1 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Ini tak boleh terjadi. Sekarang dan selamanya. 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Bu, hentikan! 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 Inikah yang kau maksud akhir pekan asyik bersama bibimu? 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - Baiklah. Bisa kami... - Aku berusaha membantunya. 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Tidak, yang akan membantu 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 adalah memberitahuku bahwa putriku hamil. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Namun, aku justru tahu dari pemuda yang kebingungan. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - Jackson memberitahumu? - Ya. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - Semua baik-baik saja? - Ini Bu Wheeler, ibu Kristi. 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette adalah bibi Kristi. 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - Dia tak mau pertahankan kehamilan. - Itu bukan urusanmu! 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - Mungkin kita... - Tidak, aku menelepon Bibi Lynn. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 Paham? Aku tak mau jadi ibu remaja. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 Mungkin itu yang harus kau pikirkan sebelum mulai bercinta. 15 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Baiklah, emosi makin memuncak. 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Kurasa ibu dan anak harus berbincang. 17 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, ayo keluar. Kubelikan kopi. 18 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON PECANDU SABU - $20 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 Pencuri ambulans yang tabrakan akan tiba. 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Sepuluh menit lagi, Trauma dua. Kau tangani. 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Bagus. Sebaiknya mereka pecandu sabu 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 karena Abby ingin hadiah Birkin. 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 Untuk apa? 24 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 Agar dia memaafkanku karena beli anjing goldendoodle untuk anak-anak. 25 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 Mau jadi suami baik? 26 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Suruh dia berlibur tanpamu, anak-anak, atau anak anjing. 27 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - Kau jahat ke semua atau cuma aku? - Hanya kau. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Bagaimana status CT kepala Joseph Marino? 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Masih menunggu hasil. 30 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 Dia sadar dan tidur di Utara 2. Kejang sudah berhenti. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Kabari aku begitu hasil CT keluar. 32 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Tentu. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Bagaimana Travis, pasien tonsilektomi? 34 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Sudah kuantar ke ruang operasi. Dia baik-baik saja. 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Bagus. Kau cegah darahnya habis. 36 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Bukan aku. Itu berkat kau dan dr. Robby. 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Aku tak akan bisa menanganinya seperti kalian. 38 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Belum. Itu sebabnya kau di sini. Namun, kau menemaninya tadi. 39 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Dia pasti sudah meninggal di RS lain. 40 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - Ya. Kurasa kau benar. - Ya, biasanya aku benar. 41 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Pak Brian, harap kemari. 42 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Maaf soal semua ini. Aku tidak mengira Eloise akan tahu. 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Ya, dia sudah tahu. 44 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi harus memutuskannya sendiri. 45 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Sayangnya, dia masih di bawah umur. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Silakan duduk. 47 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Kami akan memanggilmu jika ada kabar baru. 48 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - Butuh apa? - Kabur dari Gloria. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Pergilah. 50 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - Dr. Robinavitch. - Gloria. 51 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Ini dr. Tracy Morris, manajer regional ECQ America. 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - Grup manajemen kontrak. - Salam kenal. 53 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Sama. Maaf, aku agak sibuk, seperti biasa. 54 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Tadi kami di atas dengan tim eksekutif, membahas proposal. 55 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Proposal? 56 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Kami ingin mengajak IGD bergabung dengan kami. 57 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 500 atau lebih IGD milikmu belum cukup? 58 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - Bagaimana lagi? Bisnisnya bagus. - Ya? Bagi siapa? 59 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - Semua orang diuntungkan. - Benarkah? 60 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Mandat korporat saat merekrutmu 61 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 adalah mengutamakan laba pemegang saham, bukan? 62 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Direksi RS terkesan dengan metrik ECQ soal kepuasan pasien, 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 waktu pengerjaan, dan tagihan. 65 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Proposalmu termasuk pemotongan gaji semua dokterku? 66 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Mungkin bisa kucarikan insentif. Kau mau Direktur Medis Regional? 67 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Beban kerja lebih ringan, tunjangan lebih baik, opsi saham. 68 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Kau kuliah bisnis atau kedokteran? 69 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Keduanya. 70 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - Kami menantikan keputusanmu. - Tentu. 71 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Semoga kita bisa segera bekerja sama, Dr. Robinavitch. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Aku tak percaya kau mempertimbangkannya. 73 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Intinya, statistik kita tak bagus dan statistik mereka bagus. 74 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 Meski tampak bagus, bukan berarti baik bagi pasien. 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Jika mau pertahankan IGD ini, tingkatkan metrik. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Ada banyak peluang pengembangan. 77 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - Peluang perbaikan. - Rupanya itu maksudmu. 78 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Tolong perhatikan skor kepuasan pasien. 79 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Mauku begitu. 80 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 Kini waktu tunggu rata-rata enam jam 81 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 sebelum bertemu dokter. 82 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Tambahkan staf agar dapat menambah perawatan. 83 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Kau siap melakukannya? 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Tingkatkan skor dengan sumber daya kita 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 atau kita pakai tawaran ECQ. 86 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 Itu menggelikan. Kau tahu itu. 87 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Jika tidak, kita semua celaka. 88 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Mungkin kau perlu cuti. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Orang terjatuh dari tangga. Pingsan dua menit. Pergilah. 90 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Permen? 91 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - Siapa yang menduga anak kampus? - Collins. 92 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - Sial. Aku tahu mereka akan menabrak. - Lalu kenapa kau tak bertaruh? 93 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Aku tak mau ada yang terluka. Itu karma buruk. 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - Siapa yang menang? - Dr. Collins benar semua. 95 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 Di zona kita, tabrakan, dan anak kampus. 96 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 Itu aneh dan menyeramkan. 97 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Orang kaya menjadi lebih kaya. 98 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Kau harus lebih banyak bersyukur. 99 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Aku akan lebih bersyukur jika gajiku lebih besar. 100 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Aku setuju itu. 101 00:05:02,051 --> 00:05:03,802 Sudah menemukan putri Ginger? 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,929 Seharusnya dia membawa ibunya pulang. 103 00:05:05,930 --> 00:05:07,849 Kuhubungi ponselnya lagi, tak dijawab. 