1
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Ini tak boleh terjadi.
Sekarang dan selamanya.
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Bu, hentikan!
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
Inikah yang kau maksud
akhir pekan asyik bersama bibimu?
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
- Baiklah. Bisa kami...
- Aku berusaha membantunya.
5
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Tidak, yang akan membantu
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
adalah memberitahuku
bahwa putriku hamil.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
Namun, aku justru tahu
dari pemuda yang kebingungan.
8
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
- Jackson memberitahumu?
- Ya.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
- Semua baik-baik saja?
- Ini Bu Wheeler, ibu Kristi.
10
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Lynette adalah bibi Kristi.
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
- Dia tak mau pertahankan kehamilan.
- Itu bukan urusanmu!
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
- Mungkin kita...
- Tidak, aku menelepon Bibi Lynn.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
Paham? Aku tak mau jadi ibu remaja.
14
00:00:43,793 --> 00:00:46,879
Mungkin itu yang harus kau pikirkan
sebelum mulai bercinta.
15
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Baiklah, emosi makin memuncak.
16
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Kurasa ibu dan anak harus berbincang.
17
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Lynette, ayo keluar. Kubelikan kopi.
18
00:01:03,021 --> 00:01:03,979
LANGDON
PECANDU SABU - $20
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,773
Pencuri ambulans yang tabrakan
akan tiba.
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Sepuluh menit lagi, Trauma dua.
Kau tangani.
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Bagus. Sebaiknya mereka pecandu sabu
22
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
karena Abby ingin hadiah Birkin.
23
00:01:11,654 --> 00:01:13,072
Untuk apa?
24
00:01:13,073 --> 00:01:16,576
Agar dia memaafkanku karena beli
anjing goldendoodle untuk anak-anak.
25
00:01:16,701 --> 00:01:17,951
Mau jadi suami baik?
26
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Suruh dia berlibur tanpamu,
anak-anak, atau anak anjing.
27
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
- Kau jahat ke semua atau cuma aku?
- Hanya kau.
28
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Bagaimana status
CT kepala Joseph Marino?
29
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Masih menunggu hasil.
30
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
Dia sadar dan tidur di Utara 2.
Kejang sudah berhenti.
31
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Kabari aku begitu hasil CT keluar.
32
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Tentu.
33
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Bagaimana Travis, pasien tonsilektomi?
34
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Sudah kuantar ke ruang operasi.
Dia baik-baik saja.
35
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Bagus. Kau cegah darahnya habis.
36
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Bukan aku.
Itu berkat kau dan dr. Robby.
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Aku tak akan bisa
menanganinya seperti kalian.
38
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Belum. Itu sebabnya kau di sini.
Namun, kau menemaninya tadi.
39
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
Dia pasti sudah meninggal di RS lain.
40
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
- Ya. Kurasa kau benar.
- Ya, biasanya aku benar.
41
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
Pak Brian, harap kemari.
42
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Maaf soal semua ini.
Aku tidak mengira Eloise akan tahu.
43
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Ya, dia sudah tahu.
44
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi harus memutuskannya sendiri.
45
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Sayangnya, dia masih di bawah umur.
46
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Silakan duduk.
47
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Kami akan memanggilmu
jika ada kabar baru.
48
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
- Butuh apa?
- Kabur dari Gloria.
49
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Pergilah.
50
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
- Dr. Robinavitch.
- Gloria.
51
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
Ini dr. Tracy Morris,
manajer regional ECQ America.
52
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
- Grup manajemen kontrak.
- Salam kenal.
53
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Sama. Maaf, aku agak sibuk,
seperti biasa.
54
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Tadi kami di atas dengan tim eksekutif,
membahas proposal.
55
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Proposal?
56
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Kami ingin mengajak IGD
bergabung dengan kami.
57
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
500 atau lebih IGD milikmu belum cukup?
58
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
- Bagaimana lagi? Bisnisnya bagus.
- Ya? Bagi siapa?
59
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
- Semua orang diuntungkan.
- Benarkah?
60
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Mandat korporat saat merekrutmu
61
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
adalah mengutamakan laba
pemegang saham, bukan?
62
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robby.
63
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
Direksi RS terkesan dengan metrik ECQ
soal kepuasan pasien,
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
waktu pengerjaan, dan tagihan.
65
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Proposalmu termasuk
pemotongan gaji semua dokterku?
66
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Mungkin bisa kucarikan insentif.
Kau mau Direktur Medis Regional?
67
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Beban kerja lebih ringan,
tunjangan lebih baik, opsi saham.
68
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Kau kuliah bisnis atau kedokteran?
69
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Keduanya.
70
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
- Kami menantikan keputusanmu.
- Tentu.
71
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Semoga kita bisa segera bekerja sama,
Dr. Robinavitch.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Aku tak percaya
kau mempertimbangkannya.
73
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
Intinya, statistik kita tak bagus
dan statistik mereka bagus.
74
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
Meski tampak bagus,
bukan berarti baik bagi pasien.
75
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Jika mau pertahankan IGD ini,
tingkatkan metrik.
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Ada banyak peluang pengembangan.
77
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
- Peluang perbaikan.
- Rupanya itu maksudmu.
78
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Tolong perhatikan skor kepuasan pasien.
79
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Mauku begitu.
80
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
Kini waktu tunggu rata-rata enam jam
81
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
sebelum bertemu dokter.
82
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Tambahkan staf
agar dapat menambah perawatan.
83
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Kau siap melakukannya?
84
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
Tingkatkan skor
dengan sumber daya kita
85
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
atau kita pakai tawaran ECQ.
86
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
Itu menggelikan. Kau tahu itu.
87
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
Jika tidak, kita semua celaka.
88
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Mungkin kau perlu cuti.
89
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Orang terjatuh dari tangga.
Pingsan dua menit. Pergilah.
90
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Permen?
91
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
- Siapa yang menduga anak kampus?
- Collins.
92
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
- Sial. Aku tahu mereka akan menabrak.
- Lalu kenapa kau tak bertaruh?
93
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Aku tak mau ada yang terluka.
Itu karma buruk.
94
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
- Siapa yang menang?
- Dr. Collins benar semua.
95
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
Di zona kita, tabrakan, dan anak kampus.
96
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
Itu aneh dan menyeramkan.
97
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
Orang kaya menjadi lebih kaya.
98
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Kau harus lebih banyak bersyukur.
99
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Aku akan lebih bersyukur
jika gajiku lebih besar.
100
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Aku setuju itu.
101
00:05:02,051 --> 00:05:03,802
Sudah menemukan putri Ginger?
102
00:05:03,803 --> 00:05:05,929
Seharusnya dia membawa ibunya pulang.
