1 00:00:11,469 --> 00:00:13,095 No hay forma de que esto pase, 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,597 ni ahora ni nunca. 3 00:00:14,764 --> 00:00:15,765 Mamá, ¡alto! 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,683 ¿Este era tu plan 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,685 para un fin de semana divertido con tu tía? 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,979 - Muy bien. ¿Sí...? - Solo trato de ayudarla. 7 00:00:21,980 --> 00:00:25,733 No, habría sido de ayuda decirme que mi hija está embarazada. 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,193 Y ¿tuve que enterarme por un adolescente confundido? 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,528 ¿Jackson te lo dijo? 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,573 - Sí, fue él. - Oigan, oigan, ¿todo bien aquí? 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,866 Es la señora Wheeler, la madre de Kristi. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,118 Lynette es la tía de Kristi. 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,619 Ella no quiere tener al bebé. 14 00:00:37,620 --> 00:00:38,746 ¡Este no es asunto tuyo! 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,498 - Bien, será mejor tomar un... - Mamá, yo llamé a la tía Lynn, ¿oíste? 16 00:00:41,499 --> 00:00:43,917 No quiero ser madre adolescente. 17 00:00:43,918 --> 00:00:47,004 Bueno, tal vez debiste pensar eso antes de comenzar a tener sexo. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,839 Muy bien, las emociones están muy fuertes. 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,550 Creo que una conversación privada entre madre e hija es importante. 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,887 Lynette, vamos afuera, te invito un café. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,271 LANGDON, ADICTO A LA META, 20 DÓLARES 22 00:01:04,272 --> 00:01:05,939 Los ladrones de la ambulancia ya vienen. 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,816 Llegan en 10 minutos, trauma dos. Son tuyos. 24 00:01:07,817 --> 00:01:10,152 Grandioso, ojalá sean adictos a la meta, 25 00:01:10,153 --> 00:01:12,112 porque Abby quiere un Birkin para su cumpleaños. 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,238 ¿Qué hará con un Birkin? 27 00:01:13,239 --> 00:01:16,201 Espero que perdonarme por darle a los niños un goldendoodle. 28 00:01:16,659 --> 00:01:18,160 ¿Quieres ser buen esposo? 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,745 Dale unas vacaciones 30 00:01:19,746 --> 00:01:22,248 sin ti ni los niños ni el maldito perro. 31 00:01:22,624 --> 00:01:24,209 ¿Eres mala con todos o solo conmigo? 32 00:01:24,542 --> 00:01:25,543 Solo contigo. 33 00:01:27,170 --> 00:01:29,922 Oye, ¿cuál es el estatus de la tomografía de Joseph Marino? 34 00:01:29,923 --> 00:01:31,257 Aún espero resultados. 35 00:01:31,424 --> 00:01:34,384 Está postictal y duerme en norte dos. No hubo más convulsiones. 36 00:01:34,385 --> 00:01:37,263 Bien, avísame cuando tengas los resultados de la tomografía. 37 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 Sí, claro. 38 00:01:40,767 --> 00:01:42,936 ¿Cómo está Travis, el de amigdalectomía? 39 00:01:43,144 --> 00:01:46,272 Bueno, ya lo llevaron a cirugía. Está bien. 40 00:01:46,606 --> 00:01:48,358 Bien hecho, evitaste que se desangrara. 41 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 No. Por favor, fueron usted y el doctor Robby. 42 00:01:50,777 --> 00:01:53,153 Vaya, nunca podría hacer lo que hicieron con su vía aérea. 43 00:01:53,154 --> 00:01:54,572 Aún no. Por eso estás aquí. 44 00:01:54,823 --> 00:01:55,864 Pero te quedaste con él, 45 00:01:55,865 --> 00:01:57,784 habría muerto en la mayoría de los hospitales. 46 00:01:58,284 --> 00:02:00,495 Sí. Sí, creo que tiene razón. 47 00:02:00,662 --> 00:02:02,080 Sí, suelo tenerla. 48 00:02:06,668 --> 00:02:09,921 Ed Bryan, es su turno. Ed Bryan. 49 00:02:14,717 --> 00:02:18,220 Me disculpo por todo este asunto, no creí que Eloise lo descubriría. 50 00:02:18,221 --> 00:02:19,764 Sí, pero se enteró. 51 00:02:20,431 --> 00:02:22,266 Kristi debería tomar sus propias decisiones. 52 00:02:22,267 --> 00:02:24,268 Por desgracia, aún se considera menor. 53 00:02:24,269 --> 00:02:26,813 Tome asiento y la buscaremos si hay cambios. 54 00:02:31,484 --> 00:02:32,819 -¿Qué pasa, Robby? - Escapo. 55 00:02:32,986 --> 00:02:34,028 Pasa, ve. 56 00:02:34,154 --> 00:02:35,654 Doctor Robinavitch. 57 00:02:35,655 --> 00:02:37,990 - Gloria. - Ella es la doctora Tracy Morris. 58 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Gerente regional de ECQ America. 59 00:02:40,368 --> 00:02:41,535 Los que buscan el contrato. 60 00:02:41,536 --> 00:02:42,745 Es un placer conocerlo. 61 00:02:42,912 --> 00:02:45,873 Igualmente. Si me disculpa, estoy ocupado, como siempre. 62 00:02:45,874 --> 00:02:49,001 Estábamos arriba con el equipo ejecutivo revisando una propuesta. 63 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 ¿Una propuesta? 64 00:02:50,211 --> 00:02:52,796 Nos interesa añadir a su Departamento de Urgencias. 65 00:02:52,797 --> 00:02:55,048 ¿Los quinientos o más que ya tienen no les bastan? 66 00:02:55,049 --> 00:02:56,758 ¿Qué puedo decir? El negocio va bien. 67 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 Sí, ¿para quién? 68 00:02:58,303 --> 00:02:59,595 Para beneficio de todos. 69 00:02:59,596 --> 00:03:00,638 ¿Será verdad? 70 00:03:00,805 --> 00:03:02,097 Su gestión de contratos 71 00:03:02,098 --> 00:03:05,267 prioriza las ganancias de los accionistas sobre cualquier otra cosa, ¿sí? 72 00:03:05,268 --> 00:03:06,310 Robby. 73 00:03:06,311 --> 00:03:08,187 El consejo del hospital se impresionó mucho 74 00:03:08,188 --> 00:03:10,522 con ECQ y sus métricas en satisfacción del paciente, 75 00:03:10,523 --> 00:03:12,232 tiempo de ejecución y cobro de facturas. 76 00:03:12,233 --> 00:03:15,278 ¿Su propuesta incluye la parte del corte de sueldo a doctores? 77 00:03:16,279 --> 00:03:18,198 Tal vez encuentre un incentivo para usted. 78 00:03:18,573 --> 00:03:20,742 ¿Cómo tal director médico regional? 79 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Menor carga de trabajo, mayores beneficios, opciones de acciones. 80 00:03:24,078 --> 00:03:26,246 ¿Fue a la escuela de negocios o a la de medicina? 81 00:03:26,247 --> 00:03:27,290 Ambas. 82 00:03:28,625 --> 00:03:30,042 Esperaremos su decisión. 83 00:03:30,043 --> 00:03:31,085 Por supuesto. 84 00:03:31,252 --> 00:03:34,547 Espero que pronto podamos trabajar juntos, doctor Robinavitch. 85 00:03:38,801 --> 00:03:40,844 No puedo creer que en serio considere esto. 86 00:03:40,845 --> 00:03:43,972 En conclusión, nuestras cifras no están bien y las de ellos sí. 87 00:03:43,973 --> 00:03:45,098 Que su tablero se vea bien, 88 00:03:45,099 --> 00:03:46,892 no es precisamente bueno para los pacientes. 89 00:03:46,893 --> 00:03:49,519 Si quiere conservar Urgencias, mejora las métricas. 90 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 Hay muchas ODM. 91 00:03:51,648 --> 00:03:53,690 - Oportunidades De Mejora. - Solo pudo decir eso. 92 00:03:53,691 --> 00:03:55,400 Quiero que le interese 93 00:03:55,401 --> 00:03:57,194 el puntaje de satisfacción de los pacientes. 94 00:03:57,195 --> 00:03:58,278 Nada me gustaría más. 95 00:03:58,279 --> 00:04:01,657 Pero ahora, el tiempo medio de espera es de seis horas antes de ver a un doctor. 96 00:04:01,658 --> 00:04:04,701 Debe contratar a más personal para liberar más camas para pacientes. 97 00:04:04,702 --> 00:04:07,204 -¿Está dispuesta? - Tiene que mejorar el puntaje 98 00:04:07,205 --> 00:04:10,958 con los recursos que hay o vamos a explorar lo que ECQ nos ofrece. 99 00:04:10,959 --> 00:04:13,168 Es mentira. Sabe que es mentira. 100 00:04:13,169 --> 00:04:16,296 - Y si no, todos estamos en problemas. - Tal vez requiere tiempo fuera. 101 00:04:16,297 --> 00:04:19,092 Oye, el de la escalera. Llega en unos minutos. 102 00:04:19,634 --> 00:04:20,635 Ya. 103 00:04:23,888 --> 00:04:24,889 ¿Una menta? 104 00:04:26,140 --> 00:04:27,392 ¿Quién dijo universitarios? 105 00:04:27,684 --> 00:04:28,726 Collins. 106 00:04:29,018 --> 00:04:30,060 Maldición. 107 00:04:30,061 --> 00:04:31,312 Sabía que chocarían. 108 00:04:31,479 --> 00:04:32,813 ¿Y por qué no apostaste por eso? 109 00:04:32,814 --> 00:04:35,275 No quería que se lastimaran. Es mal karma, amigo. 110 00:04:35,525 --> 00:04:36,526 ¿Y quién ganó? 111 00:04:37,026 --> 00:04:38,568 La doctora Collins acertó a todo. 112 00:04:38,569 --> 00:04:41,864 -¿Qué? - En nuestra zona, choque y universitarios. 113 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Es extraño. Rozando lo aterrador. 114 00:04:44,993 --> 00:04:46,536 Y los ricos se hacen más ricos. 115 00:04:47,245 --> 00:04:48,621 Tienes que ser más agradecido. 