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Akan kucari di kantin sekali lagi. 105 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - Kita harus bilang apa? - Jangan katakan apa pun. 106 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Kau harus berkonsultasi dengan Kiara untuk kemungkinan terburuk. 107 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - Kenapa? - Silas Dunn usia 45 tahun. 108 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Jatuh dari tangga 2,44 meter. Dada kanan kena lantai berkarpet. 109 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Sadar. Vital bagus. Tak ada obat dan alergi. 110 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Aku dr. Santos. Apa kabar? 111 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Aku baik-baik saja. Istriku menelepon 911. 112 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 Kata mereka ini semua perlu, tetapi aku bisa berjalan. 113 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Kami akan memeriksa semuanya. 114 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Apa dugaanmu? 115 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Dia jatuh mungkin karena jantung atau saraf. Kau pusing? 116 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Tadi agak pusing. 117 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - Butuh CT kepala, EKG, dan troponin. - Ya. 118 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Kuhitung. Satu, dua, tiga. 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - Tadi aku memasang lampu. - Terima kasih. 120 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - Dr. Santos, lakukan sonografi. - Aku dr. Garcia. Bisa eja "dunia"? 121 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - D-U-N-I-A. - Mulai dengan huruf A, eja terbalik. 122 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 A-I-N-U-D? 123 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Bagus. Otakmu tak apa. 124 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Denyut 92. TD 132 per 78. Saturasi oksigen 98. 125 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Tak ada efusi perikardial. 126 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Lunak? 127 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - Ya. - Rusuk 7 dan 8, selangka tengah. 128 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - Mungkin 1-2 rusuk patah. - Periksa paru-paru. 129 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - Bisa jadi pneumo. - Aku mau mengecat ruang duduk. 130 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 Istriku punya banyak keinginan. 131 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 Renovasi rumah yang akan kau lakukan 132 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 beberapa pekan ini bisa dilihat di TV. 133 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - Bisa beri tahu istriku? - Paru-paru naik. 134 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Apa zodiakmu? 135 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - Scorpio. - Garang. 136 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Aku fokus kepada pasien kita. 137 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Perutnya bersih. 138 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr. Garcia. 139 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 Segera. Kuharap bisa bantu. Pasien pendarahan pascaoperasi. 140 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Kau di tangan yang tepat. 141 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Trauma Tingkat Satu, sekarang. 142 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Kabari jika ada perubahan. 143 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Ambulans curian menabrak pohon. 144 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Polisi mendampingi tahanan tersangka. 145 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 Ini tak masuk kriteria. 146 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21 tahun, penumpang kursi depan, diborgol, bisa berjalan di TKP. 147 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Luka pada paha anterior akibat pecahan kaca. 148 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Tak ada cedera lain. Vital baik. 149 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - Terluka di mana? - Mana Miles? 150 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18 tahun, pengemudi ambulans curian. 151 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Dada kanan, cedera kaki kiri. 152 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Napas pendek. Saturasi oksigen 91. Takikardia 120. TD 105 per 70. 153 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - Boleh kutemani dia? - Temanmu? 154 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - Orang penting bagiku. - Kucarikan kamar. 155 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 COLLINS ANAK KAMPUS - $5 156 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - Kami urus Miles. - Aku dr. Collins. Bisa bicara? 157 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Napas bilateral, banyak stridor. 158 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - Siap intubasi. Harus segera dirawat. - Pinggul tertekuk, kaki teraduksi. 159 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Dislokasi panggul posterior. Denyut baik. 160 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Butuh obat induksi, ketamin, dan rokuronium. 161 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Lihat tulang selangka. 162 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 Tertekan di tengah. Dislokasi sternoklavikularis. 163 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Menekan trakeanya. 164 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Kurangi dan coba apa cara ini membantu pernapasan. 165 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Baiklah, stabilkan kakinya. Satu, dua, tiga. 166 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Empat dosis morfin. Tes darah menyeluruh. 167 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Detak jantung 125. 168 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdon, jalur napas. Collins, E-FAST. 169 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Orofaring bersih. 170 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Klavikula dislokasi ke arah belakang. Usap klorheksidin. 171 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Sepuluh lido dengan epi. Waktu sangat penting. 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Tekanan darah 108 per 74. 173 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Baiklah. Miles, tulang selangkamu menekan saluran pernapasan. 174 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Kami akan menariknya kembali. Kusuntikkan anestesi. 175 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Akan terasa tusukan jarum dan sensasi terbakar. 176 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Baiklah. Gunting penjepit. 177 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Masuk lebih dalam. 178 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Cengkeram kedua sisi tulang itu dengan baik. 179 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Sudah. Baiklah, Miles. Ini akan sakit sebentar. Kau siap? 180 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Berengsek! 181 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - Berteriak itu bagus. - Siapa yang kau siksa? 182 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Dislokasi sternoklavikular berkurang. 183 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - Bagaimana napasmu? - Lebih baik. 184 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - Bagaimana pasien pendarahan pascaoperasi? - Magang panik. Alarm palsu. 185 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 - Siapa dia? - Dia? 186 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 Ini dr. Garcia. Kami akan luruskan kakimu. 187 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - Setelah CT. - Tampaknya kau bisa menanganinya. 188 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Kau tahu kalian ada di berita? 189 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Kau mencuri ambulans. Kenapa? 190 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Itu bukan ideku. 191 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - Apa dia mirip pecandu sabu? - Astaga, kau ini kenapa? 192 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Ini ide buruk. 193 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - Baiklah, Chanel, selesai. - Seburuk apa? 194 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Aku akan jujur. Itu tak terlihat bagus. 195 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Untungnya, tak ada infeksi. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Aku memang bodoh. Kini aku mengalami serangan panik. 197 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Rasanya... 198 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - Permisi, Dr. Mohan. - Aku akan segera kembali. 199 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Aku baru menanganinya beberapa menit. 200 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Aku tak bilang apa pun. Kenapa? 201 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, 22 tahun, komplikasi suntik silikon di bokong. 202 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Itu salah klinik. 203 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Dia menemukannya di TikTok. Dia menyuntik di ruang duduknya. 204 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Dia pikir itu dempul silikon dari Home Depot. 205 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Astaga. Benarkah? Dasar anak-anak zaman sekarang. 206 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Dia mengalami takikardia dan takipnea. Kurasa serangan panik. 