103
00:05:05,930 --> 00:05:07,849
Kuhubungi ponselnya lagi, tak dijawab.
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Akan kucari di kantin sekali lagi.
105
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
- Kita harus bilang apa?
- Jangan katakan apa pun.
106
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Kau harus berkonsultasi dengan Kiara
untuk kemungkinan terburuk.
107
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
- Kenapa?
- Silas Dunn usia 45 tahun.
108
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Jatuh dari tangga 2,44 meter.
Dada kanan kena lantai berkarpet.
109
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Sadar. Vital bagus.
Tak ada obat dan alergi.
110
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Aku dr. Santos. Apa kabar?
111
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Aku baik-baik saja. Istriku menelepon 911.
112
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
Kata mereka ini semua perlu,
tetapi aku bisa berjalan.
113
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Kami akan memeriksa semuanya.
114
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Apa dugaanmu?
115
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Dia jatuh mungkin karena jantung
atau saraf. Kau pusing?
116
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Tadi agak pusing.
117
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
- Butuh CT kepala, EKG, dan troponin.
- Ya.
118
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Kuhitung. Satu, dua, tiga.
119
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
- Tadi aku memasang lampu.
- Terima kasih.
120
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
- Dr. Santos, lakukan sonografi.
- Aku dr. Garcia. Bisa eja "dunia"?
121
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
- D-U-N-I-A.
- Mulai dengan huruf A, eja terbalik.
122
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
A-I-N-U-D?
123
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Bagus. Otakmu tak apa.
124
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Denyut 92. TD 132 per 78.
Saturasi oksigen 98.
125
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Tak ada efusi perikardial.
126
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Lunak?
127
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
- Ya.
- Rusuk 7 dan 8, selangka tengah.
128
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
- Mungkin 1-2 rusuk patah.
- Periksa paru-paru.
129
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
- Bisa jadi pneumo.
- Aku mau mengecat ruang duduk.
130
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
Istriku punya banyak keinginan.
131
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
Renovasi rumah yang akan kau lakukan
132
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
beberapa pekan ini bisa dilihat di TV.
133
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
- Bisa beri tahu istriku?
- Paru-paru naik.
134
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Apa zodiakmu?
135
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
- Scorpio.
- Garang.
136
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Aku fokus kepada pasien kita.
137
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
Perutnya bersih.
138
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr. Garcia.
139
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
Segera. Kuharap bisa bantu.
Pasien pendarahan pascaoperasi.
140
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Kau di tangan yang tepat.
141
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Trauma Tingkat Satu, sekarang.
142
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Kabari jika ada perubahan.
143
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Ambulans curian menabrak pohon.
144
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Polisi mendampingi tahanan tersangka.
145
00:06:59,127 --> 00:07:00,419
Ini tak masuk kriteria.
146
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zac Dawson, 21 tahun, penumpang kursi depan, diborgol, bisa berjalan di TKP.
147
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Luka pada paha anterior
akibat pecahan kaca.
148
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
Tak ada cedera lain. Vital baik.
149
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
- Terluka di mana?
- Mana Miles?
150
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Miles Hernandez, 18 tahun,
pengemudi ambulans curian.
151
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
Dada kanan, cedera kaki kiri.
152
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Napas pendek. Saturasi oksigen 91.
Takikardia 120. TD 105 per 70.
153
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
- Boleh kutemani dia?
- Temanmu?
154
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
- Orang penting bagiku.
- Kucarikan kamar.
155
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
COLLINS
ANAK KAMPUS - $5
156
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
- Kami urus Miles.
- Aku dr. Collins. Bisa bicara?
157
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Napas bilateral, banyak stridor.
158
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
- Siap intubasi. Harus segera dirawat.
- Pinggul tertekuk, kaki teraduksi.
159
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Dislokasi panggul posterior.
Denyut baik.
160
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Butuh obat induksi,
ketamin, dan rokuronium.
161
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
Lihat tulang selangka.
162
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
Tertekan di tengah.
Dislokasi sternoklavikularis.
163
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Menekan trakeanya.
164
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Kurangi dan coba apa cara ini
membantu pernapasan.
165
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Baiklah, stabilkan kakinya.
Satu, dua, tiga.
166
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
Empat dosis morfin. Tes darah menyeluruh.
167
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Detak jantung 125.
168
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdon, jalur napas. Collins, E-FAST.
169
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
Orofaring bersih.
170
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
Klavikula dislokasi ke arah belakang.
Usap klorheksidin.
171
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Sepuluh lido dengan epi.
Waktu sangat penting.
172
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Tekanan darah 108 per 74.
173
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Baiklah. Miles, tulang selangkamu
menekan saluran pernapasan.
174
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
Kami akan menariknya kembali.
Kusuntikkan anestesi.
175
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Akan terasa tusukan jarum
dan sensasi terbakar.
176
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Baiklah. Gunting penjepit.
177
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Masuk lebih dalam.
178
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Cengkeram kedua sisi tulang itu
dengan baik.
179
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Sudah. Baiklah, Miles.
Ini akan sakit sebentar. Kau siap?
180
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Berengsek!
181
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
- Berteriak itu bagus.
- Siapa yang kau siksa?
182
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Dislokasi sternoklavikular berkurang.
183
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
- Bagaimana napasmu?
- Lebih baik.
184
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
- Bagaimana pasien pendarahan pascaoperasi?
- Magang panik. Alarm palsu.
185
00:08:50,696 --> 00:08:53,032
- Siapa dia?
- Dia?
186
00:08:53,157 --> 00:08:55,659
Ini dr. Garcia. Kami akan luruskan kakimu.
187
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
- Setelah CT.
- Tampaknya kau bisa menanganinya.
188
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Kau tahu kalian ada di berita?
189
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Kau mencuri ambulans. Kenapa?
190
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Itu bukan ideku.
191
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
- Apa dia mirip pecandu sabu?
- Astaga, kau ini kenapa?
192
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Ini ide buruk.
193
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
- Baiklah, Chanel, selesai.
- Seburuk apa?
194
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Aku akan jujur. Itu tak terlihat bagus.
195
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Untungnya, tak ada infeksi.
196
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Aku memang bodoh.
Kini aku mengalami serangan panik.
197
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Rasanya...
198
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
- Permisi, Dr. Mohan.
- Aku akan segera kembali.
199
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
Aku baru menanganinya beberapa menit.
200
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Aku tak bilang apa pun. Kenapa?
201
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Chanel Sutton, 22 tahun,
komplikasi suntik silikon di bokong.
202
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Itu salah klinik.
203
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
Dia menemukannya di TikTok.
Dia menyuntik di ruang duduknya.
