1
00:00:08,049 --> 00:00:10,760
VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Erről szó sem lehet.
Sem most sem a jövőben.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Anya, ne!
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
Ez lenne a szórakoztató
hétvégi program a nagynénéddel?
5
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
- Lehetne...
- Csak segíteni próbáltam neki.
6
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Azt akkor tetted volna,
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
ha elmondod, hogy a lányom terhes!
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
Ehelyett egy tinifiútól kell megtudnom!
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
- Jackson elmondta?
- Igen, képzeld.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
- Minden rendben?
- Ő Mrs. Wheeler, Kristi édesanyja.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Lynette pedig a nagynénje.
12
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
- Nem akarja a gyereket.
- Ahhoz neked semmi közöd!
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
- Mi lenne, ha...
- Én hívtam őt ide.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
Nem akarok ilyen fiatalon anya lenni.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,879
Erre szex előtt kellett volna gondolnod.
16
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Jól van! Hűtsük le magunkat!
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Itt az ideje,
hogy anya és lánya elbeszélgessen.
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Lynette, menjünk ki!
Veszek önnek egy kávét.
19
00:01:03,021 --> 00:01:03,979
LANGDON
DROGOS - 20$
20
00:01:03,980 --> 00:01:05,773
A mentőtolvajok úton vannak.
21
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Tíz perc múlva érkeznek.
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Szuper. Remélem, drogosok,
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
mert Abby Birkint kért a szülinapjára.
24
00:01:11,654 --> 00:01:13,072
Minek neki egy Birkin?
25
00:01:13,073 --> 00:01:16,576
Hogy megbocsássa
a gyerekeknek vett kiskutyát.
26
00:01:16,701 --> 00:01:17,951
Jó férj akarsz lenni?
27
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Küldd el Abbyt nyaralni!
Gyerekek, kutya és saját magad nélkül!
28
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
- Mindenkivel ilyen gonosz vagy?
- Csak veled.
29
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Hé, mi a helyzet Joseph Morino CT-jével?
30
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Még nincs eredmény.
31
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
Posztikális állapotban van.
Alszik. Nem volt több roham.
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Jó. Szólj, ha megérkeznek a CT-eredmények!
33
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Oké, persze.
34
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Hogy van a mandulaműtétes betegünk?
35
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Most vittem a műtőbe. Minden rendben.
36
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Remek. Miattad nem vérzett el.
37
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Ugyan! Te kezelted dr. Robbyval.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Nekem nem ment volna
az a légúti mutatvány.
39
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Még nem. De ezért vagy itt.
Végig mellette voltál.
40
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
Egy másik kórházban meghalt volna.
41
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
- Igen. Igazad van.
- Tudom. Általában így van.
42
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
Mr. Brian, bejönne, kérem?
43
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Sajnálom, ami történt.
Nem hittem, hogy Eloise megtudja.
44
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
De mégis így lett.
45
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi tud saját maga dönteni.
46
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Lehet, hogy tud, de még kiskorú.
47
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Foglaljon helyet,
48
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
én pedig szólok, ha van valami.
49
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
- Mit csinálsz?
- Elbújok Gloria elől.
50
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Siess!
51
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
- Dr. Robinavitch!
- Gloria!
52
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
Ő itt dr. Tracy Morris,
az ECQ America regionális igazgatója.
53
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
- Szerződéskezelés.
- Nagyon örvendek.
54
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Úgyszintén.
Sajnálom, de el vagyok havazva.
55
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Az igazgatósággal átbeszéltünk
odafent egy javaslatot.
56
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Javaslatot?
57
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Szeretnénk, ha az osztályuk
csatlakozna hozzánk.
58
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
Nem elég az az 500, ami már van?
59
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
- Mit mondhatnék? Jól megy az üzlet.
- Igen? Kinek?
60
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
- Ezzel mindenki nyer.
- Valóban?
61
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Az alapelvük, hogy a részvényesek
62
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
profitja az első és legfontosabb, nem?
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robby...
64
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
A kórházuk vezetőségét lenyűgözték
a cég betegelégedettségi, ellátási
65
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
és számlakifizetési mutatói.
66
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
A javaslat tartalmaz
orvosi fizetéscsökkentést?
67
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Hadd ösztönözzem valamivel!
Lehetne regionális igazgató.
68
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Kevesebb munka,
jobb juttatások, részvényopciók.
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Üzleti vagy orvosi szakot végzett?
70
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Mindkettőt.
71
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
- Alig várjuk a döntésüket.
- Köszönjük.
72
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Remélem, hamarosan
együtt fogunk dolgozni, dr. Robinavitch.
73
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Nem hiszem el, hogy ezt fontolgatod.
74
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
A lényeg, hogy az ő számaik jók,
a miéink meg nem.
75
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
Attól még nem biztos,
hogy ez a jó a betegeknek.
76
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Az osztály megtartásához javulnunk kell.
77
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Nézz csak körül!
78
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
- Hogy mik a lehetőségek.
- Akkor ezt mondd!
79
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Törődj a betegelégedettségi mutatókkal!
80
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Ezer örömmel,
81
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
de jelenleg hat órát kell várni,
82
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
míg valaki orvoshoz jut.
83
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Vegyél fel több embert,
hogy több ágyunk legyen!
84
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Lehetséges lenne?
85
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
A meglévő erőforrásainkkal
javíts a számokon,
86
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
vagy be kell vonnunk az ECQ-t.
87
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
Ez baromság. És ezt te is tudod.
88
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
Ha nem, az igen nagy probléma.
89
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Talán pihenned kéne.
90
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Érkezik egy létráról leesett férfi. Gyere!
91
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Cukrot?
92
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
- Ki mondott egyetemistát?
- Collins.
93
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
- Bakker! Tudtam, hogy ütközés lesz.
- Akkor miért nem arra fogadtál?
94
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Nem akartam sérülést. Rossz karma, haver.
95
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
- Szóval ki nyert?
- Collins doki mindent eltalált.
96
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
Saját körzet, ütközés, egyetemisták.
97
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
Ez ijesztő. Szinte kísérteties.
98
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
Megint a gazdag gazdagszik.
99
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Próbálj hálásabb lenni!
100
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Sikerülne, ha több lenne a fizetésem.
101
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Jogos.
102
00:05:02,051 --> 00:05:03,802
Megtaláltad Ginger lányát?
103
00:05:03,803 --> 00:05:05,887
Haza kéne vinnie az anyját.