116 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Sería más agradecido si mi cheque fuera más grande. 117 00:04:52,583 --> 00:04:53,668 Es verdad. 118 00:05:02,427 --> 00:05:05,763 ¿Pudiste encontrar a la hija de Ginger? Iba a volver para llevarla a casa. 119 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 Marqué a su teléfono de nuevo y aún no responde. 120 00:05:08,933 --> 00:05:10,685 Iré a ver la cafetería otra vez. 121 00:05:10,810 --> 00:05:11,978 Sí, ¿pero qué le decimos? 122 00:05:12,353 --> 00:05:13,855 No le digas nada aún. 123 00:05:14,439 --> 00:05:18,526 Vaya. Deberías consultar con Kiara en caso de que salga mal. 124 00:05:22,363 --> 00:05:24,197 - Paciente que ingresa. - Silas. 125 00:05:24,198 --> 00:05:26,867 -¿Qué tenemos? - Silas Dunn de 45. 126 00:05:26,868 --> 00:05:28,327 Cayó de una escalera de dos metros. 127 00:05:28,328 --> 00:05:30,287 Se golpeó el pecho contra piso alfombrado. 128 00:05:30,288 --> 00:05:32,289 No se desmayó. Está estable. No tiene alergias. 129 00:05:32,290 --> 00:05:33,957 Soy la doctora Santos. ¿Cómo se siente? 130 00:05:33,958 --> 00:05:36,418 Estoy bien. Mi esposa llamó a urgencias. 131 00:05:36,419 --> 00:05:39,588 Dijeron que esto era necesario, pero puedo caminar. 132 00:05:39,589 --> 00:05:41,798 Lo dejaremos hasta que terminemos de revisar, ¿sí? 133 00:05:41,799 --> 00:05:42,841 ¿Qué estás pensando? 134 00:05:42,842 --> 00:05:45,302 Se pudo caer por algo cardíaco o neurológico. 135 00:05:45,303 --> 00:05:47,346 -¿Tuvo jaqueca? - Me mareé un poco. 136 00:05:47,347 --> 00:05:49,639 - Necesita tomografía, electro y troponina. - Exacto. 137 00:05:49,640 --> 00:05:51,434 A mi cuenta. Uno, dos, tres. 138 00:05:53,353 --> 00:05:55,479 - Solo instalaba una lámpara. - Gracias, chicos. 139 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 Doctora Santos ecografía, por favor. 140 00:05:57,440 --> 00:05:59,233 Soy la doctora García. ¿Deletree “mundo”? 141 00:05:59,359 --> 00:06:01,777 M-U-N-D-O. 142 00:06:01,778 --> 00:06:02,987 Ahora al revés. 143 00:06:03,529 --> 00:06:06,031 ¿Es O-D-N-U-M? 144 00:06:06,032 --> 00:06:07,366 Excelente. Su cerebro está bien. 145 00:06:07,367 --> 00:06:10,786 Pulso 92. Presión 132 sobre 78. Satura en 98. 146 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 Sin derrame pericárdico. 147 00:06:13,664 --> 00:06:14,664 -¿Duele? - Sí. 148 00:06:14,665 --> 00:06:16,166 Bien, costillas siete y ocho, LMC. 149 00:06:16,167 --> 00:06:17,834 Tal vez se fracturó una costilla o dos. 150 00:06:17,835 --> 00:06:19,419 Deslizamiento pulmonar, puede ser neumo. 151 00:06:19,420 --> 00:06:21,380 Iba a pintar la sala después. 152 00:06:21,381 --> 00:06:24,007 Mi esposa tiene una lista de cosas que quiere que haga. 153 00:06:24,008 --> 00:06:26,885 Creo que la única renovación que hará en las próximas semanas 154 00:06:26,886 --> 00:06:28,387 será cambiar el canal de televisión. 155 00:06:28,388 --> 00:06:29,596 ¿Puede decirle a mi esposa? 156 00:06:29,597 --> 00:06:30,681 Pulmones bien. 157 00:06:30,932 --> 00:06:32,100 ¿Cuál es tu signo? 158 00:06:32,517 --> 00:06:33,518 Escorpio. 159 00:06:33,935 --> 00:06:34,935 Picante. 160 00:06:34,936 --> 00:06:36,938 Y ahora a enfocarse en nuestro paciente. 161 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 Abdomen libre. 162 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 Doctora García. 163 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Mierda, enseguida voy. 164 00:06:43,444 --> 00:06:45,488 No puedo quedarme, hemorragia postoperatoria. 165 00:06:45,905 --> 00:06:46,948 Está en buenas manos. 166 00:06:48,616 --> 00:06:50,534 Trauma nivel uno, llega ya. 167 00:06:50,535 --> 00:06:53,037 - Trauma nivel uno, llega ya. - Bien, llámenme si algo cambia. 168 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 Ambulancia robada contra árbol. 169 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 La policía viene para tener custodia del sospechoso. 170 00:06:59,168 --> 00:07:00,627 Este no tiene los criterios. 171 00:07:00,628 --> 00:07:04,632 Zac Dawson, 21, copiloto con cinturón, podía caminar en la escena. 172 00:07:04,757 --> 00:07:07,050 Laceraciones en muslo delantero por cristal roto. 173 00:07:07,051 --> 00:07:08,969 Aparte, no hay heridas. Signos fuertes. 174 00:07:08,970 --> 00:07:10,805 -¿Te duele algo, Zac? -¿Dónde está Miles? 175 00:07:12,348 --> 00:07:13,890 Miles Hernández, 18, 176 00:07:13,891 --> 00:07:16,309 conductor de la ambulancia robada sin cinturón de seguridad. 177 00:07:16,310 --> 00:07:17,978 Lesiones en el pecho y la pierna. 178 00:07:17,979 --> 00:07:22,065 Sin aire. Satura en 91. Taquicardia 120. Presión 105 sobre 70. 179 00:07:22,066 --> 00:07:23,108 ¿Puedo ir con él? 180 00:07:23,109 --> 00:07:24,568 -¿Es tu amigo? - Es mi aspirante. 181 00:07:24,569 --> 00:07:26,778 Te buscaremos un cuarto. Deja que cuiden de Miles, ¿sí? 182 00:07:26,779 --> 00:07:28,405 Soy la doctora Collins, ¿puedes hablar? 183 00:07:28,406 --> 00:07:30,657 Respiración bilateral, pero hay mucho estridor. 184 00:07:30,658 --> 00:07:33,618 - Preparen intubación, hay que arreglarlo. - Pelvis torcida, pierna aducida. 185 00:07:33,619 --> 00:07:35,620 Dislocación posterior de cadera. Buen pulso pedal. 186 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 Medicamentos de inducción, ketamina y rocu. 187 00:07:37,707 --> 00:07:38,790 Miren esta clavícula. 188 00:07:38,791 --> 00:07:41,376 Depresión central, dislocación esternoclavicular. 189 00:07:41,377 --> 00:07:42,419 Le comprime la tráquea. 190 00:07:42,420 --> 00:07:44,255 Hay que reducirla para mejorar su respiración. 191 00:07:46,048 --> 00:07:47,258 Estabilicen la pierna. 192 00:07:47,467 --> 00:07:49,427 Uno, dos, tres. 193 00:07:50,011 --> 00:07:52,929 Cuatro de morfina, panel completo de sangre, tipo y cribado. 194 00:07:52,930 --> 00:07:54,264 Pulso de 125. 195 00:07:54,265 --> 00:07:55,390 Langdon, busca vía aérea. 196 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 - Collins, ecografía. - Sin sangre en la orofaringe. 197 00:07:57,643 --> 00:08:00,103 La clavícula está dislocada posteriormente. 198 00:08:00,104 --> 00:08:02,939 Hisopo de clorhexidina. 10 de lido con epi. 199 00:08:02,940 --> 00:08:04,859 Aquí el tiempo vale oro. 200 00:08:05,610 --> 00:08:07,319 Presión 108 sobre 74. 201 00:08:07,320 --> 00:08:09,488 Muy bien, Miles... 202 00:08:09,489 --> 00:08:12,366 tu clavícula está presionando tu tráquea, vamos a levantarla. 203 00:08:12,742 --> 00:08:14,284 Te inyectaré anestesia. 204 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 Sentirás un piquete y algo de ardor. 205 00:08:19,916 --> 00:08:21,626 Ya está, clip de toalla. 206 00:08:22,585 --> 00:08:26,214 Ve profundo. Debes de tener un buen agarre de ambos lados del hueso. 207 00:08:29,050 --> 00:08:30,884 - Duele. - Lo tengo. 208 00:08:30,885 --> 00:08:33,471 Bueno, Miles. Te dolerá un segundo. ¿Listo? 209 00:08:37,767 --> 00:08:39,560 ¡Hijo de puta! 210 00:08:40,353 --> 00:08:41,354 Gritar es bueno. 211 00:08:41,646 --> 00:08:42,813 ¿A quién torturan ahora? 212 00:08:43,356 --> 00:08:45,524 Reducimos una dislocación esternoclavicular. 213 00:08:45,525 --> 00:08:47,108 -¿Qué tal respiras? - Mejor. 214 00:08:47,109 --> 00:08:48,527 ¿Y el de hemorragia post-operación? 215 00:08:48,528 --> 00:08:50,655 Interno en pánico. Falsa alarma. 216 00:08:51,030 --> 00:08:52,657 -¿Quién es ella? -¿Cierto? 217 00:08:53,491 --> 00:08:55,867 Es la doctora García. Vamos enderezar tu pierna. 218 00:08:55,868 --> 00:08:57,118 Después de la tomografía. 219 00:08:57,119 --> 00:08:58,746 Bien, creo que se pueden encargar. 220 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 ¿Sabían que están en las noticias? 221 00:09:01,374 --> 00:09:03,793 Robaron una ambulancia. ¿Qué estaban pensando? 222 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 No fue mi idea. 223 00:09:05,545 --> 00:09:07,129 ¿Te parece que sea un adicto a la meta? 224 00:09:07,505 --> 00:09:09,131 En serio, ¿qué pasa contigo? 225 00:09:11,467 --> 00:09:13,344 Fue una terrible idea. 226 00:09:17,348 --> 00:09:18,974 Bien, Chanel, ya te revisé. 227 00:09:18,975 --> 00:09:20,226 ¿Qué tan mal se ve? 228 00:09:20,351 --> 00:09:21,894 Seré honesta contigo, 229 00:09:22,061 --> 00:09:23,437 no se ve nada bien. 230 00:09:23,604 --> 00:09:25,188 Por suerte, no hay señal de infección. 231 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Soy una gran idiota. 232 00:09:27,233 --> 00:09:29,151 Y ahora tengo un ataque de pánico. 233 00:09:30,278 --> 00:09:31,779 Disculpe, doctora Mohan. 234 00:09:32,238 --> 00:09:33,614 Enseguida regreso. 235 00:09:38,911 --> 00:09:40,579 Solo llevo con ella unos minutos. 236 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 No dije nada. ¿Cuál es el caso? 237 00:09:42,164 --> 00:09:45,626 Chanel Sutton, 22, complicaciones por inyecciones de silicona en el trasero. 238 00:09:45,918 --> 00:09:47,586 Pues, llama a la clínica culpable. 