1 00:00:11,261 --> 00:00:14,304 Esto no sigue adelante. Ni ahora ni nunca. 2 00:00:14,305 --> 00:00:15,681 ¡Mamá, para! 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 ¿Esta era tu idea de fin de semana divertido con tu tía? 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - A ver, ¿podemos...? -¡Yo lo que quería era ayudar! 5 00:00:21,896 --> 00:00:25,525 ¡No, lo que habría ayudado es que me dijeras que mi hija estaba preñada! 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,985 Pero no, me entero gracias a un adolescente confundido. 7 00:00:27,986 --> 00:00:30,237 -¿Jackson te lo ha contado? - Sí, exacto. 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,613 ¿Todo bien por aquí? 9 00:00:31,614 --> 00:00:33,741 Es la señora Wheeler, la madre de Kristi. 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,909 Lynette es la tía de Kristi. 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,704 - No quiere tener a este bebé. -¡Tú aquí ni pinchas ni cortas! 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,707 - A ver, mejor nos tomamos un... - Mamá, yo llamé a la tía Lynn, ¿vale? 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,543 No quiero ser madre adolescente. 14 00:00:43,668 --> 00:00:45,085 Ya, pues haber pensado en eso 15 00:00:45,086 --> 00:00:47,087 - antes de empezar a fornicar. -¡Vale! 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,714 Las emociones están a flor de piel. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,258 Creo que lo suyo sería una charla entre madre e hija. 18 00:00:51,259 --> 00:00:53,636 Lynette, a nosotros nos toca salir. Te invito a un café. 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,482 Los ladrones de la ambulancia están en camino, a unos 10 minutos. 20 00:01:06,483 --> 00:01:08,568 - Trauma 2, para ti. - Bien. 21 00:01:08,693 --> 00:01:10,110 Ya pueden ser unos yonquis, 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,987 porque Abby quiere un Birkin por su cumple. 23 00:01:11,988 --> 00:01:13,113 ¿Qué hará ella con un Birkin? 24 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 Espero que perdonarme por comprarles a los críos un goldendoodle. 25 00:01:16,409 --> 00:01:17,993 ¿Quieres ser un buen marido? 26 00:01:17,994 --> 00:01:22,123 Mándala de vacaciones sin ti, los niños ni el puñetero chucho. 27 00:01:22,373 --> 00:01:24,249 ¿Eres mala con todos o solo conmigo? 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,418 Contigo. 29 00:01:27,045 --> 00:01:29,880 Oye, ¿cómo tenemos el TAC craneal de Joseph Marino? 30 00:01:29,881 --> 00:01:31,256 Esperando el resultado. 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,133 Está postictal y durmiendo en Norte 2. 32 00:01:33,134 --> 00:01:34,676 - No ha habido más convulsiones. - Bien. 33 00:01:34,677 --> 00:01:36,970 Avísame cuando lleguen los resultados del TAC. 34 00:01:36,971 --> 00:01:38,348 Sí, claro. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,936 ¿Cómo está Travis, el de la amigdalectomía? 36 00:01:43,603 --> 00:01:46,355 Ahora está en quirófano. Va bien. 37 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Buen trabajo. Has evitado que se desangrara. 38 00:01:48,149 --> 00:01:50,568 No, hombre. Eso tú y el doctor Robby. 39 00:01:50,693 --> 00:01:53,070 Yo no habría podido hacer lo que habéis hecho con la vía aérea. 40 00:01:53,071 --> 00:01:55,823 Aún no, por eso estás aquí. Pero has estado ahí todo el rato. 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 Se habría muerto en la mayoría de hospitales. 42 00:01:58,118 --> 00:02:00,369 Ya. Ya, no, supongo que tienes razón. 43 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Sí, como siempre. 44 00:02:14,467 --> 00:02:16,176 Siento todo esto. 45 00:02:16,177 --> 00:02:18,095 Creía que Eloise no se iba a enterar. 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,764 Ya, pues se ha enterado. 47 00:02:20,390 --> 00:02:22,182 Kristi debería tomar sus decisiones. 48 00:02:22,183 --> 00:02:24,059 Por desgracia aún se la considera una menor. 49 00:02:24,060 --> 00:02:26,813 ¿Por qué no te sientas y te avisamos si hay novedades? 50 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 -¿Qué quieres, Robby? - Escapar. 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,027 Tira, tira. 52 00:02:34,028 --> 00:02:36,071 - Doctor Robinavitch. - Gloria. 53 00:02:36,072 --> 00:02:40,075 La doctora Tracy Morris, directora regional de ECQ America. 54 00:02:40,076 --> 00:02:41,285 El grupo de gestión externa. 55 00:02:41,286 --> 00:02:42,744 Es un placer conocerlo. 56 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Igualmente, pero si me disculpáis, no doy abasto, para variar. 57 00:02:45,748 --> 00:02:48,834 Estamos arriba con el equipo ejecutivo discutiendo una propuesta. 58 00:02:48,835 --> 00:02:49,960 ¿Una propuesta? 59 00:02:49,961 --> 00:02:52,672 Nos interesa contar con este servicio de Urgencias. 60 00:02:52,797 --> 00:02:54,923 ¿Las 500 o más Urgencias que tenéis no os bastan? 61 00:02:54,924 --> 00:02:56,634 No voy a mentir, es un buen negocio. 