207 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 Jika silikon kena vena, dia bisa mengalami emboli paru. 208 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - Harus dipindai. - Bagus. 209 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Bagaimana keadaan Joyce, pasien sel sabit? 210 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Bertahan. Dia diintubasi dan menunggu di ranjang IGD. 211 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - Bagus. Pertahankan. - Pasti. 212 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Rapat tim. Kumpul di tempat biasa. 213 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - Susul aku setelah selesai. - Setelah kuberi perawatan. 214 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 - Maaf. - Hei. Bagaimana dia? 215 00:10:26,876 --> 00:10:28,168 Lebih baik dan cepat. Butuh sepuluh orang seperti dia. 216 00:10:28,169 --> 00:10:30,296 Tak kusangka kau ingin Samira lagi. 217 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 Salahkan Gloria. Jika tak menambah skor kepuasan pasien, 218 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 mereka akan bawa perusahaan manajemen dari luar. 219 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 - Astaga. Serius? - Ya. 220 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 Menggelikan. 221 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Ada kabar tes perfusi serebral Nick Bradley? 222 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - Masih menunggu hasil. - Bagaimana ibu muntah, Theresa Saunders? 223 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Sudah diberi cairan. Nanti pulih. 224 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Lihat? Kita punya pasien yang menghargaimu. 225 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Tugas triasemu hari ini selesai. 226 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Maaf. Apa aku berbuat salah? 227 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Aku memang terlalu banyak bicara ke ibu tunawisma itu. 228 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Tidak. Jangan khawatir. Tak apa. 229 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 Satu dari kita menangani ruang tunggu dan triase beberapa jam pertama, 230 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 mencoba kurangi jumlah pasien. 231 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Kita kembali ke sini untuk sisa sif. 232 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - Baiklah. Bagus. - Ya. 233 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Hei. Apa kita akan dapat makan siang? 234 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Ini lewat pukul 12.00. Aku lapar. 235 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Bawa makanan ini untuk sif berikutnya 236 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 atau ambil roti lapis pasien. 237 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - Tak ada waktu istirahat di sini. - Terima kasih. 238 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - Ganti pakaian? - Ada semburan. Bantu selamatkan nyawa. 239 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Bagaimana triase? 240 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Bagus. Aku kembali lagi bersama kalian. 241 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Keren. Kau merasa baik-baik saja? 242 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Ya. Aku melakukan kesalahan beberapa jam lalu. Tak apa. 243 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Siap kerja. 244 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Biar kutebak. Kau temukan ini di tempat barang hilang. 245 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Pakaian ukuranku tak ada. 246 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Penampilan bagus, Huckleberry. Pamerkan pergelangan kaki itu. 247 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 - Rapat tim pukul 14.00, bukan? - Bukan rapat tim. 248 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 Aku hanya ingin mengingatkan beberapa hal. 249 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Kita bekerja baik saat mendiagnosis 250 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 dan merencanakan perawatan pasien, 251 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 tetapi masih ada beberapa peluang untuk perbaikan. 252 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Jangan hal ini lagi. 253 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 Pertama, selalu duduk di sisi ranjang pasien yang stabil. 254 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Kau akan jadi dokter yang lebih baik. 255 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 Kedua, jika pasien harus dipulangkan, lakukan sebelum menerima pasien baru. 256 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Pasien tahu waktu mereka bersama kita, 257 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 jangan menahan mereka di sini terlalu lama. 258 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 Ada keluhan antrean. 259 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Aku paham, tetapi demi efisiensi dan berjalan dengan lancar, 260 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 membuka ranjang dan kamar, 261 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 pulangkan pasien sebelum menerima pasien baru. 262 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Terima kasih. Terakhir, dalam rekam medis kalian, 263 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 pastikan pengambilan keputusan dan catatan mencerminkan 264 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 tak hanya diagnosis, tetapi juga semua pemikiranmu 265 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 untuk menyingkirkan kemungkinan penyakit kritis. 266 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Tambah pekerjaan? Aku sudah muak membuat grafik. 267 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 RS tak mau mengakuinya, 268 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 tetapi ini bukan soal bagan, melainkan laba. 269 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Mengerti? Bagus. Sekian. Dah 270 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Ayo. 271 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Ibu dan remaja hamil masih mengobrol? 272 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - Ya. - Tak ada teriakan dari kamar? 273 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - Tidak. - Bagus. Mungkin berhasil. 274 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Atau mereka saling membunuh. Aku terima yang mana pun. 275 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 Kau penasaran kenapa skor kepuasan pasienmu turun drastis. 276 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Selalu menghargai dukunganmu. 277 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Aku harus memeriksa pasien Nepal. Dia menyukaiku. 278 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Semua orang menyukaimu jika diberi morfin. 279 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Kita akan menindaklanjuti Gillian Dupree, 280 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 anak 4 tahun di ruang triase karena demam. 281 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - Baiklah. - Ya. 282 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr. Javadi. 283 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Maaf. Sedang apa di sini? 284 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Aku mau beri konsultasi, pemuda dengan usus buntu panas. 285 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - Apa kau mahasiswa kedokteran? - Ya, Bu. 286 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Itu kasus bagus untuk mahasiswa. 287 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Mereka bisa kemari? Akan kuberi pengajaran dengan pasien. 288 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - Ada anak berusia empat tahun... - Aku mau. 289 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Boleh ikut? Mungkin bisa belajar hal baru. 290 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - Tentu. - Bagus. 291 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Aku tak suka orang lain mengaitkanku dengan ibuku. 292 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Ya, tetapi aku tak bisa menolak usus buntu panas. 293 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 Mereka adalah mahasiswa kedokteran. Boleh aku mengajar? 294 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - Silakan. - Semua orang tahu maksud McBurney. 295 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 Siapa yang tahu nama tanda ini? 296 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Tim, tolong angkat kaki kananmu. 297 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Gejala psoas. 298 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Menyebabkan gesekan otot psoas pada usus buntu meradang. 299 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Bagus. 300 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Dahulu, radang usus buntu harus langsung dioperasi. 301 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Siapa tahu soal studi CODA? 302 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Itu dari uji coba New England Journal 2020 303 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 yang membandingkan operasi dan antibiotik. 304 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Tanpa usus buntu, 305 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 tingkat keberhasilan 75% pada kelompok khusus antibiotik. 