239 00:09:47,587 --> 00:09:51,090 Encontró al tipo en TikTok. Hizo las inyecciones en su sala. 240 00:09:51,299 --> 00:09:53,592 Cree que tal vez era sellador de silicona de Home Depot. 241 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 Santo Cielo. ¿En serio? 242 00:09:56,929 --> 00:09:58,054 Los chicos de hoy. 243 00:09:58,055 --> 00:10:00,099 Tiene taquicardia y taquipnea. 244 00:10:00,224 --> 00:10:01,516 Creo que es un ataque de pánico. 245 00:10:01,517 --> 00:10:03,351 Pero si un trozo de silicona llegó a una vena, 246 00:10:03,352 --> 00:10:04,686 puede tener embolia pulmonar. 247 00:10:04,687 --> 00:10:05,812 - Hay que escanearla. - Bien. 248 00:10:05,813 --> 00:10:07,772 ¿Cómo está Joyce, la paciente con drepanocitosis? 249 00:10:07,773 --> 00:10:10,609 Resistiendo. Está intubada y espera terapia intensiva. 250 00:10:10,610 --> 00:10:11,694 Bien. 251 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Sigue así. 252 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 Por supuesto. 253 00:10:14,113 --> 00:10:17,407 Equipo médico a central. Equipo médico a central. 254 00:10:17,408 --> 00:10:18,743 Ven con nosotros cuando termines. 255 00:10:18,909 --> 00:10:20,536 En cuanto ingrese las órdenes. 256 00:10:23,039 --> 00:10:24,122 Lo siento mucho. 257 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 Oye, ¿cómo le está yendo? 258 00:10:25,708 --> 00:10:27,000 Mejor. Más veloz. 259 00:10:27,001 --> 00:10:28,293 Necesito diez más como ella. 260 00:10:28,294 --> 00:10:30,629 Nunca creí que vería el día en que desearías más Samiras. 261 00:10:30,630 --> 00:10:31,921 Culpa a Gloria por eso. 262 00:10:31,922 --> 00:10:34,257 Si no aumento la satisfacción del paciente, 263 00:10:34,258 --> 00:10:37,136 traerán a una empresa externa para gestionar de todo por aquí. 264 00:10:37,261 --> 00:10:39,096 - Madre de Dios. ¿En serio? - Sí. 265 00:10:39,847 --> 00:10:40,848 Dios mío. 266 00:10:41,057 --> 00:10:43,516 ¿Sabes algo de la prueba de perfusión cerebral de Nick Bradley? 267 00:10:43,517 --> 00:10:44,893 Aún esperan resultados. 268 00:10:44,894 --> 00:10:46,936 ¿Y de la mamá Ipecac, Theresa Saunders? 269 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 Con fluidos. Podrá irse muy pronto. 270 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 ¿Ves?, tienes pacientes que te aprecian. 271 00:10:54,195 --> 00:10:56,072 Terminaste con triaje por hoy. 272 00:10:58,032 --> 00:10:59,909 Perdón. ¿Hice algo malo? 273 00:11:00,117 --> 00:11:02,243 - Le dije mucho a la mamá sin casa, pero... - No. 274 00:11:02,244 --> 00:11:03,871 No te preocupes por eso. 275 00:11:04,080 --> 00:11:05,081 Está bien. 276 00:11:05,206 --> 00:11:07,123 Uno cubre la sala de espera y triaje 277 00:11:07,124 --> 00:11:09,502 las primeras horas para aligerar la carga allá. 278 00:11:09,794 --> 00:11:11,671 Volvemos atrás por el resto del turno ahora. 279 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 - Muy bien, grandioso. - Sí. 280 00:11:14,006 --> 00:11:17,801 Oye, ¿nos van a dar de almorzar? Ya son más de las 12 y muero de hambre. 281 00:11:17,802 --> 00:11:20,262 Puedes traer un montón para tu turno 282 00:11:20,471 --> 00:11:22,347 o toma un sándwich para los pacientes. 283 00:11:22,348 --> 00:11:23,891 No hay tiempo para descansos aquí. 284 00:11:24,600 --> 00:11:25,601 Gracias. 285 00:11:26,977 --> 00:11:27,978 ¿Cambio de uniforme? 286 00:11:28,938 --> 00:11:30,605 Me salpicaron. 287 00:11:30,606 --> 00:11:31,899 Ayudé a salvar su vida. 288 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 ¿Qué tal triaje? 289 00:11:34,276 --> 00:11:35,277 Estuvo bien. 290 00:11:35,486 --> 00:11:36,779 Ya volví con ustedes, chicos. 291 00:11:37,238 --> 00:11:39,490 Genial, entonces ¿ya te sientes bien? 292 00:11:39,657 --> 00:11:41,117 Sí, me siento bien. 293 00:11:41,409 --> 00:11:42,493 Tropecé hace horas. 294 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Estoy genial. 295 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 Lista para todo. 296 00:11:45,621 --> 00:11:48,499 Déjame adivinar, ¿lo sacaste de objetos perdidos? 297 00:11:49,166 --> 00:11:51,251 El dispensador de uniformes ya no tenía de mi talla. 298 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 Bueno, te ves muy bien, campesino. 299 00:11:53,713 --> 00:11:55,172 Presume los tobillos. 300 00:11:56,090 --> 00:11:57,674 ¿Las rondas de casos no son a las dos? 301 00:11:57,675 --> 00:11:59,510 No son las rondas de casos. 302 00:11:59,802 --> 00:12:03,222 Solo quiero recordarles unas cosas, ¿sí? 303 00:12:03,681 --> 00:12:06,391 Bien, gran trabajo al dar el diagnóstico correcto 304 00:12:06,392 --> 00:12:09,437 y plan de tratamiento a los pacientes, pero aún hay algunas... 305 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 oportunidades de mejora. 306 00:12:11,897 --> 00:12:13,566 No esta porquería de nuevo. 307 00:12:13,691 --> 00:12:15,693 Siempre siéntense junto a un paciente estable. 308 00:12:16,068 --> 00:12:17,653 Los hará mejores doctores. 309 00:12:17,778 --> 00:12:20,114 Segundo, si deben dar de alta a alguien, 310 00:12:20,698 --> 00:12:23,575 háganlo antes de tomar otro paciente. 311 00:12:23,576 --> 00:12:25,994 Los pacientes ponen atención al tiempo. 312 00:12:25,995 --> 00:12:28,246 Por favor, no los mantengan aquí más de lo necesario. 313 00:12:28,247 --> 00:12:29,581 Se quejan por la espera. 314 00:12:29,582 --> 00:12:32,167 Entiendo, pero por el bien de la eficiencia 315 00:12:32,168 --> 00:12:35,503 y que todo marche bien de este lado y para liberar camas y vaciar cuartos, 316 00:12:35,504 --> 00:12:38,047 den de alta antes de empezar con alguien más, ¿oyeron? 317 00:12:38,048 --> 00:12:39,300 Gracias. Por último... 318 00:12:39,842 --> 00:12:40,925 en sus registros médicos, 319 00:12:40,926 --> 00:12:43,052 hagan que reflejen sus notas 320 00:12:43,053 --> 00:12:45,263 y el diagnóstico y el proceso que hicieron 321 00:12:45,264 --> 00:12:48,183 para descartar enfermedades críticas en el diferencial. 322 00:12:48,184 --> 00:12:50,644 ¿Más trabajo? Ya tengo muchos registros. 323 00:12:50,770 --> 00:12:53,813 El hospital no lo admitirá, pero es menos sobre registro 324 00:12:53,814 --> 00:12:55,148 y más sobre ganancia. 325 00:12:55,149 --> 00:12:56,191 ¿De acuerdo? 326 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 Bien. Es todo. Adiós. 327 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Sigan. 328 00:13:02,531 --> 00:13:04,532 ¿La joven embarazada y su mamá siguen hablando? 329 00:13:04,533 --> 00:13:06,285 - Sí. -¿No hay más gritos en el cuarto? 330 00:13:06,619 --> 00:13:07,702 No los escuché. 331 00:13:07,703 --> 00:13:10,288 Bien, tal vez funcionó. Eso o se asesinaron. 332 00:13:10,289 --> 00:13:11,664 Estoy bien con cualquier opción. 333 00:13:11,665 --> 00:13:13,333 Y te preguntas por qué el puntaje 334 00:13:13,334 --> 00:13:15,336 de satisfacción del paciente está por el suelo. 335 00:13:15,669 --> 00:13:17,379 Siempre agradezco tu apoyo. 336 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 Revisaré a mi paciente nepalí. 337 00:13:20,424 --> 00:13:21,675 Yo le agrado. 338 00:13:22,301 --> 00:13:24,220 A todos les agradas con morfina. 339 00:13:25,554 --> 00:13:28,473 Muy bien, creo que seguiremos con Gillian Dupree, 340 00:13:28,474 --> 00:13:31,143 la niña de cuatro que vimos en triaje con fiebre. 341 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 - Muy bien. - Sí. 342 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Doctora Javadi. 343 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 Lo siento. ¿Qué haces aquí? 344 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Vine a consulta, un joven con apendicitis. 345 00:13:43,113 --> 00:13:44,406 ¿Eres estudiante de medicina? 346 00:13:44,657 --> 00:13:45,657 Sí, señora. 347 00:13:45,658 --> 00:13:47,450 Este es un buen caso para estudiantes. 348 00:13:47,451 --> 00:13:49,869 ¿Pueden venir? Con gusto daré lecciones junto a la cama. 349 00:13:49,870 --> 00:13:53,248 - Tenemos una niña de cuatro... - Sí, me encantaría. ¿También puedo ir? 350 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 - Tal vez pueda aprender algo nuevo. - Claro. 351 00:13:55,084 --> 00:13:56,085 Genial. 352 00:13:56,502 --> 00:13:58,962 No quiero que nadie más me asocie con mi mamá. 353 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Lo sé, pero no me resisto a una apendicitis. 354 00:14:02,591 --> 00:14:05,010 Estos son estudiantes de medicina. 355 00:14:05,135 --> 00:14:07,428 -¿Te molesta si presento tu caso? - Adelante. 356 00:14:07,429 --> 00:14:09,848 Ahora, todos conocen el punto McBurney. 357 00:14:09,849 --> 00:14:12,768 ¿Pero quién puede decirme el nombre de este signo? 358 00:14:13,018 --> 00:14:15,521 Tim, levanta tu pierna izquierda, por favor. 359 00:14:17,898 --> 00:14:18,898 Signo del Psoas. 