62 00:02:56,759 --> 00:02:58,135 Ya, ¿para quién? 63 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 - Nos beneficia a todos. -¿Sí o no? 64 00:03:00,763 --> 00:03:02,682 El mandato corporativo de la empresa 65 00:03:02,807 --> 00:03:05,100 es obtener beneficios para los accionistas, ¿sí? 66 00:03:05,101 --> 00:03:06,226 Robby. 67 00:03:06,227 --> 00:03:07,978 La junta del hospital está impresionada 68 00:03:07,979 --> 00:03:11,857 con nuestros números en satisfacción del paciente, rendimiento y facturación. 69 00:03:11,858 --> 00:03:13,358 ¿La propuesta incluye la parte 70 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 en la que se les recorta el sueldo a todos mis médicos? 71 00:03:16,070 --> 00:03:18,072 Podemos buscar un incentivo para usted. 72 00:03:18,406 --> 00:03:20,491 ¿Qué le parece "director médico regional"? 73 00:03:20,867 --> 00:03:23,869 Menos carga de trabajo, más beneficios y participaciones. 74 00:03:23,870 --> 00:03:25,871 ¿Estudió Empresariales o Medicina? 75 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Ambas. 76 00:03:28,249 --> 00:03:30,251 - Esperamos vuestra decisión. - Por supuesto. 77 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Espero que podamos trabajar juntos pronto, doctor Robinavitch. 78 00:03:38,593 --> 00:03:40,678 Qué fuerte que te lo estés pensando en serio. 79 00:03:40,803 --> 00:03:43,723 El caso es que nuestros números no son buenos y los suyos, sí. 80 00:03:43,848 --> 00:03:46,267 Que los suyos sean preciosos no significa que sea bueno para los pacientes. 81 00:03:46,601 --> 00:03:49,228 Si quieres seguir igual, mejora los números. 82 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 Hay mucho margen. 83 00:03:51,522 --> 00:03:54,024 - Margen de mejora. - Bueno, pues haberlo dicho. 84 00:03:54,025 --> 00:03:57,152 Tienes que fijarte en la satisfacción del paciente. 85 00:03:57,153 --> 00:03:59,404 Nada me gustaría más, pero ahora mismo el tiempo de espera 86 00:03:59,405 --> 00:04:01,448 es de seis horas para que te vea un médico. 87 00:04:01,449 --> 00:04:04,493 O se contrata a más personal o se abren más camas. 88 00:04:04,494 --> 00:04:07,079 -¿Estás dispuesta a hacerlo? - O mejoras los números 89 00:04:07,080 --> 00:04:10,666 con los recursos actuales o estudiaremos lo que nos ofrecen. 90 00:04:10,667 --> 00:04:12,960 Que es una milonga. Sabes que es una milonga, 91 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 - porque si no, estamos todos jodidos. -¿Y si te tomas unos días? 92 00:04:17,131 --> 00:04:19,175 Caída de escalera. A punto de llegar. 93 00:04:19,509 --> 00:04:20,593 Ya. 94 00:04:23,638 --> 00:04:24,722 ¿Quieres? 95 00:04:25,890 --> 00:04:27,307 ¿Fraternidad, quién podía acertarlo? 96 00:04:27,308 --> 00:04:28,434 Collins. 97 00:04:28,893 --> 00:04:31,311 Mierda. Sabía que iban a chocar. 98 00:04:31,312 --> 00:04:32,646 ¿Y por qué no apostaste? 99 00:04:32,647 --> 00:04:34,106 No quería que se hicieran daño. 100 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 - Mal karma, tío. -¿Y quién ha ganado? 101 00:04:36,901 --> 00:04:41,655 La doctora Collins ha hecho pleno: nuestra zona, accidente, fraternidad. 102 00:04:41,656 --> 00:04:44,325 Insólito. Roza lo inquietante. 103 00:04:44,867 --> 00:04:46,452 El dinero llama al dinero. 104 00:04:47,203 --> 00:04:48,371 Sé más agradecido. 105 00:04:48,788 --> 00:04:51,708 Estaría mucho más agradecido si me pagaran más. 106 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 Bien visto. 107 00:05:02,176 --> 00:05:03,761 ¿Ha habido suerte con la hija de Ginger? 108 00:05:03,886 --> 00:05:05,679 Tenía que volver para llevarse a su madre. 109 00:05:05,680 --> 00:05:07,432 He vuelto a llamar al móvil. No contesta. 110 00:05:08,641 --> 00:05:10,559 Déjame ver en la cafetería otra vez. 111 00:05:10,560 --> 00:05:11,769 ¿Qué le decimos? 112 00:05:12,228 --> 00:05:13,771 No, no le digas nada aún. 113 00:05:14,314 --> 00:05:18,359 A ver, deberías hablarlo con Kiara por si la cosa acaba mal. 114 00:05:24,198 --> 00:05:26,742 -¿Qué tenemos? - Silas Dunn, 45 años. 115 00:05:26,743 --> 00:05:28,160 Se ha caído de una escalera, 116 00:05:28,161 --> 00:05:29,703 sobre el lado derecho en suelo enmoquetado. 117 00:05:29,704 --> 00:05:32,205 Glasgow 15. Buenas constantes. Ni medicación ni alergias. 118 00:05:32,206 --> 00:05:33,749 Soy la doctora Santos. ¿Cómo se encuentra? 119 00:05:33,750 --> 00:05:36,293 Estoy bien. Mi mujer ha llamado. 120 00:05:36,294 --> 00:05:39,463 Han dicho que todo esto era necesario, pero puedo andar. 121 00:05:39,464 --> 00:05:41,631 Seguiremos con esto hasta que lo tengamos todo visto, ¿vale? 122 00:05:41,632 --> 00:05:42,758 Opciones. 123 00:05:42,759 --> 00:05:45,135 La caída puede ser debida a algo cardiaco o neurológico. 124 00:05:45,136 --> 00:05:47,095 -¿Dolores de cabeza? - Estaba algo mareado. 125 00:05:47,096 --> 00:05:49,014 Necesita TAC craneal. Electro y troponina. 126 00:05:49,015 --> 00:05:51,392 - Exacto. - A la de tres. Uno, dos, tres. 127 00:05:53,102 --> 00:05:55,354 Estaba instalando unas luces... 