306 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Tepat. 307 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Sayang, kita pernah membahas studi itu di rumah, bukan? 308 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 "Sayang"? 309 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Tunggu. Dia ibumu? 310 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Namaku Victoria. 311 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Atau Javadi, Dr. Shamsi. 312 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Halo? Ya, aku segera ke sana. 313 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Bu Grant mengalami nyeri dada. Kami harus pergi. 314 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - Ya, pergilah. Utamakan pasien. - Baiklah. Terima kasih. 315 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - Siapa Bu Grant? - Tak ada. Aku mengarangnya. 316 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Maaf. Kau baru saja menunjukkan ekspresi seperti putraku 317 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 saat kuberi petunjuk ke tim basket dari pinggir lapangan. 318 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Maafkan aku. 319 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Tidak, kupikir renovasi harus seperti perawatan gigi. 320 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Serahkan pada profesional. 321 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 Mereka yang harus menaiki tangga. 322 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - Keluargaku sudah datang? - Entah. Akun kulihat. Bagaimana CT? 323 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Kepala dan leher normal. Hemotoraks kecil di kanan. 324 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Apa itu? 325 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Pendarahan di paru-paru tempat rusukmu patah. 326 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Napasnya makin pendek setelah pemindaian. 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 Karena nyeri? 328 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Silas? Hei, bangun. 329 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 - Denyut radial hilang. - Karotis tegang. TD turun. 330 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Mungkin butuh slang dada. 331 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Periksa HemoCue lainnya. Cari tipenya dari bank darah. 332 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Tekanan darah 72 per 44. Denyut 89. 333 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - Tekanan darah turun. - Berikan non-rebreather 100%. 334 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - Minta dua unit. - Sudah. 335 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 CT kepala normal. Hemotoraks kecil di kanan. 336 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Yang menjadi gumpalan besar darah. 337 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Persiapan slang dada. Kateter 20 French. 338 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - Aku ingin pasang slang dada. - Boleh. Aku akan memandumu. 339 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - Saturasi rendah. Intubasi? - Tunggu slang dada masuk. 340 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Jangan membuat pneumo tegang. 341 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Dia tak akan membuat kesalahan lagi. 342 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Pisau 10 untuk dr. Santos. 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Banyak jaringan payudara. - Fokus ke slang dada. 344 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Ruang interkostal kelima, garis aksila anterior. 345 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Sempurna. 346 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Long Kelly. 347 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - Sial! - Astaga. Kau tak apa? 348 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 Itu pasti sakit. 349 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - Biarkan. - Namun... 350 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - Akan kugantikan. - Kau tak bersarung tangan. Aku saja. 351 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - Aku... - Sendirian. 352 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Pakai sarung tangan. Kau jahit ini. 353 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Kami bisa. Tak perlu khawatir. 354 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 Baiklah. Aku di sebelah jika kau butuh aku. 355 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Saturasi dan TD bagus. 356 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - Siap masuk ke sini? - Ya. 357 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - Kau tak apa? - Ya. 358 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Kau mulai merasa pusing, katakan. 359 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Ya. 360 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Kau akan pura-pura menjadi bajak laut dengan kakimu di atas tong rum. 361 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - Kau serius? - Ya. 362 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Ini teknik Kapten Morgan untuk reduksi pinggul. 363 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - Siapa Kapten Morgan? - Pria yang bawa botol rum? 364 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - Kustabilkan panggul. - Taruh kakimu di sini. 365 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Sebenarnya, aku akan... Maaf. 366 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Letakkan kaki kananmu di belakang lututnya. 367 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Seperti ini? 368 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Ya. Lalu kau gunakan kakimu 369 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 sebagai engsel untuk gaya anterior ke tulang paha. 370 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fisika. 371 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 Dorong kaki bawah dengan tangan kiri. 372 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 Kau bisa. Dorong dengan punggungmu. 373 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Pinggul adalah sendi besar, banyak otot yang menstabilkannya. 374 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Baiklah. 375 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - Dor. - Sial. Maksudku, astaga. 376 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Begitulah cara reduksi pinggul. 377 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - Bagus. - Terima kasih. 378 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Kudengar ada pasien 85 tahun 379 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 yang mungkin ditinggalkan pengasuh utamanya? 380 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Bisa jadi. Semoga tidak. Aku tak tahu harus apa. 381 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Putrinya menghilang. Aku risau ibunya... 382 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Pelan-pelan. Kita cari solusinya. Menurutmu, ada apa? 383 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Ginger menderita skizofrenia dan dia jatuh. 384 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 Putrinya sudah kewalahan. Maksudku... 385 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Mungkin dia kabur. Aku tak mau bilang ini kelalaian orang tua, tetapi... 386 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Jangan berpikir negatif. 387 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Akan kucoba hubungi anggota keluarga lain. 388 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Kubilang pada putrinya untuk beristirahat 389 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 dan prioritaskan dirinya. Aku hanya... 390 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Aku tak menyangka dia meninggalkan ibunya, jadi... 391 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Ini bukan salahmu. 392 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Ada banyak kasus serupa seiring bertambahnya usia lansia. 393 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Keluarga mereka kesulitan. 394 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Terima kasih. 395 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr. Robby, studi perfusi serebral Nick Bradley sudah keluar. 396 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Tak ada aliran darah di batang otak. 397 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Baiklah. 398 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Kabari jika petugas transplantasi dari CORE sudah tiba. 399 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Baiklah. 400 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - Ada kabar? - Ya. Mari kita bicara di luar. 401 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Lewat sini. 402 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Aku mendapat hasil pemindaian perfusi otak Nick. 403 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Sayangnya, itu menunjukkan tak ada aliran darah ke otak Nick. 404 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Apa yang kulihat? 405 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Mungkin membantu jika kutunjukkan. Ini otak yang sehat. 406 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Lihat yang hitam? Itu darah yang mengalir ke otak. 407 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Jika tak ada aliran darah... 408 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Ini putih. 409 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Ya. 410 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - Dia mengalami mati otak. - Aku turut prihatin. 