360 00:14:18,899 --> 00:14:22,570 Causa fricción del músculo Psoas sobre el apéndice inflamado. 361 00:14:22,903 --> 00:14:23,904 Excelente. 362 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Bueno, antes, apendicitis significaba ir directo al quirófano. 363 00:14:28,242 --> 00:14:30,035 ¿Quién puede decirme del estudio CODA? 364 00:14:31,537 --> 00:14:34,247 Un estudio de 2020 del “New England Journal” 365 00:14:34,248 --> 00:14:37,001 y compara cirugía y antibióticos, ¿cierto? 366 00:14:37,626 --> 00:14:40,503 Mostró que sin un apendicolito, había un 75 por ciento de éxito 367 00:14:40,504 --> 00:14:42,548 en el grupo de un solo antibiótico. 368 00:14:43,591 --> 00:14:47,428 Exacto. Cariño, hablamos de ese estudio en casa, ¿verdad? 369 00:14:48,429 --> 00:14:49,555 ¿”Cariño”? 370 00:14:50,931 --> 00:14:51,932 Espera. 371 00:14:52,391 --> 00:14:53,600 ¿Ella es tu mamá? 372 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 Es Victoria 373 00:14:55,561 --> 00:14:56,604 o Javadi. 374 00:14:56,770 --> 00:14:57,813 Doctora Shamsi. 375 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 ¿Hola? 376 00:15:03,193 --> 00:15:04,611 Sí, enseguida voy. 377 00:15:04,612 --> 00:15:07,322 La señora Grant tiene dolor de pecho. Si nos disculpan. 378 00:15:07,323 --> 00:15:09,783 - Sí, vayan. Los pacientes son primero. - Gracias, sí. 379 00:15:11,952 --> 00:15:14,371 -¿Quién es la señora Grant? - Nadie, la inventé. 380 00:15:15,289 --> 00:15:16,373 Perdón. 381 00:15:17,249 --> 00:15:18,958 Es que tenías la misma expresión 382 00:15:18,959 --> 00:15:22,713 que mi hijo pone cuando le doy consejos a su equipo de basket desde las gradas. 383 00:15:24,256 --> 00:15:25,257 Lo siento. 384 00:15:27,885 --> 00:15:31,012 No, creo que las remodelaciones deben ser como el cuidado dental. 385 00:15:31,013 --> 00:15:32,680 Déjelo a profesionales. 386 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 Son los únicos que deberían subir a escaleras. 387 00:15:35,935 --> 00:15:37,518 ¿Mi familia todavía no llega? 388 00:15:37,519 --> 00:15:39,687 No sé, revisaré. ¿Qué hubo en imagen? 389 00:15:39,688 --> 00:15:40,897 Cabeza y cuello normales, 390 00:15:40,898 --> 00:15:42,815 pero había un pequeño hemotórax en el derecho. 391 00:15:42,816 --> 00:15:44,734 -¿Qué es eso? - Un poco de sangrado en el pulmón 392 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 donde se fracturó la costilla. 393 00:15:45,986 --> 00:15:48,155 También le falta más el aire desde el escaneo. 394 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 ¿Es por el dolor? 395 00:15:50,991 --> 00:15:51,992 ¿Silas? 396 00:15:52,701 --> 00:15:54,036 Oye, Silas, despierta. 397 00:15:54,370 --> 00:15:55,578 Perdí el pulso radial. 398 00:15:55,579 --> 00:15:59,333 Pulso irregular. Su presión colapsa. Creo que necesita un tubo pleural. 399 00:16:00,876 --> 00:16:01,876 Revisa hemoglobina. 400 00:16:01,877 --> 00:16:03,671 Pide su tipo específico del banco de sangre. 401 00:16:04,922 --> 00:16:07,841 Presión 72 sobre 44. Pulsómetro 89. 402 00:16:08,550 --> 00:16:09,801 Su presión y oxígeno colapsan. 403 00:16:09,802 --> 00:16:11,219 La mascarilla al cien por ciento. 404 00:16:11,220 --> 00:16:13,055 - Pide dos unidades. - Ya lo hice. 405 00:16:13,305 --> 00:16:16,100 Tomografía normal. Hemotórax pequeño en el derecho. 406 00:16:16,392 --> 00:16:18,309 Y ahora es una gran acumulación de sangre. 407 00:16:18,310 --> 00:16:19,852 Tubo pleural. Francés 20. 408 00:16:19,853 --> 00:16:21,521 Me gustaría poner el tubo. 409 00:16:21,522 --> 00:16:22,939 Hazlo. Te guiaré. 410 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Saturación baja. ¿Lo intubamos? 411 00:16:24,942 --> 00:16:27,903 Después del tubo pleural o causaremos neumotórax por tensión. 412 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 No cometerá ese error de nuevo. 413 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 Bisturí diez a la doctora Santos. 414 00:16:39,707 --> 00:16:41,416 Hay mucho tejido del seno. 415 00:16:41,417 --> 00:16:42,584 Piensa en el tubo pleural. 416 00:16:44,670 --> 00:16:47,213 Quinto espacio intercostal. Línea axilar anterior. 417 00:16:47,214 --> 00:16:48,257 Perfecto. 418 00:16:52,177 --> 00:16:53,303 Ahora pinzas Kelly. 419 00:16:55,931 --> 00:16:58,183 -¡Mierda! - Dios mío, ¿estás bien? 420 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 Eso debe doler. 421 00:16:59,601 --> 00:17:00,936 -¡Déjalo! - Pero... 422 00:17:01,186 --> 00:17:02,478 Es todo, me encargaré. 423 00:17:02,479 --> 00:17:04,605 No, no tienes guantes. Yo lo haré. 424 00:17:04,606 --> 00:17:05,816 - Yo, yo... - Yo sola. 425 00:17:12,406 --> 00:17:14,408 Ponte guantes y sutura esto. 426 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 Estamos bien, no debes vigilar. 427 00:17:21,498 --> 00:17:24,293 Claro. Estaré al lado si me necesitan. 428 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 Saturación y presión perfectas. 429 00:17:29,173 --> 00:17:30,299 ¿Acabamos aquí? 430 00:17:30,549 --> 00:17:31,674 Ya casi está. 431 00:17:31,675 --> 00:17:33,134 -¿Estás bien? - Por supuesto. 432 00:17:33,135 --> 00:17:34,970 Si sientes mareo, solo dilo, ¿De acuerdo? 433 00:17:35,304 --> 00:17:36,305 Sí. 434 00:17:37,139 --> 00:17:41,310 Bueno, vas a fingir que eres un pirata con el pie sobre un barril de ron. 435 00:17:41,852 --> 00:17:42,936 -¿Es en serio? - Sí. 436 00:17:43,228 --> 00:17:45,396 Es la técnica capitán Morgan para reducción de cadera. 437 00:17:45,397 --> 00:17:46,607 ¿Quién es el capitán Morgan? 438 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 ¿El tipo en la botella de ron? 439 00:17:51,612 --> 00:17:53,237 Estabilizaré la pelvis. 440 00:17:53,238 --> 00:17:54,907 Bien, vas a pararte aquí. 441 00:17:55,574 --> 00:17:57,993 Primero tengo que... Gracias. 442 00:17:58,202 --> 00:18:01,830 Sí, y vas a poner tu pierna derecha detrás de su rodilla. 443 00:18:02,039 --> 00:18:03,040 ¿Así? 444 00:18:03,916 --> 00:18:08,961 Sí, y ahora vas a usar la pierna como eje y poner fuerza anterior en su fémur. 445 00:18:08,962 --> 00:18:11,589 - Física. - Empuja la pierna con la mano izquierda. 446 00:18:11,590 --> 00:18:13,508 Tú puedes. Mete la espalda. 447 00:18:13,509 --> 00:18:16,385 La cadera es una gran articulación con muchos músculos estabilizándola. 448 00:18:16,386 --> 00:18:17,429 Sí, de acuerdo. 449 00:18:23,310 --> 00:18:25,062 Mierda. Digo, Cielos. 450 00:18:25,437 --> 00:18:27,815 - Y así se siente una reducción de cadera. - Buen trabajo. 451 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Gracias. 452 00:18:31,819 --> 00:18:33,694 Oí que tienes una paciente de 85 453 00:18:33,695 --> 00:18:36,156 que tal vez fue abandonada por su cuidadora primaria. 454 00:18:36,448 --> 00:18:38,991 Sí, tal vez, espero que no. Y la verdad no sé qué hacer. 455 00:18:38,992 --> 00:18:41,327 No encontramos a su hija y estoy preocupada por la mamá... 456 00:18:41,328 --> 00:18:42,955 Despacio, lo vamos a resolver. 457 00:18:43,205 --> 00:18:44,623 ¿Qué crees que pasó? 458 00:18:45,124 --> 00:18:47,459 Bueno, Ginger tiene esquizofrenia 459 00:18:47,668 --> 00:18:49,002 y se cayó y... 460 00:18:49,211 --> 00:18:52,422 La hija ya estaba muy abrumada y... 461 00:18:53,757 --> 00:18:55,049 y tal vez huyó. 462 00:18:55,050 --> 00:18:56,884 No es descuido de un adulto mayor, pero... 463 00:18:56,885 --> 00:18:58,553 No te vayas al extremo aún. 464 00:18:58,554 --> 00:19:01,098 Veré si encuentro a algún otro miembro de la familia. 465 00:19:01,515 --> 00:19:04,643 No sé, yo hablé con la hija descansara, 466 00:19:05,477 --> 00:19:07,103 que se priorizara, 467 00:19:07,104 --> 00:19:10,815 pero solo no creí que iba a dejar a su mamá, así que... 468 00:19:10,816 --> 00:19:12,233 Esto no es tu culpa. 469 00:19:12,234 --> 00:19:15,320 Vemos más casos así en la edad de Baby Boomers. 470 00:19:15,612 --> 00:19:17,489 Es muy difícil para sus familias. 471 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Gracias. 472 00:19:20,868 --> 00:19:24,454 Doctor Robby, mandaron el estudio de perfusión cerebral de Nick Bradley. 473 00:19:28,125 --> 00:19:30,043 Sin flujo sanguíneo en tronco cerebral. 474 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 Bien. 475 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Avísame cuando llegue la organización de trasplantes. 476 00:19:35,465 --> 00:19:36,466 Muy bien. 477 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 ¿Hay noticias? 478 00:19:46,476 --> 00:19:47,476 Así es. 479 00:19:47,477 --> 00:19:48,812 Hablemos afuera. 480 00:19:55,444 --> 00:19:57,154 Acompáñenme. 481 00:20:07,664 --> 00:20:10,834 Bueno, tengo el resultado del estudio de perfusión cerebral de Nick. 482 00:20:13,545 --> 00:20:16,423 Por desgracia no hay flujo de sangre hacia el cerebro. 483 00:20:20,385 --> 00:20:21,929 ¿Qué estoy mirando? 484 00:20:23,347 --> 00:20:25,557 Tal vez ayude que le muestre. 