:01:12,112
porque Abby quiere un Birkin
para su cumpleaños.
26
00:01:12,113 --> 00:01:13,238
¿Qué hará con un Birkin?
27
00:01:13,239 --> 00:01:16,201
Espero que perdonarme
por darle a los niños un goldendoodle.
28
00:01:16,659 --> 00:01:18,160
¿Quieres ser buen esposo?
29
00:01:18,161 --> 00:01:19,745
Dale unas vacaciones
30
00:01:19,746 --> 00:01:22,248
sin ti ni los niños
ni el maldito perro.
31
00:01:22,624 --> 00:01:24,209
¿Eres mala con todos o solo conmigo?
32
00:01:24,542 --> 00:01:25,543
Solo contigo.
33
00:01:27,170 --> 00:01:29,922
Oye, ¿cuál es el estatus de la tomografía
de Joseph Marino?
34
00:01:29,923 --> 00:01:31,257
Aún espero resultados.
35
00:01:31,424 --> 00:01:34,384
Está postictal y duerme en norte dos.
No hubo más convulsiones.
36
00:01:34,385 --> 00:01:37,263
Bien, avísame cuando tengas
los resultados de la tomografía.
37
00:01:37,388 --> 00:01:38,389
Sí, claro.
38
00:01:40,767 --> 00:01:42,936
¿Cómo está Travis, el de amigdalectomía?
39
00:01:43,144 --> 00:01:46,272
Bueno, ya lo llevaron a cirugía.
Está bien.
40
00:01:46,606 --> 00:01:48,358
Bien hecho, evitaste que se desangrara.
41
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
No. Por favor,
fueron usted y el doctor Robby.
42
00:01:50,777 --> 00:01:53,153
Vaya, nunca podría hacer
lo que hicieron con su vía aérea.
43
00:01:53,154 --> 00:01:54,572
Aún no. Por eso estás aquí.
44
00:01:54,823 --> 00:01:55,864
Pero te quedaste con él,
45
00:01:55,865 --> 00:01:57,784
habría muerto
en la mayoría de los hospitales.
46
00:01:58,284 --> 00:02:00,495
Sí. Sí, creo que tiene razón.
47
00:02:00,662 --> 00:02:02,080
Sí, suelo tenerla.
48
00:02:06,668 --> 00:02:09,921
Ed Bryan, es su turno. Ed Bryan.
49
00:02:14,717 --> 00:02:18,220
Me disculpo por todo este asunto,
no creí que Eloise lo descubriría.
50
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
Sí, pero se enteró.
51
00:02:20,431 --> 00:02:22,266
Kristi debería
tomar sus propias decisiones.
52
00:02:22,267 --> 00:02:24,268
Por desgracia, aún se considera menor.
53
00:02:24,269 --> 00:02:26,813
Tome asiento
y la buscaremos si hay cambios.
54
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
-¿Qué pasa, Robby?
- Escapo.
55
00:02:32,986 --> 00:02:34,028
Pasa, ve.
56
00:02:34,154 --> 00:02:35,654
Doctor Robinavitch.
57
00:02:35,655 --> 00:02:37,990
- Gloria.
- Ella es la doctora Tracy Morris.
58
00:02:37,991 --> 00:02:40,160
Gerente regional de ECQ America.
59
00:02:40,368 --> 00:02:41,535
Los que buscan el contrato.
60
00:02:41,536 --> 00:02:42,745
Es un placer conocerlo.
61
00:02:42,912 --> 00:02:45,873
Igualmente. Si me disculpa,
estoy ocupado, como siempre.
62
00:02:45,874 --> 00:02:49,001
Estábamos arriba con el equipo ejecutivo
revisando una propuesta.
63
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
¿Una propuesta?
64
00:02:50,211 --> 00:02:52,796
Nos interesa añadir
a su Departamento de Urgencias.
65
00:02:52,797 --> 00:02:55,048
¿Los quinientos o más
que ya tienen no les bastan?
66
00:02:55,049 --> 00:02:56,758
¿Qué puedo decir? El negocio va bien.
67
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
Sí, ¿para quién?
68
00:02:58,303 --> 00:02:59,595
Para beneficio de todos.
69
00:02:59,596 --> 00:03:00,638
¿Será verdad?
70
00:03:00,805 --> 00:03:02,097
Su gestión de contratos
71
00:03:02,098 --> 00:03:05,267
prioriza las ganancias de los accionistas
sobre cualquier otra cosa, ¿sí?
72
00:03:05,268 --> 00:03:06,310
Robby.
73
00:03:06,311 --> 00:03:08,187
El consejo del hospital
se impresionó mucho
74
00:03:08,188 --> 00:03:10,522
con ECQ y sus métricas
en satisfacción del paciente,
75
00:03:10,523 --> 00:03:12,232
tiempo de ejecución y cobro de facturas.
76
00:03:12,233 --> 00:03:15,278
¿Su propuesta incluye la parte
del corte de sueldo a doctores?
77
00:03:16,279 --> 00:03:18,198
Tal vez encuentre un incentivo para usted.
78
00:03:18,573 --> 00:03:20,742
¿Cómo tal director médico regional?
79
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
Menor carga de trabajo,
mayores beneficios, opciones de acciones.
80
00:03:24,078 --> 00:03:26,246
¿Fue a la escuela de negocios
o a la de medicina?
81
00:03:26,247 --> 00:03:27,290
Ambas.
82
00:03:28,625 --> 00:03:30,042
Esperaremos su decisión.
83
00:03:30,043 --> 00:03:31,085
Por supuesto.
84
00:03:31,252 --> 00:03:34,547
Espero que pronto podamos trabajar juntos,
doctor Robinavitch.
85
00:03:38,801 --> 00:03:40,844
No puedo creer
que en serio considere esto.
86
00:03:40,845 --> 00:03:43,972
En conclusión, nuestras cifras
no están bien y las de ellos sí.
87
00:03:43,973 --> 00:03:45,098
Que su tablero se vea bien,
88
00:03:45,099 --> 00:03:46,892
no es precisamente bueno
para los pacientes.
89
00:03:46,893 --> 00:03:49,519
Si quiere conservar Urgencias,
mejora las métricas.
90
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
Hay muchas ODM.
91
00:03:51,648 --> 00:03:53,690
- Oportunidades De Mejora.
- Solo pudo decir eso.
92
00:03:53,691 --> 00:03:55,400
Quiero que le interese
93
00:03:55,401 --> 00:03:57,194
el puntaje de satisfacción
de los pacientes.
94
00:03:57,195 --> 00:03:58,278
Nada me gustaría más.
95
00:03:58,279 --> 00:04:01,657
Pero ahora, el tiempo medio de espera
es de seis horas antes de ver a un doctor.
96
00:04:01,658 --> 00:04:04,701
Debe contratar a más personal
para liberar más camas para pacientes.
97
00:04:04,702 --> 00:04:07,204
-¿Está dispuesta?
- Tiene que mejorar el puntaje
98
00:04:07,205 --> 00:04:10,958
con los recursos que hay
o vamos a explorar lo que ECQ nos ofrece.
99
00:04:10,959 --> 00:04:13,168
Es mentira. Sabe que es mentira.
100
00:04:13,169 --> 00:04:16,296
- Y si no, todos estamos en problemas.
- Tal vez requiere tiempo fuera.
101
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
Oye, el de la escalera.
Llega en unos minutos.
102
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
Ya.
103
00:04:23,888 --> 00:04:24,889
¿Una menta?
104
00:04:26,140 --> 00:04:27,392
¿Quién dijo universitarios?
105
00:04:27,684 --> 00:04:28,726
Collins.
106
00:04:29,018 --> 00:04:30,060
Maldición.
107
00:04:30,061 --> 00:04:31,312
Sabía que chocarían.
108
00:04:31,479 --> 00:04:32,813
¿Y por qué no apostaste por eso?
109
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
No quería que se lastimaran.
Es mal karma, amigo.
110
00:04:35,525 --> 00:04:36,526
¿Y quién ganó?
111
00:04:37,026 --> 00:04:38,568
La doctora Collins acertó a todo.
112
00:04:38,569 --> 00:04:41,864
-¿Qué?
- En nuestra zona, choque y universitarios.
113
00:04:41,990 --> 00:04:44,367
Es extraño. Rozando lo aterrador.
114
00:04:44,993 --> 00:04:46,536
Y los ricos se hacen más ricos.
115
00:04:47,245 --> 00:04:48,621
Tienes que ser más agradecido.
116
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Sería más agradecido
si mi cheque fuera más grande.
117
00:04:52,583 --> 00:04:53,668
Es verdad.
118
00:05:02,427 --> 00:05:05,763
¿Pudiste encontrar a la hija de Ginger?
Iba a volver para llevarla a casa.
119
00:05:05,930 --> 00:05:07,890
Marqué a su teléfono de nuevo
y aún no responde.
120
00:05:08,933 --> 00:05:10,685
Iré a ver la cafetería otra vez.
121
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
Sí, ¿pero qué le decimos?
122
00:05:12,353 --> 00:05:13,855
No le digas nada aún.
123
00:05:14,439 --> 00:05:18,526
Vaya. Deberías consultar con Kiara
en caso de que salga mal.
124
00:05:22,363 --> 00:05:24,197
- Paciente que ingresa.
- Silas.
125
00:05:24,198 --> 00:05:26,867
-¿Qué tenemos?
- Silas Dunn de 45.
126
00:05:26,868 --> 00:05:28,327
Cayó de una escalera de dos metros.
127
00:05:28,328 --> 00:05:30,287
Se golpeó el pecho contra piso alfombrado.
128
00:05:30,288 --> 00:05:32,289
No se desmayó.
Está estable. No tiene alergias.
129
00:05:32,290 --> 00:05:33,957
Soy la doctora Santos. ¿Cómo se siente?
130
00:05:33,958 --> 00:05:36,418
Estoy bien. Mi esposa llamó a urgencias.
131
00:05:36,419 --> 00:05:39,588
Dijeron que esto era necesario,
pero puedo caminar.
132
00:05:39,589 --> 00:05:41,798
Lo dejaremos
hasta que terminemos de revisar, ¿sí?
133
00:05:41,799 --> 00:05:42,841
¿Qué estás pensando?
134
00:05:42,842 --> 00:05:45,302
Se pudo caer
por algo cardíaco o neurológico.
135
00:05:45,303 --> 00:05:47,346
-¿Tuvo jaqueca?
- Me mareé un poco.
136
00:05:47,347 --> 00:05:49,639
- Necesita tomografía, electro y troponina.
- Exacto.
137
00:05:49,640 --> 00:05:51,434
A mi cuenta. Uno, dos, tres.
138
00:05:53,353 --> 00:05:55,479
- Solo instalaba una lámpara.
- Gracias, chicos.
139
00:05:55,480 --> 00:05:57,148
Doctora Santos ecografía, por favor.
140
00:05:57,440 --> 00:05:59,233
Soy la doctora García. ¿Deletree “mundo”?