411 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Aku berdoa. Aku berharap... 412 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Semua begitu. 413 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Jadi, dia tidak akan selamat? 414 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Benar. 415 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Tes apnea dan pemindaian perfusi telah membuktikannya. 416 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Bagaimana sekarang? Dia terhubung ke semua mesin itu... 417 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Jangan buru-buru. Cobalah memahami kabar ini. 418 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 Spesialis dukungan keluarga akan kemari 419 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 dan membantu ke tahap berikutnya. 420 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Terima kasih. 421 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 Kau baik-baik saja? 422 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 Kutunjukkan hasil pemindaian perfusi ke orang tua remaja overdosis. 423 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - Bagaimana? - Selalu sulit. 424 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Apa itu dr. Robby? Kau berutang tarian kepadaku. 425 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Tampaknya ini peluang meningkatkan kepuasan pasien. 426 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Aku sedikit payah, tetapi mari kita coba. 427 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Siap? 428 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Xeroform dahulu, lalu dua potong empat kali empat. 429 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim akan tunjukkan caranya. 430 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Tentu. - Terima kasih. 431 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Hanya 500. Dia tidak perlu operasi. 432 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Kau, ikut aku. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - Aku mengacau. - Katakan yang tak kuketahui. 434 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Kau percaya diri. Itu bagus. 435 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 Namun, kepercayaan diri dan keangkuhan beda tipis. 436 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - Perlu kuambil darahmu? - Tadi sudah kau lakukan. 437 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 Ya, maksudku untuk tes HIV dan hepatitis. 438 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 Aku bisa seperti Silas. 439 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Tidak. Aku akan minta Dana melakukannya setelah pengobatan luka. 440 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Boleh kujahitkan? 441 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Tidak. Akan kujahit sendiri. Kau bisa membantu. 442 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 Siapkan perban, baki jahitan, 443 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadine, saline irigasi, suntik berpelindung percikan, Prolene 5-0. 444 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 Satu persen lido dengan epi, suntik lima CC, jarum ukuran 27. 445 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Kristi dan ibunya masih bicara? 446 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - Kuberi waktu yang dibutuhkan. - Dalam batas kewajaran. 447 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 Apa Ibu akan menyetujui Kristi aborsi? 448 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Wanita hanya boleh punya anak jika dia ingin. 449 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Jika kau memakai ukuran Abbot, 450 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 mereka sudah pulang sejam lalu. 451 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Serius? 452 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 - Aku butuh dokter secepatnya. - Ada apa? 453 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Remaja nyeri skrotum parah. Harus kesampingkan torsi. 454 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Beri empat Versed intranasal. Aku saja. 455 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Silakan. 456 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Hai. 457 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Lihat wanita kulit hitam yang cantik ini. Apa kau dokter kami? 458 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Terima kasih. Dr. Heather Collins. Pasti kau Dillon? 459 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - Aku ibunya, Tina. - Senang bertemu kalian. 460 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - Dillon, kapan rasa sakitnya mulai? - Sekitar sejam lalu. 461 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Kau ditendang atau terkena bola? 462 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Tidak. Tiba-tiba sakit. 463 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Astaga. 464 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 - Tenang. - Baiklah. 465 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Aku harus melakukan USG untuk memastikan 466 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 testismu tak terpelintir dan memutus suplai darah. 467 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - Kau tak keberatan? - Bolehkah aku minta dokter pria? 468 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Ayolah, Dillon. Ini dokter yang kau mau. Aku janji. 469 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - Baiklah. Sial. Sakit. - Yang sopan. 470 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - Terima kasih. - Maaf. Ini sangat sakit. 471 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Kami akan masukkan obat ke hidungmu. 472 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Agar kau relaks dan meredakan sebagian nyeri. 473 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Biarkan mereka melakukannya. Kata dokter meredakan. 474 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Aku tahu. Aku dengar. Telingaku normal. 475 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Testisku yang sakit. 476 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - Baik. Maaf, Sayang. - Ayolah. 477 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Tahan. 478 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - Semua baik, Beto? - Ya, Dokter. 479 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Itulah kita kelak. 480 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 - Kau lebih cepat dariku. - Ya, terima kasih. 481 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Selangkah lagi, aku memenangkan semua. 482 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Jadi, Collins menang? 483 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 Kalian tak penasaran kenapa dia mencuri ambulans? 484 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Korteks prefrontal belum berkembang. 485 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Mereka akan dipenjara. 486 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Dr. Langdon, hasil CT sudah kelular. Joseph Marino. 487 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Pasien kejang kita. 488 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Bagaimana Garcia? 489 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Baik. Dia sedang menjalani tes lab. 490 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Kuperiksa sebentar lagi dan membuat bagan. 491 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 - Kenapa pasanganmu? - Ceritanya panjang. Mari kita lihat. 492 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - Kau melihat apa yang kulihat? - Neurosistiserkosis. 493 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Rawat dengan baik. 494 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Pasien biasanya tak menangani diagnosis ini dengan baik. 495 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Aku mengerti. 496 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - Tidak ada aliran darah di sini. - Apa itu berbahaya? 497 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Jika tak dirawat lebih dari enam jam, dia bisa kehilangan testis. 498 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 Aku bisa kehilangan testisku? 499 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 Satu testis. Kami akan berusaha mencegahnya. 500 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 Kau berbuat apa, Dillon? Aku akan mencopot kunci pintumu. 501 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 Sayangnya, sulit mengetahui penyebab torsi. 502 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dillon, aku harus merawatnya sekarang. 503 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Baiklah. 504 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 Kami akan mengirimkan resep baru... 505 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 ke apotek. Hanya satu pil setiap pagi. 506 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Selanjutnya, mual dan muntah di Utara empat. 507 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Sinar-X lengan bawah lagi pada Pak Ofori di koridor selatan. 508 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Kau bisa keluarkan dengan belat volar. Beri tahu orto. ADF. 509 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Selalu dahulukan pasien yang bisa dipulangkan. 510 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Anak 4 tahun, demam. 511 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Keputusan medismu adalah otitis media. 