128 00:05:55,355 --> 00:05:57,189 Santos con la E-FAST, por favor. 129 00:05:57,190 --> 00:05:59,191 Soy la doctora Garcia. ¿Puede deletrear "mundo"? 130 00:05:59,192 --> 00:06:02,820 - M-U-N-D-O. - Ahora al revés. 131 00:06:03,363 --> 00:06:06,031 ¿O-D-N-U-M? 132 00:06:06,032 --> 00:06:07,240 Perfecto. El cerebro está bien. 133 00:06:07,241 --> 00:06:10,619 Pulso a 92. Presión 13,2/7,8. Satura a 98. 134 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 No hay efusión pericárdica. 135 00:06:13,498 --> 00:06:14,581 -¿Duele? - Sí. 136 00:06:14,582 --> 00:06:16,458 Costillas 7 y 8. Línea clavicular media. 137 00:06:16,459 --> 00:06:18,502 - Se habrá roto alguna costilla. -¿Deslizamiento pleural? 138 00:06:18,503 --> 00:06:21,254 - Puede ser un neumo. - Iba a pintar el salón luego. 139 00:06:21,255 --> 00:06:23,799 Mi mujer tiene una lista de tareas que hay que hacer. 140 00:06:23,800 --> 00:06:26,760 Creo que las únicas reformas que verán en casa durante unas semanas 141 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 - serán las de la tele. -¿Se lo dice a mi mujer? 142 00:06:29,680 --> 00:06:31,849 - Pulmones. -¿Qué signo eres? 143 00:06:32,433 --> 00:06:34,601 - Escorpio. - Interesante. 144 00:06:34,602 --> 00:06:36,562 Y estoy aquí con el paciente. 145 00:06:37,772 --> 00:06:39,065 Abdomen bien. 146 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Doctora Garcia. 147 00:06:41,692 --> 00:06:42,819 Mierda, voy enseguida. 148 00:06:43,236 --> 00:06:45,320 Me quedaría. Hemorragia posoperatoria. 149 00:06:45,321 --> 00:06:46,656 Está en buenas manos. 150 00:06:48,449 --> 00:06:52,870 - Trauma nivel 1, llegada inmediata. - Vale, avísame si hay cambios. 151 00:06:54,038 --> 00:06:56,039 Ambulancia robada contra árbol. 152 00:06:56,040 --> 00:06:58,334 Policía acompañante para custodia del sospechoso. 153 00:06:58,918 --> 00:07:00,502 Este no cumple los criterios. 154 00:07:00,503 --> 00:07:02,796 Zac Dawson, 21 años, cinturón, asiento delantero, 155 00:07:02,797 --> 00:07:04,589 ha bajado por su propio pie. 156 00:07:04,590 --> 00:07:06,926 Heridas en muslo anterior por cristales. 157 00:07:07,051 --> 00:07:08,802 Por lo demás, no hay lesiones. Buenas constantes. 158 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 -¿Te duele algo, Zac? -¿Dónde está Miles? 159 00:07:12,306 --> 00:07:16,017 Miles Hernandez, 18, sin cinturón, conductor de la ambulancia robada. 160 00:07:16,018 --> 00:07:17,727 Lesiones en tórax derecho y pierna izquierda. 161 00:07:17,728 --> 00:07:20,313 Disnea. Satura a 91. Taqui a 120. 162 00:07:20,314 --> 00:07:21,941 Presión 10,5/7. 163 00:07:22,066 --> 00:07:23,775 -¿Puedo ir con él? -¿Es tu amigo? 164 00:07:23,776 --> 00:07:25,527 - Está a mi cargo. - Te buscaremos donde quedarte. 165 00:07:25,528 --> 00:07:27,780 - Nos ocuparemos de Miles. - Doctora Collins. ¿Puedes hablar? 166 00:07:28,364 --> 00:07:30,657 La respiración suena bilateral, pero con mucho estridor. 167 00:07:30,658 --> 00:07:32,576 Prepara la intubación. Hay que solucionarlo ya. 168 00:07:32,577 --> 00:07:34,661 Luxación posterior de cadera. Buen pulso pedio. 169 00:07:34,662 --> 00:07:37,081 Medicación para inducción, ketamina y rocuronio. 170 00:07:37,582 --> 00:07:38,748 Fijaos en la clavícula. 171 00:07:38,749 --> 00:07:41,168 Hundimiento central. Dislocación esternoclavicular. 172 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 - Le comprime la tráquea. - La reducimos a ver si respira mejor. 173 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 Vale, estabilizamos la pierna. 174 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Uno, dos, tres. 175 00:07:49,844 --> 00:07:52,637 Pon 4 de morfina. Saca varias muestras, grupo y tóxicos. 176 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Cardiaca a 125. 177 00:07:54,140 --> 00:07:56,099 Langdon, con la vía aérea. Collins, la E-FAST. 178 00:07:56,100 --> 00:07:57,476 No hay sangre en orofaringe. 179 00:07:57,477 --> 00:07:59,102 Es una dislocación posterior. 180 00:07:59,103 --> 00:08:02,814 Clorhexidina en apósito. 10 de lido con epi. 181 00:08:02,815 --> 00:08:04,734 El tiempo es crucial. 182 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Presión 10,8/7,4. 183 00:08:07,236 --> 00:08:11,364 A ver, Miles, la clavícula está presionando la tráquea. 184 00:08:11,365 --> 00:08:12,616 Vamos a retirarla un poco. 185 00:08:12,617 --> 00:08:14,075 Voy a inyectarte un anestésico. 186 00:08:14,076 --> 00:08:16,078 Notarás un pinchazo y que te quema. 187 00:08:19,790 --> 00:08:21,542 Vale, pinzas de campo. 188 00:08:22,376 --> 00:08:23,418 Agarra bien. 189 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 Nota que agarras bien ambos lados del hueso. 190 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 - Duele. - La tengo. 191 00:08:30,718 --> 00:08:33,429 Vale, Miles. Te dolerá un segundo. ¿Listo? 192 00:08:38,100 --> 00:08:39,268 ¡Tu puta madre! 193 00:08:39,936 --> 00:08:41,270 Que grite es bueno. 194 00:08:41,562 --> 00:08:42,897 ¿A quién estáis torturando? 