1 00:00:08,049 --> 00:00:10,760 VÉSZHELYZET PITTSBURGHBEN 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Erről szó sem lehet. Sem most sem a jövőben. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Anya, ne! 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 Ez lenne a szórakoztató hétvégi program a nagynénéddel? 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - Lehetne... - Csak segíteni próbáltam neki. 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Azt akkor tetted volna, 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 ha elmondod, hogy a lányom terhes! 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Ehelyett egy tinifiútól kell megtudnom! 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - Jackson elmondta? - Igen, képzeld. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - Minden rendben? - Ő Mrs. Wheeler, Kristi édesanyja. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette pedig a nagynénje. 12 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - Nem akarja a gyereket. - Ahhoz neked semmi közöd! 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - Mi lenne, ha... - Én hívtam őt ide. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 Nem akarok ilyen fiatalon anya lenni. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 Erre szex előtt kellett volna gondolnod. 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Jól van! Hűtsük le magunkat! 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Itt az ideje, hogy anya és lánya elbeszélgessen. 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, menjünk ki! Veszek önnek egy kávét. 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON DROGOS - 20$ 20 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 A mentőtolvajok úton vannak. 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Tíz perc múlva érkeznek. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Szuper. Remélem, drogosok, 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 mert Abby Birkint kért a szülinapjára. 24 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 Minek neki egy Birkin? 25 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 Hogy megbocsássa a gyerekeknek vett kiskutyát. 26 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 Jó férj akarsz lenni? 27 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Küldd el Abbyt nyaralni! Gyerekek, kutya és saját magad nélkül! 28 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - Mindenkivel ilyen gonosz vagy? - Csak veled. 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Hé, mi a helyzet Joseph Morino CT-jével? 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Még nincs eredmény. 31 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 Posztikális állapotban van. Alszik. Nem volt több roham. 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Jó. Szólj, ha megérkeznek a CT-eredmények! 33 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Oké, persze. 34 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Hogy van a mandulaműtétes betegünk? 35 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Most vittem a műtőbe. Minden rendben. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Remek. Miattad nem vérzett el. 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Ugyan! Te kezelted dr. Robbyval. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Nekem nem ment volna az a légúti mutatvány. 39 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Még nem. De ezért vagy itt. Végig mellette voltál. 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Egy másik kórházban meghalt volna. 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - Igen. Igazad van. - Tudom. Általában így van. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 Mr. Brian, bejönne, kérem? 43 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Sajnálom, ami történt. Nem hittem, hogy Eloise megtudja. 44 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 De mégis így lett. 45 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi tud saját maga dönteni. 46 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Lehet, hogy tud, de még kiskorú. 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Foglaljon helyet, 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 én pedig szólok, ha van valami. 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - Mit csinálsz? - Elbújok Gloria elől. 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Siess! 51 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - Dr. Robinavitch! - Gloria! 52 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Ő itt dr. Tracy Morris, az ECQ America regionális igazgatója. 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - Szerződéskezelés. - Nagyon örvendek. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Úgyszintén. Sajnálom, de el vagyok havazva. 55 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Az igazgatósággal átbeszéltünk odafent egy javaslatot. 56 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Javaslatot? 57 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Szeretnénk, ha az osztályuk csatlakozna hozzánk. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 Nem elég az az 500, ami már van? 59 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - Mit mondhatnék? Jól megy az üzlet. - Igen? Kinek? 60 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - Ezzel mindenki nyer. - Valóban? 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Az alapelvük, hogy a részvényesek 62 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 profitja az első és legfontosabb, nem? 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby... 64 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 A kórházuk vezetőségét lenyűgözték a cég betegelégedettségi, ellátási 65 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 és számlakifizetési mutatói. 66 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 A javaslat tartalmaz orvosi fizetéscsökkentést? 67 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Hadd ösztönözzem valamivel! Lehetne regionális igazgató. 68 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Kevesebb munka, jobb juttatások, részvényopciók. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Üzleti vagy orvosi szakot végzett? 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Mindkettőt. 71 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - Alig várjuk a döntésüket. - Köszönjük. 72 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Remélem, hamarosan együtt fogunk dolgozni, dr. Robinavitch. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Nem hiszem el, hogy ezt fontolgatod. 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 A lényeg, hogy az ő számaik jók, a miéink meg nem. 75 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 Attól még nem biztos, hogy ez a jó a betegeknek. 76 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Az osztály megtartásához javulnunk kell. 77 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Nézz csak körül! 78 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - Hogy mik a lehetőségek. - Akkor ezt mondd! 79 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Törődj a betegelégedettségi mutatókkal! 80 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Ezer örömmel, 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 de jelenleg hat órát kell várni, 82 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 míg valaki orvoshoz jut. 83 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Vegyél fel több embert, hogy több ágyunk legyen! 84 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Lehetséges lenne? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 A meglévő erőforrásainkkal javíts a számokon, 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 vagy be kell vonnunk az ECQ-t. 87 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 Ez baromság. És ezt te is tudod. 88 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 Ha nem, az igen nagy probléma. 89 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Talán pihenned kéne. 90 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Érkezik egy létráról leesett férfi. Gyere! 91 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Cukrot? 92 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - Ki mondott egyetemistát? - Collins. 93 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - Bakker! Tudtam, hogy ütközés lesz. - Akkor miért nem arra fogadtál? 94 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Nem akartam sérülést. Rossz karma, haver. 95 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - Szóval ki nyert? - Collins doki mindent eltalált. 96 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 Saját körzet, ütközés, egyetemisták. 97 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 Ez ijesztő. Szinte kísérteties. 98 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Megint a gazdag gazdagszik. 99 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Próbálj hálásabb lenni! 100 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Sikerülne, ha több lenne a fizetésem. 101 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Jogos. 102 00:05:02,051 --> 00:05:03,802 Megtaláltad Ginger lányát? 103 00:05:03,803 --> 00:05:05,887 Haza kéne vinnie az anyját. 104 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Még mindig nem vette fel. 105 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Megnézem megint a büfében. 