141
00:05:59,359 --> 00:06:01,777
M-U-N-D-O.
142
00:06:01,778 --> 00:06:02,987
Ahora al revés.
143
00:06:03,529 --> 00:06:06,031
¿Es O-D-N-U-M?
144
00:06:06,032 --> 00:06:07,366
Excelente. Su cerebro está bien.
145
00:06:07,367 --> 00:06:10,786
Pulso 92. Presión 132 sobre 78.
Satura en 98.
146
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
Sin derrame pericárdico.
147
00:06:13,664 --> 00:06:14,664
-¿Duele?
- Sí.
148
00:06:14,665 --> 00:06:16,166
Bien, costillas siete y ocho, LMC.
149
00:06:16,167 --> 00:06:17,834
Tal vez se fracturó una costilla o dos.
150
00:06:17,835 --> 00:06:19,419
Deslizamiento pulmonar, puede ser neumo.
151
00:06:19,420 --> 00:06:21,380
Iba a pintar la sala después.
152
00:06:21,381 --> 00:06:24,007
Mi esposa tiene una lista de cosas
que quiere que haga.
153
00:06:24,008 --> 00:06:26,885
Creo que la única renovación
que hará en las próximas semanas
154
00:06:26,886 --> 00:06:28,387
será cambiar el canal de televisión.
155
00:06:28,388 --> 00:06:29,596
¿Puede decirle a mi esposa?
156
00:06:29,597 --> 00:06:30,681
Pulmones bien.
157
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
¿Cuál es tu signo?
158
00:06:32,517 --> 00:06:33,518
Escorpio.
159
00:06:33,935 --> 00:06:34,935
Picante.
160
00:06:34,936 --> 00:06:36,938
Y ahora a enfocarse en nuestro paciente.
161
00:06:38,022 --> 00:06:39,023
Abdomen libre.
162
00:06:39,732 --> 00:06:40,733
Doctora García.
163
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Mierda, enseguida voy.
164
00:06:43,444 --> 00:06:45,488
No puedo quedarme,
hemorragia postoperatoria.
165
00:06:45,905 --> 00:06:46,948
Está en buenas manos.
166
00:06:48,616 --> 00:06:50,534
Trauma nivel uno, llega ya.
167
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
- Trauma nivel uno, llega ya.
- Bien, llámenme si algo cambia.
168
00:06:54,122 --> 00:06:56,124
Ambulancia robada contra árbol.
169
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
La policía viene
para tener custodia del sospechoso.
170
00:06:59,168 --> 00:07:00,627
Este no tiene los criterios.
171
00:07:00,628 --> 00:07:04,632
Zac Dawson, 21, copiloto con cinturón,
podía caminar en la escena.
172
00:07:04,757 --> 00:07:07,050
Laceraciones en muslo delantero
por cristal roto.
173
00:07:07,051 --> 00:07:08,969
Aparte, no hay heridas. Signos fuertes.
174
00:07:08,970 --> 00:07:10,805
-¿Te duele algo, Zac?
-¿Dónde está Miles?
175
00:07:12,348 --> 00:07:13,890
Miles Hernández, 18,
176
00:07:13,891 --> 00:07:16,309
conductor de la ambulancia robada
sin cinturón de seguridad.
177
00:07:16,310 --> 00:07:17,978
Lesiones en el pecho y la pierna.
178
00:07:17,979 --> 00:07:22,065
Sin aire. Satura en 91.
Taquicardia 120. Presión 105 sobre 70.
179
00:07:22,066 --> 00:07:23,108
¿Puedo ir con él?
180
00:07:23,109 --> 00:07:24,568
-¿Es tu amigo?
- Es mi aspirante.
181
00:07:24,569 --> 00:07:26,778
Te buscaremos un cuarto.
Deja que cuiden de Miles, ¿sí?
182
00:07:26,779 --> 00:07:28,405
Soy la doctora Collins, ¿puedes hablar?
183
00:07:28,406 --> 00:07:30,657
Respiración bilateral,
pero hay mucho estridor.
184
00:07:30,658 --> 00:07:33,618
- Preparen intubación, hay que arreglarlo.
- Pelvis torcida, pierna aducida.
185
00:07:33,619 --> 00:07:35,620
Dislocación posterior de cadera.
Buen pulso pedal.
186
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
Medicamentos de inducción,
ketamina y rocu.
187
00:07:37,707 --> 00:07:38,790
Miren esta clavícula.
188
00:07:38,791 --> 00:07:41,376
Depresión central,
dislocación esternoclavicular.
189
00:07:41,377 --> 00:07:42,419
Le comprime la tráquea.
190
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
Hay que reducirla
para mejorar su respiración.
191
00:07:46,048 --> 00:07:47,258
Estabilicen la pierna.
192
00:07:47,467 --> 00:07:49,427
Uno, dos, tres.
193
00:07:50,011 --> 00:07:52,929
Cuatro de morfina,
panel completo de sangre, tipo y cribado.
194
00:07:52,930 --> 00:07:54,264
Pulso de 125.
195
00:07:54,265 --> 00:07:55,390
Langdon, busca vía aérea.
196
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
- Collins, ecografía.
- Sin sangre en la orofaringe.
197
00:07:57,643 --> 00:08:00,103
La clavícula
está dislocada posteriormente.
198
00:08:00,104 --> 00:08:02,939
Hisopo de clorhexidina.
10 de lido con epi.
199
00:08:02,940 --> 00:08:04,859
Aquí el tiempo vale oro.
200
00:08:05,610 --> 00:08:07,319
Presión 108 sobre 74.
201
00:08:07,320 --> 00:08:09,488
Muy bien, Miles...
202
00:08:09,489 --> 00:08:12,366
tu clavícula está presionando
tu tráquea, vamos a levantarla.
203
00:08:12,742 --> 00:08:14,284
Te inyectaré anestesia.
204
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
Sentirás un piquete
y algo de ardor.
205
00:08:19,916 --> 00:08:21,626
Ya está, clip de toalla.
206
00:08:22,585 --> 00:08:26,214
Ve profundo. Debes de tener
un buen agarre de ambos lados del hueso.
207
00:08:29,050 --> 00:08:30,884
- Duele.
- Lo tengo.
208
00:08:30,885 --> 00:08:33,471
Bueno, Miles.
Te dolerá un segundo. ¿Listo?
209
00:08:37,767 --> 00:08:39,560
¡Hijo de puta!
210
00:08:40,353 --> 00:08:41,354
Gritar es bueno.
211
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
¿A quién torturan ahora?
212
00:08:43,356 --> 00:08:45,524
Reducimos
una dislocación esternoclavicular.
213
00:08:45,525 --> 00:08:47,108
-¿Qué tal respiras?
- Mejor.
214
00:08:47,109 --> 00:08:48,527
¿Y el de hemorragia post-operación?
215
00:08:48,528 --> 00:08:50,655
Interno en pánico. Falsa alarma.
216
00:08:51,030 --> 00:08:52,657
-¿Quién es ella?
-¿Cierto?
217
00:08:53,491 --> 00:08:55,867
Es la doctora García.
Vamos enderezar tu pierna.
218
00:08:55,868 --> 00:08:57,118
Después de la tomografía.
219
00:08:57,119 --> 00:08:58,746
Bien, creo que se pueden encargar.
220
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
¿Sabían que están en las noticias?
221
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
Robaron una ambulancia.
¿Qué estaban pensando?
222
00:09:03,918 --> 00:09:05,127
No fue mi idea.
223
00:09:05,545 --> 00:09:07,129
¿Te parece que sea un adicto a la meta?
224
00:09:07,505 --> 00:09:09,131
En serio, ¿qué pasa contigo?
225
00:09:11,467 --> 00:09:13,344
Fue una terrible idea.
226
00:09:17,348 --> 00:09:18,974
Bien, Chanel, ya te revisé.
227
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
¿Qué tan mal se ve?
228
00:09:20,351 --> 00:09:21,894
Seré honesta contigo,
229
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
no se ve nada bien.
230
00:09:23,604 --> 00:09:25,188
Por suerte, no hay señal de infección.
231
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
Soy una gran idiota.
232
00:09:27,233 --> 00:09:29,151
Y ahora tengo un
ataque de pánico.
233
00:09:30,278 --> 00:09:31,779
Disculpe, doctora Mohan.
234
00:09:32,238 --> 00:09:33,614
Enseguida regreso.
235
00:09:38,911 --> 00:09:40,579
Solo llevo con ella unos minutos.
236
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
No dije nada. ¿Cuál es el caso?
237
00:09:42,164 --> 00:09:45,626
Chanel Sutton, 22, complicaciones
por inyecciones de silicona en el trasero.
238
00:09:45,918 --> 00:09:47,586
Pues, llama a la clínica culpable.
239
00:09:47,587 --> 00:09:51,090
Encontró al tipo en TikTok.
Hizo las inyecciones en su sala.
240
00:09:51,299 --> 00:09:53,592
Cree que tal vez
era sellador de silicona de Home Depot.
241
00:09:53,593 --> 00:09:56,262
Santo Cielo. ¿En serio?
242
00:09:56,929 --> 00:09:58,054
Los chicos de hoy.
243
00:09:58,055 --> 00:10:00,099
Tiene taquicardia y taquipnea.
244
00:10:00,224 --> 00:10:01,516
Creo que es un ataque de pánico.
245
00:10:01,517 --> 00:10:03,351
Pero si un trozo de silicona
llegó a una vena,
246
00:10:03,352 --> 00:10:04,686
puede tener embolia pulmonar.
247
00:10:04,687 --> 00:10:05,812
- Hay que escanearla.
- Bien.
248
00:10:05,813 --> 00:10:07,772
¿Cómo está Joyce,
la paciente con drepanocitosis?
249
00:10:07,773 --> 00:10:10,609
Resistiendo. Está intubada
y espera terapia intensiva.
250
00:10:10,610 --> 00:10:11,694
Bien.
251
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Sigue así.
252
00:10:13,112 --> 00:10:14,112
Por supuesto.
253
00:10:14,113 --> 00:10:17,407
Equipo médico a central.
Equipo médico a central.
254
00:10:17,408 --> 00:10:18,743
Ven con nosotros cuando termines.
255
00:10:18,909 --> 00:10:20,536
En cuanto ingrese las órdenes.
256
00:10:23,039 --> 00:10:24,122
Lo siento mucho.
257
00:10:24,123 --> 00:10:25,499
Oye, ¿cómo le está yendo?
258
00:10:25,708 --> 00:10:27,000
Mejor. Más veloz.
259
00:10:27,001 --> 00:10:28,293
Necesito diez más como ella.
260
00:10:28,294 --> 00:10:30,629
Nunca creí que vería el día
en que desearías más Samiras.
261
00:10:30,630 --> 00:10:31,921
Culpa a Gloria por eso.
262
00:10:31,922 --> 00:10:34,257
Si no aumento
la satisfacción del paciente,
263
00:10:34,258 --> 00:10:37,136
traerán a una empresa externa
para gestionar de todo por aquí.