104
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Még mindig nem vette fel.
105
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Megnézem megint a büfében.
106
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
- Mit mondjunk a nőnek?
- Most még semmit!
107
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Szerintem beszélj Kiarával,
ha esetleg mégsem lesz meg Rita.
108
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
- Mi történt?
- Silas Dunn, 45 éves.
109
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Leesett egy létráról.
A jobb mellkasfelére zuhant.
110
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Éber, jó életjelek. Nem szed gyógyszert.
111
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Hogy érzi magát?
112
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Semmi bajom,
a feleségem hívta ki a mentőket.
113
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
Azt mondták, be kell hozniuk,
de fel tudok állni.
114
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Maradjon így, míg meg nem vizsgáljuk!
115
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Hogy kezded?
116
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Kardiális vagy neurológiai oka lehet.
Fejfájás?
117
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Kicsit szédültem.
118
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
- Koponya-CT. EKG és troponinszint.
- Nagyon jó.
119
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Háromra. Egy, kettő, három!
120
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
- Éppen egy lámpát szereltem fel.
- Kösz!
121
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
- Dr. Santos, E-FAST-ultrahangot.
- Betűzze a világ szót!
122
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
- V-l-L-Á-G.
- Jó, most visszafelé!
123
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
G-Á-L-l-V?
124
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Kiváló. Az agy rendben.
125
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Pulzus 92. Vérnyomás 132 per 78. Szat 98.
126
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Nincs szív körüli gyülem.
127
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Érzékeny?
128
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
- Igen.
- Rendben, 7-es és 8-as borda.
129
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
- Eltörhettek.
- Ellenőrizd a légzést!
130
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
- Talán légmell.
- Utána a nappali jött volna.
131
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
A feleségem egy listányi
feladatot adott nekem.
132
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
Az elkövetkezendő hetekben
133
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
csak tévében néz majd felújítást.
134
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
- Ezt mondja a nejemnek!
- Tüdők rendben.
135
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Mi a csillagjegyed?
136
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
- Skorpió.
- Izgi.
137
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
Én inkább a betegre figyelnék.
138
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
A has rendben.
139
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr. Garcia.
140
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
Francba, máris ott vagyok.
Muszáj mennem. Műtét utáni vérzés.
141
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
Jó kezekben van.
142
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Egyes szintű trauma. Most érkezik.
143
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Hívj, ha van valami!
144
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Lopott mentőautó kontra fa.
145
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Őrizetbe vettük, most kísérjük a kórházba.
146
00:06:59,127 --> 00:07:00,419
Nem ő a súlyos sérült.
147
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zac Dawson, 21 éves, be volt kötve,
a helyszínen lábra tudott állni.
148
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Üveg okozta vágási sérülések a combon,
149
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
más sérülés nincs. Életjelek jók.
150
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
- Fáj valamid?
- Hol van Miles?
151
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Miles Hernandez, 18 éves,
nem volt bekötve. Ő vezetett.
152
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
A mellkasa és a lába sérült meg.
153
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Légszomja van, szat 91.
Pulzus 120 körül, vérnyomás 105 per 70.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
- Vele mehetek?
- A barátod?
155
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
- A társam.
- Szerzünk szobát.
156
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
EGYETEMISTÁK
157
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
- Gondoskodunk Milesról.
- Tud beszélni?
158
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Légzés hallható, de erősen sípoló.
159
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
- Intubálnunk kell. Vigyük!
- Abdukált láb.
160
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Hajlott csípő, jó periferiális pulzus.
161
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Érzéstelenítő kell,
ketamin és izomrelaxáns.
162
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
Hé, a kulcscsontja!
163
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
Középen süllyedt. Diszlokálódott.
164
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Nyomja a légcsövét.
165
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Csökkentsük, hátha segíti a légzést.
166
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Stabilizáljuk a lábat! Egy, kettő, három!
167
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
Négy ml morfin, aztán vegyetek tőle vért!
168
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Szívritmus 125.
169
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdon, légutak! Collins, E-FAST.
170
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
Nincs vér a garatban.
171
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
A kulcscsont elmozdult hátsó irányba.
Klórhexidines törlést!
172
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Tíz ml lidokaint adrenalinnal!
Sürget az idő.
173
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
A vérnyomása 108 per 74.
174
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Jól van, Miles,
a kulcscsontod nyomja a légcsövedet.
175
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
De most visszahúzzuk.
Érzéstelenítőt kapsz,
176
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
ez szúró, majd égető érzés lesz.
177
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Jól van. Törlést!
178
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Menj mélyre!
179
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Hozzá kell férned
a csont mindkét oldalához.
180
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Megvan. Oké, Miles.
Ez egy pillanatra fájni fog, mehet?
181
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
A kurva életbe!
182
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
- A káromkodás jó.
- Kit kínoztok?
183
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Kezeltünk egy kulcscsont-diszlokációt.
184
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
- Milyen a légzés?
- Jobb.
185
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
- Mi lett a vérzéseddel?
- Pánikoló gyakornok. Téves riasztás.
186
00:08:50,696 --> 00:08:53,032
- Ő kicsoda?
- Jogos.
187
00:08:53,157 --> 00:08:55,659
Ö dr. Garcia. Helyrehozzuk a lábadat.
188
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
- Miután megvan a CT.
- Úgy látom, már boldogultok.
189
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Benne voltatok a hírekben.
190
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Elloptatok egy mentőt. Mi képzeltetek?
191
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Nem az én ötletem volt.
192
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
- Neked drogosnak tűnik?
- Mi ütött beléd?
193
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Borzalmas ötlet volt.
194
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
- Készen állunk, Chanel.
- Mennyire szörnyű?
195
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Őszinte leszek. Nos, nem túl szép.
196
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Szerencsére nem kapott fertőzést.
197
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Olyan hülye vagyok!
Ráadásul pánikrohamom van.
198
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Csak...
199
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
- Elnézést, dr. Mohan...
- Mindjárt jövök.
200
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
Csak pár perce kezdtem vizsgálni.
201
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Meg sem szólaltam. Mi történt?
202
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Chanel Sutton, 22 éves,
szilikoninjekció okozta komplikációk.
203
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Akkor hívd a klinikáját!
204
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
TikTokon találta a pasast.
A nappalijában szúrták be.
205
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Szilikonos tömítőanyagot kaphatott.
206
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Jesszus! Nem mondod.
Ezek a mai fiatalok...