195 00:08:43,272 --> 00:08:45,440 Hemos reducido una dislocación esternoclavicular. 196 00:08:45,441 --> 00:08:46,900 -¿Cómo respiras? - Mejor. 197 00:08:46,901 --> 00:08:49,569 -¿Y la hemorragia posoperatoria? - Interno en pánico. 198 00:08:49,570 --> 00:08:50,696 Falsa alarma. 199 00:08:51,280 --> 00:08:52,740 -¿Quién es? -¿Verdad? 200 00:08:53,366 --> 00:08:55,659 Es la doctora Garcia. Vamos a ponerte la pierna en su sitio. 201 00:08:55,660 --> 00:08:58,537 - Después del TAC. - Bueno, pues ya es tuyo. 202 00:08:58,538 --> 00:08:59,956 ¿Sabes que habéis salido en la tele? 203 00:09:01,040 --> 00:09:03,667 Has robado una ambulancia. ¿En qué estabas pensando? 204 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 No ha sido idea mía. 205 00:09:05,419 --> 00:09:07,046 ¿A ti te parece un pastillero? 206 00:09:07,296 --> 00:09:08,965 En serio, pero ¿a ti qué te pasa? 207 00:09:11,300 --> 00:09:13,010 Fue una idea terrible. 208 00:09:17,139 --> 00:09:18,640 Vale, Chanel, todo listo. 209 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 ¿Se veo muy feo? 210 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Voy a serte sincera. Muy bonito no está. 211 00:09:23,437 --> 00:09:24,980 Afortunadamente no hay signos de infección. 212 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Qué idiota soy. 213 00:09:26,899 --> 00:09:28,901 Y ahora me da un ataque de pánico. 214 00:09:30,069 --> 00:09:31,612 Perdón, doctora Mohan... 215 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Vuelvo enseguida. 216 00:09:38,911 --> 00:09:41,913 - Solo llevo unos minutos. - No he dicho nada. Preséntame el caso. 217 00:09:41,914 --> 00:09:43,331 Chanel Sutton, 22, 218 00:09:43,332 --> 00:09:45,542 complicaciones de unas inyecciones de silicona en el culo. 219 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Llama a la clínica que se lo hizo. 220 00:09:47,211 --> 00:09:49,046 Encontró al tío en TikTok. 221 00:09:49,171 --> 00:09:50,881 Se la inyectó en el salón de su caso. 222 00:09:51,215 --> 00:09:53,508 Cree que a lo mejor era silicona selladora de la ferretería. 223 00:09:53,509 --> 00:09:55,761 No me jodas. ¿En serio? 224 00:09:56,721 --> 00:09:57,846 Los críos... 225 00:09:57,847 --> 00:10:00,015 Está taquicárdica y taquipneica. 226 00:10:00,016 --> 00:10:01,433 Creo que es un ataque de pánico, 227 00:10:01,434 --> 00:10:03,226 pero si una pizca de esa silicona ha llegado a una vena, 228 00:10:03,227 --> 00:10:05,186 podría sufrir una embolia pulmonar. Necesita un escáner. 229 00:10:05,187 --> 00:10:07,606 Bien. ¿Qué tal Joyce de la anemia falciforme? 230 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Aguantando. Está intubada y esperando cama en la UCI. 231 00:10:10,443 --> 00:10:12,445 Bien. Sigue así. 232 00:10:12,820 --> 00:10:13,987 Claro. 233 00:10:13,988 --> 00:10:17,240 Equipo reunión. Evaluaciones exhaustivas. 234 00:10:17,241 --> 00:10:18,658 Apúntate cuando termines. 235 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 En cuanto haya mandado unas pruebas. 236 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 - Lo siento mucho. -¿Qué, cómo va? 237 00:10:25,499 --> 00:10:26,666 Mejor. Más rápida. 238 00:10:26,667 --> 00:10:28,127 Habría que multiplicarla por diez. 239 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 Creía que jamás te vería pedir más Samiras. 240 00:10:30,338 --> 00:10:31,755 Échale la culpa a Gloria. 241 00:10:31,756 --> 00:10:34,215 Si no aumenta la satisfacción de los pacientes aquí abajo, 242 00:10:34,216 --> 00:10:36,968 entrará a dirigirnos una empresa externa. 243 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 - Madre de Dios. ¿En serio? - Sí. 244 00:10:39,680 --> 00:10:40,764 Virgen santa. 245 00:10:40,765 --> 00:10:43,391 ¿Sabemos algo del estudio de perfusión cerebral de Nick Bradley? 246 00:10:43,392 --> 00:10:44,684 Aún espero el resultado. 247 00:10:44,685 --> 00:10:46,770 ¿Y la madre de la ipecacuana, Theresa Saunders? 248 00:10:46,771 --> 00:10:48,563 Con fluidos. Pronto podrá irse a casa. 249 00:10:48,564 --> 00:10:51,317 ¿Ves? Sí que tenemos pacientes que te aprecian. 250 00:10:54,070 --> 00:10:55,696 Se te acabó el triaje por hoy. 251 00:10:57,740 --> 00:10:59,699 Perdona. ¿He hecho algo mal? 252 00:10:59,700 --> 00:11:01,701 Porque sé que he hablado de más con la madre sintecho. 253 00:11:01,702 --> 00:11:03,662 No, no te preocupes por eso. 254 00:11:03,663 --> 00:11:04,913 Tranquila. 255 00:11:04,914 --> 00:11:07,832 Hay que cubrir la sala de espera y el triaje las primeras horas, 256 00:11:07,833 --> 00:11:09,542 para si reducir el volumen de gente. 257 00:11:09,543 --> 00:11:11,253 Y luego volvemos aquí el resto del turno. 258 00:11:11,879 --> 00:11:13,047 Vale, guay. 259 00:11:13,673 --> 00:11:15,924 Oye, ¿van a darnos el almuerzo? 260 00:11:15,925 --> 00:11:17,592 Son más de las doce, qué hambre. 261 00:11:17,593 --> 00:11:22,305 Quédate unos para el próximo turno, o un sándwich de los pacientes. 262 00:11:22,306 --> 00:11:23,766 Aquí no hay descansos. 