106 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - Mit mondjunk a nőnek? - Most még semmit! 107 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Szerintem beszélj Kiarával, ha esetleg mégsem lesz meg Rita. 108 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - Mi történt? - Silas Dunn, 45 éves. 109 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Leesett egy létráról. A jobb mellkasfelére zuhant. 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Éber, jó életjelek. Nem szed gyógyszert. 111 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Hogy érzi magát? 112 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Semmi bajom, a feleségem hívta ki a mentőket. 113 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 Azt mondták, be kell hozniuk, de fel tudok állni. 114 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Maradjon így, míg meg nem vizsgáljuk! 115 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Hogy kezded? 116 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Kardiális vagy neurológiai oka lehet. Fejfájás? 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Kicsit szédültem. 118 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - Koponya-CT. EKG és troponinszint. - Nagyon jó. 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Háromra. Egy, kettő, három! 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - Éppen egy lámpát szereltem fel. - Kösz! 121 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - Dr. Santos, E-FAST-ultrahangot. - Betűzze a világ szót! 122 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - V-l-L-Á-G. - Jó, most visszafelé! 123 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 G-Á-L-l-V? 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Kiváló. Az agy rendben. 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Pulzus 92. Vérnyomás 132 per 78. Szat 98. 126 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Nincs szív körüli gyülem. 127 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Érzékeny? 128 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - Igen. - Rendben, 7-es és 8-as borda. 129 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - Eltörhettek. - Ellenőrizd a légzést! 130 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - Talán légmell. - Utána a nappali jött volna. 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 A feleségem egy listányi feladatot adott nekem. 132 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 Az elkövetkezendő hetekben 133 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 csak tévében néz majd felújítást. 134 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - Ezt mondja a nejemnek! - Tüdők rendben. 135 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Mi a csillagjegyed? 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - Skorpió. - Izgi. 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Én inkább a betegre figyelnék. 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 A has rendben. 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr. Garcia. 140 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 Francba, máris ott vagyok. Muszáj mennem. Műtét utáni vérzés. 141 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 Jó kezekben van. 142 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Egyes szintű trauma. Most érkezik. 143 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Hívj, ha van valami! 144 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Lopott mentőautó kontra fa. 145 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Őrizetbe vettük, most kísérjük a kórházba. 146 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 Nem ő a súlyos sérült. 147 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21 éves, be volt kötve, a helyszínen lábra tudott állni. 148 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Üveg okozta vágási sérülések a combon, 149 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 más sérülés nincs. Életjelek jók. 150 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - Fáj valamid? - Hol van Miles? 151 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18 éves, nem volt bekötve. Ő vezetett. 152 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 A mellkasa és a lába sérült meg. 153 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Légszomja van, szat 91. Pulzus 120 körül, vérnyomás 105 per 70. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - Vele mehetek? - A barátod? 155 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - A társam. - Szerzünk szobát. 156 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 EGYETEMISTÁK 157 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - Gondoskodunk Milesról. - Tud beszélni? 158 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Légzés hallható, de erősen sípoló. 159 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - Intubálnunk kell. Vigyük! - Abdukált láb. 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Hajlott csípő, jó periferiális pulzus. 161 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Érzéstelenítő kell, ketamin és izomrelaxáns. 162 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Hé, a kulcscsontja! 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 Középen süllyedt. Diszlokálódott. 164 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Nyomja a légcsövét. 165 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Csökkentsük, hátha segíti a légzést. 166 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Stabilizáljuk a lábat! Egy, kettő, három! 167 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Négy ml morfin, aztán vegyetek tőle vért! 168 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Szívritmus 125. 169 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdon, légutak! Collins, E-FAST. 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Nincs vér a garatban. 171 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 A kulcscsont elmozdult hátsó irányba. Klórhexidines törlést! 172 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Tíz ml lidokaint adrenalinnal! Sürget az idő. 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 A vérnyomása 108 per 74. 174 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Jól van, Miles, a kulcscsontod nyomja a légcsövedet. 175 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 De most visszahúzzuk. Érzéstelenítőt kapsz, 176 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 ez szúró, majd égető érzés lesz. 177 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Jól van. Törlést! 178 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Menj mélyre! 179 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Hozzá kell férned a csont mindkét oldalához. 180 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Megvan. Oké, Miles. Ez egy pillanatra fájni fog, mehet? 181 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 A kurva életbe! 182 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - A káromkodás jó. - Kit kínoztok? 183 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Kezeltünk egy kulcscsont-diszlokációt. 184 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - Milyen a légzés? - Jobb. 185 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - Mi lett a vérzéseddel? - Pánikoló gyakornok. Téves riasztás. 186 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 - Ő kicsoda? - Jogos. 187 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 Ö dr. Garcia. Helyrehozzuk a lábadat. 188 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - Miután megvan a CT. - Úgy látom, már boldogultok. 189 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Benne voltatok a hírekben. 190 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Elloptatok egy mentőt. Mi képzeltetek? 191 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Nem az én ötletem volt. 192 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - Neked drogosnak tűnik? - Mi ütött beléd? 193 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Borzalmas ötlet volt. 194 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - Készen állunk, Chanel. - Mennyire szörnyű? 195 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Őszinte leszek. Nos, nem túl szép. 196 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Szerencsére nem kapott fertőzést. 197 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Olyan hülye vagyok! Ráadásul pánikrohamom van. 198 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Csak... 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - Elnézést, dr. Mohan... - Mindjárt jövök. 200 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Csak pár perce kezdtem vizsgálni. 201 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Meg sem szólaltam. Mi történt? 202 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, 22 éves, szilikoninjekció okozta komplikációk. 203 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Akkor hívd a klinikáját! 204 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 TikTokon találta a pasast. A nappalijában szúrták be. 205 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Szilikonos tömítőanyagot kaphatott. 206 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Jesszus! Nem mondod. Ezek a mai fiatalok... 207 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Gyors szívverés és heves légzés. Pánikrohama lehet. 