207
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Gyors szívverés és heves légzés.
Pánikrohama lehet.
208
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
De ha szilikon került a vénájába,
tüdőembóliát kaphat.
209
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
- CT kellene.
- Jó.
210
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
Hogy van a sarlósejtes betegünk?
211
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Kitart. Még várunk az intenzíves ágyra.
212
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
- Oké. Csak így tovább!
- Meglesz.
213
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Kisvizit. Azonnal.
214
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
- Majd csatlakozz hozzánk!
- Még elrendelek pár vizsgálatot.
215
00:10:23,289 --> 00:10:25,582
- Sajnálom.
- Na, hogy halad?
216
00:10:25,583 --> 00:10:28,126
Jobb. Gyorsabb. Még tíz kéne belőle.
217
00:10:28,127 --> 00:10:30,296
Nem hittem, hogy valaha ilyet kívánsz.
218
00:10:30,421 --> 00:10:34,132
Gloria tehet róla.
Ha nem tornázom fel a betegelégedettséget,
219
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
bevonnak egy külső céget,
hogy irányítsanak minket.
220
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
- Jézus Mária! Ez komoly?
- Igen.
221
00:10:39,722 --> 00:10:40,889
A fenébe!
222
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Van hír Nick agyi perfúziós tesztjéről?
223
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
- Még nincs eredmény.
- És az önhánytatós anyuka?
224
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Infúziót kap, hamarosan jobban lesz.
225
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Látod? Egyes betegek kedvelnek.
226
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Te mára végeztél a triázzsal.
227
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Bocs, valami rosszat tettem?
228
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Durva voltam a hajléktalan anyával.
229
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Nem, ne is foglalkozz vele! Semmi gond.
230
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
Az egyikőnknek segítenie kell
csökkenteni a tömeget
231
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
a váróban és az elosztóban.
232
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
De utána átjövünk ide.
233
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
- Jó, értem.
- Oké.
234
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
Figyelj, szerinted adnak ebédet?
235
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Már elmúlt dél, éhen halok.
236
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Legközelebb hozz ilyet magaddal,
237
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
vagy vegyél a betegek szendvicséből!
238
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
- Nincs idő ebédszünetre.
- Kösz!
239
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
- Ruhát cseréltél?
- Volt egy vérzésem. Megmentettem.
240
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Milyen a triázs?
241
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Jó volt. Mostantól itt vagyok.
242
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Oké, akkor már jól vagy?
243
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Igen, teljesen.
Csak megbotlottam pár órája.
244
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
De jól vagyok.
245
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Kitalálom. A talált tárgyaknál kukáztad?
246
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Már nem volt ruha a méretemben.
247
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Baromi jól áll, Huckleberry.
Villantsd ki azt a bokát!
248
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
- Nem kettőkor van vizit?
- Ez most nem nagyvizit.
249
00:11:59,635 --> 00:12:03,304
Csak szeretnélek emlékeztetni titeket
néhány dologra, oké?
250
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Jól végezzük a diagnózisok
251
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
és kezelési tervek kidolgozását,
252
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
de még mindig van min javítani.
253
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Már megint a hablaty.
254
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
Először is ülj le
a stabil beteg ágya mellé!
255
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Attól jobb doki leszel.
256
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
Másodszor: új beteg felvétele előtt
engedd haza azt, akit már lehetséges!
257
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
A beteg tudja, hogy mennyi időt tölt itt,
258
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
így ne tartsátok itt őket feleslegesen!
259
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
Sokat kell várniuk.
260
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
Tudom, de a hatékony
és zökkenőmentes működés érdekében,
261
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
valamint az ágyak száma miatt
262
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
ez csak ilyen váltásban fenntartható, oké?
263
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Köszönöm. Végül a nyilvántartásról.
264
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
Ne csak a diagnózist írd le, hanem azt is,
265
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
hogy milyen gondolkodást alkalmaztál
266
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
a differenciáldiagnózis kialakításában.
267
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Még több meló? Van elég adminisztráció.
268
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
A kórház soha nem ismerné be,
269
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
hogy ez a pénzről szól,
és nem a dokumentálásról.
270
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
Oké? Ennyi. Jól van. Mehettek.
271
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Indulás.
272
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
A terhes tini és az anyja még beszélnek?
273
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
- Igen.
- Nem volt több ordibálás?
274
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
- Nem hallottam.
- Talán megoldódik.
275
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Vagy megölték egymást.
Nekem bármelyik megteszi.
276
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
És csodálkozol, hogy az elégedettséged
a béka segge alatt van.
277
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Köszönöm, hogy támogatsz.
278
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Ránézek a nepáli betegre. Kedvel engem.
279
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Morfinnal a vérében nem nehéz.
280
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Rendben, nézzünk rá Gillian Dupreere,
281
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
a négyéves kislányra,
akit lázzal kezeltünk.
282
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
- Oké.
- Menjünk!
283
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr. Javadi!
284
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Te meg mit keresel itt?
285
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Egy vakbélgyulladásos
fiatalemberhez jöttem.
286
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
- Gyakornok vagy?
- Igen, az vagyok.
287
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
Kiváló tanulási lehetőség.
288
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Gyertek velünk! Tartok egy kis oktatást.
289
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
- Van egy négyéves...
- Persze, örömmel.
290
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Én is mehetek? Hátha tanulok valami újat.
291
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
- Hogyne.
- Szuper.
292
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Nem akarom,
hogy együtt lássanak az anyámmal.
293
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
De egy vakbélre nem lehet nemet mondani.
294
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
Ők itt orvostanhallgatók.
Zavarja, ha oktatom őket?
295
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
- Csinálja!
- Mindenki ismeri a McBurney-pontot.
296
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
De ki tudja megmondani ennek a nevét?
297
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
Tim, emelje meg a jobb lábát!
298
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Psoas-jel.
299
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
A psoas-izom súrlódása
a gyulladt vakbél felett.
300
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Kiváló.
301
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Régen a vakbélgyulladás
rögtön műtétet jelentett.
302
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Mit tárt fel a CODA-tanulmány?
303
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
Egy 2020-as kutatásból származik,
ami összevetette
304
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
a műtétet és az antibiotikumokat.
305
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Ha nincs vakbélkő,
306
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
az antibiotikum 75%-ban sikeres volt.
307
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Pontosan.
308
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Drágám, ezt már átbeszéltük otthon, nem?
309
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
„Drágám?”