264
00:10:37,261 --> 00:10:39,096
- Madre de Dios. ¿En serio?
- Sí.
265
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
Dios mío.
266
00:10:41,057 --> 00:10:43,516
¿Sabes algo de la prueba
de perfusión cerebral de Nick Bradley?
267
00:10:43,517 --> 00:10:44,893
Aún esperan resultados.
268
00:10:44,894 --> 00:10:46,936
¿Y de la mamá Ipecac, Theresa Saunders?
269
00:10:46,937 --> 00:10:48,731
Con fluidos. Podrá irse muy pronto.
270
00:10:48,898 --> 00:10:51,359
¿Ves?, tienes pacientes que te aprecian.
271
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
Terminaste con triaje por hoy.
272
00:10:58,032 --> 00:10:59,909
Perdón. ¿Hice algo malo?
273
00:11:00,117 --> 00:11:02,243
- Le dije mucho a la mamá sin casa, pero...
- No.
274
00:11:02,244 --> 00:11:03,871
No te preocupes por eso.
275
00:11:04,080 --> 00:11:05,081
Está bien.
276
00:11:05,206 --> 00:11:07,123
Uno cubre la sala de espera y triaje
277
00:11:07,124 --> 00:11:09,502
las primeras horas
para aligerar la carga allá.
278
00:11:09,794 --> 00:11:11,671
Volvemos atrás
por el resto del turno ahora.
279
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
- Muy bien, grandioso.
- Sí.
280
00:11:14,006 --> 00:11:17,801
Oye, ¿nos van a dar de almorzar?
Ya son más de las 12 y muero de hambre.
281
00:11:17,802 --> 00:11:20,262
Puedes traer un montón para tu turno
282
00:11:20,471 --> 00:11:22,347
o toma un sándwich para los pacientes.
283
00:11:22,348 --> 00:11:23,891
No hay tiempo para descansos aquí.
284
00:11:24,600 --> 00:11:25,601
Gracias.
285
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
¿Cambio de uniforme?
286
00:11:28,938 --> 00:11:30,605
Me salpicaron.
287
00:11:30,606 --> 00:11:31,899
Ayudé a salvar su vida.
288
00:11:32,733 --> 00:11:34,110
¿Qué tal triaje?
289
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
Estuvo bien.
290
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
Ya volví con ustedes, chicos.
291
00:11:37,238 --> 00:11:39,490
Genial, entonces ¿ya te sientes bien?
292
00:11:39,657 --> 00:11:41,117
Sí, me siento bien.
293
00:11:41,409 --> 00:11:42,493
Tropecé hace horas.
294
00:11:42,660 --> 00:11:43,703
Estoy genial.
295
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
Lista para todo.
296
00:11:45,621 --> 00:11:48,499
Déjame adivinar,
¿lo sacaste de objetos perdidos?
297
00:11:49,166 --> 00:11:51,251
El dispensador de uniformes
ya no tenía de mi talla.
298
00:11:51,252 --> 00:11:53,712
Bueno, te ves muy bien, campesino.
299
00:11:53,713 --> 00:11:55,172
Presume los tobillos.
300
00:11:56,090 --> 00:11:57,674
¿Las rondas de casos no son a las dos?
301
00:11:57,675 --> 00:11:59,510
No son las rondas de casos.
302
00:11:59,802 --> 00:12:03,222
Solo quiero recordarles unas cosas, ¿sí?
303
00:12:03,681 --> 00:12:06,391
Bien, gran trabajo
al dar el diagnóstico correcto
304
00:12:06,392 --> 00:12:09,437
y plan de tratamiento a los pacientes,
pero aún hay algunas...
305
00:12:10,312 --> 00:12:11,731
oportunidades de mejora.
306
00:12:11,897 --> 00:12:13,566
No esta porquería de nuevo.
307
00:12:13,691 --> 00:12:15,693
Siempre siéntense
junto a un paciente estable.
308
00:12:16,068 --> 00:12:17,653
Los hará mejores doctores.
309
00:12:17,778 --> 00:12:20,114
Segundo, si deben dar de alta a alguien,
310
00:12:20,698 --> 00:12:23,575
háganlo antes de tomar otro paciente.
311
00:12:23,576 --> 00:12:25,994
Los pacientes ponen atención al tiempo.
312
00:12:25,995 --> 00:12:28,246
Por favor, no los mantengan aquí
más de lo necesario.
313
00:12:28,247 --> 00:12:29,581
Se quejan por la espera.
314
00:12:29,582 --> 00:12:32,167
Entiendo,
pero por el bien de la eficiencia
315
00:12:32,168 --> 00:12:35,503
y que todo marche bien de este lado
y para liberar camas y vaciar cuartos,
316
00:12:35,504 --> 00:12:38,047
den de alta antes de empezar
con alguien más, ¿oyeron?
317
00:12:38,048 --> 00:12:39,300
Gracias. Por último...
318
00:12:39,842 --> 00:12:40,925
en sus registros médicos,
319
00:12:40,926 --> 00:12:43,052
hagan que reflejen sus notas
320
00:12:43,053 --> 00:12:45,263
y el diagnóstico
y el proceso que hicieron
321
00:12:45,264 --> 00:12:48,183
para descartar enfermedades críticas
en el diferencial.
322
00:12:48,184 --> 00:12:50,644
¿Más trabajo? Ya tengo muchos registros.
323
00:12:50,770 --> 00:12:53,813
El hospital no lo admitirá,
pero es menos sobre registro
324
00:12:53,814 --> 00:12:55,148
y más sobre ganancia.
325
00:12:55,149 --> 00:12:56,191
¿De acuerdo?
326
00:12:56,192 --> 00:12:58,194
Bien. Es todo. Adiós.
327
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Sigan.
328
00:13:02,531 --> 00:13:04,532
¿La joven embarazada
y su mamá siguen hablando?
329
00:13:04,533 --> 00:13:06,285
- Sí.
-¿No hay más gritos en el cuarto?
330
00:13:06,619 --> 00:13:07,702
No los escuché.
331
00:13:07,703 --> 00:13:10,288
Bien, tal vez funcionó.
Eso o se asesinaron.
332
00:13:10,289 --> 00:13:11,664
Estoy bien con cualquier opción.
333
00:13:11,665 --> 00:13:13,333
Y te preguntas por qué el puntaje
334
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
de satisfacción del paciente
está por el suelo.
335
00:13:15,669 --> 00:13:17,379
Siempre agradezco tu apoyo.
336
00:13:18,130 --> 00:13:20,049
Revisaré a mi paciente nepalí.
337
00:13:20,424 --> 00:13:21,675
Yo le agrado.
338
00:13:22,301 --> 00:13:24,220
A todos les agradas con morfina.
339
00:13:25,554 --> 00:13:28,473
Muy bien, creo que
seguiremos con Gillian Dupree,
340
00:13:28,474 --> 00:13:31,143
la niña de cuatro
que vimos en triaje con fiebre.
341
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
- Muy bien.
- Sí.
342
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Doctora Javadi.
343
00:13:36,690 --> 00:13:38,025
Lo siento. ¿Qué haces aquí?
344
00:13:38,943 --> 00:13:41,570
Vine a consulta, un joven con apendicitis.
345
00:13:43,113 --> 00:13:44,406
¿Eres estudiante de medicina?
346
00:13:44,657 --> 00:13:45,657
Sí, señora.
347
00:13:45,658 --> 00:13:47,450
Este es un buen caso para estudiantes.
348
00:13:47,451 --> 00:13:49,869
¿Pueden venir? Con gusto daré lecciones
junto a la cama.
349
00:13:49,870 --> 00:13:53,248
- Tenemos una niña de cuatro...
- Sí, me encantaría. ¿También puedo ir?
350
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
- Tal vez pueda aprender algo nuevo.
- Claro.
351
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Genial.
352
00:13:56,502 --> 00:13:58,962
No quiero que nadie más
me asocie con mi mamá.
353
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Lo sé, pero no me resisto
a una apendicitis.
354
00:14:02,591 --> 00:14:05,010
Estos son estudiantes de medicina.
355
00:14:05,135 --> 00:14:07,428
-¿Te molesta si presento tu caso?
- Adelante.
356
00:14:07,429 --> 00:14:09,848
Ahora, todos conocen el punto McBurney.
357
00:14:09,849 --> 00:14:12,768
¿Pero quién puede decirme
el nombre de este signo?
358
00:14:13,018 --> 00:14:15,521
Tim, levanta tu pierna izquierda,
por favor.
359
00:14:17,898 --> 00:14:18,898
Signo del Psoas.
360
00:14:18,899 --> 00:14:22,570
Causa fricción del músculo Psoas
sobre el apéndice inflamado.
361
00:14:22,903 --> 00:14:23,904
Excelente.
362
00:14:24,154 --> 00:14:27,324
Bueno, antes, apendicitis significaba
ir directo al quirófano.
363
00:14:28,242 --> 00:14:30,035
¿Quién puede decirme del estudio CODA?
364
00:14:31,537 --> 00:14:34,247
Un estudio de 2020
del “New England Journal”
365
00:14:34,248 --> 00:14:37,001
y compara cirugía y antibióticos, ¿cierto?
366
00:14:37,626 --> 00:14:40,503
Mostró que sin un apendicolito,
había un 75 por ciento de éxito
367
00:14:40,504 --> 00:14:42,548
en el grupo de un solo antibiótico.
368
00:14:43,591 --> 00:14:47,428
Exacto. Cariño, hablamos de ese estudio
en casa, ¿verdad?
369
00:14:48,429 --> 00:14:49,555
¿”Cariño”?
370
00:14:50,931 --> 00:14:51,932
Espera.
371
00:14:52,391 --> 00:14:53,600
¿Ella es tu mamá?
372
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
Es Victoria
373
00:14:55,561 --> 00:14:56,604
o Javadi.
374
00:14:56,770 --> 00:14:57,813
Doctora Shamsi.
375
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
¿Hola?
376
00:15:03,193 --> 00:15:04,611
Sí, enseguida voy.
377
00:15:04,612 --> 00:15:07,322
La señora Grant tiene dolor de pecho.
Si nos disculpan.
378
00:15:07,323 --> 00:15:09,783
- Sí, vayan. Los pacientes son primero.
- Gracias, sí.
379
00:15:11,952 --> 00:15:14,371
-¿Quién es la señora Grant?
- Nadie, la inventé.
380
00:15:15,289 --> 00:15:16,373
Perdón.
381
00:15:17,249 --> 00:15:18,958
Es que tenías la misma expresión
382
00:15:18,959 --> 00:15:22,713
que mi hijo pone cuando le doy consejos
a su equipo de basket desde las gradas.
383
00:15:24,256 --> 00:15:25,257
Lo siento.
384
00:15:27,885 --> 00:15:31,012
No, creo que las remodelaciones
deben ser como el cuidado dental.
385
00:15:31,013 --> 00:15:32,680
Déjelo a profesionales.
386
00:15:32,681 --> 00:15:35,184
Son los únicos
que deberían subir a escaleras.