263 00:11:24,475 --> 00:11:25,601 Gracias. 264 00:11:26,769 --> 00:11:27,978 ¿Cambio de ropa? 265 00:11:28,437 --> 00:11:30,272 Un chorro de sangre. 266 00:11:30,439 --> 00:11:31,649 Pero he ayudado a salvar una vida. 267 00:11:32,525 --> 00:11:33,818 ¿Qué tal en triaje? 268 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 Ha estado bien. Ahora vuelvo con vosotros ya. 269 00:11:37,071 --> 00:11:39,406 Guay. ¿Te encuentras bien? 270 00:11:39,407 --> 00:11:43,369 Sí, estoy bien. Del resbalón de hace unas horas estoy bien. 271 00:11:43,953 --> 00:11:45,121 Apunto. 272 00:11:45,496 --> 00:11:48,457 A ver, has sacado la ropa de objetos perdidos. 273 00:11:48,958 --> 00:11:50,959 En la máquina no quedaba ropa de mi talla. 274 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Pues te queda bien, chico rural. Luce esos tobillos. 275 00:11:56,048 --> 00:11:57,465 ¿Las reuniones no son a las dos? 276 00:11:57,466 --> 00:11:59,218 Esto no es la reunión. 277 00:11:59,552 --> 00:12:03,055 Solo quiero recordaros algunas cosas, ¿vale? 278 00:12:03,431 --> 00:12:06,474 Vamos muy bien con los diagnósticos correctos 279 00:12:06,475 --> 00:12:07,892 y los tratamientos para los pacientes, 280 00:12:07,893 --> 00:12:11,313 pero aún hay opciones de mejora. 281 00:12:11,731 --> 00:12:13,440 No me jodas, otra vez... 282 00:12:13,441 --> 00:12:15,735 Primero, sentaos junto a la cama de un paciente estable. 283 00:12:15,901 --> 00:12:17,236 Os hará mejores médicos. 284 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Segundo, si hay que dar un alta, 285 00:12:20,489 --> 00:12:23,491 hacedlo antes de coger a otro paciente. 286 00:12:23,492 --> 00:12:25,994 Los pacientes son muy conscientes del tiempo que pasan con nosotros, 287 00:12:25,995 --> 00:12:28,079 así que, por favor, no los tengamos aquí más del necesario. 288 00:12:28,080 --> 00:12:29,497 Se quejan del tiempo de espera. 289 00:12:29,498 --> 00:12:32,041 Lo entiendo, pero para que todo sea eficiente, 290 00:12:32,042 --> 00:12:35,212 vaya como la seda y podamos abrir camas y habitaciones, 291 00:12:35,337 --> 00:12:37,922 damos altas antes de empezar con alguien, ¿de acuerdo? 292 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Gracias. Por último, 293 00:12:39,633 --> 00:12:43,011 en las historias, nos aseguramos de que la toma de decisiones y las notas 294 00:12:43,012 --> 00:12:44,471 reflejan no solo el diagnóstico, 295 00:12:44,472 --> 00:12:47,224 sino toda la reflexión que nos ha llevado a descartar enfermedades 296 00:12:47,349 --> 00:12:48,933 - durante el diferencial. -¿Más trabajo? 297 00:12:48,934 --> 00:12:50,477 Ya dedico demasiado a las historias. 298 00:12:50,478 --> 00:12:52,271 El hospital no lo admitirá, 299 00:12:52,396 --> 00:12:54,939 pero la base no es el historial, sino el beneficio. 300 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 ¿Bien? Bien. Ya está. 301 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 Adiós. Vamos. 302 00:13:02,239 --> 00:13:04,283 ¿La adolescente embarazada y su madre siguen hablando? 303 00:13:04,408 --> 00:13:06,367 - Sí. -¿Se acabaron los gritos ya? 304 00:13:06,368 --> 00:13:08,745 - No oigo nada. - Bien, a ver si ha funcionado. 305 00:13:08,746 --> 00:13:11,581 O eso o se han matado. Ahora ya me vale todo. 306 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 ¿Y te preguntas por qué la satisfacción del cliente está por los suelos? 307 00:13:15,377 --> 00:13:17,046 Tu apoyo siempre es un placer. 308 00:13:17,880 --> 00:13:19,799 Tengo que ir a ver a mi paciente nepalí. 309 00:13:20,174 --> 00:13:21,509 Me adora. 310 00:13:22,134 --> 00:13:23,969 Normal, si va puesta de morfina. 311 00:13:25,262 --> 00:13:28,307 Vale, creo que iremos con Gillian Dupree, 312 00:13:28,432 --> 00:13:31,059 la niña de cuatro años de Triaje, con fiebre. 313 00:13:31,060 --> 00:13:32,519 - Vale. - Venga. 314 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Doctora Javadi. 315 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 Perdona, ¿qué haces tú aquí? 316 00:13:38,692 --> 00:13:41,695 He bajado a ver a un paciente, un joven con una apendicectomía. 317 00:13:42,822 --> 00:13:44,031 ¿Eres estudiante? 318 00:13:44,448 --> 00:13:47,158 - Sí, señora. - Es un buen caso para estudiantes. 319 00:13:47,159 --> 00:13:49,619 ¿Pueden venir? Les enseño encantada. 320 00:13:49,620 --> 00:13:51,955 - Tenemos una niña de cuatro... - Sí, me encantaría. 321 00:13:51,956 --> 00:13:54,291 ¿Te importa si voy también? A ver si aprendo algo nuevo. 322 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 - Claro. - Bien. 323 00:13:56,293 --> 00:13:58,795 Es que no quiero que nadie más me asocie con mi madre. 324 00:13:58,796 --> 00:14:01,465 Lo sé, pero no puedo negarme a una apendicectomía. 325 00:14:02,466 --> 00:14:04,635 Son estudiantes de Medicina. 326 00:14:05,010 --> 00:14:07,053 -¿Te importa si les enseño? - Tú misma. 327 00:14:07,054 --> 00:14:09,681 Bien, ya conocéis el punto de McBurney, 328 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 pero ¿quién me dice cómo se llama este signo? 