208 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 De ha szilikon került a vénájába, tüdőembóliát kaphat. 209 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - CT kellene. - Jó. 210 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Hogy van a sarlósejtes betegünk? 211 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Kitart. Még várunk az intenzíves ágyra. 212 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - Oké. Csak így tovább! - Meglesz. 213 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Kisvizit. Azonnal. 214 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - Majd csatlakozz hozzánk! - Még elrendelek pár vizsgálatot. 215 00:10:23,289 --> 00:10:25,582 - Sajnálom. - Na, hogy halad? 216 00:10:25,583 --> 00:10:28,126 Jobb. Gyorsabb. Még tíz kéne belőle. 217 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 Nem hittem, hogy valaha ilyet kívánsz. 218 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 Gloria tehet róla. Ha nem tornázom fel a betegelégedettséget, 219 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 bevonnak egy külső céget, hogy irányítsanak minket. 220 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 - Jézus Mária! Ez komoly? - Igen. 221 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 A fenébe! 222 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Van hír Nick agyi perfúziós tesztjéről? 223 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - Még nincs eredmény. - És az önhánytatós anyuka? 224 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Infúziót kap, hamarosan jobban lesz. 225 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Látod? Egyes betegek kedvelnek. 226 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Te mára végeztél a triázzsal. 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Bocs, valami rosszat tettem? 228 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Durva voltam a hajléktalan anyával. 229 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Nem, ne is foglalkozz vele! Semmi gond. 230 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 Az egyikőnknek segítenie kell csökkenteni a tömeget 231 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 a váróban és az elosztóban. 232 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 De utána átjövünk ide. 233 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - Jó, értem. - Oké. 234 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Figyelj, szerinted adnak ebédet? 235 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Már elmúlt dél, éhen halok. 236 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Legközelebb hozz ilyet magaddal, 237 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 vagy vegyél a betegek szendvicséből! 238 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - Nincs idő ebédszünetre. - Kösz! 239 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - Ruhát cseréltél? - Volt egy vérzésem. Megmentettem. 240 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Milyen a triázs? 241 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Jó volt. Mostantól itt vagyok. 242 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Oké, akkor már jól vagy? 243 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Igen, teljesen. Csak megbotlottam pár órája. 244 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 De jól vagyok. 245 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Kitalálom. A talált tárgyaknál kukáztad? 246 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Már nem volt ruha a méretemben. 247 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Baromi jól áll, Huckleberry. Villantsd ki azt a bokát! 248 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 - Nem kettőkor van vizit? - Ez most nem nagyvizit. 249 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 Csak szeretnélek emlékeztetni titeket néhány dologra, oké? 250 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Jól végezzük a diagnózisok 251 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 és kezelési tervek kidolgozását, 252 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 de még mindig van min javítani. 253 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Már megint a hablaty. 254 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 Először is ülj le a stabil beteg ágya mellé! 255 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Attól jobb doki leszel. 256 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 Másodszor: új beteg felvétele előtt engedd haza azt, akit már lehetséges! 257 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 A beteg tudja, hogy mennyi időt tölt itt, 258 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 így ne tartsátok itt őket feleslegesen! 259 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 Sokat kell várniuk. 260 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Tudom, de a hatékony és zökkenőmentes működés érdekében, 261 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 valamint az ágyak száma miatt 262 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 ez csak ilyen váltásban fenntartható, oké? 263 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Köszönöm. Végül a nyilvántartásról. 264 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 Ne csak a diagnózist írd le, hanem azt is, 265 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 hogy milyen gondolkodást alkalmaztál 266 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 a differenciáldiagnózis kialakításában. 267 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Még több meló? Van elég adminisztráció. 268 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 A kórház soha nem ismerné be, 269 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 hogy ez a pénzről szól, és nem a dokumentálásról. 270 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 Oké? Ennyi. Jól van. Mehettek. 271 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Indulás. 272 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 A terhes tini és az anyja még beszélnek? 273 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - Igen. - Nem volt több ordibálás? 274 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - Nem hallottam. - Talán megoldódik. 275 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Vagy megölték egymást. Nekem bármelyik megteszi. 276 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 És csodálkozol, hogy az elégedettséged a béka segge alatt van. 277 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Köszönöm, hogy támogatsz. 278 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Ránézek a nepáli betegre. Kedvel engem. 279 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Morfinnal a vérében nem nehéz. 280 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Rendben, nézzünk rá Gillian Dupreere, 281 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 a négyéves kislányra, akit lázzal kezeltünk. 282 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - Oké. - Menjünk! 283 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr. Javadi! 284 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Te meg mit keresel itt? 285 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Egy vakbélgyulladásos fiatalemberhez jöttem. 286 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - Gyakornok vagy? - Igen, az vagyok. 287 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Kiváló tanulási lehetőség. 288 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Gyertek velünk! Tartok egy kis oktatást. 289 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - Van egy négyéves... - Persze, örömmel. 290 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Én is mehetek? Hátha tanulok valami újat. 291 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - Hogyne. - Szuper. 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Nem akarom, hogy együtt lássanak az anyámmal. 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 De egy vakbélre nem lehet nemet mondani. 294 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 Ők itt orvostanhallgatók. Zavarja, ha oktatom őket? 295 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - Csinálja! - Mindenki ismeri a McBurney-pontot. 296 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 De ki tudja megmondani ennek a nevét? 297 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 Tim, emelje meg a jobb lábát! 298 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Psoas-jel. 299 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 A psoas-izom súrlódása a gyulladt vakbél felett. 300 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Kiváló. 301 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Régen a vakbélgyulladás rögtön műtétet jelentett. 302 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Mit tárt fel a CODA-tanulmány? 303 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Egy 2020-as kutatásból származik, ami összevetette 304 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 a műtétet és az antibiotikumokat. 305 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Ha nincs vakbélkő, 306 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 az antibiotikum 75%-ban sikeres volt. 307 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Pontosan. 308 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Drágám, ezt már átbeszéltük otthon, nem? 309 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 „Drágám?” 