204
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Dia pikir itu dempul silikon
dari Home Depot.
205
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Astaga. Benarkah?
Dasar anak-anak zaman sekarang.
206
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Dia mengalami takikardia dan takipnea.
Kurasa serangan panik.
207
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
Jika silikon kena vena,
dia bisa mengalami emboli paru.
208
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
- Harus dipindai.
- Bagus.
209
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
Bagaimana keadaan Joyce,
pasien sel sabit?
210
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Bertahan. Dia diintubasi
dan menunggu di ranjang IGD.
211
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
- Bagus. Pertahankan.
- Pasti.
212
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Rapat tim. Kumpul di tempat biasa.
213
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
- Susul aku setelah selesai.
- Setelah kuberi perawatan.
214
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
- Maaf.
- Hei. Bagaimana dia?
215
00:10:26,876 --> 00:10:28,168
Lebih baik dan cepat.
Butuh sepuluh orang seperti dia.
216
00:10:28,169 --> 00:10:30,296
Tak kusangka kau ingin Samira lagi.
217
00:10:30,421 --> 00:10:34,132
Salahkan Gloria.
Jika tak menambah skor kepuasan pasien,
218
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
mereka akan bawa
perusahaan manajemen dari luar.
219
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
- Astaga. Serius?
- Ya.
220
00:10:39,722 --> 00:10:40,889
Menggelikan.
221
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Ada kabar tes perfusi serebral
Nick Bradley?
222
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
- Masih menunggu hasil.
- Bagaimana ibu muntah, Theresa Saunders?
223
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Sudah diberi cairan. Nanti pulih.
224
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Lihat? Kita punya pasien
yang menghargaimu.
225
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Tugas triasemu hari ini selesai.
226
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Maaf. Apa aku berbuat salah?
227
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Aku memang terlalu banyak bicara
ke ibu tunawisma itu.
228
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Tidak. Jangan khawatir. Tak apa.
229
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
Satu dari kita menangani ruang tunggu
dan triase beberapa jam pertama,
230
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
mencoba kurangi jumlah pasien.
231
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
Kita kembali ke sini untuk sisa sif.
232
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
- Baiklah. Bagus.
- Ya.
233
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
Hei. Apa kita akan dapat makan siang?
234
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Ini lewat pukul 12.00. Aku lapar.
235
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Bawa makanan ini untuk sif berikutnya
236
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
atau ambil roti lapis pasien.
237
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
- Tak ada waktu istirahat di sini.
- Terima kasih.
238
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
- Ganti pakaian?
- Ada semburan. Bantu selamatkan nyawa.
239
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Bagaimana triase?
240
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Bagus. Aku kembali lagi bersama kalian.
241
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Keren. Kau merasa baik-baik saja?
242
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Ya. Aku melakukan kesalahan
beberapa jam lalu. Tak apa.
243
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
Siap kerja.
244
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Biar kutebak. Kau temukan ini
di tempat barang hilang.
245
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Pakaian ukuranku tak ada.
246
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Penampilan bagus, Huckleberry.
Pamerkan pergelangan kaki itu.
247
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
- Rapat tim pukul 14.00, bukan?
- Bukan rapat tim.
248
00:11:59,635 --> 00:12:03,304
Aku hanya ingin mengingatkan
beberapa hal.
249
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Kita bekerja baik saat mendiagnosis
250
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
dan merencanakan perawatan pasien,
251
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
tetapi masih ada beberapa peluang
untuk perbaikan.
252
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Jangan hal ini lagi.
253
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
Pertama, selalu duduk
di sisi ranjang pasien yang stabil.
254
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Kau akan jadi dokter yang lebih baik.
255
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
Kedua, jika pasien harus dipulangkan,
lakukan sebelum menerima pasien baru.
256
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Pasien tahu waktu mereka bersama kita,
257
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
jangan menahan mereka di sini terlalu lama.
258
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
Ada keluhan antrean.
259
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
Aku paham, tetapi demi efisiensi
dan berjalan dengan lancar,
260
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
membuka ranjang dan kamar,
261
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
pulangkan pasien
sebelum menerima pasien baru.
262
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Terima kasih.
Terakhir, dalam rekam medis kalian,
263
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
pastikan pengambilan keputusan
dan catatan mencerminkan
264
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
tak hanya diagnosis,
tetapi juga semua pemikiranmu
265
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
untuk menyingkirkan
kemungkinan penyakit kritis.
266
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Tambah pekerjaan?
Aku sudah muak membuat grafik.
267
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
RS tak mau mengakuinya,
268
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
tetapi ini bukan soal bagan, melainkan laba.
269
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
Mengerti? Bagus. Sekian. Dah
270
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Ayo.
271
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
Ibu dan remaja hamil masih mengobrol?
272
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
- Ya.
- Tak ada teriakan dari kamar?
273
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
- Tidak.
- Bagus. Mungkin berhasil.
274
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Atau mereka saling membunuh.
Aku terima yang mana pun.
275
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
Kau penasaran kenapa skor
kepuasan pasienmu turun drastis.
276
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Selalu menghargai dukunganmu.
277
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Aku harus memeriksa pasien Nepal.
Dia menyukaiku.
278
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Semua orang menyukaimu jika diberi morfin.
279
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Kita akan menindaklanjuti Gillian Dupree,
280
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
anak 4 tahun di ruang triase karena demam.
281
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
- Baiklah.
- Ya.
282
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr. Javadi.
283
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Maaf. Sedang apa di sini?
284
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Aku mau beri konsultasi,
pemuda dengan usus buntu panas.
285
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
- Apa kau mahasiswa kedokteran?
- Ya, Bu.
286
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
Itu kasus bagus untuk mahasiswa.
287
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Mereka bisa kemari?
Akan kuberi pengajaran dengan pasien.
288
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
- Ada anak berusia empat tahun...
- Aku mau.
289
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Boleh ikut?
Mungkin bisa belajar hal baru.
290
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
- Tentu.
- Bagus.
291
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Aku tak suka orang lain
mengaitkanku dengan ibuku.
292
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Ya, tetapi aku tak bisa
menolak usus buntu panas.
293
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
Mereka adalah mahasiswa kedokteran.
Boleh aku mengajar?
294
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
- Silakan.
- Semua orang tahu maksud McBurney.
295
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
Siapa yang tahu nama tanda ini?
296
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
Tim, tolong angkat kaki kananmu.
297
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Gejala psoas.
298
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Menyebabkan gesekan otot psoas
pada usus buntu meradang.
299
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Bagus.
300
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Dahulu, radang usus buntu
harus langsung dioperasi.
301
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Siapa tahu soal studi CODA?