387
00:15:35,935 --> 00:15:37,518
¿Mi familia todavía no llega?
388
00:15:37,519 --> 00:15:39,687
No sé, revisaré. ¿Qué hubo en imagen?
389
00:15:39,688 --> 00:15:40,897
Cabeza y cuello normales,
390
00:15:40,898 --> 00:15:42,815
pero había un pequeño hemotórax
en el derecho.
391
00:15:42,816 --> 00:15:44,734
-¿Qué es eso?
- Un poco de sangrado en el pulmón
392
00:15:44,735 --> 00:15:45,985
donde se fracturó la costilla.
393
00:15:45,986 --> 00:15:48,155
También le falta más el aire
desde el escaneo.
394
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
¿Es por el dolor?
395
00:15:50,991 --> 00:15:51,992
¿Silas?
396
00:15:52,701 --> 00:15:54,036
Oye, Silas, despierta.
397
00:15:54,370 --> 00:15:55,578
Perdí el pulso radial.
398
00:15:55,579 --> 00:15:59,333
Pulso irregular. Su presión colapsa.
Creo que necesita un tubo pleural.
399
00:16:00,876 --> 00:16:01,876
Revisa hemoglobina.
400
00:16:01,877 --> 00:16:03,671
Pide su tipo específico
del banco de sangre.
401
00:16:04,922 --> 00:16:07,841
Presión 72 sobre 44. Pulsómetro 89.
402
00:16:08,550 --> 00:16:09,801
Su presión y oxígeno colapsan.
403
00:16:09,802 --> 00:16:11,219
La mascarilla al cien por ciento.
404
00:16:11,220 --> 00:16:13,055
- Pide dos unidades.
- Ya lo hice.
405
00:16:13,305 --> 00:16:16,100
Tomografía normal.
Hemotórax pequeño en el derecho.
406
00:16:16,392 --> 00:16:18,309
Y ahora es una gran acumulación de sangre.
407
00:16:18,310 --> 00:16:19,852
Tubo pleural. Francés 20.
408
00:16:19,853 --> 00:16:21,521
Me gustaría poner el tubo.
409
00:16:21,522 --> 00:16:22,939
Hazlo. Te guiaré.
410
00:16:22,940 --> 00:16:24,817
Saturación baja. ¿Lo intubamos?
411
00:16:24,942 --> 00:16:27,903
Después del tubo pleural
o causaremos neumotórax por tensión.
412
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
No cometerá ese error de nuevo.
413
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
Bisturí diez a la doctora Santos.
414
00:16:39,707 --> 00:16:41,416
Hay mucho tejido del seno.
415
00:16:41,417 --> 00:16:42,584
Piensa en el tubo pleural.
416
00:16:44,670 --> 00:16:47,213
Quinto espacio intercostal.
Línea axilar anterior.
417
00:16:47,214 --> 00:16:48,257
Perfecto.
418
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Ahora pinzas Kelly.
419
00:16:55,931 --> 00:16:58,183
-¡Mierda!
- Dios mío, ¿estás bien?
420
00:16:58,600 --> 00:16:59,600
Eso debe doler.
421
00:16:59,601 --> 00:17:00,936
-¡Déjalo!
- Pero...
422
00:17:01,186 --> 00:17:02,478
Es todo, me encargaré.
423
00:17:02,479 --> 00:17:04,605
No, no tienes guantes. Yo lo haré.
424
00:17:04,606 --> 00:17:05,816
- Yo, yo...
- Yo sola.
425
00:17:12,406 --> 00:17:14,408
Ponte guantes y sutura esto.
426
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
Estamos bien, no debes vigilar.
427
00:17:21,498 --> 00:17:24,293
Claro. Estaré al lado si me necesitan.
428
00:17:26,795 --> 00:17:28,338
Saturación y presión perfectas.
429
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
¿Acabamos aquí?
430
00:17:30,549 --> 00:17:31,674
Ya casi está.
431
00:17:31,675 --> 00:17:33,134
-¿Estás bien?
- Por supuesto.
432
00:17:33,135 --> 00:17:34,970
Si sientes mareo,
solo dilo, ¿De acuerdo?
433
00:17:35,304 --> 00:17:36,305
Sí.
434
00:17:37,139 --> 00:17:41,310
Bueno, vas a fingir que eres un pirata
con el pie sobre un barril de ron.
435
00:17:41,852 --> 00:17:42,936
-¿Es en serio?
- Sí.
436
00:17:43,228 --> 00:17:45,396
Es la técnica capitán Morgan
para reducción de cadera.
437
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
¿Quién es el capitán Morgan?
438
00:17:47,232 --> 00:17:48,484
¿El tipo en la botella de ron?
439
00:17:51,612 --> 00:17:53,237
Estabilizaré la pelvis.
440
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
Bien, vas a pararte aquí.
441
00:17:55,574 --> 00:17:57,993
Primero tengo que... Gracias.
442
00:17:58,202 --> 00:18:01,830
Sí, y vas a poner tu pierna derecha
detrás de su rodilla.
443
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
¿Así?
444
00:18:03,916 --> 00:18:08,961
Sí, y ahora vas a usar la pierna como eje
y poner fuerza anterior en su fémur.
445
00:18:08,962 --> 00:18:11,589
- Física.
- Empuja la pierna con la mano izquierda.
446
00:18:11,590 --> 00:18:13,508
Tú puedes. Mete la espalda.
447
00:18:13,509 --> 00:18:16,385
La cadera es una gran articulación
con muchos músculos estabilizándola.
448
00:18:16,386 --> 00:18:17,429
Sí, de acuerdo.
449
00:18:23,310 --> 00:18:25,062
Mierda. Digo, Cielos.
450
00:18:25,437 --> 00:18:27,815
- Y así se siente una reducción de cadera.
- Buen trabajo.
451
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Gracias.
452
00:18:31,819 --> 00:18:33,694
Oí que tienes una paciente de 85
453
00:18:33,695 --> 00:18:36,156
que tal vez fue abandonada
por su cuidadora primaria.
454
00:18:36,448 --> 00:18:38,991
Sí, tal vez, espero que no.
Y la verdad no sé qué hacer.
455
00:18:38,992 --> 00:18:41,327
No encontramos a su hija
y estoy preocupada por la mamá...
456
00:18:41,328 --> 00:18:42,955
Despacio, lo vamos a resolver.
457
00:18:43,205 --> 00:18:44,623
¿Qué crees que pasó?
458
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
Bueno, Ginger tiene esquizofrenia
459
00:18:47,668 --> 00:18:49,002
y se cayó y...
460
00:18:49,211 --> 00:18:52,422
La hija ya estaba muy abrumada y...
461
00:18:53,757 --> 00:18:55,049
y tal vez huyó.
462
00:18:55,050 --> 00:18:56,884
No es descuido de un adulto mayor, pero...
463
00:18:56,885 --> 00:18:58,553
No te vayas al extremo aún.
464
00:18:58,554 --> 00:19:01,098
Veré si encuentro
a algún otro miembro de la familia.
465
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
No sé, yo hablé con la hija descansara,
466
00:19:05,477 --> 00:19:07,103
que se priorizara,
467
00:19:07,104 --> 00:19:10,815
pero solo no creí
que iba a dejar a su mamá, así que...
468
00:19:10,816 --> 00:19:12,233
Esto no es tu culpa.
469
00:19:12,234 --> 00:19:15,320
Vemos más casos así
en la edad de Baby Boomers.
470
00:19:15,612 --> 00:19:17,489
Es muy difícil para sus familias.
471
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Gracias.
472
00:19:20,868 --> 00:19:24,454
Doctor Robby, mandaron el estudio
de perfusión cerebral de Nick Bradley.
473
00:19:28,125 --> 00:19:30,043
Sin flujo sanguíneo en tronco cerebral.
474
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
Bien.
475
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
Avísame cuando llegue
la organización de trasplantes.
476
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
Muy bien.
477
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
¿Hay noticias?
478
00:19:46,476 --> 00:19:47,476
Así es.
479
00:19:47,477 --> 00:19:48,812
Hablemos afuera.
480
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
Acompáñenme.
481
00:20:07,664 --> 00:20:10,834
Bueno, tengo el resultado
del estudio de perfusión cerebral de Nick.
482
00:20:13,545 --> 00:20:16,423
Por desgracia no hay flujo de sangre
hacia el cerebro.
483
00:20:20,385 --> 00:20:21,929
¿Qué estoy mirando?
484
00:20:23,347 --> 00:20:25,557
Tal vez ayude que le muestre.
485
00:20:26,016 --> 00:20:27,309
Este es un cerebro normal.
486
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
¿Ve el negro?
Es la sangre fluyendo al cerebro.
487
00:20:31,480 --> 00:20:32,856
Y cuando no hay flujo de sangre...
488
00:20:33,857 --> 00:20:34,858
Es blanco.
489
00:20:35,859 --> 00:20:36,860
Sí.
490
00:20:38,111 --> 00:20:40,489
- Es muerte cerebral.
- Lo siento mucho, en verdad.
491
00:20:42,449 --> 00:20:45,118
Yo recé. Tenía esperanza...
492
00:20:46,036 --> 00:20:47,037
Como todos.
493
00:20:47,829 --> 00:20:49,373
Entonces él...
494
00:20:49,873 --> 00:20:50,958
¿no va a despertar?
495
00:20:53,085 --> 00:20:54,086
No.
496
00:20:55,045 --> 00:20:57,589
La prueba de apnea
y la imagen de perfusión lo demuestran.
497
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
¿Qué pasará ahora?
498
00:21:01,927 --> 00:21:03,637
Está conectado a las máquinas...
499
00:21:03,845 --> 00:21:05,263
Tomen su tiempo.
500
00:21:05,264 --> 00:21:06,974
Traten de procesar la noticia.
501
00:21:08,558 --> 00:21:11,269
Un especialista de apoyo a la familia
vendrá muy pronto
502
00:21:11,270 --> 00:21:12,896
y los ayudará con los siguientes pasos.
503
00:21:13,355 --> 00:21:14,356
Gracias.
504
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
¿Estás bien?
505
00:21:38,422 --> 00:21:42,884
Sí, los padres del chico con sobredosis
vieron el estudio de perfusión.
506
00:21:44,303 --> 00:21:45,304
¿Cómo te fue?
507
00:21:45,721 --> 00:21:47,389
No se vuelve más fácil.
508
00:21:47,848 --> 00:21:49,724
¡Es el doctor Robby!
509
00:21:49,725 --> 00:21:51,475
Me debe un baile.
510
00:21:51,476 --> 00:21:54,521
Parece una oportunidad
de elevar la satisfacción de tu paciente.
511
00:21:55,605 --> 00:21:59,484
Bueno, estoy algo oxidado,
pero vamos a tratar. ¿De acuerdo?
512
00:22:00,694 --> 00:22:01,778
¿Lista?
513
00:22:11,163 --> 00:22:14,291
Xeroform primero
y corta dos gasas de 10 por 10.
514
00:22:15,625 --> 00:22:17,001
Kim te mostrará cómo hacerlo bien.