310 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Állj, ő az anyád? 311 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Victoria vagyok. 312 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Vagy Javadi, dr. Shamsi. 313 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Halló? Persze, máris ott vagyok. 314 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Mrs. Grantnek fáj a mellkasa. Mennünk kell. 315 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - Hát persze, a beteg az első. - Köszönöm! Oké. 316 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - Ki az a Mrs. Grant? - Senki. Kitaláltam. 317 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Bocsi. Csak olyan képet vágtál mint amit a fiam szokott, 318 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 amikor tanácsokat osztok a kosármeccse közben. 319 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Bocsánat! 320 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 A felújítás ugyanolyan, mint egy fogorvosi kezelés. 321 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Bízzuk szakemberre! 322 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 Elég ha ők mászkálnak fel létrákra. 323 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - Megjött már a családom? - Nem tudom, megnézem. Mi volt a CT-n? 324 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Fej és nyak rendben, de találtak egy vérömlenyt. 325 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Az mi? 326 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 A bordatörés miatti vérzés a tüdőnél. 327 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 A vizsgálat óta szédül és légszomja van. 328 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 A fájdalom miatt? 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Silas? Silas, ébredjen! 330 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 - Nincs pulzus. - Gyenge verőér. Esik a vérnyomása. 331 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Kell egy mellkasi cső. 332 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Ellenőrizzük a vérzést! Szerezzetek vért a vérbankból! 333 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Vérnyomás 72 per 44. Véroxigén 89. 334 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - Esnek az értékei. - Kapjon nem visszalégző maszkot! 335 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - Kérj két egység vért! - Megvolt. 336 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 Normális a CT, a jobb oldalon kisebb vérömleny. 337 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Amiből mostanra nagy vérgyülem lett. 338 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 6,7 millis mellkasi csövet! 339 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - Én szívesen megcsinálnám. - Rendben, segítek. 340 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - Alacsony a véroxigén. Intubáljuk? - A mellkasi cső után. 341 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Nehogy légmellet okozzunk. 342 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Ezt többé nem követi el. 343 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Tízes szikét dr. Santosnak! 344 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Itt bőven van mellkasi szövet. - A csőre figyelj! 345 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Ötödik bordaközi tér, elülső hónaljvonal. 346 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Kiváló. 347 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Jöhet a Kelly-fogó. 348 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - Baszki! - Úristen, ugye jól vagy? 349 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 Na, ez fájhatott. 350 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - Hagyd úgy! - De... 351 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - Oké, átveszem én. - Nincs rajtad kesztyű. Majd én. 352 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - De... - Egyedül. 353 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Gyere! Te varrod össze. 354 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Megvagyunk, nem kell tökölni. 355 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 Rendben, a szomszédban leszek, ha kellek. 356 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Szaturáció és vérnyomás jó. 357 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - Itt készen állunk? - Haladunk. 358 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - Jól vagy? - Hát persze. 359 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Ha szédülsz, szólj, oké? 360 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Jó. 361 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Rendben. Képzeld azt, hogy kalóz vagy, aki egy rumos hordón áll! 362 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - Komolyan? - Aha. 363 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 A Captain Morgan-technika csípőficamra. 364 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - Az ki? - A pasas az üvegen. 365 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - Stabilizálom a medencét. - Jó, most lépj fel ide! 366 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Várjatok, ezt kiveszem. Bocsánat! 367 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Oké, a jobb lábadat most tedd a térde alá! 368 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Így? 369 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Igen. A lábadat használod majd zsanérként, 370 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 hogy nyomást fejts ki a combcsontra! 371 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fizika. 372 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 Nyomd le itt a kezeddel! 373 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 Menni fog. Tegyél bele erőt! 374 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 A csípőízületet sok izom stabilizálja. 375 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 Oké. 376 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - Bumm! - Baszki! Mármint baró. 377 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Ilyen egy helyrekattant csípő. 378 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - Ügyes vagy. - Köszönöm. 379 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Hallottam, hogy van egy 85 éves beteg, 380 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 akit magára hagyott a gondozója. 381 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Lehet, de remélem, nem. Nem tudom, mit tegyek. 382 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Eltűnt a lány. Aggódom az anya miatt. 383 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Nyugalom. Majd megoldjuk. Szerinted mi történt? 384 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Gingernek skizofréniája van, és elesett. 385 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 A lánya már így is olyan túlterhelt, hogy talán... 386 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Talán lelépett. Nem mondom, hogy cserben hagyta, de... 387 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Ne gondolj a legrosszabbra! 388 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Megpróbálok elérni más családtagokat. 389 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Azt mondtam a lányának, hogy tartson egy kis szünetet. 390 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 Hogy gondoljon saját magára is. De... 391 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Nem gondoltam volna, hogy itt hagyja az anyját. 392 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Nem te tehetsz róla. 393 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Sok az ilyen eset a baby boomer szülőknél. 394 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Nem könnyű a családjuknak. 395 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Köszi. 396 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr. Robby, Nick Riley agyi perfúziós vizsgálatának eredménye. 397 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Nincs agytörzsi véráramlás. 398 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Oké. 399 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Szólj, ha megérkezik a szervadományozási kolléga! 400 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Rendben. 401 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - Van valami? - Igen. Jöjjenek ki egy kicsit! 402 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Erre menjünk! 403 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Megvannak az agyi perfúziós vizsgálat eredményei. 404 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Sajnos azt mutatja, hogy nincs véráramlás Nick agyában. 405 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Itt mit kell nézni? 406 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Talán segít, ha megmutatom. Ez egy egészséges agy. 407 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Látszik a véráram az agykéreg felé. 408 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Ilyen, amikor nincs. 409 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Fehér. 410 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Igen. 411 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - Agyhalott. - Nagyon sajnálom. 412 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Imádkoztam. Reménykedtem... 