485 00:20:26,016 --> 00:20:27,309 Este es un cerebro normal. 486 00:20:27,893 --> 00:20:30,270 ¿Ve el negro? Es la sangre fluyendo al cerebro. 487 00:20:31,480 --> 00:20:32,856 Y cuando no hay flujo de sangre... 488 00:20:33,857 --> 00:20:34,858 Es blanco. 489 00:20:35,859 --> 00:20:36,860 Sí. 490 00:20:38,111 --> 00:20:40,489 - Es muerte cerebral. - Lo siento mucho, en verdad. 491 00:20:42,449 --> 00:20:45,118 Yo recé. Tenía esperanza... 492 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 Como todos. 493 00:20:47,829 --> 00:20:49,373 Entonces él... 494 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 ¿no va a despertar? 495 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 No. 496 00:20:55,045 --> 00:20:57,589 La prueba de apnea y la imagen de perfusión lo demuestran. 497 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 ¿Qué pasará ahora? 498 00:21:01,927 --> 00:21:03,637 Está conectado a las máquinas... 499 00:21:03,845 --> 00:21:05,263 Tomen su tiempo. 500 00:21:05,264 --> 00:21:06,974 Traten de procesar la noticia. 501 00:21:08,558 --> 00:21:11,269 Un especialista de apoyo a la familia vendrá muy pronto 502 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 y los ayudará con los siguientes pasos. 503 00:21:13,355 --> 00:21:14,356 Gracias. 504 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ¿Estás bien? 505 00:21:38,422 --> 00:21:42,884 Sí, los padres del chico con sobredosis vieron el estudio de perfusión. 506 00:21:44,303 --> 00:21:45,304 ¿Cómo te fue? 507 00:21:45,721 --> 00:21:47,389 No se vuelve más fácil. 508 00:21:47,848 --> 00:21:49,724 ¡Es el doctor Robby! 509 00:21:49,725 --> 00:21:51,475 Me debe un baile. 510 00:21:51,476 --> 00:21:54,521 Parece una oportunidad de elevar la satisfacción de tu paciente. 511 00:21:55,605 --> 00:21:59,484 Bueno, estoy algo oxidado, pero vamos a tratar. ¿De acuerdo? 512 00:22:00,694 --> 00:22:01,778 ¿Lista? 513 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Xeroform primero y corta dos gasas de 10 por 10. 514 00:22:15,625 --> 00:22:17,001 Kim te mostrará cómo hacerlo bien. 515 00:22:17,002 --> 00:22:18,295 Por supuesto que sí. 516 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Sí, gracias. 517 00:22:20,088 --> 00:22:22,716 Solo sacó 500, no irá a cirugía. 518 00:22:24,134 --> 00:22:25,260 Tú. Sígueme. 519 00:22:34,519 --> 00:22:36,355 - En verdad lo jodí. - Dime algo que no sepa. 520 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 Tienes confianza, es bueno. 521 00:22:44,488 --> 00:22:47,491 Pero hay una línea fina entre confianza y arrogancia. 522 00:22:48,825 --> 00:22:50,118 ¿Le saco sangre? 523 00:22:50,410 --> 00:22:51,495 Ya lo hiciste. 524 00:22:51,828 --> 00:22:52,829 Sí, 525 00:22:52,996 --> 00:22:55,165 hablo de la prueba de VIH y hepatitis. 526 00:22:55,499 --> 00:22:56,707 Haré la de Silas también. 527 00:22:56,708 --> 00:22:58,418 No. Le diré a Dana... 528 00:22:58,794 --> 00:23:00,545 que lo haga después de arreglar esto. 529 00:23:02,547 --> 00:23:03,589 ¿Puedo suturar por usted? 530 00:23:03,590 --> 00:23:05,092 Claro que no. Lo haré yo misma. 531 00:23:05,550 --> 00:23:06,717 Puedes ayudar. 532 00:23:06,718 --> 00:23:10,513 Dame un chux, kit de sutura, betadine, salina de irrigación, 533 00:23:10,514 --> 00:23:13,350 jeringa con protección y prolene 5-0. 534 00:23:13,975 --> 00:23:18,146 Lido uno por ciento con epi, jeringa de cinco cc, aguja del 27. 535 00:23:32,411 --> 00:23:33,870 ¿Kristi y su mamá siguen hablando? 536 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 Les estoy dando todo el tiempo posible. 537 00:23:38,792 --> 00:23:42,170 Lo razonable. ¿Crees que la mamá acepte que termine el embarazo? 538 00:23:42,838 --> 00:23:45,424 Una mujer solo debería tener un hijo si eso quiere. 539 00:23:47,092 --> 00:23:50,762 Si hubieras aceptado las medidas de Abbot, la habrías dado de alta hace una hora. 540 00:23:51,721 --> 00:23:53,098 ¿Hablas en serio? 541 00:23:53,515 --> 00:23:55,266 Necesito un doctor en triaje ahora. 542 00:23:55,267 --> 00:23:57,309 -¿Qué pasa? - Un joven con dolor de escroto severo. 543 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 - Debo descartar torsión. - Dale cuatro de versed nasal. 544 00:24:00,814 --> 00:24:01,856 Yo me encargaré. 545 00:24:01,857 --> 00:24:02,983 Pues adelante. 546 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 Hola. 547 00:24:09,865 --> 00:24:13,117 Mira a esta hermosa reina negra. ¿Es nuestra doctora? 548 00:24:13,118 --> 00:24:14,785 Gracias. Sí. 549 00:24:14,786 --> 00:24:16,287 Soy la doctora Heather Collins. 550 00:24:16,288 --> 00:24:18,457 Y supongo que él es Dillon. 551 00:24:18,790 --> 00:24:20,332 Yo soy su madre, Tina. 552 00:24:20,333 --> 00:24:21,501 Un placer conocerlos a ambos. 553 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 Dillon, ¿cuándo comenzó el dolor? 554 00:24:25,213 --> 00:24:26,547 Comenzó hace como una hora. 555 00:24:26,548 --> 00:24:28,591 ¿Te patearon o te golpearon con el balón o algo? 556 00:24:28,592 --> 00:24:30,427 No, solo llegó de la nada. 557 00:24:32,846 --> 00:24:35,264 Muy bien, debo hacer un ultrasonido 558 00:24:35,265 --> 00:24:37,641 para asegurarme de que tu testículo no se torció así mismo 559 00:24:37,642 --> 00:24:40,061 y cortó el suministro de sangre. ¿Estás de acuerdo? 560 00:24:40,604 --> 00:24:41,980 ¿No puede ser un doctor hombre? 561 00:24:42,105 --> 00:24:44,273 - Dillon, es la doctora que quieres. - No sé. 562 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 Te lo prometo. 563 00:24:47,360 --> 00:24:48,694 Está bien. Es mucho puto dolor. 564 00:24:48,695 --> 00:24:49,820 Sin groserías, bebé. 565 00:24:49,821 --> 00:24:51,363 - Gracias. - Lo siento, en serio duele. 566 00:24:51,364 --> 00:24:53,782 - Lo sé. - Vamos a rociar una medicina en tu nariz. 567 00:24:53,783 --> 00:24:56,577 Así te vas a relajar y te calmará un poco el dolor. 568 00:24:56,578 --> 00:24:58,913 Deja que lo haga. La doctora Collins dice que te ayudará. 569 00:24:58,914 --> 00:25:00,789 Lo sé, mamá, la escuché. Mis oídos están bien. 570 00:25:00,790 --> 00:25:03,542 - Mis bolas me están matando, por favor. - Está bien, lo siento, bebé. 571 00:25:03,543 --> 00:25:05,504 - Vamos, hermano. - Bien, quédate quieto. 572 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Sí. 573 00:25:07,506 --> 00:25:08,672 ¿Todo bien, Beto? 574 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 Todo bien, doctor. 575 00:25:11,801 --> 00:25:13,177 Seremos nosotros algún día. 576 00:25:13,178 --> 00:25:14,553 Tú antes que yo, por supuesto. 577 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 Mierda, gracias. 578 00:25:16,723 --> 00:25:19,183 Estuve a una pipa de crack de ganar todo. 579 00:25:19,184 --> 00:25:20,519 Así que Collins ganó, ¿eh? 580 00:25:20,894 --> 00:25:23,146 ¿Descubrieron por qué los chicos robaron la ambulancia? 581 00:25:23,355 --> 00:25:25,357 Corteza prefrontal sin desarrollar. 582 00:25:26,483 --> 00:25:28,401 Los idiotas irán a prisión ahora. 583 00:25:28,610 --> 00:25:31,780 Doctor Langdon, los resultados de la tomografía de Joseph Marino 584 00:25:32,030 --> 00:25:33,532 el paciente epiléptico. 585 00:25:34,407 --> 00:25:35,492 ¿Cómo está García? 586 00:25:36,993 --> 00:25:39,120 Está bien. Le sacan algunas muestras. 587 00:25:39,412 --> 00:25:41,248 Iré a verla para abrir un historial. 588 00:25:41,540 --> 00:25:42,832 ¿Qué le pasó a tu vieja amiga? 589 00:25:43,083 --> 00:25:45,126 Larga historia. Veamos esto. 590 00:25:45,418 --> 00:25:46,503 ¿Ves lo que yo veo? 591 00:25:47,254 --> 00:25:48,797 Neurocisticercosis. 592 00:25:49,464 --> 00:25:50,506 Sean gentiles con este. 593 00:25:50,507 --> 00:25:52,717 Los pacientes no manejan este diagnóstico bien. 594 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Claro. 595 00:26:00,016 --> 00:26:01,893 No hay flujo de sangre en absoluto. 596 00:26:02,143 --> 00:26:03,353 ¿Y es peligroso? 597 00:26:03,478 --> 00:26:06,982 Si no se trata en más de seis horas, podría perder un testículo. 598 00:26:08,817 --> 00:26:10,234 Entonces, ¿podría perder mis bolas? 599 00:26:10,235 --> 00:26:11,735 Un testículo. 600 00:26:11,736 --> 00:26:13,487 Y voy a tratar de evitarlo. 601 00:26:13,488 --> 00:26:15,323 ¿Qué demonios estabas haciendo, Dillon? 602 00:26:15,490 --> 00:26:17,366 Le voy a quitar el seguro a la puerta. 603 00:26:17,367 --> 00:26:20,744 Es difícil saber lo que causa una torsión, por desgracia. 604 00:26:20,745 --> 00:26:21,870 Dillon... 605 00:26:21,871 --> 00:26:25,166 Oye, es muy importante que trate de arreglar esto ahora. 606 00:26:26,459 --> 00:26:27,460 Está bien. 607 00:26:27,627 --> 00:26:29,170 Que todo salga bien por favor. 608 00:26:31,089 --> 00:26:33,300 Y veo que vamos a enviar una prescripción nueva a la... 609 00:26:34,759 --> 00:26:36,261 a la farmacia. 610 00:26:36,720 --> 00:26:38,597 Y será una pastilla cada mañana... 