515
00:22:17,002 --> 00:22:18,295
Por supuesto que sí.
516
00:22:18,670 --> 00:22:19,671
Sí, gracias.
517
00:22:20,088 --> 00:22:22,716
Solo sacó 500, no irá a cirugía.
518
00:22:24,134 --> 00:22:25,260
Tú. Sígueme.
519
00:22:34,519 --> 00:22:36,355
- En verdad lo jodí.
- Dime algo que no sepa.
520
00:22:41,860 --> 00:22:43,445
Tienes confianza, es bueno.
521
00:22:44,488 --> 00:22:47,491
Pero hay una línea fina
entre confianza y arrogancia.
522
00:22:48,825 --> 00:22:50,118
¿Le saco sangre?
523
00:22:50,410 --> 00:22:51,495
Ya lo hiciste.
524
00:22:51,828 --> 00:22:52,829
Sí,
525
00:22:52,996 --> 00:22:55,165
hablo de la prueba de VIH y hepatitis.
526
00:22:55,499 --> 00:22:56,707
Haré la de Silas también.
527
00:22:56,708 --> 00:22:58,418
No. Le diré a Dana...
528
00:22:58,794 --> 00:23:00,545
que lo haga después de arreglar esto.
529
00:23:02,547 --> 00:23:03,589
¿Puedo suturar por usted?
530
00:23:03,590 --> 00:23:05,092
Claro que no. Lo haré yo misma.
531
00:23:05,550 --> 00:23:06,717
Puedes ayudar.
532
00:23:06,718 --> 00:23:10,513
Dame un chux, kit de sutura,
betadine, salina de irrigación,
533
00:23:10,514 --> 00:23:13,350
jeringa con protección y prolene 5-0.
534
00:23:13,975 --> 00:23:18,146
Lido uno por ciento con epi,
jeringa de cinco cc, aguja del 27.
535
00:23:32,411 --> 00:23:33,870
¿Kristi y su mamá siguen hablando?
536
00:23:36,498 --> 00:23:38,583
Les estoy dando todo el tiempo posible.
537
00:23:38,792 --> 00:23:42,170
Lo razonable. ¿Crees que la mamá acepte
que termine el embarazo?
538
00:23:42,838 --> 00:23:45,424
Una mujer solo debería
tener un hijo si eso quiere.
539
00:23:47,092 --> 00:23:50,762
Si hubieras aceptado las medidas de Abbot,
la habrías dado de alta hace una hora.
540
00:23:51,721 --> 00:23:53,098
¿Hablas en serio?
541
00:23:53,515 --> 00:23:55,266
Necesito un doctor en triaje ahora.
542
00:23:55,267 --> 00:23:57,309
-¿Qué pasa?
- Un joven con dolor de escroto severo.
543
00:23:57,310 --> 00:23:59,980
- Debo descartar torsión.
- Dale cuatro de versed nasal.
544
00:24:00,814 --> 00:24:01,856
Yo me encargaré.
545
00:24:01,857 --> 00:24:02,983
Pues adelante.
546
00:24:08,321 --> 00:24:09,322
Hola.
547
00:24:09,865 --> 00:24:13,117
Mira a esta hermosa reina negra.
¿Es nuestra doctora?
548
00:24:13,118 --> 00:24:14,785
Gracias. Sí.
549
00:24:14,786 --> 00:24:16,287
Soy la doctora Heather Collins.
550
00:24:16,288 --> 00:24:18,457
Y supongo que él es Dillon.
551
00:24:18,790 --> 00:24:20,332
Yo soy su madre, Tina.
552
00:24:20,333 --> 00:24:21,501
Un placer conocerlos a ambos.
553
00:24:22,752 --> 00:24:24,838
Dillon, ¿cuándo comenzó el dolor?
554
00:24:25,213 --> 00:24:26,547
Comenzó hace como una hora.
555
00:24:26,548 --> 00:24:28,591
¿Te patearon o te golpearon
con el balón o algo?
556
00:24:28,592 --> 00:24:30,427
No, solo llegó de la nada.
557
00:24:32,846 --> 00:24:35,264
Muy bien, debo hacer un ultrasonido
558
00:24:35,265 --> 00:24:37,641
para asegurarme de que tu testículo
no se torció así mismo
559
00:24:37,642 --> 00:24:40,061
y cortó el suministro de sangre.
¿Estás de acuerdo?
560
00:24:40,604 --> 00:24:41,980
¿No puede ser un doctor hombre?
561
00:24:42,105 --> 00:24:44,273
- Dillon, es la doctora que quieres.
- No sé.
562
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
Te lo prometo.
563
00:24:47,360 --> 00:24:48,694
Está bien. Es mucho puto dolor.
564
00:24:48,695 --> 00:24:49,820
Sin groserías, bebé.
565
00:24:49,821 --> 00:24:51,363
- Gracias.
- Lo siento, en serio duele.
566
00:24:51,364 --> 00:24:53,782
- Lo sé.
- Vamos a rociar una medicina en tu nariz.
567
00:24:53,783 --> 00:24:56,577
Así te vas a relajar
y te calmará un poco el dolor.
568
00:24:56,578 --> 00:24:58,913
Deja que lo haga.
La doctora Collins dice que te ayudará.
569
00:24:58,914 --> 00:25:00,789
Lo sé, mamá, la escuché.
Mis oídos están bien.
570
00:25:00,790 --> 00:25:03,542
- Mis bolas me están matando, por favor.
- Está bien, lo siento, bebé.
571
00:25:03,543 --> 00:25:05,504
- Vamos, hermano.
- Bien, quédate quieto.
572
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
Sí.
573
00:25:07,506 --> 00:25:08,672
¿Todo bien, Beto?
574
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
Todo bien, doctor.
575
00:25:11,801 --> 00:25:13,177
Seremos nosotros algún día.
576
00:25:13,178 --> 00:25:14,553
Tú antes que yo, por supuesto.
577
00:25:14,554 --> 00:25:15,639
Mierda, gracias.
578
00:25:16,723 --> 00:25:19,183
Estuve a una pipa de crack de ganar todo.
579
00:25:19,184 --> 00:25:20,519
Así que Collins ganó, ¿eh?
580
00:25:20,894 --> 00:25:23,146
¿Descubrieron por qué los chicos
robaron la ambulancia?
581
00:25:23,355 --> 00:25:25,357
Corteza prefrontal sin desarrollar.
582
00:25:26,483 --> 00:25:28,401
Los idiotas irán a prisión ahora.
583
00:25:28,610 --> 00:25:31,780
Doctor Langdon, los resultados
de la tomografía de Joseph Marino
584
00:25:32,030 --> 00:25:33,532
el paciente epiléptico.
585
00:25:34,407 --> 00:25:35,492
¿Cómo está García?
586
00:25:36,993 --> 00:25:39,120
Está bien. Le sacan algunas muestras.
587
00:25:39,412 --> 00:25:41,248
Iré a verla para abrir un historial.
588
00:25:41,540 --> 00:25:42,832
¿Qué le pasó a tu vieja amiga?
589
00:25:43,083 --> 00:25:45,126
Larga historia. Veamos esto.
590
00:25:45,418 --> 00:25:46,503
¿Ves lo que yo veo?
591
00:25:47,254 --> 00:25:48,797
Neurocisticercosis.
592
00:25:49,464 --> 00:25:50,506
Sean gentiles con este.
593
00:25:50,507 --> 00:25:52,717
Los pacientes no manejan
este diagnóstico bien.
594
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Claro.
595
00:26:00,016 --> 00:26:01,893
No hay flujo de sangre en absoluto.
596
00:26:02,143 --> 00:26:03,353
¿Y es peligroso?
597
00:26:03,478 --> 00:26:06,982
Si no se trata en más de seis horas,
podría perder un testículo.
598
00:26:08,817 --> 00:26:10,234
Entonces, ¿podría perder mis bolas?
599
00:26:10,235 --> 00:26:11,735
Un testículo.
600
00:26:11,736 --> 00:26:13,487
Y voy a tratar de evitarlo.
601
00:26:13,488 --> 00:26:15,323
¿Qué demonios estabas haciendo, Dillon?
602
00:26:15,490 --> 00:26:17,366
Le voy a quitar el seguro a la puerta.
603
00:26:17,367 --> 00:26:20,744
Es difícil saber lo que causa una torsión,
por desgracia.
604
00:26:20,745 --> 00:26:21,870
Dillon...
605
00:26:21,871 --> 00:26:25,166
Oye, es muy importante
que trate de arreglar esto ahora.
606
00:26:26,459 --> 00:26:27,460
Está bien.
607
00:26:27,627 --> 00:26:29,170
Que todo salga bien por favor.
608
00:26:31,089 --> 00:26:33,300
Y veo que vamos a enviar
una prescripción nueva a la...
609
00:26:34,759 --> 00:26:36,261
a la farmacia.
610
00:26:36,720 --> 00:26:38,597
Y será una pastilla cada mañana...
611
00:26:38,722 --> 00:26:41,599
Bien, ahora, náusea y vómito
en norte cuatro.
612
00:26:41,600 --> 00:26:42,684
No.
613
00:26:43,435 --> 00:26:46,395
Tienes la radiografía del brazo
del señor Ofori en el corredor sur.
614
00:26:46,396 --> 00:26:49,898
Dalo de alta con una férula volar.
Dile a orto. S-A-P.
615
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Siempre Alta Primero. Claro.
616
00:26:56,656 --> 00:26:57,865
Niña de cuatro con fiebre.
617
00:26:57,866 --> 00:27:00,744
Tu proceso de decisión médica
dice otitis media.
618
00:27:00,910 --> 00:27:02,411
Sí, tiene infección de oído.
619
00:27:02,412 --> 00:27:05,165
¿También consideraste
y descartaste meningitis?
620
00:27:05,373 --> 00:27:08,667
-¿Mastoiditis, otitis externa maligna?
- Lo hice.
621
00:27:08,668 --> 00:27:11,046
Documenta tu trabajo cognitivo
en tu decisión.
622
00:27:12,130 --> 00:27:13,547
¿Quiere que llene el historial?
623
00:27:13,548 --> 00:27:15,133
No, quiero que muestres tu trabajo.
624
00:27:15,258 --> 00:27:16,885
El cobro es un efecto secundario de eso.
625
00:27:18,136 --> 00:27:20,722
¿Alguien escuchó lo que les dije antes?
626
00:27:21,723 --> 00:27:24,892
Muchas veces la torsión es hacia adentro,
627
00:27:24,893 --> 00:27:27,729
así que rotamos hacia
afuera al abrir el libro.
628
00:27:29,522 --> 00:27:31,524
El testículo tal vez se torció
hacia el otro lado.
629
00:27:33,526 --> 00:27:38,281
Vamos a volver 180
y tratemos los 180 hacia adentro.
630
00:27:42,786 --> 00:27:43,787
Está bien.
631
00:27:45,163 --> 00:27:46,373
Se siente mejor.