302
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
Itu dari uji coba New England Journal 2020
303
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
yang membandingkan operasi dan antibiotik.
304
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Tanpa usus buntu,
305
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
tingkat keberhasilan 75%
pada kelompok khusus antibiotik.
306
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Tepat.
307
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Sayang, kita pernah membahas
studi itu di rumah, bukan?
308
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
"Sayang"?
309
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Tunggu. Dia ibumu?
310
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Namaku Victoria.
311
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Atau Javadi, Dr. Shamsi.
312
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Halo? Ya, aku segera ke sana.
313
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Bu Grant mengalami nyeri dada.
Kami harus pergi.
314
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
- Ya, pergilah. Utamakan pasien.
- Baiklah. Terima kasih.
315
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
- Siapa Bu Grant?
- Tak ada. Aku mengarangnya.
316
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Maaf. Kau baru saja menunjukkan
ekspresi seperti putraku
317
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
saat kuberi petunjuk ke tim basket
dari pinggir lapangan.
318
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Maafkan aku.
319
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
Tidak, kupikir renovasi
harus seperti perawatan gigi.
320
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Serahkan pada profesional.
321
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
Mereka yang harus menaiki tangga.
322
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
- Keluargaku sudah datang?
- Entah. Akun kulihat. Bagaimana CT?
323
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Kepala dan leher normal.
Hemotoraks kecil di kanan.
324
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Apa itu?
325
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
Pendarahan di paru-paru
tempat rusukmu patah.
326
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
Napasnya makin pendek setelah pemindaian.
327
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
Karena nyeri?
328
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
Silas? Hei, bangun.
329
00:15:54,244 --> 00:15:57,163
- Denyut radial hilang.
- Karotis tegang. TD turun.
330
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Mungkin butuh slang dada.
331
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Periksa HemoCue lainnya.
Cari tipenya dari bank darah.
332
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Tekanan darah 72 per 44.
Denyut 89.
333
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
- Tekanan darah turun.
- Berikan non-rebreather 100%.
334
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
- Minta dua unit.
- Sudah.
335
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
CT kepala normal.
Hemotoraks kecil di kanan.
336
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Yang menjadi gumpalan besar darah.
337
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
Persiapan slang dada.
Kateter 20 French.
338
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
- Aku ingin pasang slang dada.
- Boleh. Aku akan memandumu.
339
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
- Saturasi rendah. Intubasi?
- Tunggu slang dada masuk.
340
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Jangan membuat pneumo tegang.
341
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Dia tak akan membuat kesalahan lagi.
342
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Pisau 10 untuk dr. Santos.
343
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
- Banyak jaringan payudara.
- Fokus ke slang dada.
344
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Ruang interkostal kelima,
garis aksila anterior.
345
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Sempurna.
346
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Long Kelly.
347
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
- Sial!
- Astaga. Kau tak apa?
348
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
Itu pasti sakit.
349
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
- Biarkan.
- Namun...
350
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
- Akan kugantikan.
- Kau tak bersarung tangan. Aku saja.
351
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
- Aku...
- Sendirian.
352
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Pakai sarung tangan. Kau jahit ini.
353
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
Kami bisa. Tak perlu khawatir.
354
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
Baiklah. Aku di sebelah
jika kau butuh aku.
355
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Saturasi dan TD bagus.
356
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
- Siap masuk ke sini?
- Ya.
357
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
- Kau tak apa?
- Ya.
358
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Kau mulai merasa pusing, katakan.
359
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Ya.
360
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
Kau akan pura-pura menjadi bajak laut
dengan kakimu di atas tong rum.
361
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
- Kau serius?
- Ya.
362
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
Ini teknik Kapten Morgan
untuk reduksi pinggul.
363
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
- Siapa Kapten Morgan?
- Pria yang bawa botol rum?
364
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
- Kustabilkan panggul.
- Taruh kakimu di sini.
365
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
Sebenarnya, aku akan... Maaf.
366
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Letakkan kaki kananmu
di belakang lututnya.
367
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Seperti ini?
368
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Ya. Lalu kau gunakan kakimu
369
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
sebagai engsel
untuk gaya anterior ke tulang paha.
370
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fisika.
371
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
Dorong kaki bawah dengan tangan kiri.
372
00:18:11,507 --> 00:18:13,382
Kau bisa. Dorong dengan punggungmu.
373
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
Pinggul adalah sendi besar,
banyak otot yang menstabilkannya.
374
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Baiklah.
375
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
- Dor.
- Sial. Maksudku, astaga.
376
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
Begitulah cara reduksi pinggul.
377
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
- Bagus.
- Terima kasih.
378
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Kudengar ada pasien 85 tahun
379
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
yang mungkin ditinggalkan
pengasuh utamanya?
380
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Bisa jadi. Semoga tidak.
Aku tak tahu harus apa.
381
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Putrinya menghilang.
Aku risau ibunya...
382
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Pelan-pelan. Kita cari solusinya.
Menurutmu, ada apa?
383
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Ginger menderita skizofrenia
dan dia jatuh.
384
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
Putrinya sudah kewalahan. Maksudku...
385
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Mungkin dia kabur. Aku tak mau bilang
ini kelalaian orang tua, tetapi...
386
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Jangan berpikir negatif.
387
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Akan kucoba hubungi
anggota keluarga lain.
388
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Kubilang pada putrinya untuk beristirahat
389
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
dan prioritaskan dirinya. Aku hanya...
390
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Aku tak menyangka
dia meninggalkan ibunya, jadi...
391
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Ini bukan salahmu.
392
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Ada banyak kasus serupa
seiring bertambahnya usia lansia.
393
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Keluarga mereka kesulitan.
394
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Terima kasih.
395
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr. Robby, studi perfusi
serebral Nick Bradley sudah keluar.
396
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Tak ada aliran darah di batang otak.
397
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
Baiklah.
398
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Kabari jika petugas transplantasi
dari CORE sudah tiba.
399
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Baiklah.
400
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
- Ada kabar?
- Ya. Mari kita bicara di luar.
401
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Lewat sini.
402
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Aku mendapat hasil
pemindaian perfusi otak Nick.
403
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Sayangnya, itu menunjukkan
tak ada aliran darah ke otak Nick.
404
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Apa yang kulihat?
405
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Mungkin membantu jika kutunjukkan.
Ini otak yang sehat.
406
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Lihat yang hitam?
Itu darah yang mengalir ke otak.
407
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Jika tak ada aliran darah...
408
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Ini putih.
409
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Ya.
410
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
- Dia mengalami mati otak.
- Aku turut prihatin.
411
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Aku berdoa. Aku berharap...
412
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Semua begitu.
413
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Jadi, dia tidak akan selamat?
414
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Benar.