310
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Állj, ő az anyád?
311
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Victoria vagyok.
312
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Vagy Javadi, dr. Shamsi.
313
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Halló? Persze, máris ott vagyok.
314
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Mrs. Grantnek fáj a mellkasa.
Mennünk kell.
315
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
- Hát persze, a beteg az első.
- Köszönöm! Oké.
316
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
- Ki az a Mrs. Grant?
- Senki. Kitaláltam.
317
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Bocsi. Csak olyan képet vágtál
mint amit a fiam szokott,
318
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
amikor tanácsokat osztok
a kosármeccse közben.
319
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Bocsánat!
320
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
A felújítás ugyanolyan,
mint egy fogorvosi kezelés.
321
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Bízzuk szakemberre!
322
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
Elég ha ők mászkálnak fel létrákra.
323
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
- Megjött már a családom?
- Nem tudom, megnézem. Mi volt a CT-n?
324
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Fej és nyak rendben,
de találtak egy vérömlenyt.
325
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Az mi?
326
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
A bordatörés miatti vérzés a tüdőnél.
327
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
A vizsgálat óta szédül és légszomja van.
328
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
A fájdalom miatt?
329
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
Silas? Silas, ébredjen!
330
00:15:54,244 --> 00:15:57,163
- Nincs pulzus.
- Gyenge verőér. Esik a vérnyomása.
331
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Kell egy mellkasi cső.
332
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Ellenőrizzük a vérzést!
Szerezzetek vért a vérbankból!
333
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Vérnyomás 72 per 44. Véroxigén 89.
334
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
- Esnek az értékei.
- Kapjon nem visszalégző maszkot!
335
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
- Kérj két egység vért!
- Megvolt.
336
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
Normális a CT,
a jobb oldalon kisebb vérömleny.
337
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Amiből mostanra nagy vérgyülem lett.
338
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
6,7 millis mellkasi csövet!
339
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
- Én szívesen megcsinálnám.
- Rendben, segítek.
340
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
- Alacsony a véroxigén. Intubáljuk?
- A mellkasi cső után.
341
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Nehogy légmellet okozzunk.
342
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Ezt többé nem követi el.
343
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Tízes szikét dr. Santosnak!
344
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
- Itt bőven van mellkasi szövet.
- A csőre figyelj!
345
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Ötödik bordaközi tér, elülső hónaljvonal.
346
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Kiváló.
347
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Jöhet a Kelly-fogó.
348
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
- Baszki!
- Úristen, ugye jól vagy?
349
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
Na, ez fájhatott.
350
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
- Hagyd úgy!
- De...
351
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
- Oké, átveszem én.
- Nincs rajtad kesztyű. Majd én.
352
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
- De...
- Egyedül.
353
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Gyere! Te varrod össze.
354
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
Megvagyunk, nem kell tökölni.
355
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
Rendben, a szomszédban leszek, ha kellek.
356
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Szaturáció és vérnyomás jó.
357
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
- Itt készen állunk?
- Haladunk.
358
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
- Jól vagy?
- Hát persze.
359
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Ha szédülsz, szólj, oké?
360
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Jó.
361
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
Rendben. Képzeld azt, hogy kalóz vagy,
aki egy rumos hordón áll!
362
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
- Komolyan?
- Aha.
363
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
A Captain Morgan-technika csípőficamra.
364
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
- Az ki?
- A pasas az üvegen.
365
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
- Stabilizálom a medencét.
- Jó, most lépj fel ide!
366
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
Várjatok, ezt kiveszem. Bocsánat!
367
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Oké, a jobb lábadat most tedd a térde alá!
368
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Így?
369
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Igen. A lábadat használod majd zsanérként,
370
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
hogy nyomást fejts ki a combcsontra!
371
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fizika.
372
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
Nyomd le itt a kezeddel!
373
00:18:11,507 --> 00:18:13,382
Menni fog. Tegyél bele erőt!
374
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
A csípőízületet sok izom stabilizálja.
375
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
Oké.
376
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
- Bumm!
- Baszki! Mármint baró.
377
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
Ilyen egy helyrekattant csípő.
378
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
- Ügyes vagy.
- Köszönöm.
379
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Hallottam, hogy van egy 85 éves beteg,
380
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
akit magára hagyott a gondozója.
381
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Lehet, de remélem, nem.
Nem tudom, mit tegyek.
382
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Eltűnt a lány. Aggódom az anya miatt.
383
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Nyugalom. Majd megoldjuk.
Szerinted mi történt?
384
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Gingernek skizofréniája van, és elesett.
385
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
A lánya már így is olyan túlterhelt,
hogy talán...
386
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Talán lelépett.
Nem mondom, hogy cserben hagyta, de...
387
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Ne gondolj a legrosszabbra!
388
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Megpróbálok elérni más családtagokat.
389
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Azt mondtam a lányának,
hogy tartson egy kis szünetet.
390
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
Hogy gondoljon saját magára is. De...
391
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Nem gondoltam volna,
hogy itt hagyja az anyját.
392
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Nem te tehetsz róla.
393
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Sok az ilyen eset a baby boomer szülőknél.
394
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Nem könnyű a családjuknak.
395
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Köszi.
396
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr. Robby, Nick Riley agyi perfúziós
vizsgálatának eredménye.
397
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Nincs agytörzsi véráramlás.
398
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
Oké.
399
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Szólj, ha megérkezik
a szervadományozási kolléga!
400
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Rendben.
401
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
- Van valami?
- Igen. Jöjjenek ki egy kicsit!
402
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Erre menjünk!
403
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Megvannak az agyi perfúziós
vizsgálat eredményei.
404
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Sajnos azt mutatja,
hogy nincs véráramlás Nick agyában.
405
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Itt mit kell nézni?
406
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Talán segít, ha megmutatom.
Ez egy egészséges agy.
407
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Látszik a véráram az agykéreg felé.
408
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Ilyen, amikor nincs.
409
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Fehér.
410
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Igen.
411
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
- Agyhalott.
- Nagyon sajnálom.
412
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Imádkoztam. Reménykedtem...
413
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Mi is.
414
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Szóval már nem jön vissza?
415
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Nem.
416
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Az apnoé
és a perfúziós teszt is ezt mutatja.
417
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Mi a következő lépés?
Ott az a rengeteg gép...
418
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Maradjanak itt egy kicsit!
Próbálják feldolgozni!