632
00:27:46,956 --> 00:27:48,541
- Creo que ya estoy bien.
-¿Se arregló?
633
00:27:49,167 --> 00:27:50,418
Por el momento.
634
00:27:51,002 --> 00:27:52,629
Hay que admitirlo en urología.
635
00:27:52,754 --> 00:27:56,549
Tendrá una cirugía menor para fijarlo
y evitar que pase de nuevo.
636
00:27:56,758 --> 00:27:57,759
Gracias.
637
00:27:57,926 --> 00:27:59,594
Dillon, di gracias.
638
00:28:00,053 --> 00:28:01,054
Gracias.
639
00:28:02,180 --> 00:28:04,140
Llamaré a urología
para saber cuándo bajan.
640
00:28:04,516 --> 00:28:06,142
- Gracias.
- Gracias también.
641
00:28:07,352 --> 00:28:09,270
¿Tienen alguna otra duda
que pueda resolver?
642
00:28:09,604 --> 00:28:13,149
Sí. ¿Podría decirme dónde firmamos
para que usted sea nuestra doctora?
643
00:28:13,316 --> 00:28:15,359
Me especializo en medicina de urgencia.
644
00:28:15,360 --> 00:28:18,655
Así que solo trabajo en este hospital
y no en atención primaria.
645
00:28:18,780 --> 00:28:20,073
Maldición.
646
00:28:20,198 --> 00:28:22,157
Por favor, avíseme cuando tenga
su consultorio,
647
00:28:22,158 --> 00:28:24,536
porque ha sido maravillosa.
648
00:28:24,953 --> 00:28:27,664
Y usted tiene
una gran relación con su hijo.
649
00:28:28,415 --> 00:28:31,334
Él es mi corazón en forma humana.
650
00:28:32,794 --> 00:28:34,087
¿Usted tiene hijos?
651
00:28:34,838 --> 00:28:36,506
Aún no, pero...
652
00:28:37,549 --> 00:28:38,633
espero que pronto.
653
00:28:39,426 --> 00:28:42,386
Oye, estuve en triaje.
¿Qué pasó con la mamá del chico incel?
654
00:28:42,387 --> 00:28:44,680
Por favor, no le llames de esa forma.
655
00:28:44,681 --> 00:28:47,391
Theresa está rehidrata
y sus electrolitos se restauraron.
656
00:28:47,392 --> 00:28:49,561
La voy a dar de alta.
657
00:28:49,936 --> 00:28:51,730
-¿Ya sabe algo de su hijo?
- Aún no sé.
658
00:28:54,357 --> 00:28:56,901
Estoy lista para involucrar a la policía
cuando tú lo estés.
659
00:28:58,194 --> 00:29:00,529
Si no está aquí, podría estar afuera
hiriendo a alguien...
660
00:29:00,530 --> 00:29:03,240
No puedo arruinar la vida de un chico
por un crimen del pensamiento.
661
00:29:03,241 --> 00:29:05,869
- Debemos asegurarnos de que no...
-¡Bien, ya está, sí, entiendo!
662
00:29:07,704 --> 00:29:09,621
Te oí fuerte y claro
cuando lo dijiste antes.
663
00:29:09,622 --> 00:29:12,041
Hablaré con Theresa,
veré si ya habló con su hijo.
664
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Bien.
665
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
Deberíamos admitirla.
666
00:29:15,837 --> 00:29:16,838
Se recuperó.
667
00:29:17,172 --> 00:29:18,255
Está bien físicamente,
668
00:29:18,256 --> 00:29:20,425
pero se enfermó a propósito
para traer a su hijo.
669
00:29:20,633 --> 00:29:23,219
Es claro que no lo soporta
y necesita ayuda profesional.
670
00:29:26,723 --> 00:29:30,560
Neurocisticercosis,
un parásito en su cerebro.
671
00:29:32,103 --> 00:29:33,688
Creí que eran migrañas, ¿pero tengo...
672
00:29:34,856 --> 00:29:36,316
bichos en la cabeza?
673
00:29:36,441 --> 00:29:37,483
Bueno, no exactamente.
674
00:29:37,484 --> 00:29:42,154
Tuviste larvas por tenia de puerco
que causaron varios quistes,
675
00:29:42,155 --> 00:29:43,656
pero ya todas murieron.
676
00:29:44,032 --> 00:29:45,033
¿Un gusano?
677
00:29:45,450 --> 00:29:47,117
¿En mi puta cabeza? ¿Está bromeando?
678
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
No, no tienes un gusano en la cabeza.
679
00:29:48,787 --> 00:29:49,912
Recién dijo que tengo...
680
00:29:49,913 --> 00:29:51,331
Dije que hubo...
681
00:29:51,748 --> 00:29:54,041
un gusano en tu cabeza,
pero ya se murió y no está.
682
00:29:54,042 --> 00:29:58,379
Lo que vemos en la imagen son cicatrices
alrededor de los quistes muertos.
683
00:29:59,130 --> 00:30:00,840
-¿Huevos de gusano muertos?
- Larvas.
684
00:30:07,180 --> 00:30:08,806
¿Mi cerebro es como queso suizo?
685
00:30:08,807 --> 00:30:10,432
-¿Me voy a morir?
- No, no está muriendo.
686
00:30:10,433 --> 00:30:11,726
No, Joseph, vas a estar bien.
687
00:30:12,143 --> 00:30:14,728
Los quistes son
pequeños y se calcificaron.
688
00:30:14,729 --> 00:30:16,439
No harán más daño.
689
00:30:17,440 --> 00:30:18,441
¿Se arregla?
690
00:30:19,067 --> 00:30:20,067
Por desgracia no.
691
00:30:20,068 --> 00:30:22,487
Esos pequeños puntos calcificados
se van a quedar ahí.
692
00:30:22,654 --> 00:30:25,448
¿Entonces habrá un cementerio de gusanos
en mi cerebro por siempre?
693
00:30:25,573 --> 00:30:27,575
Sí, pero están descansando en paz.
694
00:30:31,246 --> 00:30:32,330
Hola, Theresa.
695
00:30:32,455 --> 00:30:33,498
¿Sabes algo de David?
696
00:30:34,082 --> 00:30:35,083
Aún no.
697
00:30:35,834 --> 00:30:38,086
Aún es importante que hablar con él,
sigue tratando.
698
00:30:38,419 --> 00:30:41,130
Mientras tanto, eres libre para ir a casa.
699
00:30:41,923 --> 00:30:43,216
Pero tuve una idea.
700
00:30:44,467 --> 00:30:46,761
Me preocupa
que tomaste demasiado Ipecac.
701
00:30:46,970 --> 00:30:48,471
No quiero que lo hagas de nuevo.
702
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
No pasará.
703
00:30:53,142 --> 00:30:56,104
¿Cómo han estado las cosas
en casa últimamente?
704
00:30:58,064 --> 00:30:59,065
Diferentes.
705
00:31:02,235 --> 00:31:05,029
Uno de nosotros siempre está triste
desde que mi esposo murió.
706
00:31:07,198 --> 00:31:10,243
¿Estás dispuesta a hablar
con un especialista en salud mental?
707
00:31:10,743 --> 00:31:12,245
No necesito eso.
708
00:31:14,330 --> 00:31:16,623
¿Hablaste con alguien
después de que tu esposo falleció?
709
00:31:16,624 --> 00:31:18,459
Amigos, familia.
710
00:31:19,794 --> 00:31:24,090
¿Algún profesional?
¿Terapeuta, clérigo, trabajador social?
711
00:31:27,260 --> 00:31:30,513
Una devastadora pérdida personal
puede ser muy difícil de manejar.
712
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
Está bien buscar ayuda.
713
00:31:35,518 --> 00:31:37,979
Y podría mejorar
tu comunicación con David.
714
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Está bien.
715
00:31:43,443 --> 00:31:44,611
Grandioso.
716
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
Hablé de antemano con salud mental,
717
00:31:48,114 --> 00:31:51,034
pueden hacer que veas
a un psicólogo a la 1:30.
718
00:31:51,576 --> 00:31:52,577
¿Hoy?
719
00:31:53,369 --> 00:31:54,370
En una hora.
720
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Está bien.
721
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
Genial.
722
00:32:02,712 --> 00:32:05,089
Hola. Iba en camino a ver cómo estaban.
723
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
Y... ¿ya se van?
724
00:32:07,175 --> 00:32:08,885
Sí. Nos vamos a casa.
725
00:32:09,469 --> 00:32:11,137
¿Ya pudieron tomar una decisión?
726
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Kristi seguirá en la escuela
hasta el parto.
727
00:32:14,182 --> 00:32:15,475
¿Es lo que tú quieres?
728
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
Náuseas matutinas.
729
00:32:23,191 --> 00:32:24,567
Odio esto.
730
00:32:25,944 --> 00:32:27,027
Está bien.
731
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
Te voy a dar medicina para náuseas.
732
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Te ayudará a sentirte mejor
y les espera un largo viaje.
733
00:32:34,285 --> 00:32:35,536
Bueno, bien.
734
00:32:35,703 --> 00:32:37,205
Yo nunca tomé nada, pero claro.
735
00:32:39,374 --> 00:32:40,416
¿Doctora Santos?
736
00:32:41,125 --> 00:32:44,211
Susan y Alana Dunn
quieren saber cómo está Silas.
737
00:32:44,212 --> 00:32:45,337
El de la escalera.
738
00:32:45,338 --> 00:32:46,589
Gracias, Mateo.
739
00:32:46,798 --> 00:32:48,091
¿Es algo serio?
740
00:32:48,299 --> 00:32:51,009
Se fracturó unas costillas
del lado derecho por la caída,
741
00:32:51,010 --> 00:32:52,970
lo que causó
una hemorragia en el pulmón
742
00:32:52,971 --> 00:32:55,139
y tiene un catéter
de drenaje en el pecho.
743
00:32:55,264 --> 00:32:58,266
Y por el trauma sus niveles de oxígeno
eran muy bajos
744
00:32:58,267 --> 00:33:00,395
y necesitó un tubo para respirar
en la tráquea.
745
00:33:01,145 --> 00:33:02,230
Por Dios.
746
00:33:03,147 --> 00:33:04,147
¿Podría morir?
747
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
Su condición es seria,
pero está estable ahora.
748
00:33:07,360 --> 00:33:08,610
¿Quieren ir a verlo?
749
00:33:08,611 --> 00:33:10,779
No será capaz de hablar
por la intubación, pero...
750
00:33:10,780 --> 00:33:12,906
- Sí, ¿dónde está?
- No, estaremos en la sala de espera.
751
00:33:12,907 --> 00:33:14,032
Pero, mamá...
752
00:33:14,033 --> 00:33:15,409
Alana, por favor.
753
00:33:15,410 --> 00:33:17,870
Solo deja que los doctores
hagan lo necesario por tu papá.
754
00:33:19,205 --> 00:33:21,623
Las buscaremos si hay novedades.
755
00:33:21,624 --> 00:33:22,667
Gracias.