415
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Tes apnea dan pemindaian perfusi
telah membuktikannya.
416
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Bagaimana sekarang?
Dia terhubung ke semua mesin itu...
417
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Jangan buru-buru.
Cobalah memahami kabar ini.
418
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
Spesialis dukungan keluarga akan kemari
419
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
dan membantu ke tahap berikutnya.
420
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Terima kasih.
421
00:21:36,545 --> 00:21:37,838
Kau baik-baik saja?
422
00:21:38,297 --> 00:21:42,759
Kutunjukkan hasil pemindaian perfusi
ke orang tua remaja overdosis.
423
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
- Bagaimana?
- Selalu sulit.
424
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Apa itu dr. Robby?
Kau berutang tarian kepadaku.
425
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
Tampaknya ini peluang
meningkatkan kepuasan pasien.
426
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Aku sedikit payah, tetapi mari kita coba.
427
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Siap?
428
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Xeroform dahulu,
lalu dua potong empat kali empat.
429
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim akan tunjukkan caranya.
430
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
- Tentu.
- Terima kasih.
431
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Hanya 500. Dia tidak perlu operasi.
432
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Kau, ikut aku.
433
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
- Aku mengacau.
- Katakan yang tak kuketahui.
434
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Kau percaya diri. Itu bagus.
435
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
Namun, kepercayaan diri
dan keangkuhan beda tipis.
436
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
- Perlu kuambil darahmu?
- Tadi sudah kau lakukan.
437
00:22:51,787 --> 00:22:54,998
Ya, maksudku
untuk tes HIV dan hepatitis.
438
00:22:55,415 --> 00:22:56,624
Aku bisa seperti Silas.
439
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Tidak. Aku akan minta Dana melakukannya
setelah pengobatan luka.
440
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Boleh kujahitkan?
441
00:23:03,507 --> 00:23:06,343
Tidak. Akan kujahit sendiri.
Kau bisa membantu.
442
00:23:06,718 --> 00:23:08,677
Siapkan perban, baki jahitan,
443
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
betadine, saline irigasi, suntik
berpelindung percikan, Prolene 5-0.
444
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
Satu persen lido dengan epi,
suntik lima CC, jarum ukuran 27.
445
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Kristi dan ibunya masih bicara?
446
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
- Kuberi waktu yang dibutuhkan.
- Dalam batas kewajaran.
447
00:23:39,626 --> 00:23:42,546
Apa Ibu akan menyetujui Kristi aborsi?
448
00:23:42,671 --> 00:23:45,215
Wanita hanya boleh punya anak
jika dia ingin.
449
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Jika kau memakai ukuran Abbot,
450
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
mereka sudah pulang sejam lalu.
451
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
Serius?
452
00:23:53,140 --> 00:23:55,641
- Aku butuh dokter secepatnya.
- Ada apa?
453
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Remaja nyeri skrotum parah.
Harus kesampingkan torsi.
454
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Beri empat Versed intranasal. Aku saja.
455
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Silakan.
456
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Hai.
457
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Lihat wanita kulit hitam yang cantik ini.
Apa kau dokter kami?
458
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Terima kasih. Dr. Heather Collins.
Pasti kau Dillon?
459
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
- Aku ibunya, Tina.
- Senang bertemu kalian.
460
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
- Dillon, kapan rasa sakitnya mulai?
- Sekitar sejam lalu.
461
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
Kau ditendang atau terkena bola?
462
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Tidak. Tiba-tiba sakit.
463
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Astaga.
464
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
- Tenang.
- Baiklah.
465
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Aku harus melakukan USG untuk memastikan
466
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
testismu tak terpelintir
dan memutus suplai darah.
467
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
- Kau tak keberatan?
- Bolehkah aku minta dokter pria?
468
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Ayolah, Dillon.
Ini dokter yang kau mau. Aku janji.
469
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
- Baiklah. Sial. Sakit.
- Yang sopan.
470
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
- Terima kasih.
- Maaf. Ini sangat sakit.
471
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Kami akan masukkan obat ke hidungmu.
472
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Agar kau relaks
dan meredakan sebagian nyeri.
473
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
Biarkan mereka melakukannya.
Kata dokter meredakan.
474
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Aku tahu. Aku dengar. Telingaku normal.
475
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Testisku yang sakit.
476
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
- Baik. Maaf, Sayang.
- Ayolah.
477
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Tahan.
478
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
- Semua baik, Beto?
- Ya, Dokter.
479
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
Itulah kita kelak.
480
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
- Kau lebih cepat dariku.
- Ya, terima kasih.
481
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Selangkah lagi, aku memenangkan semua.
482
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Jadi, Collins menang?
483
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
Kalian tak penasaran
kenapa dia mencuri ambulans?
484
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Korteks prefrontal belum berkembang.
485
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Mereka akan dipenjara.
486
00:25:28,401 --> 00:25:31,613
Dr. Langdon, hasil CT sudah kelular.
Joseph Marino.
487
00:25:31,738 --> 00:25:33,240
Pasien kejang kita.
488
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Bagaimana Garcia?
489
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
Baik. Dia sedang menjalani tes lab.
490
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
Kuperiksa sebentar lagi dan membuat bagan.
491
00:25:41,456 --> 00:25:44,709
- Kenapa pasanganmu?
- Ceritanya panjang. Mari kita lihat.
492
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
- Kau melihat apa yang kulihat?
- Neurosistiserkosis.
493
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Rawat dengan baik.
494
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
Pasien biasanya tak menangani
diagnosis ini dengan baik.
495
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Aku mengerti.
496
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
- Tidak ada aliran darah di sini.
- Apa itu berbahaya?
497
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Jika tak dirawat lebih dari enam jam,
dia bisa kehilangan testis.
498
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
Aku bisa kehilangan testisku?
499
00:26:10,026 --> 00:26:13,237
Satu testis.
Kami akan berusaha mencegahnya.
500
00:26:13,238 --> 00:26:16,866
Kau berbuat apa, Dillon?
Aku akan mencopot kunci pintumu.
501
00:26:17,325 --> 00:26:20,578
Sayangnya, sulit mengetahui penyebab torsi.
502
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Dillon, aku harus merawatnya sekarang.
503
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
Baiklah.
504
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
Kami akan mengirimkan resep baru...
505
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
ke apotek. Hanya satu pil setiap pagi.
506
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Selanjutnya, mual dan muntah
di Utara empat.
507
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Sinar-X lengan bawah lagi
pada Pak Ofori di koridor selatan.
508
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Kau bisa keluarkan dengan belat volar.
Beri tahu orto. ADF.
509
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Selalu dahulukan pasien yang bisa dipulangkan.