611 00:26:38,722 --> 00:26:41,599 Bien, ahora, náusea y vómito en norte cuatro. 612 00:26:41,600 --> 00:26:42,684 No. 613 00:26:43,435 --> 00:26:46,395 Tienes la radiografía del brazo del señor Ofori en el corredor sur. 614 00:26:46,396 --> 00:26:49,898 Dalo de alta con una férula volar. Dile a orto. S-A-P. 615 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Siempre Alta Primero. Claro. 616 00:26:56,656 --> 00:26:57,865 Niña de cuatro con fiebre. 617 00:26:57,866 --> 00:27:00,744 Tu proceso de decisión médica dice otitis media. 618 00:27:00,910 --> 00:27:02,411 Sí, tiene infección de oído. 619 00:27:02,412 --> 00:27:05,165 ¿También consideraste y descartaste meningitis? 620 00:27:05,373 --> 00:27:08,667 -¿Mastoiditis, otitis externa maligna? - Lo hice. 621 00:27:08,668 --> 00:27:11,046 Documenta tu trabajo cognitivo en tu decisión. 622 00:27:12,130 --> 00:27:13,547 ¿Quiere que llene el historial? 623 00:27:13,548 --> 00:27:15,133 No, quiero que muestres tu trabajo. 624 00:27:15,258 --> 00:27:16,885 El cobro es un efecto secundario de eso. 625 00:27:18,136 --> 00:27:20,722 ¿Alguien escuchó lo que les dije antes? 626 00:27:21,723 --> 00:27:24,892 Muchas veces la torsión es hacia adentro, 627 00:27:24,893 --> 00:27:27,729 así que rotamos hacia afuera al abrir el libro. 628 00:27:29,522 --> 00:27:31,524 El testículo tal vez se torció hacia el otro lado. 629 00:27:33,526 --> 00:27:38,281 Vamos a volver 180 y tratemos los 180 hacia adentro. 630 00:27:42,786 --> 00:27:43,787 Está bien. 631 00:27:45,163 --> 00:27:46,373 Se siente mejor. 632 00:27:46,956 --> 00:27:48,541 - Creo que ya estoy bien. -¿Se arregló? 633 00:27:49,167 --> 00:27:50,418 Por el momento. 634 00:27:51,002 --> 00:27:52,629 Hay que admitirlo en urología. 635 00:27:52,754 --> 00:27:56,549 Tendrá una cirugía menor para fijarlo y evitar que pase de nuevo. 636 00:27:56,758 --> 00:27:57,759 Gracias. 637 00:27:57,926 --> 00:27:59,594 Dillon, di gracias. 638 00:28:00,053 --> 00:28:01,054 Gracias. 639 00:28:02,180 --> 00:28:04,140 Llamaré a urología para saber cuándo bajan. 640 00:28:04,516 --> 00:28:06,142 - Gracias. - Gracias también. 641 00:28:07,352 --> 00:28:09,270 ¿Tienen alguna otra duda que pueda resolver? 642 00:28:09,604 --> 00:28:13,149 Sí. ¿Podría decirme dónde firmamos para que usted sea nuestra doctora? 643 00:28:13,316 --> 00:28:15,359 Me especializo en medicina de urgencia. 644 00:28:15,360 --> 00:28:18,655 Así que solo trabajo en este hospital y no en atención primaria. 645 00:28:18,780 --> 00:28:20,073 Maldición. 646 00:28:20,198 --> 00:28:22,157 Por favor, avíseme cuando tenga su consultorio, 647 00:28:22,158 --> 00:28:24,536 porque ha sido maravillosa. 648 00:28:24,953 --> 00:28:27,664 Y usted tiene una gran relación con su hijo. 649 00:28:28,415 --> 00:28:31,334 Él es mi corazón en forma humana. 650 00:28:32,794 --> 00:28:34,087 ¿Usted tiene hijos? 651 00:28:34,838 --> 00:28:36,506 Aún no, pero... 652 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 espero que pronto. 653 00:28:39,426 --> 00:28:42,386 Oye, estuve en triaje. ¿Qué pasó con la mamá del chico incel? 654 00:28:42,387 --> 00:28:44,680 Por favor, no le llames de esa forma. 655 00:28:44,681 --> 00:28:47,391 Theresa está rehidrata y sus electrolitos se restauraron. 656 00:28:47,392 --> 00:28:49,561 La voy a dar de alta. 657 00:28:49,936 --> 00:28:51,730 -¿Ya sabe algo de su hijo? - Aún no sé. 658 00:28:54,357 --> 00:28:56,901 Estoy lista para involucrar a la policía cuando tú lo estés. 659 00:28:58,194 --> 00:29:00,529 Si no está aquí, podría estar afuera hiriendo a alguien... 660 00:29:00,530 --> 00:29:03,240 No puedo arruinar la vida de un chico por un crimen del pensamiento. 661 00:29:03,241 --> 00:29:05,869 - Debemos asegurarnos de que no... -¡Bien, ya está, sí, entiendo! 662 00:29:07,704 --> 00:29:09,621 Te oí fuerte y claro cuando lo dijiste antes. 663 00:29:09,622 --> 00:29:12,041 Hablaré con Theresa, veré si ya habló con su hijo. 664 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Bien. 665 00:29:13,752 --> 00:29:14,836 Deberíamos admitirla. 666 00:29:15,837 --> 00:29:16,838 Se recuperó. 667 00:29:17,172 --> 00:29:18,255 Está bien físicamente, 668 00:29:18,256 --> 00:29:20,425 pero se enfermó a propósito para traer a su hijo. 669 00:29:20,633 --> 00:29:23,219 Es claro que no lo soporta y necesita ayuda profesional. 670 00:29:26,723 --> 00:29:30,560 Neurocisticercosis, un parásito en su cerebro. 671 00:29:32,103 --> 00:29:33,688 Creí que eran migrañas, ¿pero tengo... 672 00:29:34,856 --> 00:29:36,316 bichos en la cabeza? 673 00:29:36,441 --> 00:29:37,483 Bueno, no exactamente. 674 00:29:37,484 --> 00:29:42,154 Tuviste larvas por tenia de puerco que causaron varios quistes, 675 00:29:42,155 --> 00:29:43,656 pero ya todas murieron. 676 00:29:44,032 --> 00:29:45,033 ¿Un gusano? 677 00:29:45,450 --> 00:29:47,117 ¿En mi puta cabeza? ¿Está bromeando? 678 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 No, no tienes un gusano en la cabeza. 679 00:29:48,787 --> 00:29:49,912 Recién dijo que tengo... 680 00:29:49,913 --> 00:29:51,331 Dije que hubo... 681 00:29:51,748 --> 00:29:54,041 un gusano en tu cabeza, pero ya se murió y no está. 682 00:29:54,042 --> 00:29:58,379 Lo que vemos en la imagen son cicatrices alrededor de los quistes muertos. 683 00:29:59,130 --> 00:30:00,840 -¿Huevos de gusano muertos? - Larvas. 684 00:30:07,180 --> 00:30:08,806 ¿Mi cerebro es como queso suizo? 685 00:30:08,807 --> 00:30:10,432 -¿Me voy a morir? - No, no está muriendo. 686 00:30:10,433 --> 00:30:11,726 No, Joseph, vas a estar bien. 687 00:30:12,143 --> 00:30:14,728 Los quistes son pequeños y se calcificaron. 688 00:30:14,729 --> 00:30:16,439 No harán más daño. 689 00:30:17,440 --> 00:30:18,441 ¿Se arregla? 690 00:30:19,067 --> 00:30:20,067 Por desgracia no. 691 00:30:20,068 --> 00:30:22,487 Esos pequeños puntos calcificados se van a quedar ahí. 692 00:30:22,654 --> 00:30:25,448 ¿Entonces habrá un cementerio de gusanos en mi cerebro por siempre? 693 00:30:25,573 --> 00:30:27,575 Sí, pero están descansando en paz. 694 00:30:31,246 --> 00:30:32,330 Hola, Theresa. 695 00:30:32,455 --> 00:30:33,498 ¿Sabes algo de David? 696 00:30:34,082 --> 00:30:35,083 Aún no. 697 00:30:35,834 --> 00:30:38,086 Aún es importante que hablar con él, sigue tratando. 698 00:30:38,419 --> 00:30:41,130 Mientras tanto, eres libre para ir a casa. 699 00:30:41,923 --> 00:30:43,216 Pero tuve una idea. 700 00:30:44,467 --> 00:30:46,761 Me preocupa que tomaste demasiado Ipecac. 701 00:30:46,970 --> 00:30:48,471 No quiero que lo hagas de nuevo. 702 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 No pasará. 703 00:30:53,142 --> 00:30:56,104 ¿Cómo han estado las cosas en casa últimamente? 704 00:30:58,064 --> 00:30:59,065 Diferentes. 705 00:31:02,235 --> 00:31:05,029 Uno de nosotros siempre está triste desde que mi esposo murió. 706 00:31:07,198 --> 00:31:10,243 ¿Estás dispuesta a hablar con un especialista en salud mental? 707 00:31:10,743 --> 00:31:12,245 No necesito eso. 708 00:31:14,330 --> 00:31:16,623 ¿Hablaste con alguien después de que tu esposo falleció? 709 00:31:16,624 --> 00:31:18,459 Amigos, familia. 710 00:31:19,794 --> 00:31:24,090 ¿Algún profesional? ¿Terapeuta, clérigo, trabajador social? 711 00:31:27,260 --> 00:31:30,513 Una devastadora pérdida personal puede ser muy difícil de manejar. 712 00:31:32,140 --> 00:31:33,558 Está bien buscar ayuda. 713 00:31:35,518 --> 00:31:37,979 Y podría mejorar tu comunicación con David. 714 00:31:42,275 --> 00:31:43,276 Está bien. 715 00:31:43,443 --> 00:31:44,611 Grandioso. 716 00:31:44,861 --> 00:31:46,946 Hablé de antemano con salud mental, 717 00:31:48,114 --> 00:31:51,034 pueden hacer que veas a un psicólogo a la 1:30. 718 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 ¿Hoy? 719 00:31:53,369 --> 00:31:54,370 En una hora. 720 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Está bien. 721 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 Genial. 722 00:32:02,712 --> 00:32:05,089 Hola. Iba en camino a ver cómo estaban. 723 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 Y... ¿ya se van? 724 00:32:07,175 --> 00:32:08,885 Sí. Nos vamos a casa. 725 00:32:09,469 --> 00:32:11,137 ¿Ya pudieron tomar una decisión? 726 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Kristi seguirá en la escuela hasta el parto. 727 00:32:14,182 --> 00:32:15,475 ¿Es lo que tú quieres? 728 00:32:20,730 --> 00:32:22,148 Náuseas matutinas. 729 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Odio esto. 730 00:32:25,944 --> 00:32:27,027 Está bien. 731 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 Te voy a dar medicina para náuseas. 732 00:32:29,447 --> 00:32:32,617 Te ayudará a sentirte mejor y les espera un largo viaje. 733 00:32:34,285 --> 00:32:35,536 Bueno, bien. 734 00:32:35,703 --> 00:32:37,205 Yo nunca tomé nada, pero claro. 735 00:32:39,374 --> 00:32:40,416 ¿Doctora Santos? 