756
00:33:32,176 --> 00:33:34,220
-¿Estás bien, niña?
- Sí, solo...
757
00:33:34,679 --> 00:33:35,722
revisaba algo.
758
00:33:35,888 --> 00:33:37,015
Debo volver al trabajo.
759
00:33:37,598 --> 00:33:39,559
¿Puedo hacer algo para ayudar?
Estoy disponible.
760
00:33:40,143 --> 00:33:41,269
Gracias.
761
00:33:41,728 --> 00:33:43,271
Es solo que tengo,
762
00:33:43,563 --> 00:33:45,148
una paciente dependiente
763
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
cuya hija tal vez la abandonó.
764
00:33:48,651 --> 00:33:50,652
No siempre ves lo mejor de las personas.
765
00:33:50,653 --> 00:33:52,530
Creo que solo me entristece.
766
00:33:52,989 --> 00:33:54,323
Y es triste.
767
00:33:54,615 --> 00:33:55,867
Pero no te obsesiones,
768
00:33:55,992 --> 00:33:57,368
eso te va a destrozar.
769
00:33:57,952 --> 00:34:00,538
Oye, te tomaste un tiempo
para apartarte, está bien.
770
00:34:00,830 --> 00:34:04,166
Pero no lo olvides,
tu paciente te necesita. ¿Sigue aquí?
771
00:34:04,167 --> 00:34:07,754
Sí. Pero es que he estado evitándola.
772
00:34:08,087 --> 00:34:11,007
En realidad no sé qué
decirle sobre su hija.
773
00:34:11,382 --> 00:34:13,050
Bueno, nunca tienes todas las respuestas.
774
00:34:13,051 --> 00:34:15,428
A veces preguntar
cómo está alguien es suficiente.
775
00:34:19,599 --> 00:34:20,892
Puedes con esto.
776
00:34:21,350 --> 00:34:22,351
Vamos.
777
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
Claro.
778
00:34:30,068 --> 00:34:31,652
¿Y Miles podrá caminar de nuevo?
779
00:34:32,236 --> 00:34:34,447
Sí, se recuperará.
780
00:34:37,075 --> 00:34:38,617
Nada de esto tenía que pasar.
781
00:34:38,618 --> 00:34:40,453
¿Quieres decirme cómo debía terminar?
782
00:34:40,787 --> 00:34:42,163
Porque robaron una ambulancia.
783
00:34:43,498 --> 00:34:44,499
Eso hizo.
784
00:34:45,249 --> 00:34:46,250
Fue algo tonto.
785
00:34:46,709 --> 00:34:48,669
¿Nunca antes has hecho algo estúpido?
786
00:34:51,214 --> 00:34:52,423
En realidad no.
787
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
Íbamos a conducirla
y llevarla de vuelta al campus.
788
00:34:57,512 --> 00:34:59,305
Quería que los chicos vieran a Miles
789
00:34:59,722 --> 00:35:00,890
y dijeran que era genial.
790
00:35:01,307 --> 00:35:03,017
Él lo pasa mal, no está encajando.
791
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
Eso es considerado.
792
00:35:06,562 --> 00:35:08,356
La policía comenzó a perseguirnos.
793
00:35:08,856 --> 00:35:09,982
Miles se asustó.
794
00:35:11,692 --> 00:35:13,402
Estoy seguro de que vieron el resto.
795
00:35:13,736 --> 00:35:15,446
Se supone que solo sería una broma.
796
00:35:16,280 --> 00:35:17,740
Y ahora, iremos a prisión.
797
00:35:20,618 --> 00:35:22,286
Mi mamá me asesinará.
798
00:35:22,537 --> 00:35:24,037
Emma, sin ofender,
799
00:35:24,038 --> 00:35:26,040
pero no puedo decir
que estoy feliz de verte.
800
00:35:26,457 --> 00:35:28,000
Viene con el trabajo.
801
00:35:28,167 --> 00:35:30,253
¿Hay algo más que deba saber
de los padres?
802
00:35:30,378 --> 00:35:34,799
Lily y John Bradley.
Clase media, profesionales, católicos.
803
00:35:35,383 --> 00:35:36,509
¿Cómo están de ánimo?
804
00:35:36,759 --> 00:35:39,053
Lo que se espera. Nick era su único hijo.
805
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
Entiendo.
806
00:35:42,390 --> 00:35:44,100
Estoy lista. ¿Tú?
807
00:35:46,727 --> 00:35:47,728
Nunca.
808
00:35:49,689 --> 00:35:51,065
John, Lily.
809
00:35:51,482 --> 00:35:53,108
Les presento a Emma Isaacs.
810
00:35:53,109 --> 00:35:55,570
Especialista en apoyo
familiar, trabaja conmigo
811
00:35:56,195 --> 00:35:57,947
y familias en la sala de urgencias.
812
00:35:58,156 --> 00:36:01,868
Va a responder las preguntas que tengan
y los mantendrá informados.
813
00:36:02,827 --> 00:36:04,286
Hola, señor y señora Bradley.
814
00:36:04,287 --> 00:36:05,955
Hola. John y Lily, por favor.
815
00:36:06,122 --> 00:36:07,540
Bien, los dejaré hablar.
816
00:36:07,707 --> 00:36:09,667
Doctor, ¿se puede quedar?
817
00:36:10,084 --> 00:36:11,085
Por favor.
818
00:36:12,753 --> 00:36:13,796
Claro.
819
00:36:14,297 --> 00:36:16,174
Con gusto estaré aquí.
820
00:36:16,883 --> 00:36:18,301
Pero Emma es la experta.
821
00:36:20,511 --> 00:36:23,472
Entiendo que su hijo está aquí
y no está bien.
822
00:36:23,890 --> 00:36:25,390
¿Me dirían lo que el doctor Robby
823
00:36:25,391 --> 00:36:28,144
les dijo sobre Nick
y su desafortunada situación?
824
00:36:30,938 --> 00:36:33,024
Que ya no recibe sangre en el cerebro.
825
00:36:34,400 --> 00:36:35,401
Nick...
826
00:36:35,860 --> 00:36:37,653
tiene muerte cerebral. Así que...
827
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
Está muerto.
828
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Siento mucho su pérdida.
829
00:36:44,202 --> 00:36:45,870
Era un hijo maravilloso.
830
00:36:48,372 --> 00:36:50,082
Era el bebé más tranquilo.
831
00:36:51,042 --> 00:36:53,586
Dormía toda la noche, era perfecto.
832
00:36:55,922 --> 00:36:59,133
Si alguno de sus amigos
tenía un problema, estaba ahí
833
00:36:59,342 --> 00:37:01,843
para escuchar, y...
834
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
dispuesto a ayudar. Él...
835
00:37:05,264 --> 00:37:06,891
habría sido un gran hombre.
836
00:37:09,477 --> 00:37:11,938
No puedo creer que esto esté pasando.
837
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Sé lo difícil que esto
debe ser para ustedes.
838
00:37:16,067 --> 00:37:17,652
¿Nos dirá que pasará ahora?
839
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Sí.
840
00:37:19,195 --> 00:37:21,197
Puedo explicarles los siguientes pasos.
841
00:37:26,953 --> 00:37:28,703
-¿Cómo te...?
- Si me preguntas cómo estoy,
842
00:37:28,704 --> 00:37:29,789
juro que te golpearé.
843
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
¿Me perdí de algo?
844
00:37:33,918 --> 00:37:37,630
No pude poner mi tubo pleural. Él sí.
845
00:37:40,216 --> 00:37:42,635
- No fue únicamente eso...
- Ni una palabra más
846
00:37:42,885 --> 00:37:44,720
o voy a engraparte la lengua.
847
00:37:47,556 --> 00:37:51,227
A la mierda. Tiré un escalpelo
y cayó en el pie de la doctora García.
848
00:37:52,228 --> 00:37:53,228
Eso es malo.
849
00:37:53,229 --> 00:37:55,397
Creo que podría ser peor que desmayarse.
850
00:37:55,398 --> 00:37:56,773
Bueno, al menos no maté a nadie.
851
00:37:56,774 --> 00:37:58,901
- El día aún no termina.
-¿Mataste un paciente?
852
00:37:59,402 --> 00:38:01,278
- En realidad no.
- Fue algo así.
853
00:38:01,279 --> 00:38:02,571
Lo siendo, así fue.
854
00:38:03,948 --> 00:38:07,117
El campesino no tuvo toda la culpa.
Fue mala suerte.
855
00:38:07,118 --> 00:38:09,495
Le tocó un tipo
con un corazón enfermo engañoso.
856
00:38:09,620 --> 00:38:10,787
Su nombre era Bennet.
857
00:38:10,788 --> 00:38:13,374
Grandioso. Ya te puedes tatuar
su nombre en el pecho.
858
00:38:14,083 --> 00:38:15,751
Al menos no soy la única jodida aquí.
859
00:38:16,502 --> 00:38:18,003
Voy al sangrado nasal.
860
00:38:18,004 --> 00:38:19,839
Adiós, compañeros perdedores.
861
00:38:25,386 --> 00:38:27,554
Hablaré con un director de funerales y...
862
00:38:27,555 --> 00:38:29,765
comenzaré el papeleo de los arreglos.
863
00:38:30,641 --> 00:38:32,059
¿Cómo se llama su iglesia?
864
00:38:33,227 --> 00:38:34,228
Santa María.
865
00:38:35,688 --> 00:38:36,814
Bien. Gracias.
866
00:38:39,066 --> 00:38:40,568
¿Tienen alguna otra pregunta?
867
00:38:46,365 --> 00:38:49,493
Creo que debemos hablar de algo más
que es muy importante.
868
00:38:50,077 --> 00:38:52,620
La licencia de conducir de su hijo
indica que quería ser
869
00:38:52,621 --> 00:38:55,041
donador de órganos y tejido si moría.
870
00:38:55,458 --> 00:38:57,751
Significa que ha dado su permiso para...
871
00:38:57,752 --> 00:38:59,128
No, no. Yo...
872
00:38:59,795 --> 00:39:01,087
No quiero hablar sobre eso.
873
00:39:01,088 --> 00:39:04,300
No, era muy joven
para tomar ese tipo de decisión.
874
00:39:05,968 --> 00:39:09,430
Entiendo por qué usted pensaría eso,
pero él tenía 18.
875
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
¡No!
876
00:39:11,640 --> 00:39:13,559
¡Usted no lo conocía!
877
00:39:15,644 --> 00:39:18,064
¡Él aún es mi hijo!
878
00:39:22,651 --> 00:39:23,652
Lo siento.
879
00:39:32,161 --> 00:39:33,496
Les falta tiempo.
880
00:39:34,580 --> 00:39:37,666
Son 850 dólares. Le transferiré el resto.
881
00:39:38,501 --> 00:39:40,586
Por PayPal está bien.
882
00:39:41,087 --> 00:39:43,338
Ganar. Nunca pasa de moda.
883
00:39:43,339 --> 00:39:45,841
Oye, piensa en las vacaciones
para tu esposa.