510
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Anak 4 tahun, demam.
511
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Keputusan medismu adalah otitis media.
512
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Dia mengalami infeksi telinga.
513
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Apa kau juga mempertimbangkan
dan abaikan meningitis, mastoiditis,
514
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
- otitis eksterna maligna?
- Ya.
515
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Dokumentasikan pekerjaan kognitifmu
dalam MDM.
516
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Aku harus mengisi bagan?
517
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Aku ingin kau menunjukkan kinerja.
Penagihan adalah efek sampingnya.
518
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
Ada yang dengar ucapanku tadi?
519
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
Seringnya, torsi ada di bagian dalam,
520
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
jadi kita putar ke arah luar
dengan membuka buku.
521
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Testis mungkin terpelintir ke arah lain.
522
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
Akan kuputar lagi 180 derajat,
lalu coba 180 derajat lagi ke dalam.
523
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Lebih baik.
524
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
Itu terasa lebih baik.
525
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
- Kurasa aku baik-baik saja.
- Sudah?
526
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
Untuk saat ini.
Kita perlu merujuknya ke urologi.
527
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Dia perlu operasi kecil untuk memperbaikinya
dan mencegah terulang.
528
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
- Terima kasih. Ucapkan terima kasih.
- Terima kasih.
529
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Kuhubungi urologi, menanyakan antrean.
530
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
- Terima kasih.
- Terima kasih juga.
531
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Ada pertanyaan lain?
532
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Ya. Bisa jelaskan
533
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
cara mendaftarkanmu sebagai dokter kami?
534
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Aku spesialis pengobatan darurat,
535
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
hanya bekerja di rumah sakit ini,
bukan perawatan primer.
536
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
Sial. Beri tahu aku
jika kau punya kantor sendiri,
537
00:28:22,075 --> 00:28:24,327
karena kau hebat.
538
00:28:24,744 --> 00:28:27,539
Kau memiliki hubungan baik
dengan putramu.
539
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Dia adalah jantungku dalam wujud manusia.
540
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Kau punya anak?
541
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Belum, tetapi semoga segera.
542
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Hei. Aku di triase tadi.
Ada kabar ibu anak incel?
543
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Jangan menyebutnya seperti itu.
544
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Theresa dehidrasi
dan elektrolitnya sudah diganti.
545
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Akan kuberi tahu dia bisa pulang.
546
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
- Ada kabar dari putranya yang kabur?
- Entah.
547
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Aku siap melibatkan penegak hukum
jika kau mau.
548
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Jika tak di sini,
dia mungkin menyakiti seseorang.
549
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Tak mau hancurkan hidup anak
karena kejahatan pikiran.
550
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
- Kita harus pastikan dia tidak...
- Ya. Aku mengerti.
551
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Aku dengar saat kau membahasnya.
552
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Kutanya Theresa
apa dia menemukan putranya.
553
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Baiklah. Kita harus merawatnya.
554
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Dia sudah pulih.
555
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Fisiknya baik, tetapi dia berkorban
demi membawa putranya ke sini.
556
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Dia tak bisa mengatasinya
dan butuh bantuan profesional.
557
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Neurosistiserkosis, suatu parasit dalam otakmu.
558
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Kukira aku hanya migrain,
tetapi ada serangga di kepalaku?
559
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
Bukan serangga.
560
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
Ada larva dari cacing pita babi
yang membuat banyak kista,
561
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
tetapi kini semua mati.
562
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
Cacing? Di kepalaku? Kau bercanda?
563
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
- Tak ada cacing di kepalamu.
- Katamu tadi, ada...
564
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Kubilang ada cacing di kepalamu,
tetapi sudah lama mati.
565
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Yang kita lihat di CT adalah
jaringan parut di sekitar kista mati.
566
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
- Seperti telur cacing mati?
- Larva.
567
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
Apa otakku seperti keju Swiss?
Aku sekarat?
568
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
- Kau tidak sekarat.
- Joseph, kau akan pulih.
569
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
Kistanya kecil dan mengalami pengapuran.
570
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Tak ada kerusakan lebih lanjut.
571
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
- Kau bisa memperbaikinya?
- Sayangnya, tidak.
572
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
Bintik-bintik kecil yang mengapur
akan tetap ada di sana.
573
00:30:22,403 --> 00:30:25,156
Jadi, ada kuburan cacing
di otakku selamanya?
574
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
Ya, tetapi mereka sudah mati.
575
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
- Hai, Theresa. Ada kabar dari David?
- Belum.
576
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Kita harus bicara dengannya,
jadi coba terus.
577
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
Sementara itu, kau diizinkan pulang.
578
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
Namun, ada sesuatu.
579
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Aku khawatir kau minum ipecac terlalu banyak.
580
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
- Jangan lakukan itu lagi.
- Aku tidak akan melakukannya.
581
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Bagaimana situasi rumah akhir-akhir ini?
582
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Berbeda.
583
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
Kami selalu sedih sejak suamiku meninggal.
584
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Kau mau bicara
dengan spesialis kesehatan perilaku?
585
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Aku tak perlu itu.
586
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Kau bicara dengan seseorang
setelah suamimu wafat?
587
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
Teman, keluarga.
588
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
Ada yang secara profesional?
Terapis, pendeta, pekerja sosial?
589
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Derita pribadi yang sangat besar
mungkin sulit diatasi sendiri.
590
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
Mintalah bantuan.
591
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
Bahkan mungkin meningkatkan
komunikasi dengan David.
592
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
- Baiklah.
- Bagus.
593
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Aku memanggil bagian kesehatan perilaku.
594
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
Mereka bisa mempertemukanmu
dengan psikolog pukul 13.30.
595
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
- Hari ini?
- Sejam lagi.
596
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
- Baiklah.
- Bagus.
597
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Aku datang menengok kalian berdua.
Apa kalian akan pergi?
598
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Ya. Kami akan pulang.
599
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Kau sudah memutuskan?
600
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
Kristi tetap sekolah sampai bayinya lahir.
601
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
Itu yang kau mau?
602
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Mual pada pagi hari.
603
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Aku benci ini.
604
00:32:25,777 --> 00:32:28,863
Baiklah. Akan kuambilkan obat antimual.
605
00:32:29,364 --> 00:32:32,575
Kau bisa merasa lebih baik.
Perjalananmu masih panjang.
606
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
Baiklah. Aku tak pernah minum obat,
tetapi tak apa.
607
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr. Santos?
608
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Susan dan Alana Dunn.
609
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
Tanya kabar Silas, pasien jatuh dari tangga.
610
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
- Terima kasih, Mateo.
- Apa itu serius?