329 00:14:12,893 --> 00:14:15,604 Tim, levanta la pierna, por favor. 330 00:14:17,648 --> 00:14:18,690 Del psoas. 331 00:14:18,691 --> 00:14:22,319 Provoca la fricción del músculo psoas sobre el apéndice inflamado. 332 00:14:22,736 --> 00:14:23,778 Perfecto. 333 00:14:23,779 --> 00:14:27,157 En mi época, una apendicitis te llevaba directamente a quirófano. 334 00:14:27,908 --> 00:14:29,910 ¿Quién me habla del estudio CODA? 335 00:14:31,161 --> 00:14:34,163 Bueno, es de un ensayo del New England Journal de 2020. 336 00:14:34,164 --> 00:14:37,001 Comparaba cirugía y antibióticos, ¿no? 337 00:14:37,543 --> 00:14:40,670 Demostraba que sin apendicolito había un 75 % de éxito 338 00:14:40,671 --> 00:14:42,548 en el grupo de solo antibióticos. 339 00:14:43,549 --> 00:14:47,636 Exacto. Cariño, hablamos del estudio en casa, ¿te acuerdas? 340 00:14:48,304 --> 00:14:49,471 ¿"Cariño"? 341 00:14:50,723 --> 00:14:53,017 A ver, ¿es tu madre? 342 00:14:53,475 --> 00:14:57,563 O Victoria o Javadi, doctora Shamsi. 343 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ¿Hola? 344 00:15:02,818 --> 00:15:06,237 Sí, voy enseguida. A la señora Grant le duele el pecho. 345 00:15:06,238 --> 00:15:09,658 Si nos disculpas. Sí, ve. Los pacientes primero. 346 00:15:11,702 --> 00:15:14,204 ¿Quién es la señora Grant? Nadie, me la he inventado. 347 00:15:15,122 --> 00:15:16,248 Perdona. 348 00:15:17,082 --> 00:15:19,667 Es que tenías la misma mirada que pone mi hijo 349 00:15:19,668 --> 00:15:22,671 cuando le doy consejos de baloncesto desde la banda. 350 00:15:23,631 --> 00:15:24,924 Lo siento. 351 00:15:27,760 --> 00:15:30,929 No, creo que las reformas hay que tratarlas como los dientes: 352 00:15:30,930 --> 00:15:32,555 lo dejo a los profesionales. 353 00:15:32,556 --> 00:15:35,017 Son los únicos que deberían subirse a escaleras. 354 00:15:35,893 --> 00:15:37,352 ¿Mi familia ha llegado ya? 355 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 No lo sé. Preguntaré. ¿Qué tal el TAC? 356 00:15:39,563 --> 00:15:40,647 Cabeza y cuello normal, 357 00:15:40,648 --> 00:15:42,857 pero el técnico ha visto un pequeño hemotórax en el lado derecho. 358 00:15:42,858 --> 00:15:44,317 -¿Eso qué es? - Un poco de sangre 359 00:15:44,318 --> 00:15:45,860 por el pulmón donde está la costilla rota. 360 00:15:45,861 --> 00:15:47,987 También le falta más el aire después del escáner. 361 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 ¿Es por el dolor? 362 00:15:50,783 --> 00:15:51,867 ¿Silas? 363 00:15:52,576 --> 00:15:53,827 Silas, despierta. 364 00:15:54,119 --> 00:15:55,370 No hay pulso radial. 365 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 Carótida filiforme. Desplome de la presión. 366 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 Creo que necesito un drenaje torácico. 367 00:16:00,709 --> 00:16:01,793 A ver la hemoglobina 368 00:16:01,794 --> 00:16:03,671 y sacamos el grupo específico del banco de sangre. 369 00:16:04,922 --> 00:16:07,466 Presión 7,2/4,4. Satura a 89. 370 00:16:08,425 --> 00:16:10,969 - Caída de la presión y la saturación. - Mascarilla de no reinhalación. 371 00:16:10,970 --> 00:16:13,013 - Pide dos unidades. - Ya está hecho. 372 00:16:13,138 --> 00:16:15,932 TAC craneal normal. Pequeño hemotórax derecho. 373 00:16:15,933 --> 00:16:18,142 Que se ha convertido en una enorme acumulación de sangre. 374 00:16:18,143 --> 00:16:19,727 Prepara drenaje torácico. Tubo de 20 french. 375 00:16:19,728 --> 00:16:21,354 Me encantaría hacerle el drenaje. 376 00:16:21,355 --> 00:16:22,897 Adelante. Yo te guío. 377 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 Satura bajo. ¿No hay que intubar? 378 00:16:24,858 --> 00:16:26,025 No hasta que esté el drenaje. 379 00:16:26,026 --> 00:16:27,902 No interesa que provoque un neumo a tensión. 380 00:16:27,903 --> 00:16:29,697 No cometerá el mismo error. 381 00:16:35,577 --> 00:16:37,121 Bisturí del 10 para la doctora Santos. 382 00:16:39,373 --> 00:16:41,207 Cuánto tejido mamario. 383 00:16:41,208 --> 00:16:42,751 Céntrate en el drenaje. 384 00:16:44,253 --> 00:16:47,046 Quinto espacio intercostal, línea axilar anterior. 385 00:16:47,047 --> 00:16:48,173 Perfecto. 386 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 Unas Kelly largas... 387 00:16:55,639 --> 00:16:57,932 -¡Coño! - Madre. ¿Estás bien? 388 00:16:57,933 --> 00:17:00,227 - Esto tiene que doler. -¡Déjalo! 389 00:17:01,270 --> 00:17:03,604 - Venga, me pongo yo. - No, vas sin guantes. 390 00:17:03,605 --> 00:17:05,649 Déjame. Lo hago sola. 391 00:17:12,197 --> 00:17:14,199 Guantes. Coses tú. 392 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Controlado. No revolotees. 393 00:17:21,290 --> 00:17:24,209 Vale. Estaré aquí al lado si me necesitas. 394 00:17:26,712 --> 00:17:28,088 Saturación y presión perfectas. 