419
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
Hamarosan érkezik önökhöz
egy családsegítő,
420
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
ő majd segít a folytatásban.
421
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Köszönjük.
422
00:21:36,545 --> 00:21:37,838
Jól vagy?
423
00:21:38,297 --> 00:21:42,759
Igen. Most mutattam meg a szülőknek
az agyi perfúziós vizsgálat eredményeit.
424
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
- Hogy ment?
- Ez soha nem lesz könnyű.
425
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Maga az, dr. Robby? Még táncolnunk kell.
426
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
Itt az ideje,
hogy javíts a betegelégedettségen.
427
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Kissé kijöttem a gyakorlatból,
de próbálkozzunk, rendben?
428
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Készen áll?
429
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Xeroformot,
majd két 10-szer 10-es gézlapot!
430
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim majd mutatja a többit.
431
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
- Persze, segítek.
- Kösz.
432
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Csak 500 ml vért vesztett,
nem kell műteni.
433
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Santos, gyere velem!
434
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
- Nagyon elcsesztem.
- Mondj olyat, amit nem tudok!
435
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Jó, hogy magabiztos vagy.
436
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
De azt nem sok választja el
az önteltségtől.
437
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
- Levegyem a vért?
- Már megtetted.
438
00:22:51,787 --> 00:22:54,998
Mármint HIV és hepatitisz szűréshez.
439
00:22:55,415 --> 00:22:56,624
Megcsinálom Silasét is.
440
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Nem, majd Dana elintézi a sebem után.
441
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Összevarrhatom?
442
00:23:03,507 --> 00:23:06,343
Dehogyis, majd én megcsinálom.
De segíthetsz.
443
00:23:06,718 --> 00:23:08,677
Betétet kérek, varrókészletet,
444
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
betadint, sóoldatot és egy fecskendőt.
Meg 5-0-ás prolént.
445
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
1%-os lidokaint,
egy 5 millis fecskendőt és egy 27-es tűt!
446
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Kristi és az anyja még beszélnek?
447
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
- Bőven kapnak időt.
- De ne essünk túlzásokba!
448
00:23:39,626 --> 00:23:42,546
Szerinted Kristi anyja
beleegyezik az abortuszba?
449
00:23:42,671 --> 00:23:45,215
Egy nőnek akkor kell szülnie,
amikor szeretne.
450
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Ha elfogadtad volna Abbot vizsgálatát,
451
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
már egy órája túl lennénk ezen.
452
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
Ezt komolyan mondod?
453
00:23:53,140 --> 00:23:55,641
- Kell egy orvos a triázsba.
- Mi történt?
454
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Súlyos herefájdalom,
ki kell zárni a csavarodást.
455
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Kapjon intranazális Versedet!
Majd én megyek.
456
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Csak nyugodtan.
457
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Üdv!
458
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Nézd ezt a fekete hercegnőt!
Ön lesz az orvosunk?
459
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Köszönöm. Igen,
dr. Heather Collins vagyok. Ő Dillon?
460
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
- Én az anyja vagyok, Tina.
- Nagyon örvendek.
461
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
- Dillon, mikor kezdődött a fájdalom?
- Kábé egy órája.
462
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
Megrúgtak, vagy eltalált egy labda?
463
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Csak hirtelen fájni kezdett.
464
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Jesszus!
465
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
- Semmi baj.
- Oké.
466
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Csinálunk egy ultrahangot, hogy kizárjuk
467
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
a herecsavarodást,
az elzárhatja a véráramlást.
468
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
- Ez így rendben lesz?
- Nem kaphatnék férfi dokit?
469
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Ugyan, Dillon. Ő a megfelelő orvos, érzem.
470
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
- Jó. Kurvára fáj.
- Vigyázz a szádra!
471
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
- Kösz.
- Bocs, de szenvedek.
472
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Egy kis gyógyszert fújunk az orrodba.
473
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Segít ellazulni és enyhíti a fájdalmat is.
474
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
Hadd csinálják! Collins szerint segít.
475
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Tudom, hallottam. A fülem jó.
476
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Csak rohadtul fáj a tököm.
477
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
- Jó, bocs!
- Csináljuk!
478
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Ne mozdulj!
479
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
- Megvagy, Beto?
- Persze, doki.
480
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
Ránk is ez a sors vár.
481
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
- De rád tuti hamarabb.
- Kösz.
482
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Hajszálon múlt, hogy vigyem az egészet.
483
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Látom, Collins nyert.
484
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
Na, miért lopták el a kocsit?
485
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Fejletlen prefrontális kéreg.
486
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Innen mehetnek a börtönbe.
487
00:25:28,401 --> 00:25:31,613
Dr. Langdon,
megjöttek Marino CT-eredményei.
488
00:25:31,738 --> 00:25:33,240
Neki volt rohama.
489
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Hogy van Garcia?
490
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
Megvan. Vérvételre ment.
491
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
Bemegyek hozzá, és adminisztrálom.
492
00:25:41,456 --> 00:25:44,709
- Mi történt vele?
- Hosszú sztori. Nézzük csak ezt!
493
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
- Látod, amit én?
- Neurociszticerkózis.
494
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Ezzel óvatosan!
495
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
A betegek nehezen fogadják
ezt a diagnózist.
496
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
Rendben.
497
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
- Egyáltalán nincs véráramlás.
- És az veszélyes?
498
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Ha több mint 6 órán át így marad,
elvesztheti az egyik heréjét.
499
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
Elvesztem a golyóimat?
500
00:26:10,026 --> 00:26:13,237
Csak az egyiket. De én azt nem hagyom.
501
00:26:13,238 --> 00:26:16,866
Mi a francot csináltál, Dillon?
Leveszem a zárat az ajtódról.
502
00:26:17,325 --> 00:26:20,578
Sajnos nehéz megmondani,
hogy mi okozza a csavarodást.
503
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Dillon, hé, ezt muszáj
minél gyorsabban helyrehoznom.
504
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
Oké.
505
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
És úgy látom,
hogy új receptet kell küldenünk
506
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
a gyógyszertárba.
Csak egyet kell bevenni reggelente.
507
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
A következő egy hányásos beteg
a 4-es szobában.
508
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Megvan Mr. Ofori alkarröntgenje
a déli szárnyban.
509
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Veláris sínnel kéne rögzíteni.
Értesítsd az ortopédiát is!
510
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Először beteget engedünk el. Értem.
511
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Egy lázas gyerek.