611
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
Beberapa rusuk kanannya patah akibat jatuh,
612
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
sehingga ada pendarahan
di sekitar paru-paru.
613
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
Jadi, ada kateter drainase di dadanya.
614
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
Dengan trauma itu,
kadar oksigennya sangat rendah,
615
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
jadi perlu slang pernapasan
di tenggorokannya.
616
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
Astaga. Apa dia bisa meninggal?
617
00:33:03,815 --> 00:33:06,693
Kondisinya serius, tetapi kini sudah stabil.
618
00:33:06,901 --> 00:33:08,360
Kau ingin menemuinya?
619
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
Dia tak bisa bicara dengan slang pernapasan...
620
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
- Ya. Di mana dia?
- Kami di ruang tunggu saja.
621
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
- Namun, Bu...
- Alana, ayolah.
622
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Biarkan dokter merawat ayahmu.
623
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
- Kami akan mengabari kalian.
- Terima kasih.
624
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
- Kau baik-baik saja, Nak?
- Ya, aku hanya memeriksa sesuatu.
625
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Aku harus kembali bekerja.
626
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
- Ada yang bisa kubantu? Aku siap bantu.
- Terima kasih.
627
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Hanya saja,
628
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
aku punya pasien yang putrinya
mungkin telah meninggalkannya.
629
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Kau tak selalu bisa melihat sifat baik.
630
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
- Kurasa itu membuatku sedih.
- Memang.
631
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
Namun, jangan memikirkannya.
Kau bisa putus asa.
632
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Kau butuh waktu untuk menenangkan diri.
633
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
Bagus. Namun, jangan lupa, pasienmu
membutuhkanmu. Dia masih di sini?
634
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Ya, aku memang agak menghindarinya.
635
00:34:07,712 --> 00:34:11,007
Aku tidak tahu
harus bilang apa soal putrinya.
636
00:34:11,424 --> 00:34:12,924
Kau tak harus memiliki semua jawaban.
637
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Kadang, tanya kabar sudah cukup.
638
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Kau bisa melakukannya. Ayo.
639
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
Baiklah.
640
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Miles akan bisa berjalan lagi?
641
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Ya, dia akan pulih.
642
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
Semua ini seharusnya tidak terjadi.
643
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
Mau cerita yang seharusnya terjadi?
644
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
Karena kau mencuri ambulans.
645
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Dia mencurinya. Itu bodoh.
646
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Kau tak pernah bertindak bodoh?
647
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Tidak juga.
648
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
Kami mengendarainya
dan membawanya kembali ke kampus.
649
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
Aku ingin mereka melihat Miles
dan berpikir dia keren.
650
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
Dia kesulitan. Dia sulit beradaptasi.
651
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Niatmu bagus juga.
652
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
Beberapa polisi mulai mengejar kami.
Miles ketakutan.
653
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
Aku yakin kau melihat sisanya.
Seharusnya itu lelucon.
654
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Sekarang kami akan dipenjara.
655
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Ibuku akan menghajarku.
656
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Emma, jangan tersinggung.
Bukannya aku senang melihatmu.
657
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
Itu hal yang wajar.
658
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Ada lagi yang bisa kau ceritakan
soal orang tuanya?
659
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lily dan John Bradley.
Kelas menengah, berpendidikan, Katolik.
660
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Bagaimana sikap mereka?
661
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Sesuai harapanmu.
Nick adalah anak tunggal.
662
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Baiklah. Aku siap. Kau?
663
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Tidak pernah.
664
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
John, Lily, aku ingin perkenalkan Emma Isaacs.
665
00:35:53,025 --> 00:35:56,153
Spesialis dukungan keluarga
yang bekerja denganku
666
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
dan keluarga di IGD.
667
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Dia akan menjawab pertanyaan kalian
668
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
dan memberi informasi.
669
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
- Hai, Pak dan Bu Bradley.
- John dan Lily, silakan.
670
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Baiklah. Akan kutinggal kalian.
671
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Dokter, bisakah kau tetap di sini?
Kumohon.
672
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Tentu. Aku senang ada di sini.
673
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Namun, Emma memang ahlinya.
674
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Aku tahu putramu di sini
dan tidak baik-baik saja.
675
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Bisakah kau memberitahuku
676
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
apa kata dr Robbu soal situasi Nick?
677
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Tak ada darah mengalir ke otak Nick.
678
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
Otaknya sudah mati.
679
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Jadi, dia sudah mati.
680
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
- Aku turut berduka.
- Dia putra yang luar biasa.
681
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Dia anak paling pendiam.
682
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Dia tidur sepanjang malam.
Itu sangat sempurna.
683
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Jika ada temannya yang bermasalah,
684
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
dia di sana untuk mendengarkan
dan membantu.
685
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Dia akan menjadi pria hebat.
686
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Aku tidak percaya ini terjadi.
687
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Aku tahu ini sulit bagi kalian.
688
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Bisa ceritakan sebabnya?
689
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Ya. Aku bisa memandu kalian
menjalani langkah selanjutnya.
690
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Apa kabar...
691
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Jika kau tanya kabarku,
aku akan memukulmu.
692
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Aku melewatkan sesuatu?
693
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Aku batal memasang slang dada.
Dia yang melakukannya.
694
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
Ada situasi lebih rumit...
695
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Jangan bicara lagi,
kecuali mau lidahmu dijepit.
696
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Aku menjatuhkan pisau bedah
dan itu menusuk kaki Garcia.
697
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
- Itu buruk.
- Mungkin lebih buruk dari pingsan.
698
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
- Setidaknya pasien tak mati.
- Ini baru setengah hari.
699
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
- Kau membunuh pasien?
- Tidak juga.
700
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Maaf, kau memang melakukannya.
701
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Bukan salah Huckleberry sepenuhnya.
702
00:38:06,075 --> 00:38:09,203
Itu kebetulan.
Dia dapat lansia berjantung lemah.
703
00:38:09,370 --> 00:38:10,620
Namanya Bennet.
704
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
Bagus. Kau bisa menato namanya
di dadamu.
705
00:38:13,874 --> 00:38:15,876
Setidaknya bukan hanya aku
yang mengacau.
706
00:38:16,377 --> 00:38:19,463
Aku mau menangani mimisan.
Sampai jumpa, sesama pecundang.
707
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Akan kuhubungi direktur pemakaman
708
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
dan mulai mengurus dokumennya.
709
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
- Apa nama gerejamu?
- Gereja St. Mary.
710
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Bagus. Terima kasih.
711
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Kau punya pertanyaan lain?
712
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Kita harus membicarakan
hal lain yang sangat penting.
713
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
SIM putramu menunjukkan
714
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
dia ingin jadi donor organ
dan jaringan setelah meninggal.