736 00:32:41,125 --> 00:32:44,211 Susan y Alana Dunn quieren saber cómo está Silas. 737 00:32:44,212 --> 00:32:45,337 El de la escalera. 738 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 Gracias, Mateo. 739 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 ¿Es algo serio? 740 00:32:48,299 --> 00:32:51,009 Se fracturó unas costillas del lado derecho por la caída, 741 00:32:51,010 --> 00:32:52,970 lo que causó una hemorragia en el pulmón 742 00:32:52,971 --> 00:32:55,139 y tiene un catéter de drenaje en el pecho. 743 00:32:55,264 --> 00:32:58,266 Y por el trauma sus niveles de oxígeno eran muy bajos 744 00:32:58,267 --> 00:33:00,395 y necesitó un tubo para respirar en la tráquea. 745 00:33:01,145 --> 00:33:02,230 Por Dios. 746 00:33:03,147 --> 00:33:04,147 ¿Podría morir? 747 00:33:04,148 --> 00:33:06,818 Su condición es seria, pero está estable ahora. 748 00:33:07,360 --> 00:33:08,610 ¿Quieren ir a verlo? 749 00:33:08,611 --> 00:33:10,779 No será capaz de hablar por la intubación, pero... 750 00:33:10,780 --> 00:33:12,906 - Sí, ¿dónde está? - No, estaremos en la sala de espera. 751 00:33:12,907 --> 00:33:14,032 Pero, mamá... 752 00:33:14,033 --> 00:33:15,409 Alana, por favor. 753 00:33:15,410 --> 00:33:17,870 Solo deja que los doctores hagan lo necesario por tu papá. 754 00:33:19,205 --> 00:33:21,623 Las buscaremos si hay novedades. 755 00:33:21,624 --> 00:33:22,667 Gracias. 756 00:33:32,176 --> 00:33:34,220 -¿Estás bien, niña? - Sí, solo... 757 00:33:34,679 --> 00:33:35,722 revisaba algo. 758 00:33:35,888 --> 00:33:37,015 Debo volver al trabajo. 759 00:33:37,598 --> 00:33:39,559 ¿Puedo hacer algo para ayudar? Estoy disponible. 760 00:33:40,143 --> 00:33:41,269 Gracias. 761 00:33:41,728 --> 00:33:43,271 Es solo que tengo, 762 00:33:43,563 --> 00:33:45,148 una paciente dependiente 763 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 cuya hija tal vez la abandonó. 764 00:33:48,651 --> 00:33:50,652 No siempre ves lo mejor de las personas. 765 00:33:50,653 --> 00:33:52,530 Creo que solo me entristece. 766 00:33:52,989 --> 00:33:54,323 Y es triste. 767 00:33:54,615 --> 00:33:55,867 Pero no te obsesiones, 768 00:33:55,992 --> 00:33:57,368 eso te va a destrozar. 769 00:33:57,952 --> 00:34:00,538 Oye, te tomaste un tiempo para apartarte, está bien. 770 00:34:00,830 --> 00:34:04,166 Pero no lo olvides, tu paciente te necesita. ¿Sigue aquí? 771 00:34:04,167 --> 00:34:07,754 Sí. Pero es que he estado evitándola. 772 00:34:08,087 --> 00:34:11,007 En realidad no sé qué decirle sobre su hija. 773 00:34:11,382 --> 00:34:13,050 Bueno, nunca tienes todas las respuestas. 774 00:34:13,051 --> 00:34:15,428 A veces preguntar cómo está alguien es suficiente. 775 00:34:19,599 --> 00:34:20,892 Puedes con esto. 776 00:34:21,350 --> 00:34:22,351 Vamos. 777 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Claro. 778 00:34:30,068 --> 00:34:31,652 ¿Y Miles podrá caminar de nuevo? 779 00:34:32,236 --> 00:34:34,447 Sí, se recuperará. 780 00:34:37,075 --> 00:34:38,617 Nada de esto tenía que pasar. 781 00:34:38,618 --> 00:34:40,453 ¿Quieres decirme cómo debía terminar? 782 00:34:40,787 --> 00:34:42,163 Porque robaron una ambulancia. 783 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 Eso hizo. 784 00:34:45,249 --> 00:34:46,250 Fue algo tonto. 785 00:34:46,709 --> 00:34:48,669 ¿Nunca antes has hecho algo estúpido? 786 00:34:51,214 --> 00:34:52,423 En realidad no. 787 00:34:53,633 --> 00:34:56,469 Íbamos a conducirla y llevarla de vuelta al campus. 788 00:34:57,512 --> 00:34:59,305 Quería que los chicos vieran a Miles 789 00:34:59,722 --> 00:35:00,890 y dijeran que era genial. 790 00:35:01,307 --> 00:35:03,017 Él lo pasa mal, no está encajando. 791 00:35:04,811 --> 00:35:06,354 Eso es considerado. 792 00:35:06,562 --> 00:35:08,356 La policía comenzó a perseguirnos. 793 00:35:08,856 --> 00:35:09,982 Miles se asustó. 794 00:35:11,692 --> 00:35:13,402 Estoy seguro de que vieron el resto. 795 00:35:13,736 --> 00:35:15,446 Se supone que solo sería una broma. 796 00:35:16,280 --> 00:35:17,740 Y ahora, iremos a prisión. 797 00:35:20,618 --> 00:35:22,286 Mi mamá me asesinará. 798 00:35:22,537 --> 00:35:24,037 Emma, sin ofender, 799 00:35:24,038 --> 00:35:26,040 pero no puedo decir que estoy feliz de verte. 800 00:35:26,457 --> 00:35:28,000 Viene con el trabajo. 801 00:35:28,167 --> 00:35:30,253 ¿Hay algo más que deba saber de los padres? 802 00:35:30,378 --> 00:35:34,799 Lily y John Bradley. Clase media, profesionales, católicos. 803 00:35:35,383 --> 00:35:36,509 ¿Cómo están de ánimo? 804 00:35:36,759 --> 00:35:39,053 Lo que se espera. Nick era su único hijo. 805 00:35:40,513 --> 00:35:41,639 Entiendo. 806 00:35:42,390 --> 00:35:44,100 Estoy lista. ¿Tú? 807 00:35:46,727 --> 00:35:47,728 Nunca. 808 00:35:49,689 --> 00:35:51,065 John, Lily. 809 00:35:51,482 --> 00:35:53,108 Les presento a Emma Isaacs. 810 00:35:53,109 --> 00:35:55,570 Especialista en apoyo familiar, trabaja conmigo 811 00:35:56,195 --> 00:35:57,947 y familias en la sala de urgencias. 812 00:35:58,156 --> 00:36:01,868 Va a responder las preguntas que tengan y los mantendrá informados. 813 00:36:02,827 --> 00:36:04,286 Hola, señor y señora Bradley. 814 00:36:04,287 --> 00:36:05,955 Hola. John y Lily, por favor. 815 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Bien, los dejaré hablar. 816 00:36:07,707 --> 00:36:09,667 Doctor, ¿se puede quedar? 817 00:36:10,084 --> 00:36:11,085 Por favor. 818 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Claro. 819 00:36:14,297 --> 00:36:16,174 Con gusto estaré aquí. 820 00:36:16,883 --> 00:36:18,301 Pero Emma es la experta. 821 00:36:20,511 --> 00:36:23,472 Entiendo que su hijo está aquí y no está bien. 822 00:36:23,890 --> 00:36:25,390 ¿Me dirían lo que el doctor Robby 823 00:36:25,391 --> 00:36:28,144 les dijo sobre Nick y su desafortunada situación? 824 00:36:30,938 --> 00:36:33,024 Que ya no recibe sangre en el cerebro. 825 00:36:34,400 --> 00:36:35,401 Nick... 826 00:36:35,860 --> 00:36:37,653 tiene muerte cerebral. Así que... 827 00:36:39,447 --> 00:36:40,448 Está muerto. 828 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Siento mucho su pérdida. 829 00:36:44,202 --> 00:36:45,870 Era un hijo maravilloso. 830 00:36:48,372 --> 00:36:50,082 Era el bebé más tranquilo. 831 00:36:51,042 --> 00:36:53,586 Dormía toda la noche, era perfecto. 832 00:36:55,922 --> 00:36:59,133 Si alguno de sus amigos tenía un problema, estaba ahí 833 00:36:59,342 --> 00:37:01,843 para escuchar, y... 834 00:37:01,844 --> 00:37:03,763 dispuesto a ayudar. Él... 835 00:37:05,264 --> 00:37:06,891 habría sido un gran hombre. 836 00:37:09,477 --> 00:37:11,938 No puedo creer que esto esté pasando. 837 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Sé lo difícil que esto debe ser para ustedes. 838 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 ¿Nos dirá que pasará ahora? 839 00:37:17,985 --> 00:37:18,986 Sí. 840 00:37:19,195 --> 00:37:21,197 Puedo explicarles los siguientes pasos. 841 00:37:26,953 --> 00:37:28,703 -¿Cómo te...? - Si me preguntas cómo estoy, 842 00:37:28,704 --> 00:37:29,789 juro que te golpearé. 843 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 ¿Me perdí de algo? 844 00:37:33,918 --> 00:37:37,630 No pude poner mi tubo pleural. Él sí. 845 00:37:40,216 --> 00:37:42,635 - No fue únicamente eso... - Ni una palabra más 846 00:37:42,885 --> 00:37:44,720 o voy a engraparte la lengua. 847 00:37:47,556 --> 00:37:51,227 A la mierda. Tiré un escalpelo y cayó en el pie de la doctora García. 848 00:37:52,228 --> 00:37:53,228 Eso es malo. 849 00:37:53,229 --> 00:37:55,397 Creo que podría ser peor que desmayarse. 850 00:37:55,398 --> 00:37:56,773 Bueno, al menos no maté a nadie. 851 00:37:56,774 --> 00:37:58,901 - El día aún no termina. -¿Mataste un paciente? 852 00:37:59,402 --> 00:38:01,278 - En realidad no. - Fue algo así. 853 00:38:01,279 --> 00:38:02,571 Lo siendo, así fue. 854 00:38:03,948 --> 00:38:07,117 El campesino no tuvo toda la culpa. Fue mala suerte. 855 00:38:07,118 --> 00:38:09,495 Le tocó un tipo con un corazón enfermo engañoso. 856 00:38:09,620 --> 00:38:10,787 Su nombre era Bennet. 857 00:38:10,788 --> 00:38:13,374 Grandioso. Ya te puedes tatuar su nombre en el pecho. 858 00:38:14,083 --> 00:38:15,751 Al menos no soy la única jodida aquí. 859 00:38:16,502 --> 00:38:18,003 Voy al sangrado nasal. 860 00:38:18,004 --> 00:38:19,839 Adiós, compañeros perdedores. 861 00:38:25,386 --> 00:38:27,554 Hablaré con un director de funerales y... 862 00:38:27,555 --> 00:38:29,765 comenzaré el papeleo de los arreglos. 863 00:38:30,641 --> 00:38:32,059 ¿Cómo se llama su iglesia? 864 00:38:33,227 --> 00:38:34,228 Santa María. 865 00:38:35,688 --> 00:38:36,814 Bien. Gracias. 866 00:38:39,066 --> 00:38:40,568 ¿Tienen alguna otra pregunta? 867 00:38:46,365 --> 00:38:49,493 Creo que debemos hablar de algo más que es muy importante. 