512 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Dia mengalami infeksi telinga. 513 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Apa kau juga mempertimbangkan dan abaikan meningitis, mastoiditis, 514 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - otitis eksterna maligna? - Ya. 515 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Dokumentasikan pekerjaan kognitifmu dalam MDM. 516 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Aku harus mengisi bagan? 517 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Aku ingin kau menunjukkan kinerja. Penagihan adalah efek sampingnya. 518 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Ada yang dengar ucapanku tadi? 519 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 Seringnya, torsi ada di bagian dalam, 520 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 jadi kita putar ke arah luar dengan membuka buku. 521 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Testis mungkin terpelintir ke arah lain. 522 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Akan kuputar lagi 180 derajat, lalu coba 180 derajat lagi ke dalam. 523 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Lebih baik. 524 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Itu terasa lebih baik. 525 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - Kurasa aku baik-baik saja. - Sudah? 526 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Untuk saat ini. Kita perlu merujuknya ke urologi. 527 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Dia perlu operasi kecil untuk memperbaikinya dan mencegah terulang. 528 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - Terima kasih. Ucapkan terima kasih. - Terima kasih. 529 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Kuhubungi urologi, menanyakan antrean. 530 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - Terima kasih. - Terima kasih juga. 531 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Ada pertanyaan lain? 532 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Ya. Bisa jelaskan 533 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 cara mendaftarkanmu sebagai dokter kami? 534 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Aku spesialis pengobatan darurat, 535 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 hanya bekerja di rumah sakit ini, bukan perawatan primer. 536 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Sial. Beri tahu aku jika kau punya kantor sendiri, 537 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 karena kau hebat. 538 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 Kau memiliki hubungan baik dengan putramu. 539 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Dia adalah jantungku dalam wujud manusia. 540 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Kau punya anak? 541 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Belum, tetapi semoga segera. 542 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Hei. Aku di triase tadi. Ada kabar ibu anak incel? 543 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Jangan menyebutnya seperti itu. 544 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresa dehidrasi dan elektrolitnya sudah diganti. 545 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Akan kuberi tahu dia bisa pulang. 546 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - Ada kabar dari putranya yang kabur? - Entah. 547 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Aku siap melibatkan penegak hukum jika kau mau. 548 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Jika tak di sini, dia mungkin menyakiti seseorang. 549 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Tak mau hancurkan hidup anak karena kejahatan pikiran. 550 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - Kita harus pastikan dia tidak... - Ya. Aku mengerti. 551 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Aku dengar saat kau membahasnya. 552 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Kutanya Theresa apa dia menemukan putranya. 553 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Baiklah. Kita harus merawatnya. 554 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Dia sudah pulih. 555 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Fisiknya baik, tetapi dia berkorban demi membawa putranya ke sini. 556 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Dia tak bisa mengatasinya dan butuh bantuan profesional. 557 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Neurosistiserkosis, suatu parasit dalam otakmu. 558 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Kukira aku hanya migrain, tetapi ada serangga di kepalaku? 559 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Bukan serangga. 560 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Ada larva dari cacing pita babi yang membuat banyak kista, 561 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 tetapi kini semua mati. 562 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 Cacing? Di kepalaku? Kau bercanda? 563 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - Tak ada cacing di kepalamu. - Katamu tadi, ada... 564 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Kubilang ada cacing di kepalamu, tetapi sudah lama mati. 565 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Yang kita lihat di CT adalah jaringan parut di sekitar kista mati. 566 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - Seperti telur cacing mati? - Larva. 567 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Apa otakku seperti keju Swiss? Aku sekarat? 568 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - Kau tidak sekarat. - Joseph, kau akan pulih. 569 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Kistanya kecil dan mengalami pengapuran. 570 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Tak ada kerusakan lebih lanjut. 571 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Kau bisa memperbaikinya? - Sayangnya, tidak. 572 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 Bintik-bintik kecil yang mengapur akan tetap ada di sana. 573 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 Jadi, ada kuburan cacing di otakku selamanya? 574 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 Ya, tetapi mereka sudah mati. 575 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - Hai, Theresa. Ada kabar dari David? - Belum. 576 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Kita harus bicara dengannya, jadi coba terus. 577 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Sementara itu, kau diizinkan pulang. 578 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 Namun, ada sesuatu. 579 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Aku khawatir kau minum ipecac terlalu banyak. 580 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - Jangan lakukan itu lagi. - Aku tidak akan melakukannya. 581 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Bagaimana situasi rumah akhir-akhir ini? 582 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Berbeda. 583 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 Kami selalu sedih sejak suamiku meninggal. 584 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Kau mau bicara dengan spesialis kesehatan perilaku? 585 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Aku tak perlu itu. 586 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Kau bicara dengan seseorang setelah suamimu wafat? 587 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 Teman, keluarga. 588 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 Ada yang secara profesional? Terapis, pendeta, pekerja sosial? 589 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Derita pribadi yang sangat besar mungkin sulit diatasi sendiri. 590 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Mintalah bantuan. 591 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Bahkan mungkin meningkatkan komunikasi dengan David. 592 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 - Baiklah. - Bagus. 593 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Aku memanggil bagian kesehatan perilaku. 594 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Mereka bisa mempertemukanmu dengan psikolog pukul 13.30. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - Hari ini? - Sejam lagi. 596 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - Baiklah. - Bagus. 597 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Aku datang menengok kalian berdua. Apa kalian akan pergi? 598 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Ya. Kami akan pulang. 599 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Kau sudah memutuskan? 600 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Kristi tetap sekolah sampai bayinya lahir. 601 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Itu yang kau mau? 602 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Mual pada pagi hari. 603 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Aku benci ini. 604 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Baiklah. Akan kuambilkan obat antimual. 605 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Kau bisa merasa lebih baik. Perjalananmu masih panjang. 606 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Baiklah. Aku tak pernah minum obat, tetapi tak apa. 607 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr. Santos? 608 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Susan dan Alana Dunn. 609 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Tanya kabar Silas, pasien jatuh dari tangga. 610 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - Terima kasih, Mateo. - Apa itu serius? 