715
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
Artinya, dia mengizinkan untuk...
716
00:38:57,418 --> 00:39:00,921
Tidak, aku tidak mau membahasnya.
717
00:39:01,047 --> 00:39:04,175
Tidak, dia terlalu muda
untuk membuat keputusan itu.
718
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Aku paham alasan kalian,
tetapi usianya 18 tahun.
719
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Kau tidak mengenalnya.
720
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Dia tetap putraku.
721
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Maafkan aku.
722
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Mereka butuh waktu.
723
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
850 dolar. Akan kuberi sisanya.
724
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Lewat PayPal juga boleh.
725
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Menang. Tidak pernah membosankan.
726
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Hei, aku serius soal liburan untuk istrimu.
727
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
- Bagaimana aku?
- Kau?
728
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
Istrimu punya dua anak balita.
Abby kerja keras tiap hari.
729
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Aku ini dokter.
730
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
Mereka tak tahu apa-apa.
731
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Apa ini soal feminis?
732
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Kau harus pergi sekarang.
Ayo. Pergilah.
733
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Mau beli apa
dengan uang hasil kerja keras itu?
734
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
Aku telah menandainya
selama berbulan-bulan.
735
00:40:06,445 --> 00:40:08,780
James Bond kini membuat kereta bayi.
736
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Yang konvertibel memang bagus.
737
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Akan kubeli.
738
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
Kau dan bayimu layak mendapatkannya.
739
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Ya, 'kan?
740
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Ya, kau harus bergembira.
741
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Ada pengemudi Uber Eats yang tersesat.
742
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
- Di mana kutaruh ini?
- Kemarikan. Terima kasih.
743
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Kasihan dia. Tak semua orang mampu
untuk menjadi tukang renovasi rumah.
744
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Aku akan segera kembali.
745
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
- Dr. Robby?
- Ada apa?
746
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
Hasil pemasangan slang dada Silas
melambat setelah 650 CC.
747
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Bagus.
748
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
Namun, saat periksa ulang,
ada pembesaran payudara,
749
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
bilateral dan simetris
tanpa massa yang jelas.
750
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Apa diagnosis diferensial
untuk ginekomastia pria?
751
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Kecanduan alkohol.
752
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
Namun, ada tumor
atau patologi pituitari dan gonad.
753
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Kau mau periksa apa?
754
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Hati untuk penyalahgunaan alkohol
dan sisanya, kadar hormonal.
755
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
Estrogen, testosteron,
prolaktin, HCG, progesteron.
756
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Bagus. Lakukan.
757
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Aku suka pastrami.
758
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
- Apa ada kalkun dan keju?
- Ya.
759
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Terima kasih.
760
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
- Apa semua ini?
- Makan siang. Primanti's.
761
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Tampaknya ada satu pasien
yang bersyukur.
762
00:41:41,165 --> 00:41:43,042
Semoga masih hidup. Dari siapa?
763
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
Entahlah. Ada kartu di bawah tas.
764
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Astaga, ini enak.
765
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Nikmati makan siang kalian.
766
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
- Apa itu?
- Entahlah.
767
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Apa?
768
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
Dari Shelby Adamson, saudari dr. Adamson.
769
00:42:05,064 --> 00:42:07,774
- Dia kirim sesuatu tiap tahun.
- Dia tak suka atau...
770
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Ini bukan soal dia. Ini soal dr. Robby.
Dr. Adamson adalah mentor Robby
771
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
dan meninggal saat COVID, jadi...
772
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
Pak Randolph di Tengah 10
bisa dipindahkan ke kursi.
773
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Baiklah.
774
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Kalau lapar, ada Primanti's di ruang staf.
775
00:42:27,253 --> 00:42:30,506
Maaf. Pengingat harian untuk
menelepon adikku. Apa katamu tadi?
776
00:42:30,631 --> 00:42:33,550
Makan siang gratis di ruang staf.
Kau perlu mengurusnya?
777
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Ya. Aku mau periksa pasien dahulu,
tetapi terima kasih...
778
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
- Jesse. Ya.
- Jesse.
779
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Halo, Bu Kitajima. Apa kabar?
780
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Mana Ginger? Aku mulai lelah.
Aku ingin pulang.
781
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Di mana putriku?
782
00:42:57,241 --> 00:42:58,826
Maaf, tetapi aku tak tahu.
783
00:42:59,285 --> 00:43:01,536
Namun, kami berusaha mencarinya.
784
00:43:01,537 --> 00:43:05,541
- Bisa kubantu selagi menunggu?
- Aku tak keberatan makan camilan.
785
00:43:06,041 --> 00:43:09,335
- Aku bisa minta bawakan roti lapis.
- Bagus.
786
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Tolong bawa kembali dr. Robby juga.
787
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
Ya. Aku hanya...
Aku mau menelepon sebentar.
788
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Bisa ambilkan roti lapis untuk Bu Kitajima?
789
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Akan kuambilkan.
790
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
- Hai, Becca.
- Mel!
791
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Bagaimana makan siang?
792
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Enak. Kami makan panini
dan selada semangka.
793
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
- Kedengarannya lezat.
- Kau akan menjemputku?
794
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Ya. Ingat, aku akan menjemputmu
setelah sifku selesai.
795
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
- Kau sudah punya pacar?
- Belum.
796
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Cepat. Kau harus cari pacar.
797
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
- Kau benar.
- Ya.
798
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
- Aku harus segera cari pacar.
- Ya.
799
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Hei. Semua baik-baik saja?
800
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Ya.
801
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
- Di mana Kristi?
- Di kamar mandi.
802
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Hei, Kristi. Ini dr. Collins.
Semua baik-baik saja?
803
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
- Tidak! Aku mau aborsi!
- Tidak.
804
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
Eloise, silakan duduk dan aku akan...
805
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Apa? Memberikan aborsi yang kularang?
806
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
- Hei.
- Ada apa? Kristi kirim pesan.
807
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
- Dia tak apa?
- Kau tak perlu ke sini.
808
00:44:33,420 --> 00:44:36,382
- Dia minta bantuan.
- Lynette, biar kutangani. Ayo pergi.
809
00:44:36,507 --> 00:44:38,466
Kau perlakukan Kristi
seperti Ibu memperlakukanmu.
810
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
- Persetan!
- Jangan berteriak.
811
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
- Ini bukan urusanmu.
- Aku tak mau tinggalkan dia.
812
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Enyah dari sini!
813
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
- Persetan.
- Hei. Hentikan!
814
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Dia putriku.
815
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
- Beri dia kesempatan.
- Dia putriku.
816
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Cukup!
817
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Alih bahasa: Dyah D. Anggarini