512
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Azt írod az esetről,
hogy középfülgyulladás.
513
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Igen, fülfertőzése volt.
514
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Kizártad előtte az agyhártyagyulladást?
A fülmirigygyulladást?
515
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
- A rosszindulatú külső gyulladást?
- Igen.
516
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Akkor kérlek, ezt is adminisztráld le!
517
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Turbózzam fel a kartont?
518
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Írd le, amit megcsináltál!
A dokumentálás csak mellékhatás.
519
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
Hallotta valaki, amit kértem?
520
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
A csavarodás legtöbbször befelé történik,
521
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
így kifelé forgatjuk,
mintha kinyitnánk egy könyvet.
522
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Szerintem a másik irány lesz az.
523
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
Menjünk vissza 180 fokot,
és ismételjük meg ugyanezt befelé!
524
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Így jó.
525
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
Már sokkal jobb.
526
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
- Azt hiszem, jól vagyok.
- Kész?
527
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
Egyelőre. Írok egy beutalót az urológiára.
528
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Egy kisebb műtéttel meg lehet akadályozni,
hogy ez újra megtörténjen.
529
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
- Köszönjük! Dillon, köszönd meg!
- Köszönöm.
530
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Értesítem az urológiát.
531
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
- Kösz.
- Nagyon kedves.
532
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Van esetleg bármilyen kérdésük?
533
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Igen, hogyan tudjuk elérni,
534
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
hogy máskor is ön legyen az orvosunk?
535
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Én sürgősségi eseteket látok el,
536
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
így csak itt dolgozom.
Nem foglalkozom alapellátással.
537
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
A fenébe! Kérem, szóljon,
ha lesz saját rendelője,
538
00:28:22,075 --> 00:28:24,327
mert maga egészen fantasztikus.
539
00:28:24,744 --> 00:28:27,539
Csodás kapcsolata van a fiával.
540
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
Ő az én kis szívem emberi formában.
541
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Önnek van gyereke?
542
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Még nincs, de hamarosan talán lesz.
543
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Szia, a triázsban voltam.
Mi van a pszichó gyerek anyjával?
544
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Légy szíves, ne hívd már őt így!
545
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Theresát hidratáltuk,
az elektrolitot pótoltuk.
546
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Megmondom, hogy most már hazamehet.
547
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
- Beszélt a fiával?
- Fogalmam sincs.
548
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Én kész vagyok bevonni a rendőrséget,
ha egyetértesz.
549
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Lehet, hogy most épp árt valakinek.
550
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Nem akarom tönkretenni az életét.
551
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
- Meg kell bizonyosodnunk arról, hogy...
- Oké! Felfogtam.
552
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Értettem, amikor először felhoztad.
553
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Megkérdezem Theresát, hogy beszélt-e vele.
554
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Rendben. Be kéne utalnunk.
555
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Már meggyógyult.
556
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Fizikailag igen,
de a fia miatt juttatta magát ide.
557
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Látszik, hogy nincs jól,
segítség kell neki.
558
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Neurociszticerkózis.
Ez egy parazita az agyában.
559
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Nem migrénem van, hanem bogár a fejemben?
560
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
Nem egészen.
561
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
Ezek egy sertés galandféreg lárvái voltak,
amik cisztákat képeztek,
562
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
de már mind halottak.
563
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
Féreg? A kibaszott fejemben?
Most szórakozik?
564
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
- Nincs féreg a fejében.
- Az előbb mondta el, hogy...
565
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Azt mondtam, volt egy féreg a fejében,
de már régen halott.
566
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Amit jelenleg a CT-n látunk,
azok a halott ciszták körüli hegesedések.
567
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
- Halott féregpeték?
- Lárvák.
568
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
Lyukas az agyam? Haldoklom?
569
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
- Nem. Nem haldoklik.
- Minden rendben lesz.
570
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
A ciszták aprók és meszesedettek.
571
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Nem okoznak károsodást.
572
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
- Helyrehozható?
- Sajnos nem.
573
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
A meszesedett foltok ott maradnak.
574
00:30:22,403 --> 00:30:25,156
Örökre egy féregtemető lesz az agyamban?
575
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
Igen, de békében nyugszanak.
576
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
- Üdv, Theresa! Van már hír Davidről?
- Még nincs.
577
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
Fontos lenne elérnünk,
szóval próbálkozzon!
578
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
Az állapota alapján hazaengedhetjük önt.
579
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
De gondolkoztam.
580
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Aggódom a hánytatószer miatt.
581
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
- Ne tegyen ilyet többet!
- Nem fogok.
582
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Hogy mennek a dolgaik otthon?
583
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Minden más.
584
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
Szomorúak vagyunk, mióta meghalt a férjem.
585
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Hajlandó lenne erről beszélni
egy specialistával?
586
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Nincs rá szükségem.
587
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Beszélt bárkivel a férje haláláról?
588
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
Barátokkal, családdal...
589
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
Esetleg egy szakemberrel?
Terapeuta, lelkész, szociális munkás?
590
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Egy ilyen súlyos veszteséget
igen nehéz egyedül kezelni.
591
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
Kérhet segítséget.
592
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
Talán javítana a dolgokon Daviddel is.
593
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
- Rendben.
- Remek.
594
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Már fel is hívtam a terapeutát.
595
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
Be tudnak ütemezni
egy pszichológust fél kettőre.
596
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
- Már ma?
- Egy óra múlva.
597
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
- Legyen!
- Jól van.
598
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Pont most akartam bemenni önökhöz.
Elmennek?
599
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Igen, hazamegyünk.
600
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Meghozták a döntésüket?
601
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
Kristi a szülésig folytatja a tanulást.
602
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
Te is ezt akarod?
603
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Rosszullétek.
604
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Gyűlölöm ezt.
605
00:32:25,777 --> 00:32:28,863
Jól van.
Hozok neked hányinger elleni gyógyszert.
606
00:32:29,364 --> 00:32:32,575
Attól jobban leszel,
de még hosszú út áll előtted.
607
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
Jó. Bár én sosem szedtem gyógyszert.
608
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr. Santos?
609
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Ők Susan és Alana Dunn.
610
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
A létráról leesett Silasről érdeklődnek.
611
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
- Kösz, Mateo.
- Súlyos a helyzet?
612
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
A jobb oldalán eltört
néhány bordája az eséstől,
613
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
ami vérzést okozott a tüdő körül.
614
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
Mellkasi drént helyeztünk be.