611 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Beberapa rusuk kanannya patah akibat jatuh, 612 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 sehingga ada pendarahan di sekitar paru-paru. 613 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Jadi, ada kateter drainase di dadanya. 614 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Dengan trauma itu, kadar oksigennya sangat rendah, 615 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 jadi perlu slang pernapasan di tenggorokannya. 616 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Astaga. Apa dia bisa meninggal? 617 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 Kondisinya serius, tetapi kini sudah stabil. 618 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 Kau ingin menemuinya? 619 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Dia tak bisa bicara dengan slang pernapasan... 620 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - Ya. Di mana dia? - Kami di ruang tunggu saja. 621 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - Namun, Bu... - Alana, ayolah. 622 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Biarkan dokter merawat ayahmu. 623 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - Kami akan mengabari kalian. - Terima kasih. 624 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - Kau baik-baik saja, Nak? - Ya, aku hanya memeriksa sesuatu. 625 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Aku harus kembali bekerja. 626 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - Ada yang bisa kubantu? Aku siap bantu. - Terima kasih. 627 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Hanya saja, 628 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 aku punya pasien yang putrinya mungkin telah meninggalkannya. 629 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Kau tak selalu bisa melihat sifat baik. 630 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - Kurasa itu membuatku sedih. - Memang. 631 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 Namun, jangan memikirkannya. Kau bisa putus asa. 632 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Kau butuh waktu untuk menenangkan diri. 633 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 Bagus. Namun, jangan lupa, pasienmu membutuhkanmu. Dia masih di sini? 634 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Ya, aku memang agak menghindarinya. 635 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 Aku tidak tahu harus bilang apa soal putrinya. 636 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 Kau tak harus memiliki semua jawaban. 637 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Kadang, tanya kabar sudah cukup. 638 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Kau bisa melakukannya. Ayo. 639 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 Baiklah. 640 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Miles akan bisa berjalan lagi? 641 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Ya, dia akan pulih. 642 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Semua ini seharusnya tidak terjadi. 643 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Mau cerita yang seharusnya terjadi? 644 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Karena kau mencuri ambulans. 645 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Dia mencurinya. Itu bodoh. 646 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Kau tak pernah bertindak bodoh? 647 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Tidak juga. 648 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Kami mengendarainya dan membawanya kembali ke kampus. 649 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Aku ingin mereka melihat Miles dan berpikir dia keren. 650 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Dia kesulitan. Dia sulit beradaptasi. 651 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Niatmu bagus juga. 652 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Beberapa polisi mulai mengejar kami. Miles ketakutan. 653 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Aku yakin kau melihat sisanya. Seharusnya itu lelucon. 654 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Sekarang kami akan dipenjara. 655 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Ibuku akan menghajarku. 656 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Emma, jangan tersinggung. Bukannya aku senang melihatmu. 657 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 Itu hal yang wajar. 658 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Ada lagi yang bisa kau ceritakan soal orang tuanya? 659 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily dan John Bradley. Kelas menengah, berpendidikan, Katolik. 660 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Bagaimana sikap mereka? 661 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Sesuai harapanmu. Nick adalah anak tunggal. 662 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Baiklah. Aku siap. Kau? 663 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Tidak pernah. 664 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 John, Lily, aku ingin perkenalkan Emma Isaacs. 665 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 Spesialis dukungan keluarga yang bekerja denganku 666 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 dan keluarga di IGD. 667 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Dia akan menjawab pertanyaan kalian 668 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 dan memberi informasi. 669 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - Hai, Pak dan Bu Bradley. - John dan Lily, silakan. 670 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Baiklah. Akan kutinggal kalian. 671 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Dokter, bisakah kau tetap di sini? Kumohon. 672 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Tentu. Aku senang ada di sini. 673 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Namun, Emma memang ahlinya. 674 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Aku tahu putramu di sini dan tidak baik-baik saja. 675 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Bisakah kau memberitahuku 676 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 apa kata dr Robbu soal situasi Nick? 677 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Tak ada darah mengalir ke otak Nick. 678 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Otaknya sudah mati. 679 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Jadi, dia sudah mati. 680 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - Aku turut berduka. - Dia putra yang luar biasa. 681 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Dia anak paling pendiam. 682 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Dia tidur sepanjang malam. Itu sangat sempurna. 683 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Jika ada temannya yang bermasalah, 684 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 dia di sana untuk mendengarkan dan membantu. 685 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Dia akan menjadi pria hebat. 686 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Aku tidak percaya ini terjadi. 687 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Aku tahu ini sulit bagi kalian. 688 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Bisa ceritakan sebabnya? 689 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Ya. Aku bisa memandu kalian menjalani langkah selanjutnya. 690 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Apa kabar... 691 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Jika kau tanya kabarku, aku akan memukulmu. 692 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Aku melewatkan sesuatu? 693 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Aku batal memasang slang dada. Dia yang melakukannya. 694 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 Ada situasi lebih rumit... 695 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Jangan bicara lagi, kecuali mau lidahmu dijepit. 696 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Aku menjatuhkan pisau bedah dan itu menusuk kaki Garcia. 697 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - Itu buruk. - Mungkin lebih buruk dari pingsan. 698 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - Setidaknya pasien tak mati. - Ini baru setengah hari. 699 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - Kau membunuh pasien? - Tidak juga. 700 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Maaf, kau memang melakukannya. 701 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Bukan salah Huckleberry sepenuhnya. 702 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 Itu kebetulan. Dia dapat lansia berjantung lemah. 703 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 Namanya Bennet. 704 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Bagus. Kau bisa menato namanya di dadamu. 705 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Setidaknya bukan hanya aku yang mengacau. 706 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 Aku mau menangani mimisan. Sampai jumpa, sesama pecundang. 707 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Akan kuhubungi direktur pemakaman 708 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 dan mulai mengurus dokumennya. 709 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - Apa nama gerejamu? - Gereja St. Mary. 710 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Bagus. Terima kasih. 711 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Kau punya pertanyaan lain? 712 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Kita harus membicarakan hal lain yang sangat penting. 