413 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Mi is. 414 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Szóval már nem jön vissza? 415 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Nem. 416 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Az apnoé és a perfúziós teszt is ezt mutatja. 417 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Mi a következő lépés? Ott az a rengeteg gép... 418 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Maradjanak itt egy kicsit! Próbálják feldolgozni! 419 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 Hamarosan érkezik önökhöz egy családsegítő, 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 ő majd segít a folytatásban. 421 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Köszönjük. 422 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 Jól vagy? 423 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 Igen. Most mutattam meg a szülőknek az agyi perfúziós vizsgálat eredményeit. 424 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - Hogy ment? - Ez soha nem lesz könnyű. 425 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Maga az, dr. Robby? Még táncolnunk kell. 426 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Itt az ideje, hogy javíts a betegelégedettségen. 427 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Kissé kijöttem a gyakorlatból, de próbálkozzunk, rendben? 428 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Készen áll? 429 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Xeroformot, majd két 10-szer 10-es gézlapot! 430 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim majd mutatja a többit. 431 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Persze, segítek. - Kösz. 432 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Csak 500 ml vért vesztett, nem kell műteni. 433 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Santos, gyere velem! 434 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - Nagyon elcsesztem. - Mondj olyat, amit nem tudok! 435 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Jó, hogy magabiztos vagy. 436 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 De azt nem sok választja el az önteltségtől. 437 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - Levegyem a vért? - Már megtetted. 438 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 Mármint HIV és hepatitisz szűréshez. 439 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 Megcsinálom Silasét is. 440 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Nem, majd Dana elintézi a sebem után. 441 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Összevarrhatom? 442 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Dehogyis, majd én megcsinálom. De segíthetsz. 443 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 Betétet kérek, varrókészletet, 444 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 betadint, sóoldatot és egy fecskendőt. Meg 5-0-ás prolént. 445 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 1%-os lidokaint, egy 5 millis fecskendőt és egy 27-es tűt! 446 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Kristi és az anyja még beszélnek? 447 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - Bőven kapnak időt. - De ne essünk túlzásokba! 448 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 Szerinted Kristi anyja beleegyezik az abortuszba? 449 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Egy nőnek akkor kell szülnie, amikor szeretne. 450 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Ha elfogadtad volna Abbot vizsgálatát, 451 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 már egy órája túl lennénk ezen. 452 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Ezt komolyan mondod? 453 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 - Kell egy orvos a triázsba. - Mi történt? 454 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Súlyos herefájdalom, ki kell zárni a csavarodást. 455 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Kapjon intranazális Versedet! Majd én megyek. 456 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Csak nyugodtan. 457 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Üdv! 458 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Nézd ezt a fekete hercegnőt! Ön lesz az orvosunk? 459 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Köszönöm. Igen, dr. Heather Collins vagyok. Ő Dillon? 460 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - Én az anyja vagyok, Tina. - Nagyon örvendek. 461 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - Dillon, mikor kezdődött a fájdalom? - Kábé egy órája. 462 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Megrúgtak, vagy eltalált egy labda? 463 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Csak hirtelen fájni kezdett. 464 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Jesszus! 465 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 - Semmi baj. - Oké. 466 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Csinálunk egy ultrahangot, hogy kizárjuk 467 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 a herecsavarodást, az elzárhatja a véráramlást. 468 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - Ez így rendben lesz? - Nem kaphatnék férfi dokit? 469 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Ugyan, Dillon. Ő a megfelelő orvos, érzem. 470 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - Jó. Kurvára fáj. - Vigyázz a szádra! 471 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - Kösz. - Bocs, de szenvedek. 472 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Egy kis gyógyszert fújunk az orrodba. 473 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Segít ellazulni és enyhíti a fájdalmat is. 474 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Hadd csinálják! Collins szerint segít. 475 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Tudom, hallottam. A fülem jó. 476 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Csak rohadtul fáj a tököm. 477 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - Jó, bocs! - Csináljuk! 478 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Ne mozdulj! 479 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - Megvagy, Beto? - Persze, doki. 480 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 Ránk is ez a sors vár. 481 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 - De rád tuti hamarabb. - Kösz. 482 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Hajszálon múlt, hogy vigyem az egészet. 483 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Látom, Collins nyert. 484 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 Na, miért lopták el a kocsit? 485 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Fejletlen prefrontális kéreg. 486 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Innen mehetnek a börtönbe. 487 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Dr. Langdon, megjöttek Marino CT-eredményei. 488 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Neki volt rohama. 489 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Hogy van Garcia? 490 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Megvan. Vérvételre ment. 491 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Bemegyek hozzá, és adminisztrálom. 492 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 - Mi történt vele? - Hosszú sztori. Nézzük csak ezt! 493 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - Látod, amit én? - Neurociszticerkózis. 494 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Ezzel óvatosan! 495 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 A betegek nehezen fogadják ezt a diagnózist. 496 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 Rendben. 497 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - Egyáltalán nincs véráramlás. - És az veszélyes? 498 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Ha több mint 6 órán át így marad, elvesztheti az egyik heréjét. 499 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 Elvesztem a golyóimat? 500 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 Csak az egyiket. De én azt nem hagyom. 501 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 Mi a francot csináltál, Dillon? Leveszem a zárat az ajtódról. 502 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 Sajnos nehéz megmondani, hogy mi okozza a csavarodást. 503 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dillon, hé, ezt muszáj minél gyorsabban helyrehoznom. 504 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 Oké. 505 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 És úgy látom, hogy új receptet kell küldenünk 506 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 a gyógyszertárba. Csak egyet kell bevenni reggelente. 507 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 A következő egy hányásos beteg a 4-es szobában. 508 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Megvan Mr. Ofori alkarröntgenje a déli szárnyban. 509 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Veláris sínnel kéne rögzíteni. Értesítsd az ortopédiát is! 510 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Először beteget engedünk el. Értem. 511 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Egy lázas gyerek. 512 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Azt írod az esetről, hogy középfülgyulladás. 513 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Igen, fülfertőzése volt. 514 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Kizártad előtte az agyhártyagyulladást? A fülmirigygyulladást? 