884
00:39:45,966 --> 00:39:47,675
-¿Qué hay de mí?
-¿Qué hay de ti?
885
00:39:47,676 --> 00:39:50,429
Tienen dos hijos menores de cuatro.
Abby se esfuerza todos los días.
886
00:39:50,805 --> 00:39:51,931
Soy el doctor.
887
00:39:54,225 --> 00:39:55,351
No tiene idea.
888
00:39:55,476 --> 00:39:57,644
¿Qué pasa? ¿Es algo de mujeres?
889
00:39:57,645 --> 00:39:58,978
Deberías irte. Ahora. Ya.
890
00:39:58,979 --> 00:40:00,648
Piérdete. Solo vete, ya.
891
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
¿Qué harás con ese dinero bien ganado?
892
00:40:03,526 --> 00:40:06,112
Tuve esto marcado por meses.
893
00:40:06,946 --> 00:40:08,781
James Bond hace carriolas ahora.
894
00:40:08,948 --> 00:40:10,533
El convertible es lo de hoy.
895
00:40:11,784 --> 00:40:13,118
La voy a comprar.
896
00:40:13,119 --> 00:40:15,204
Deberías. Tú y el bebé
en verdad lo merecen.
897
00:40:17,623 --> 00:40:18,624
Sí.
898
00:40:18,833 --> 00:40:19,833
Lo merecemos, ¿verdad?
899
00:40:19,834 --> 00:40:21,627
Sí. Está bien emocionarse.
900
00:40:22,503 --> 00:40:25,797
Hallé un repartidor de Uber Eats perdido.
¿Dónde pongo esto?
901
00:40:25,798 --> 00:40:27,508
Yo me encargo, gracias.
902
00:40:31,595 --> 00:40:32,804
Pobre tipo.
903
00:40:32,805 --> 00:40:35,266
No todos están hechos
para hacer renovaciones.
904
00:40:48,988 --> 00:40:50,322
Enseguida vuelvo.
905
00:40:54,618 --> 00:40:55,618
¿Doctor Robby?
906
00:40:55,619 --> 00:40:56,703
¿Qué pasa?
907
00:40:56,704 --> 00:41:00,039
El drenaje de Silas se ralentizó
después de 650 cc.
908
00:41:00,040 --> 00:41:01,583
- Bien.
- Pero al revisar,
909
00:41:01,584 --> 00:41:03,502
noté agrandamiento de senos.
910
00:41:03,669 --> 00:41:06,172
Bilateral y asimétrico
sin masas palpables.
911
00:41:06,297 --> 00:41:09,383
¿Qué hay en el diagnóstico diferencial
para ginecomastia masculina?
912
00:41:09,842 --> 00:41:11,217
Sin duda alcoholismo,
913
00:41:11,218 --> 00:41:15,222
pero también tumores gonadales
y pituitarios o patología.
914
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
¿Qué quieres revisar?
915
00:41:16,724 --> 00:41:19,518
PFH por abuso de alcohol, y para el resto.
916
00:41:19,768 --> 00:41:21,519
Niveles hormonales,
estrógeno, testosterona,
917
00:41:21,520 --> 00:41:23,647
prolactina, HCG, progesterona.
918
00:41:24,231 --> 00:41:25,232
Bien, hazlo.
919
00:41:30,488 --> 00:41:33,448
Las cosas que haría por pastrami.
920
00:41:33,449 --> 00:41:34,742
¿Hay de pavo y queso?
921
00:41:35,201 --> 00:41:36,535
- Sí. Ten.
- Gracias.
922
00:41:36,744 --> 00:41:38,912
-¿Qué es todo esto?
- Almuerzo. De Primantis.
923
00:41:38,913 --> 00:41:41,122
Parece que tenemos
al menos un paciente agradecido.
924
00:41:41,123 --> 00:41:43,249
Espero que esté vivo.
¿A quién damos gracias?
925
00:41:43,250 --> 00:41:45,544
No sé. Creo que hay una tarjeta
al fondo de la bolsa.
926
00:41:45,961 --> 00:41:49,130
¡GRACIAS!
927
00:41:49,131 --> 00:41:50,341
Está bueno.
928
00:41:51,884 --> 00:41:53,260
Que lo disfruten.
929
00:41:56,055 --> 00:41:57,097
¿Qué le pasó?
930
00:41:57,556 --> 00:41:58,557
No sé.
931
00:42:01,310 --> 00:42:03,061
-¿Qué?
- Es de Shelby Adamson,
932
00:42:03,062 --> 00:42:04,688
la hermana del doctor Adamson.
933
00:42:05,272 --> 00:42:06,814
Envía algo cada año.
934
00:42:06,815 --> 00:42:08,066
¿A él no le agrada o...?
935
00:42:08,067 --> 00:42:10,069
No es por ella, es por él.
936
00:42:10,194 --> 00:42:12,446
El doctor Adamson
era el mentor de Robby. Y él...
937
00:42:13,989 --> 00:42:15,699
Murió de COVID, así que...
938
00:42:18,702 --> 00:42:21,956
El señor Randolph en central diez
puede ir a una silla.
939
00:42:22,122 --> 00:42:23,123
De acuerdo.
940
00:42:23,249 --> 00:42:26,001
Oye, si tienes hambre,
hay comida en la sala del personal.
941
00:42:27,253 --> 00:42:30,714
Perdón. Es un recordatorio
para llamar a mi hermana. ¿Me decías?
942
00:42:30,965 --> 00:42:33,551
Hay comida gratis en la sala.
¿Tienes que encargarte de eso?
943
00:42:33,717 --> 00:42:35,426
Así es, pero solo...
944
00:42:35,427 --> 00:42:37,805
quiero revisar a una paciente primero,
pero gracias...
945
00:42:39,682 --> 00:42:40,890
- Jesse.
- Jesse. ¡Jesse!
946
00:42:40,891 --> 00:42:41,934
Sí.
947
00:42:46,438 --> 00:42:48,190
Hola, señora Kitajima.
¿Cómo se siente?
948
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Ginger, por favor.
949
00:42:50,401 --> 00:42:52,110
Me estoy cansando.
950
00:42:52,111 --> 00:42:53,988
Ya quiero ir a casa.
951
00:42:54,113 --> 00:42:55,781
¿Dónde está mi hija?
952
00:42:56,323 --> 00:42:58,909
Lo siento, pero no sé.
953
00:42:59,410 --> 00:43:01,328
Pero hacemos todo lo posible
para encontrarla.
954
00:43:01,912 --> 00:43:03,747
¿Puedo hacer algo por usted
mientras espera?
955
00:43:03,872 --> 00:43:05,541
Me gustaría un bocadillo.
956
00:43:06,125 --> 00:43:07,585
Le voy a pedir un sándwich.
957
00:43:07,751 --> 00:43:09,211
Maravilloso.
958
00:43:09,503 --> 00:43:11,713
Y también me gustaría
que el doctor Robby
959
00:43:11,714 --> 00:43:13,423
volviera conmigo.
960
00:43:13,424 --> 00:43:15,634
De acuerdo, sí.
Solo tengo que hacer una llamada.
961
00:43:16,010 --> 00:43:18,720
¿Podrías darle
a la señora Kitajima un sándwich?
962
00:43:18,721 --> 00:43:20,264
- Sí, enseguida.
- Gracias.
963
00:43:32,318 --> 00:43:33,319
Hola, Becca.
964
00:43:33,485 --> 00:43:34,486
¡Mel!
965
00:43:35,779 --> 00:43:36,863
¿Qué tal el almuerzo?
966
00:43:36,864 --> 00:43:40,367
Estuvo bien. Comimos paninis
y ensalada de sandía.
967
00:43:40,576 --> 00:43:41,785
Eso suena delicioso.
968
00:43:42,244 --> 00:43:43,621
¿Vendrás a buscarme?
969
00:43:44,038 --> 00:43:48,083
Sí, recuerda que iré a buscarte
después de mi turno.
970
00:43:48,334 --> 00:43:49,918
¿Ya te conseguiste un novio?
971
00:43:50,294 --> 00:43:51,295
No.
972
00:43:51,629 --> 00:43:53,714
Date prisa. Debes encontrar a quien besar.
973
00:43:54,131 --> 00:43:55,549
- Sí, tienes razón.
- Sí.
974
00:43:56,008 --> 00:43:57,800
Debo buscar a alguien de inmediato.
975
00:43:57,801 --> 00:43:58,802
Sí.
976
00:43:59,345 --> 00:44:00,346
SANITARIO
977
00:44:07,227 --> 00:44:08,228
Hola,
978
00:44:08,812 --> 00:44:09,937
¿todo está bien?
979
00:44:09,938 --> 00:44:11,065
Sí. Sí.
980
00:44:11,523 --> 00:44:13,483
-¿Dónde está Kristi?
- Está en el baño.
981
00:44:13,484 --> 00:44:17,320
SANITARIO
982
00:44:17,321 --> 00:44:19,697
Hola, Kristi. Soy la doctora Collins.
983
00:44:19,698 --> 00:44:20,865
¿Todo está bien ahí dentro?
984
00:44:20,866 --> 00:44:22,701
¡No, quiero las pastillas!
985
00:44:22,826 --> 00:44:24,160
¡Por supuesto que no!
986
00:44:24,161 --> 00:44:26,996
¡Eloise! Mejor vaya
a buscar un asiento y yo voy...
987
00:44:26,997 --> 00:44:29,415
¿Qué hará? ¿Darle a mi hija
el aborto que prohibí?
988
00:44:29,416 --> 00:44:30,625
- Oiga, no...
-¿Qué sucede?
989
00:44:30,626 --> 00:44:32,126
Kristi me escribió, ¿ella está bien?
990
00:44:32,127 --> 00:44:33,461
- Oigan...
- No puedes volver aquí.
991
00:44:33,462 --> 00:44:35,046
Nos está suplicando por ayuda.
992
00:44:35,047 --> 00:44:36,547
Lynette, yo me encargo. Por favor...
993
00:44:36,548 --> 00:44:38,675
Estás tratando a Kristi
como mamá te trató.
994
00:44:38,676 --> 00:44:40,343
-¡Jódete!
- Se tienen que calmar señoras.
995
00:44:40,344 --> 00:44:41,469
¡Pero esto no te incumbe!
996
00:44:41,470 --> 00:44:42,762
No voy a abandonar a Kristi.
997
00:44:42,763 --> 00:44:44,430
-¡Vete a la mierda de aquí!
- Por favor...
998
00:44:44,431 --> 00:44:46,349
-¡Jódete!
-¡Oigan, señoras. ¡Oigan!
999
00:44:46,350 --> 00:44:47,809
Déjeme en paz. ¡Ella es mi hija!
1000
00:44:47,810 --> 00:44:49,519
- Apártate y dale una oportunidad!
-¡Es mía!
1001
00:44:49,520 --> 00:44:51,855
-¡Déjala en paz!
-¡Ya fue suficiente!
1002
00:46:11,185 --> 00:46:12,686
Subtítulos: Iris Domínguez
SPG Studios México