395 00:17:28,922 --> 00:17:30,049 ¿Lo tenemos ya aquí? 396 00:17:30,299 --> 00:17:32,050 - Casi, casi. -¿Tú, bien? 397 00:17:32,051 --> 00:17:34,762 - Por supuesto. - Si ves que te da, avisa, ¿vale? 398 00:17:35,137 --> 00:17:36,180 Sí. 399 00:17:36,889 --> 00:17:41,143 Vale, vas a hacer como una pirata y te subirás al barril de ron. 400 00:17:41,685 --> 00:17:42,977 -¿Va en serio? - Sí, 401 00:17:42,978 --> 00:17:45,396 es la técnica del capitán Morgan para la reducción de cadera. 402 00:17:45,397 --> 00:17:47,983 -¿Quién es el capitán Morgan? - El de la botella de ron. 403 00:17:51,361 --> 00:17:52,946 Yo estabilizaré la pelvis. 404 00:17:53,155 --> 00:17:54,656 Vale, pon el pie aquí. 405 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Espera, que te... 406 00:17:57,284 --> 00:18:00,745 - Perdón. - Ya, y pones la pierna derecha 407 00:18:00,746 --> 00:18:02,581 - detrás de la rodilla. -¿Así? 408 00:18:03,665 --> 00:18:07,168 Sí. Y usa tu pierna como una bisagra 409 00:18:07,169 --> 00:18:08,878 para poder meter fuerza anterior en su fémur. 410 00:18:08,879 --> 00:18:10,547 - Física. - Empuja la parte inferior 411 00:18:10,672 --> 00:18:13,341 - con la mano izquierda. - Tú puedes. Fuerte ahí. 412 00:18:13,342 --> 00:18:16,135 La cadera es una gran articulación con muchos músculos que la estabilizan. 413 00:18:16,136 --> 00:18:17,387 Vale. 414 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 ¡Hostia! Digo... Ostras. 415 00:18:25,270 --> 00:18:26,854 Y esto es lo que vendría siendo 416 00:18:26,855 --> 00:18:28,148 - una reducción de cadera. - Muy bien. 417 00:18:28,565 --> 00:18:29,775 Gracias. 418 00:18:31,735 --> 00:18:33,736 Me han dicho que tienes a una paciente de 85 años 419 00:18:33,737 --> 00:18:36,155 a quien su cuidadora principal puede haber abandonado. 420 00:18:36,156 --> 00:18:38,908 Bueno, puede. Espero que no. No sé qué hacer. 421 00:18:38,909 --> 00:18:41,160 No encontramos a su hija, y me preocupa mucho la madre... 422 00:18:41,161 --> 00:18:44,456 Tranquila. Lo averiguaremos. ¿Tú qué crees que ha pasado? 423 00:18:44,957 --> 00:18:49,001 A ver, Ginger sufre esquizofrenia y se ha caído. 424 00:18:49,002 --> 00:18:54,424 La hija estaba ya muy superada y, bueno, a lo mejor ha huido. 425 00:18:54,842 --> 00:18:56,843 No quiero decir que sea un abandono, pero... 426 00:18:56,844 --> 00:18:58,344 No te pongas en lo peor aún. 427 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 Veré si puedo contactar con algún otro familiar. 428 00:19:01,306 --> 00:19:03,266 Es que le he dicho a la hija... 429 00:19:03,267 --> 00:19:06,811 Le he dicho que descansara, bueno, que se diese prioridad. 430 00:19:06,812 --> 00:19:10,481 Pero no... No creía que fuera a abandonar a su madre... 431 00:19:10,482 --> 00:19:11,983 No es culpa tuya. 432 00:19:11,984 --> 00:19:14,987 Se ven más casos a medida que los del baby boom se hacen mayores. 433 00:19:15,487 --> 00:19:17,322 Es muy complicado para las familias. 434 00:19:19,366 --> 00:19:20,449 Gracias. 435 00:19:20,450 --> 00:19:22,785 Doctor Robby, tenemos el resultado del estudio 436 00:19:22,786 --> 00:19:24,663 de perfusión cerebral de Nick Bradley. 437 00:19:28,041 --> 00:19:29,960 "No hay flujo sanguíneo después del tallo". 438 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Bueno. 439 00:19:32,212 --> 00:19:34,840 Avísame cuando llegue alguien del centro de donantes. 440 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 Hecho. 441 00:19:45,017 --> 00:19:46,977 -¿Novedades? - Así es. 442 00:19:47,311 --> 00:19:48,478 ¿Salimos un momento? 443 00:19:55,277 --> 00:19:56,320 Vamos por aquí. 444 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Tengo los resultados del estudio de perfusión cerebral de Nick. 445 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Por desgracia, muestra que no llega sangre al cerebro de Nick. 446 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 Ya, ¿y qué es esto? 447 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 Os ayudará que lo vaya explicando. 448 00:20:25,849 --> 00:20:27,309 Esto es un cerebro sano. 449 00:20:27,684 --> 00:20:30,270 ¿Veis lo negro? Es la sangre que fluye al cerebro. 450 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Cuando no hay flujo... 451 00:20:33,649 --> 00:20:34,858 Está blanco. 452 00:20:35,484 --> 00:20:36,526 Sí. 453 00:20:37,903 --> 00:20:39,028 Muerte cerebral. 454 00:20:39,029 --> 00:20:40,489 Lo siento muchísimo. 455 00:20:42,199 --> 00:20:44,576 He rezado. Esperaba... 456 00:20:45,827 --> 00:20:46,995 Como todos. 457 00:20:47,579 --> 00:20:51,083 Así que no... No va a volver. 458 00:20:52,876 --> 00:20:53,919 No. 459 00:20:54,920 --> 00:20:57,673 La prueba de apnea y ahora la perfusión lo aseguran. 460 00:20:59,967 --> 00:21:03,470 ¿Y ahora qué? Está conectado a esas máquinas. 461 00:21:03,762 --> 00:21:05,137 Tomaos un tiempo. 462 00:21:05,138 --> 00:21:06,974 Intentad procesarlo... 463 00:21:08,267 --> 00:21:12,646 y una especialista familiar vendrá pronto y os ayudará con los pasos a dar. 464 00:21:13,230 --> 00:21:14,356 Gracias. 465 00:21:36,503 --> 00:21:37,754 ¿Estás bien? 466 00:21:38,255 --> 00:21:40,464 Sí. Tenía que enseñarles a los padres 467 00:21:40,465 --> 00:21:42,968 los resultados del estudio de perfusión del chico de la sobredosis. 