515 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - A rosszindulatú külső gyulladást? - Igen. 516 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Akkor kérlek, ezt is adminisztráld le! 517 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Turbózzam fel a kartont? 518 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Írd le, amit megcsináltál! A dokumentálás csak mellékhatás. 519 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Hallotta valaki, amit kértem? 520 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 A csavarodás legtöbbször befelé történik, 521 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 így kifelé forgatjuk, mintha kinyitnánk egy könyvet. 522 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Szerintem a másik irány lesz az. 523 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Menjünk vissza 180 fokot, és ismételjük meg ugyanezt befelé! 524 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Így jó. 525 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Már sokkal jobb. 526 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - Azt hiszem, jól vagyok. - Kész? 527 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Egyelőre. Írok egy beutalót az urológiára. 528 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Egy kisebb műtéttel meg lehet akadályozni, hogy ez újra megtörténjen. 529 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - Köszönjük! Dillon, köszönd meg! - Köszönöm. 530 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Értesítem az urológiát. 531 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - Kösz. - Nagyon kedves. 532 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Van esetleg bármilyen kérdésük? 533 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Igen, hogyan tudjuk elérni, 534 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 hogy máskor is ön legyen az orvosunk? 535 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Én sürgősségi eseteket látok el, 536 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 így csak itt dolgozom. Nem foglalkozom alapellátással. 537 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 A fenébe! Kérem, szóljon, ha lesz saját rendelője, 538 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 mert maga egészen fantasztikus. 539 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 Csodás kapcsolata van a fiával. 540 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 Ő az én kis szívem emberi formában. 541 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Önnek van gyereke? 542 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Még nincs, de hamarosan talán lesz. 543 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Szia, a triázsban voltam. Mi van a pszichó gyerek anyjával? 544 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Légy szíves, ne hívd már őt így! 545 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresát hidratáltuk, az elektrolitot pótoltuk. 546 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Megmondom, hogy most már hazamehet. 547 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - Beszélt a fiával? - Fogalmam sincs. 548 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Én kész vagyok bevonni a rendőrséget, ha egyetértesz. 549 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Lehet, hogy most épp árt valakinek. 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Nem akarom tönkretenni az életét. 551 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - Meg kell bizonyosodnunk arról, hogy... - Oké! Felfogtam. 552 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Értettem, amikor először felhoztad. 553 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Megkérdezem Theresát, hogy beszélt-e vele. 554 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Rendben. Be kéne utalnunk. 555 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Már meggyógyult. 556 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Fizikailag igen, de a fia miatt juttatta magát ide. 557 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Látszik, hogy nincs jól, segítség kell neki. 558 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Neurociszticerkózis. Ez egy parazita az agyában. 559 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Nem migrénem van, hanem bogár a fejemben? 560 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 Nem egészen. 561 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Ezek egy sertés galandféreg lárvái voltak, amik cisztákat képeztek, 562 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 de már mind halottak. 563 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 Féreg? A kibaszott fejemben? Most szórakozik? 564 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - Nincs féreg a fejében. - Az előbb mondta el, hogy... 565 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Azt mondtam, volt egy féreg a fejében, de már régen halott. 566 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Amit jelenleg a CT-n látunk, azok a halott ciszták körüli hegesedések. 567 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - Halott féregpeték? - Lárvák. 568 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Lyukas az agyam? Haldoklom? 569 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - Nem. Nem haldoklik. - Minden rendben lesz. 570 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 A ciszták aprók és meszesedettek. 571 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Nem okoznak károsodást. 572 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Helyrehozható? - Sajnos nem. 573 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 A meszesedett foltok ott maradnak. 574 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 Örökre egy féregtemető lesz az agyamban? 575 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 Igen, de békében nyugszanak. 576 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - Üdv, Theresa! Van már hír Davidről? - Még nincs. 577 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 Fontos lenne elérnünk, szóval próbálkozzon! 578 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 Az állapota alapján hazaengedhetjük önt. 579 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 De gondolkoztam. 580 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Aggódom a hánytatószer miatt. 581 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - Ne tegyen ilyet többet! - Nem fogok. 582 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Hogy mennek a dolgaik otthon? 583 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Minden más. 584 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 Szomorúak vagyunk, mióta meghalt a férjem. 585 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Hajlandó lenne erről beszélni egy specialistával? 586 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Nincs rá szükségem. 587 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Beszélt bárkivel a férje haláláról? 588 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 Barátokkal, családdal... 589 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 Esetleg egy szakemberrel? Terapeuta, lelkész, szociális munkás? 590 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Egy ilyen súlyos veszteséget igen nehéz egyedül kezelni. 591 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 Kérhet segítséget. 592 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 Talán javítana a dolgokon Daviddel is. 593 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 - Rendben. - Remek. 594 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Már fel is hívtam a terapeutát. 595 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Be tudnak ütemezni egy pszichológust fél kettőre. 596 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - Már ma? - Egy óra múlva. 597 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - Legyen! - Jól van. 598 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Pont most akartam bemenni önökhöz. Elmennek? 599 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Igen, hazamegyünk. 600 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Meghozták a döntésüket? 601 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Kristi a szülésig folytatja a tanulást. 602 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 Te is ezt akarod? 603 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Rosszullétek. 604 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Gyűlölöm ezt. 605 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Jól van. Hozok neked hányinger elleni gyógyszert. 606 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Attól jobban leszel, de még hosszú út áll előtted. 607 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Jó. Bár én sosem szedtem gyógyszert. 608 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr. Santos? 609 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Ők Susan és Alana Dunn. 610 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 A létráról leesett Silasről érdeklődnek. 611 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - Kösz, Mateo. - Súlyos a helyzet? 612 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 A jobb oldalán eltört néhány bordája az eséstől, 613 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 ami vérzést okozott a tüdő körül. 