713 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 SIM putramu menunjukkan 714 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 dia ingin jadi donor organ dan jaringan setelah meninggal. 715 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 Artinya, dia mengizinkan untuk... 716 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Tidak, aku tidak mau membahasnya. 717 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 Tidak, dia terlalu muda untuk membuat keputusan itu. 718 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Aku paham alasan kalian, tetapi usianya 18 tahun. 719 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Kau tidak mengenalnya. 720 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Dia tetap putraku. 721 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Maafkan aku. 722 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Mereka butuh waktu. 723 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 dolar. Akan kuberi sisanya. 724 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Lewat PayPal juga boleh. 725 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Menang. Tidak pernah membosankan. 726 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Hei, aku serius soal liburan untuk istrimu. 727 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - Bagaimana aku? - Kau? 728 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Istrimu punya dua anak balita. Abby kerja keras tiap hari. 729 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Aku ini dokter. 730 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 Mereka tak tahu apa-apa. 731 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Apa ini soal feminis? 732 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Kau harus pergi sekarang. Ayo. Pergilah. 733 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Mau beli apa dengan uang hasil kerja keras itu? 734 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 Aku telah menandainya selama berbulan-bulan. 735 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 James Bond kini membuat kereta bayi. 736 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Yang konvertibel memang bagus. 737 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Akan kubeli. 738 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Kau dan bayimu layak mendapatkannya. 739 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Ya, 'kan? 740 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Ya, kau harus bergembira. 741 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Ada pengemudi Uber Eats yang tersesat. 742 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - Di mana kutaruh ini? - Kemarikan. Terima kasih. 743 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Kasihan dia. Tak semua orang mampu untuk menjadi tukang renovasi rumah. 744 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Aku akan segera kembali. 745 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - Dr. Robby? - Ada apa? 746 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Hasil pemasangan slang dada Silas melambat setelah 650 CC. 747 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Bagus. 748 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Namun, saat periksa ulang, ada pembesaran payudara, 749 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 bilateral dan simetris tanpa massa yang jelas. 750 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Apa diagnosis diferensial untuk ginekomastia pria? 751 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Kecanduan alkohol. 752 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Namun, ada tumor atau patologi pituitari dan gonad. 753 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Kau mau periksa apa? 754 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Hati untuk penyalahgunaan alkohol dan sisanya, kadar hormonal. 755 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Estrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 756 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Bagus. Lakukan. 757 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Aku suka pastrami. 758 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - Apa ada kalkun dan keju? - Ya. 759 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Terima kasih. 760 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - Apa semua ini? - Makan siang. Primanti's. 761 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Tampaknya ada satu pasien yang bersyukur. 762 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 Semoga masih hidup. Dari siapa? 763 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Entahlah. Ada kartu di bawah tas. 764 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Astaga, ini enak. 765 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Nikmati makan siang kalian. 766 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - Apa itu? - Entahlah. 767 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Apa? 768 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 Dari Shelby Adamson, saudari dr. Adamson. 769 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 - Dia kirim sesuatu tiap tahun. - Dia tak suka atau... 770 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Ini bukan soal dia. Ini soal dr. Robby. Dr. Adamson adalah mentor Robby 771 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 dan meninggal saat COVID, jadi... 772 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 Pak Randolph di Tengah 10 bisa dipindahkan ke kursi. 773 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 Baiklah. 774 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Kalau lapar, ada Primanti's di ruang staf. 775 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 Maaf. Pengingat harian untuk menelepon adikku. Apa katamu tadi? 776 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 Makan siang gratis di ruang staf. Kau perlu mengurusnya? 777 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Ya. Aku mau periksa pasien dahulu, tetapi terima kasih... 778 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - Jesse. Ya. - Jesse. 779 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Halo, Bu Kitajima. Apa kabar? 780 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Mana Ginger? Aku mulai lelah. Aku ingin pulang. 781 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Di mana putriku? 782 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 Maaf, tetapi aku tak tahu. 783 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 Namun, kami berusaha mencarinya. 784 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 - Bisa kubantu selagi menunggu? - Aku tak keberatan makan camilan. 785 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 - Aku bisa minta bawakan roti lapis. - Bagus. 786 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Tolong bawa kembali dr. Robby juga. 787 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Ya. Aku hanya... Aku mau menelepon sebentar. 788 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Bisa ambilkan roti lapis untuk Bu Kitajima? 789 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Akan kuambilkan. 790 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - Hai, Becca. - Mel! 791 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Bagaimana makan siang? 792 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Enak. Kami makan panini dan selada semangka. 793 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - Kedengarannya lezat. - Kau akan menjemputku? 794 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Ya. Ingat, aku akan menjemputmu setelah sifku selesai. 795 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - Kau sudah punya pacar? - Belum. 796 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Cepat. Kau harus cari pacar. 797 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - Kau benar. - Ya. 798 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - Aku harus segera cari pacar. - Ya. 799 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Hei. Semua baik-baik saja? 800 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Ya. 801 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - Di mana Kristi? - Di kamar mandi. 802 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Hei, Kristi. Ini dr. Collins. Semua baik-baik saja? 803 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - Tidak! Aku mau aborsi! - Tidak. 804 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Eloise, silakan duduk dan aku akan... 805 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Apa? Memberikan aborsi yang kularang? 806 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 - Hei. - Ada apa? Kristi kirim pesan. 807 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - Dia tak apa? - Kau tak perlu ke sini. 808 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 - Dia minta bantuan. - Lynette, biar kutangani. Ayo pergi. 809 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 Kau perlakukan Kristi seperti Ibu memperlakukanmu. 810 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - Persetan! - Jangan berteriak. 811 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - Ini bukan urusanmu. - Aku tak mau tinggalkan dia. 812 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Enyah dari sini! 813 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - Persetan. - Hei. Hentikan! 814 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Dia putriku. 815 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - Beri dia kesempatan. - Dia putriku. 816 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Cukup! 817 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Alih bahasa: Dyah D. Anggarini