615
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
A sérülés miatt
nagyon alacsony volt az oxigénszintje,
616
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
ezért csövet tettünk a légcsövébe.
617
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
Istenem! Belehalhat?
618
00:33:03,815 --> 00:33:06,693
Az állapota súlyos, de most már stabil.
619
00:33:06,901 --> 00:33:08,360
Bemennek hozzá?
620
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
A csövek miatt nem tud beszélni, de...
621
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
- Igen, hol van?
- Nem, majd itt várunk.
622
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
- De anya...
- Alana, kérlek!
623
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Hagyd, hogy az orvosok
végezzék a munkájukat!
624
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
- Ha van valami hír, szólok önöknek.
- Köszönjük!
625
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
- Minden rendben?
- Igen, csak megnéztem valamit.
626
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Megyek is dolgozni.
627
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
- Segíthetek valamiben? Nekem elmondhatod.
- Köszönöm.
628
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Van egy betegem,
629
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
aki ápolásra szorul,
de a lánya lehet, hogy elhagyta őt.
630
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Néha a rossz oldalunkat mutatjuk.
631
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
- Valamiért elszomorít.
- Mert szomorú is.
632
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
De ne rágódj rajta! Az csak tönkretesz.
633
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Jól tetted, hogy kicsit kijöttél ide.
634
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
De ne feledd, hogy a beteg számít rád!
Még itt van?
635
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Igen, egy kicsit kerülöm is őt, ha tudom.
636
00:34:07,712 --> 00:34:11,007
Mivel nem tudom, mit mondjak a lányáról.
637
00:34:11,424 --> 00:34:12,924
Nem a te dolgod mindent tudni.
638
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Néha elég csak megkérdezni, hogy van.
639
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Menni fog. Gyere!
640
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
Oké.
641
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Képes lesz Miles újra járni?
642
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Igen, fel fog épülni.
643
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
Nem így kellett volna lennie.
644
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
Elmondod, hogy mi volt a terv?
645
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
Elloptatok egy mentőautót.
646
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Így volt. Ostoba dolgot tettek.
647
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Te még sosem csináltál hülyeséget?
648
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Nem igazán.
649
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
El akartuk vinni,
hogy leparkoljunk a kampuszon.
650
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
Azért, hogy a srácok lássák,
Miles milyen menő.
651
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
Nehezen illeszkedik be.
652
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Ez még aranyos is.
653
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
Pár zsaru üldözni kezdett. Miles kiakadt.
654
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
A többit mindenki látta.
Az egész csak poénnak indult.
655
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Erre börtönben kötünk ki.
656
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Anyám ki fog nyírni.
657
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Emma, ne vedd magadra,
de nem örülök neked túlzottan.
658
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
Ez a szakmámmal jár.
659
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Mit lenne érdemes tudnom a szülőkről?
660
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lily és John Bradley.
Diplomás katolikusok. Középosztálybeliek.
661
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Hogy vannak most?
662
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
El tudod képzelni. Csak Nick volt nekik.
663
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Értem. Én készen állok. Te is?
664
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Én soha.
665
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
John, Lily, bemutatom Emma Isaacset.
666
00:35:53,025 --> 00:35:56,153
Egy családtámogató szakember,
aki az orvosokkal
667
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
és az itteni szülőkkel dolgozik.
668
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Megválaszolja a kérdéseiket,
669
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
és tájékoztatja önöket.
670
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
- Üdv, Mr. és Mrs. Bradley!
- Csak John és Lily!
671
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Oké, beszélgessenek csak!
672
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Maradna, doktor úr? Kérem!
673
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Hogyne. Örömmel, persze.
674
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
De itt Emma a szakértő.
675
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Már tájékoztattak arról,
ami a fiukkal történt.
676
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Elmesélnék, mit mondott dr. Robby
677
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
önöknek Nick sajnálatos helyzetéről?
678
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Nick agyában nem áramlik vér.
679
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
A fiunk agyhalott...
680
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Szóval... halott.
681
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
- Őszinte részvétem.
- Csodálatos fiú volt.
682
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Olyan csendes baba volt.
683
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Végigaludta az éjszakát,
tökéletes baba volt.
684
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Ha bármelyik barátjának gondja akadt,
685
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
meghallgatta őket. Hogy segítsen nekik.
686
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Csodás férfi lett volna.
687
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Nem hiszem el, hogy ez történt.
688
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
El tudom képzelni,
hogy ez most mennyire nehéz.
689
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Elmondaná, mi lesz most?
690
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Hogyne. Vegyük át a lépéseket!
691
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Hogy va...?
692
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Ha megkérdezed hogy vagyok,
tuti felképellek.
693
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Lemaradtam valamiről?
694
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Nem tudtam megcsinálni
a mellkascsövezést. Átvette.
695
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
Azért nem teljesen, mert...
696
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Ha még egy szót szólsz,
letűzöm a nyelvedet.
697
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Oké, leszarom. Leejtettem egy szikét,
ami beleállt Garcia lábfejébe.
698
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
- Az szívás.
- Még talán az ájulásnál is rosszabb.
699
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
- De én nem öltem meg senkit.
- Még csak dél van.
700
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
- Megöltél egy beteget?
- Nem teljesen.
701
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Én nem szépíteném. Bocs, de így van.
702
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Nem teljesen az ő hibája volt.
703
00:38:06,075 --> 00:38:09,203
Csak megtörtént,
a tagnak szívproblémája volt.
704
00:38:09,370 --> 00:38:10,620
Bennetnek hívták.
705
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
Szuper, tetováltasd a nevét a mellkasodra!
706
00:38:13,874 --> 00:38:15,876
Nemcsak én csesztem el dolgokat.
707
00:38:16,377 --> 00:38:19,463
Viszem az orrvérzést.
Viszlát, lúzertársaim!
708
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Felhívok egy temetkezési vállalkozót,
709
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
és elindítom az ügyintézést.
710
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
- Melyik templomba járnak?
- A St. Marybe.
711
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Rendben, köszönöm.
712
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Van még bármi kérdésük?
713
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Azt hiszem,
beszélnünk kéne még egy fontos dologról.
714
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
A fiúk jogosítványában az szerepelt,
715
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
hogy a halála után szeretne
szerv- és szövetdonor lenni.
716
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
Tehát engedélyt adott arra, hogy...
717
00:38:57,418 --> 00:39:00,921
Nem! Nem, én erről hallani sem akarok.