868 00:38:50,077 --> 00:38:52,620 La licencia de conducir de su hijo indica que quería ser 869 00:38:52,621 --> 00:38:55,041 donador de órganos y tejido si moría. 870 00:38:55,458 --> 00:38:57,751 Significa que ha dado su permiso para... 871 00:38:57,752 --> 00:38:59,128 No, no. Yo... 872 00:38:59,795 --> 00:39:01,087 No quiero hablar sobre eso. 873 00:39:01,088 --> 00:39:04,300 No, era muy joven para tomar ese tipo de decisión. 874 00:39:05,968 --> 00:39:09,430 Entiendo por qué usted pensaría eso, pero él tenía 18. 875 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 ¡No! 876 00:39:11,640 --> 00:39:13,559 ¡Usted no lo conocía! 877 00:39:15,644 --> 00:39:18,064 ¡Él aún es mi hijo! 878 00:39:22,651 --> 00:39:23,652 Lo siento. 879 00:39:32,161 --> 00:39:33,496 Les falta tiempo. 880 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Son 850 dólares. Le transferiré el resto. 881 00:39:38,501 --> 00:39:40,586 Por PayPal está bien. 882 00:39:41,087 --> 00:39:43,338 Ganar. Nunca pasa de moda. 883 00:39:43,339 --> 00:39:45,841 Oye, piensa en las vacaciones para tu esposa. 884 00:39:45,966 --> 00:39:47,675 -¿Qué hay de mí? -¿Qué hay de ti? 885 00:39:47,676 --> 00:39:50,429 Tienen dos hijos menores de cuatro. Abby se esfuerza todos los días. 886 00:39:50,805 --> 00:39:51,931 Soy el doctor. 887 00:39:54,225 --> 00:39:55,351 No tiene idea. 888 00:39:55,476 --> 00:39:57,644 ¿Qué pasa? ¿Es algo de mujeres? 889 00:39:57,645 --> 00:39:58,978 Deberías irte. Ahora. Ya. 890 00:39:58,979 --> 00:40:00,648 Piérdete. Solo vete, ya. 891 00:40:00,981 --> 00:40:02,817 ¿Qué harás con ese dinero bien ganado? 892 00:40:03,526 --> 00:40:06,112 Tuve esto marcado por meses. 893 00:40:06,946 --> 00:40:08,781 James Bond hace carriolas ahora. 894 00:40:08,948 --> 00:40:10,533 El convertible es lo de hoy. 895 00:40:11,784 --> 00:40:13,118 La voy a comprar. 896 00:40:13,119 --> 00:40:15,204 Deberías. Tú y el bebé en verdad lo merecen. 897 00:40:17,623 --> 00:40:18,624 Sí. 898 00:40:18,833 --> 00:40:19,833 Lo merecemos, ¿verdad? 899 00:40:19,834 --> 00:40:21,627 Sí. Está bien emocionarse. 900 00:40:22,503 --> 00:40:25,797 Hallé un repartidor de Uber Eats perdido. ¿Dónde pongo esto? 901 00:40:25,798 --> 00:40:27,508 Yo me encargo, gracias. 902 00:40:31,595 --> 00:40:32,804 Pobre tipo. 903 00:40:32,805 --> 00:40:35,266 No todos están hechos para hacer renovaciones. 904 00:40:48,988 --> 00:40:50,322 Enseguida vuelvo. 905 00:40:54,618 --> 00:40:55,618 ¿Doctor Robby? 906 00:40:55,619 --> 00:40:56,703 ¿Qué pasa? 907 00:40:56,704 --> 00:41:00,039 El drenaje de Silas se ralentizó después de 650 cc. 908 00:41:00,040 --> 00:41:01,583 - Bien. - Pero al revisar, 909 00:41:01,584 --> 00:41:03,502 noté agrandamiento de senos. 910 00:41:03,669 --> 00:41:06,172 Bilateral y asimétrico sin masas palpables. 911 00:41:06,297 --> 00:41:09,383 ¿Qué hay en el diagnóstico diferencial para ginecomastia masculina? 912 00:41:09,842 --> 00:41:11,217 Sin duda alcoholismo, 913 00:41:11,218 --> 00:41:15,222 pero también tumores gonadales y pituitarios o patología. 914 00:41:15,431 --> 00:41:16,515 ¿Qué quieres revisar? 915 00:41:16,724 --> 00:41:19,518 PFH por abuso de alcohol, y para el resto. 916 00:41:19,768 --> 00:41:21,519 Niveles hormonales, estrógeno, testosterona, 917 00:41:21,520 --> 00:41:23,647 prolactina, HCG, progesterona. 918 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 Bien, hazlo. 919 00:41:30,488 --> 00:41:33,448 Las cosas que haría por pastrami. 920 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 ¿Hay de pavo y queso? 921 00:41:35,201 --> 00:41:36,535 - Sí. Ten. - Gracias. 922 00:41:36,744 --> 00:41:38,912 -¿Qué es todo esto? - Almuerzo. De Primantis. 923 00:41:38,913 --> 00:41:41,122 Parece que tenemos al menos un paciente agradecido. 924 00:41:41,123 --> 00:41:43,249 Espero que esté vivo. ¿A quién damos gracias? 925 00:41:43,250 --> 00:41:45,544 No sé. Creo que hay una tarjeta al fondo de la bolsa. 926 00:41:45,961 --> 00:41:49,130 ¡GRACIAS! 927 00:41:49,131 --> 00:41:50,341 Está bueno. 928 00:41:51,884 --> 00:41:53,260 Que lo disfruten. 929 00:41:56,055 --> 00:41:57,097 ¿Qué le pasó? 930 00:41:57,556 --> 00:41:58,557 No sé. 931 00:42:01,310 --> 00:42:03,061 -¿Qué? - Es de Shelby Adamson, 932 00:42:03,062 --> 00:42:04,688 la hermana del doctor Adamson. 933 00:42:05,272 --> 00:42:06,814 Envía algo cada año. 934 00:42:06,815 --> 00:42:08,066 ¿A él no le agrada o...? 935 00:42:08,067 --> 00:42:10,069 No es por ella, es por él. 936 00:42:10,194 --> 00:42:12,446 El doctor Adamson era el mentor de Robby. Y él... 937 00:42:13,989 --> 00:42:15,699 Murió de COVID, así que... 938 00:42:18,702 --> 00:42:21,956 El señor Randolph en central diez puede ir a una silla. 939 00:42:22,122 --> 00:42:23,123 De acuerdo. 940 00:42:23,249 --> 00:42:26,001 Oye, si tienes hambre, hay comida en la sala del personal. 941 00:42:27,253 --> 00:42:30,714 Perdón. Es un recordatorio para llamar a mi hermana. ¿Me decías? 942 00:42:30,965 --> 00:42:33,551 Hay comida gratis en la sala. ¿Tienes que encargarte de eso? 943 00:42:33,717 --> 00:42:35,426 Así es, pero solo... 944 00:42:35,427 --> 00:42:37,805 quiero revisar a una paciente primero, pero gracias... 945 00:42:39,682 --> 00:42:40,890 - Jesse. - Jesse. ¡Jesse! 946 00:42:40,891 --> 00:42:41,934 Sí. 947 00:42:46,438 --> 00:42:48,190 Hola, señora Kitajima. ¿Cómo se siente? 948 00:42:48,399 --> 00:42:50,067 Ginger, por favor. 949 00:42:50,401 --> 00:42:52,110 Me estoy cansando. 950 00:42:52,111 --> 00:42:53,988 Ya quiero ir a casa. 951 00:42:54,113 --> 00:42:55,781 ¿Dónde está mi hija? 952 00:42:56,323 --> 00:42:58,909 Lo siento, pero no sé. 953 00:42:59,410 --> 00:43:01,328 Pero hacemos todo lo posible para encontrarla. 954 00:43:01,912 --> 00:43:03,747 ¿Puedo hacer algo por usted mientras espera? 955 00:43:03,872 --> 00:43:05,541 Me gustaría un bocadillo. 956 00:43:06,125 --> 00:43:07,585 Le voy a pedir un sándwich. 957 00:43:07,751 --> 00:43:09,211 Maravilloso. 958 00:43:09,503 --> 00:43:11,713 Y también me gustaría que el doctor Robby 959 00:43:11,714 --> 00:43:13,423 volviera conmigo. 960 00:43:13,424 --> 00:43:15,634 De acuerdo, sí. Solo tengo que hacer una llamada. 961 00:43:16,010 --> 00:43:18,720 ¿Podrías darle a la señora Kitajima un sándwich? 962 00:43:18,721 --> 00:43:20,264 - Sí, enseguida. - Gracias. 963 00:43:32,318 --> 00:43:33,319 Hola, Becca. 964 00:43:33,485 --> 00:43:34,486 ¡Mel! 965 00:43:35,779 --> 00:43:36,863 ¿Qué tal el almuerzo? 966 00:43:36,864 --> 00:43:40,367 Estuvo bien. Comimos paninis y ensalada de sandía. 967 00:43:40,576 --> 00:43:41,785 Eso suena delicioso. 968 00:43:42,244 --> 00:43:43,621 ¿Vendrás a buscarme? 969 00:43:44,038 --> 00:43:48,083 Sí, recuerda que iré a buscarte después de mi turno. 970 00:43:48,334 --> 00:43:49,918 ¿Ya te conseguiste un novio? 971 00:43:50,294 --> 00:43:51,295 No. 972 00:43:51,629 --> 00:43:53,714 Date prisa. Debes encontrar a quien besar. 973 00:43:54,131 --> 00:43:55,549 - Sí, tienes razón. - Sí. 974 00:43:56,008 --> 00:43:57,800 Debo buscar a alguien de inmediato. 975 00:43:57,801 --> 00:43:58,802 Sí. 976 00:43:59,345 --> 00:44:00,346 SANITARIO 977 00:44:07,227 --> 00:44:08,228 Hola, 978 00:44:08,812 --> 00:44:09,937 ¿todo está bien? 979 00:44:09,938 --> 00:44:11,065 Sí. Sí. 980 00:44:11,523 --> 00:44:13,483 -¿Dónde está Kristi? - Está en el baño. 981 00:44:13,484 --> 00:44:17,320 SANITARIO 982 00:44:17,321 --> 00:44:19,697 Hola, Kristi. Soy la doctora Collins. 983 00:44:19,698 --> 00:44:20,865 ¿Todo está bien ahí dentro? 984 00:44:20,866 --> 00:44:22,701 ¡No, quiero las pastillas! 985 00:44:22,826 --> 00:44:24,160 ¡Por supuesto que no! 986 00:44:24,161 --> 00:44:26,996 ¡Eloise! Mejor vaya a buscar un asiento y yo voy... 987 00:44:26,997 --> 00:44:29,415 ¿Qué hará? ¿Darle a mi hija el aborto que prohibí? 988 00:44:29,416 --> 00:44:30,625 - Oiga, no... -¿Qué sucede? 989 00:44:30,626 --> 00:44:32,126 Kristi me escribió, ¿ella está bien? 990 00:44:32,127 --> 00:44:33,461 - Oigan... - No puedes volver aquí. 991 00:44:33,462 --> 00:44:35,046 Nos está suplicando por ayuda. 992 00:44:35,047 --> 00:44:36,547 Lynette, yo me encargo. Por favor... 993 00:44:36,548 --> 00:44:38,675 Estás tratando a Kristi como mamá te trató. 994 00:44:38,676 --> 00:44:40,343 -¡Jódete! - Se tienen que calmar señoras. 995 00:44:40,344 --> 00:44:41,469 ¡Pero esto no te incumbe! 996 00:44:41,470 --> 00:44:42,762 No voy a abandonar a Kristi. 997 00:44:42,763 --> 00:44:44,430 -¡Vete a la mierda de aquí! - Por favor... 998 00:44:44,431 --> 00:44:46,349 -¡Jódete! -¡Oigan, señoras. ¡Oigan! 999 00:44:46,350 --> 00:44:47,809 Déjeme en paz. ¡Ella es mi hija! 1000 00:44:47,810 --> 00:44:49,519 - Apártate y dale una oportunidad! -¡Es mía! 1001 00:44:49,520 --> 00:44:51,855 -¡Déjala en paz! -¡Ya fue suficiente! 1002 00:46:11,185 --> 00:46:12,686 Subtítulos: Iris Domínguez SPG Studios México