614 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Mellkasi drént helyeztünk be. 615 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 A sérülés miatt nagyon alacsony volt az oxigénszintje, 616 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 ezért csövet tettünk a légcsövébe. 617 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Istenem! Belehalhat? 618 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 Az állapota súlyos, de most már stabil. 619 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 Bemennek hozzá? 620 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 A csövek miatt nem tud beszélni, de... 621 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - Igen, hol van? - Nem, majd itt várunk. 622 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - De anya... - Alana, kérlek! 623 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Hagyd, hogy az orvosok végezzék a munkájukat! 624 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - Ha van valami hír, szólok önöknek. - Köszönjük! 625 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - Minden rendben? - Igen, csak megnéztem valamit. 626 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Megyek is dolgozni. 627 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - Segíthetek valamiben? Nekem elmondhatod. - Köszönöm. 628 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Van egy betegem, 629 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 aki ápolásra szorul, de a lánya lehet, hogy elhagyta őt. 630 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Néha a rossz oldalunkat mutatjuk. 631 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - Valamiért elszomorít. - Mert szomorú is. 632 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 De ne rágódj rajta! Az csak tönkretesz. 633 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Jól tetted, hogy kicsit kijöttél ide. 634 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 De ne feledd, hogy a beteg számít rád! Még itt van? 635 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Igen, egy kicsit kerülöm is őt, ha tudom. 636 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 Mivel nem tudom, mit mondjak a lányáról. 637 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 Nem a te dolgod mindent tudni. 638 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Néha elég csak megkérdezni, hogy van. 639 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Menni fog. Gyere! 640 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 Oké. 641 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Képes lesz Miles újra járni? 642 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Igen, fel fog épülni. 643 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Nem így kellett volna lennie. 644 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Elmondod, hogy mi volt a terv? 645 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Elloptatok egy mentőautót. 646 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Így volt. Ostoba dolgot tettek. 647 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Te még sosem csináltál hülyeséget? 648 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Nem igazán. 649 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 El akartuk vinni, hogy leparkoljunk a kampuszon. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Azért, hogy a srácok lássák, Miles milyen menő. 651 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Nehezen illeszkedik be. 652 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Ez még aranyos is. 653 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Pár zsaru üldözni kezdett. Miles kiakadt. 654 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 A többit mindenki látta. Az egész csak poénnak indult. 655 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Erre börtönben kötünk ki. 656 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Anyám ki fog nyírni. 657 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Emma, ne vedd magadra, de nem örülök neked túlzottan. 658 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 Ez a szakmámmal jár. 659 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Mit lenne érdemes tudnom a szülőkről? 660 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily és John Bradley. Diplomás katolikusok. Középosztálybeliek. 661 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Hogy vannak most? 662 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 El tudod képzelni. Csak Nick volt nekik. 663 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Értem. Én készen állok. Te is? 664 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Én soha. 665 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 John, Lily, bemutatom Emma Isaacset. 666 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 Egy családtámogató szakember, aki az orvosokkal 667 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 és az itteni szülőkkel dolgozik. 668 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Megválaszolja a kérdéseiket, 669 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 és tájékoztatja önöket. 670 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - Üdv, Mr. és Mrs. Bradley! - Csak John és Lily! 671 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Oké, beszélgessenek csak! 672 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Maradna, doktor úr? Kérem! 673 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Hogyne. Örömmel, persze. 674 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 De itt Emma a szakértő. 675 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Már tájékoztattak arról, ami a fiukkal történt. 676 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Elmesélnék, mit mondott dr. Robby 677 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 önöknek Nick sajnálatos helyzetéről? 678 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Nick agyában nem áramlik vér. 679 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 A fiunk agyhalott... 680 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Szóval... halott. 681 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - Őszinte részvétem. - Csodálatos fiú volt. 682 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Olyan csendes baba volt. 683 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Végigaludta az éjszakát, tökéletes baba volt. 684 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Ha bármelyik barátjának gondja akadt, 685 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 meghallgatta őket. Hogy segítsen nekik. 686 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Csodás férfi lett volna. 687 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Nem hiszem el, hogy ez történt. 688 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 El tudom képzelni, hogy ez most mennyire nehéz. 689 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Elmondaná, mi lesz most? 690 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Hogyne. Vegyük át a lépéseket! 691 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Hogy va...? 692 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Ha megkérdezed hogy vagyok, tuti felképellek. 693 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Lemaradtam valamiről? 694 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Nem tudtam megcsinálni a mellkascsövezést. Átvette. 695 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 Azért nem teljesen, mert... 696 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Ha még egy szót szólsz, letűzöm a nyelvedet. 697 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Oké, leszarom. Leejtettem egy szikét, ami beleállt Garcia lábfejébe. 698 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - Az szívás. - Még talán az ájulásnál is rosszabb. 699 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - De én nem öltem meg senkit. - Még csak dél van. 700 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - Megöltél egy beteget? - Nem teljesen. 701 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Én nem szépíteném. Bocs, de így van. 702 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Nem teljesen az ő hibája volt. 703 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 Csak megtörtént, a tagnak szívproblémája volt. 704 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 Bennetnek hívták. 705 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Szuper, tetováltasd a nevét a mellkasodra! 706 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Nemcsak én csesztem el dolgokat. 707 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 Viszem az orrvérzést. Viszlát, lúzertársaim! 708 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Felhívok egy temetkezési vállalkozót, 709 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 és elindítom az ügyintézést. 710 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - Melyik templomba járnak? - A St. Marybe. 711 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Rendben, köszönöm. 712 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Van még bármi kérdésük? 713 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Azt hiszem, beszélnünk kéne még egy fontos dologról. 714 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 A fiúk jogosítványában az szerepelt, 715 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 hogy a halála után szeretne szerv- és szövetdonor lenni. 