718
00:39:01,047 --> 00:39:04,175
Nem, túl fiatal volt,
hogy ilyen döntéseket hozzon.
719
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Megértem, hogy így gondolkodik,
de a fiuk 18 éves volt.
720
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Nem! Maga nem ismerte!
721
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Ő még az én fiam!
722
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Elnézést.
723
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Kell még nekik idő.
724
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
850 dollár. Zelle-en küldöm a többit.
725
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
PayPalon is teljesen jó lesz.
726
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Igen, a győzelem megunhatatlan.
727
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Tényleg küldd el nyaralni az asszonyt!
728
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
- Na és én?
- Mit na és te?
729
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
A nejed vigyáz a gyerekekre.
Kidolgozza a belét.
730
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Orvos vagyok.
731
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
Menthetetlenek.
732
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Ez valami női dolog?
733
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Ideje elhúznod. Menj!
Tűnés! Gyerünk, mozgás!
734
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Mit veszel a keményen megkeresett pénzből?
735
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
Ezt már hónapok óta elmentettem magamnak.
736
00:40:06,445 --> 00:40:08,780
James Bondnak babakocsija is van.
737
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Át is alakítható.
738
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Megveszem.
739
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
Helyes, mindketten megérdemlitek.
740
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Igen. Igaz. Ugye?
741
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Örülök, hogy izgatott vagy.
742
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Belefutottam egy ételfutárba.
743
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
- Hova tegyem ezeket?
- Elintézem. Köszönöm.
744
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Szegény srác.
Nem mindenkinek való a házfelújítás.
745
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Mindjárt visszajövök.
746
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
- Dr. Robby!
- Mi az?
747
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
A Silas mellkasi csövéből származó
folyadék mennyisége csökkent.
748
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Helyes.
749
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
De az előbb mellnagyobbodást vettem észre.
750
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
Kétoldali, szimmetrikus,
tapintható csomó nincs.
751
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Mi a differenciáldiagnózis
gynecomastia esetén?
752
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Az alkoholizmus.
753
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
De lehet agyalapi-
vagy ivarmirigy-daganat is.
754
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Mit vizsgálsz meg?
755
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Májfunkciót az alkohol miatt,
és a többihez a hormonszinteket,
756
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
ösztrogén, tesztoszteron,
prolaktin, HCG, progeszteron.
757
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Jó, mehetsz!
758
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Bármit megtennék egy kis füstölt húsért.
759
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
- Van sajtos pulyka?
- Aha.
760
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Köszi!
761
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
- Ez meg mi?
- Ebéd a Primantiból.
762
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Legalább egy hálás betegünk volt ma.
763
00:41:41,165 --> 00:41:43,042
Remélem, még él. Ki küldte?
764
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
Nem tudom. De van kártya a zacskóban.
765
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Úristen! Ez mennyei.
766
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Jó étvágyat!
767
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
- Ez mi volt?
- Nem tudom.
768
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Mi az?
769
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
Shelby Adamson küldte,
dr. Adamson testvére.
770
00:42:05,064 --> 00:42:07,774
- Minden évben meglep minket.
- Robby nem kedveli?
771
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Nem a nő a lényeg, hanem a testvére.
Dr. Adamson Robby mentora volt...
772
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
Sajnos elvitte a COVID, és...
773
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
Mr. Randolph a 10-esben
áthelyezhető egy székre.
774
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Már kész.
775
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Figyi, ha éhes vagy,
van kaja a Primantiból.
776
00:42:27,253 --> 00:42:30,506
Bocsi. Emlékeztető, hogy hívjam a tesómat.
Mit mondtál?
777
00:42:30,631 --> 00:42:33,550
Hoztak ingyen kaját.
Az most nagyon fontos?
778
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Igen. Csak gyorsan ránézek egy betegre,
de köszönöm...
779
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
- Jesse. Igen.
- Jesse.
780
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Mrs. Kitajima! Hogy érzi magát?
781
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Hívjon Gingernek! Kezdek kimerülni.
Haza akarok menni.
782
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Hol van a lányom?
783
00:42:57,241 --> 00:42:58,826
Sajnálom, de nem tudom.
784
00:42:59,285 --> 00:43:01,536
De mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
785
00:43:01,537 --> 00:43:05,541
- Segíthetek addig valamiben?
- Ennék valamit.
786
00:43:06,041 --> 00:43:09,335
- Hozathatok egy szendvicset.
- Az jó lenne.
787
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Ha nem probléma,
dr. Robbyt is idehozhatja.
788
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
Hát persze,
csak el kell intéznem egy hívást.
789
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Hoznál Mrs. Kitajimának egy szendvicset?
790
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Persze, máris.
791
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
- Szia, Becca!
- Mel!
792
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Milyen volt az ebéd?
793
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Nagyon jó.
Panninit adtak és dinnyesalátát.
794
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
- Finomnak hangzik.
- Mikor jössz értem?
795
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Azt beszéltük, hogy majd a műszakom után.
796
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
- És találtál már pasit?
- Még nem.
797
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Akkor siess, ideje megcsókolnod valakit.
798
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
- Ebben igazad van.
- Ugye?
799
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
- Dolgoznom kéne az ügyön.
- Bizony.
800
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Hé, minden rendben van?
801
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Igen, persze.
802
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
- Hol van Kristi?
- A mosdóban.
803
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Hé, Kristi, dr. Collins vagyok.
Minden rendben odabent?
804
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
- Nem, a tablettát akarom!
- Arról szó sem lehet!
805
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
Eloise, foglaljon helyet, én meg addig...
806
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Odaadja a tablettát, amit megtiltottam?
807
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
- Hé!
- Mi folyik itt? Kristi írt nekem.
808
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
- Jól van?
- Nincs jogod itt lenni.
809
00:44:33,420 --> 00:44:36,382
- Segítségért könyörög.
- Ezt bízza rám! Jöjjön!
810
00:44:36,507 --> 00:44:38,466
Úgy kezeled őt, ahogy anyánk téged.
811
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
- Cseszd meg!
- Vegyünk vissza!
812
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
- Ehhez semmi közöd!
- Nem hagyom magára.
813
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Csak tűnj már el innen!
814
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
- Cseszd meg!
- Hé, fejezzék be!
815
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Kristi az én lányom.
816
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
- Elmondja, mit érez.
- Az én lányom!
817
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Hagyják abba!
818
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
A feliratot fordította: Petőcz István