716 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 Tehát engedélyt adott arra, hogy... 717 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Nem! Nem, én erről hallani sem akarok. 718 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 Nem, túl fiatal volt, hogy ilyen döntéseket hozzon. 719 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Megértem, hogy így gondolkodik, de a fiuk 18 éves volt. 720 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Nem! Maga nem ismerte! 721 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Ő még az én fiam! 722 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Elnézést. 723 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Kell még nekik idő. 724 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 850 dollár. Zelle-en küldöm a többit. 725 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 PayPalon is teljesen jó lesz. 726 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Igen, a győzelem megunhatatlan. 727 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Tényleg küldd el nyaralni az asszonyt! 728 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - Na és én? - Mit na és te? 729 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 A nejed vigyáz a gyerekekre. Kidolgozza a belét. 730 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Orvos vagyok. 731 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 Menthetetlenek. 732 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Ez valami női dolog? 733 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Ideje elhúznod. Menj! Tűnés! Gyerünk, mozgás! 734 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Mit veszel a keményen megkeresett pénzből? 735 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 Ezt már hónapok óta elmentettem magamnak. 736 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 James Bondnak babakocsija is van. 737 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Át is alakítható. 738 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Megveszem. 739 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 Helyes, mindketten megérdemlitek. 740 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Igen. Igaz. Ugye? 741 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Örülök, hogy izgatott vagy. 742 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Belefutottam egy ételfutárba. 743 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - Hova tegyem ezeket? - Elintézem. Köszönöm. 744 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Szegény srác. Nem mindenkinek való a házfelújítás. 745 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Mindjárt visszajövök. 746 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - Dr. Robby! - Mi az? 747 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 A Silas mellkasi csövéből származó folyadék mennyisége csökkent. 748 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Helyes. 749 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 De az előbb mellnagyobbodást vettem észre. 750 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 Kétoldali, szimmetrikus, tapintható csomó nincs. 751 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Mi a differenciáldiagnózis gynecomastia esetén? 752 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Az alkoholizmus. 753 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 De lehet agyalapi- vagy ivarmirigy-daganat is. 754 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Mit vizsgálsz meg? 755 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Májfunkciót az alkohol miatt, és a többihez a hormonszinteket, 756 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 ösztrogén, tesztoszteron, prolaktin, HCG, progeszteron. 757 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Jó, mehetsz! 758 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Bármit megtennék egy kis füstölt húsért. 759 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - Van sajtos pulyka? - Aha. 760 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Köszi! 761 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - Ez meg mi? - Ebéd a Primantiból. 762 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Legalább egy hálás betegünk volt ma. 763 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 Remélem, még él. Ki küldte? 764 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Nem tudom. De van kártya a zacskóban. 765 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Úristen! Ez mennyei. 766 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Jó étvágyat! 767 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - Ez mi volt? - Nem tudom. 768 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Mi az? 769 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 Shelby Adamson küldte, dr. Adamson testvére. 770 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 - Minden évben meglep minket. - Robby nem kedveli? 771 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Nem a nő a lényeg, hanem a testvére. Dr. Adamson Robby mentora volt... 772 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 Sajnos elvitte a COVID, és... 773 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 Mr. Randolph a 10-esben áthelyezhető egy székre. 774 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 Már kész. 775 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Figyi, ha éhes vagy, van kaja a Primantiból. 776 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 Bocsi. Emlékeztető, hogy hívjam a tesómat. Mit mondtál? 777 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 Hoztak ingyen kaját. Az most nagyon fontos? 778 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Igen. Csak gyorsan ránézek egy betegre, de köszönöm... 779 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - Jesse. Igen. - Jesse. 780 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Mrs. Kitajima! Hogy érzi magát? 781 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Hívjon Gingernek! Kezdek kimerülni. Haza akarok menni. 782 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Hol van a lányom? 783 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 Sajnálom, de nem tudom. 784 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 De mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 785 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 - Segíthetek addig valamiben? - Ennék valamit. 786 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 - Hozathatok egy szendvicset. - Az jó lenne. 787 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Ha nem probléma, dr. Robbyt is idehozhatja. 788 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Hát persze, csak el kell intéznem egy hívást. 789 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Hoznál Mrs. Kitajimának egy szendvicset? 790 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Persze, máris. 791 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - Szia, Becca! - Mel! 792 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Milyen volt az ebéd? 793 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Nagyon jó. Panninit adtak és dinnyesalátát. 794 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - Finomnak hangzik. - Mikor jössz értem? 795 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Azt beszéltük, hogy majd a műszakom után. 796 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - És találtál már pasit? - Még nem. 797 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Akkor siess, ideje megcsókolnod valakit. 798 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - Ebben igazad van. - Ugye? 799 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - Dolgoznom kéne az ügyön. - Bizony. 800 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Hé, minden rendben van? 801 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Igen, persze. 802 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - Hol van Kristi? - A mosdóban. 803 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Hé, Kristi, dr. Collins vagyok. Minden rendben odabent? 804 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - Nem, a tablettát akarom! - Arról szó sem lehet! 805 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Eloise, foglaljon helyet, én meg addig... 806 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Odaadja a tablettát, amit megtiltottam? 807 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 - Hé! - Mi folyik itt? Kristi írt nekem. 808 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - Jól van? - Nincs jogod itt lenni. 809 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 - Segítségért könyörög. - Ezt bízza rám! Jöjjön! 810 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 Úgy kezeled őt, ahogy anyánk téged. 811 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - Cseszd meg! - Vegyünk vissza! 812 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - Ehhez semmi közöd! - Nem hagyom magára. 813 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Csak tűnj már el innen! 814 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - Cseszd meg! - Hé, fejezzék be! 815 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Kristi az én lányom. 816 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - Elmondja, mit érez. - Az én lányom! 817 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Hagyják abba! 818 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 A feliratot fordította: Petőcz István