468 00:21:44,177 --> 00:21:47,055 -¿Cómo ha ido? - Nunca es fácil. 469 00:21:47,639 --> 00:21:49,598 ¡Si es el doctor Robby! 470 00:21:49,599 --> 00:21:51,392 Me debes un baile. 471 00:21:51,393 --> 00:21:54,479 Ahí está tu oportunidad de mejorar la satisfacción del paciente. 472 00:21:55,397 --> 00:21:58,316 A ver, estoy oxidado, pero a ver qué pasa. 473 00:21:58,317 --> 00:21:59,401 ¿Vamos? 474 00:22:00,527 --> 00:22:01,653 ¿Preparada? 475 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Primero una gasa adaptable y luego dos 10x10. 476 00:22:15,375 --> 00:22:16,709 Kim te enseñará a hacerlo bien. 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,253 Faltaría más. 478 00:22:18,754 --> 00:22:19,796 Gracias. 479 00:22:19,921 --> 00:22:22,591 Solo 500. No necesitará quirófano. 480 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Tú, ven conmigo. 481 00:22:34,353 --> 00:22:36,396 - Vaya cagada. - Anda, no me digas. 482 00:22:41,693 --> 00:22:43,528 Tienes seguridad, eso está bien, 483 00:22:44,196 --> 00:22:47,366 pero hay una línea fina entre la seguridad y la arrogancia. 484 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 ¿Te saco la sangre? 485 00:22:50,077 --> 00:22:51,119 Ya lo has hecho. 486 00:22:51,661 --> 00:22:55,039 Digo para las pruebas del VIH y la hepatitis. 487 00:22:55,040 --> 00:22:56,582 Puedo preparar las de Silas. 488 00:22:56,583 --> 00:23:00,545 No, se lo pediré a Dana cuando hayamos tratado la herida. 489 00:23:02,381 --> 00:23:04,674 -¿Puedo saturar? - Dios, no. Ya lo haré yo. 490 00:23:05,425 --> 00:23:06,592 Puedes ayudar. 491 00:23:06,593 --> 00:23:08,469 Prepara empapadores, bandeja de sutura, 492 00:23:08,470 --> 00:23:10,513 Betadine, suero para irrigación, 493 00:23:10,514 --> 00:23:13,141 jeringa con protector y Prolene de cinco ceros. 494 00:23:14,017 --> 00:23:17,729 1 % de lido con epi, jeringa de 5 cc y aguja del 27. 495 00:23:32,244 --> 00:23:33,829 ¿Siguen hablando Kristi y su madre? 496 00:23:36,373 --> 00:23:38,375 Les doy todo el tiempo que puedo. 497 00:23:38,542 --> 00:23:39,583 Dentro de lo razonable. 498 00:23:39,584 --> 00:23:42,295 ¿Crees que la madre consentirá que Kristi interrumpa el embarazo? 499 00:23:42,879 --> 00:23:45,257 Una mujer debería tener un bebé solo si quiere. 500 00:23:46,925 --> 00:23:48,676 Bueno, si hubieras aceptado las mediciones de Abbot, 501 00:23:48,677 --> 00:23:50,470 tendría el alta desde hace una hora. 502 00:23:51,471 --> 00:23:52,639 ¿Va en serio? 503 00:23:53,348 --> 00:23:55,641 - Necesito a un médico en Triaje ya. -¿Qué pasa? 504 00:23:55,642 --> 00:23:58,269 Adolescente con fuerte dolor escrotal. Tengo que descartar una torsión. 505 00:23:58,270 --> 00:24:00,147 Cuatro de midazolam intranasal. 506 00:24:00,564 --> 00:24:02,566 - Ya voy yo. - Todo tuyo. 507 00:24:08,155 --> 00:24:09,364 Hola. 508 00:24:09,656 --> 00:24:11,824 Fíjate, una preciosa reinaza negra. 509 00:24:11,825 --> 00:24:13,702 -¿Eres doctora? - Gracias. 510 00:24:14,202 --> 00:24:16,078 Sí, soy la doctora Heather Collins. 511 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 Y supongo que él es Dillon. 512 00:24:18,540 --> 00:24:21,460 - Y yo soy su madre, Tina. - Encantada de conoceros. 513 00:24:22,586 --> 00:24:24,504 ¿Cuándo ha empezado el dolor? 514 00:24:25,088 --> 00:24:26,338 Hace como una hora. 515 00:24:26,339 --> 00:24:28,424 ¿Una patada, un balonazo o algo? 516 00:24:28,425 --> 00:24:30,427 No, ha empezado de repente. 517 00:24:32,512 --> 00:24:35,514 Vale, te haré una ecografía 518 00:24:35,515 --> 00:24:37,558 para asegurarme de que no hay un testículo torsionado 519 00:24:37,559 --> 00:24:39,686 que te corta el flujo sanguíneo. ¿Te parece bien? 520 00:24:40,395 --> 00:24:41,980 ¿Puede venir un médico tío? 521 00:24:42,105 --> 00:24:44,106 Vamos, Dillon. Es la mejor doctora posible. 522 00:24:44,107 --> 00:24:45,442 Te lo prometo. 523 00:24:47,235 --> 00:24:49,820 - Vale, vale. Duele de la hostia. - Esa boquita. 524 00:24:49,821 --> 00:24:51,363 Perdón. De verdad duele. 525 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Vamos a darte medicación vía nasal. 526 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Te ayudará a relajarte y te aliviará algo el dolor. 527 00:24:56,244 --> 00:24:58,662 Déjaselo hacer, ¿vale? La doctora Collins dice que ayudará. 528 00:24:58,663 --> 00:25:00,664 Que sí, mamá, la he oído. Tengo las orejas bien. 529 00:25:00,665 --> 00:25:03,459 - Son las pelotas las que me están matando. - Vale, lo siento, mi vida. 530 00:25:03,460 --> 00:25:05,378 Vamos, dale, bro. 531 00:25:05,879 --> 00:25:06,963 Estate quieto. 532 00:25:07,339 --> 00:25:09,549 -¿Todo en orden, Beto? - Todo bien, doctor. 533 00:25:11,551 --> 00:25:12,927 Un día nos pasará a nosotros. 534 00:25:12,928 --> 00:25:15,514 - Y a ti antes que a mí. - Ya, gracias. 535 00:25:16,681 --> 00:25:18,975 Me he quedado a una pipa de crack de hacerme con el bote. 536 00:25:19,100 --> 00:25:20,644 Así que Collins ha ganado, ¿eh? 537 00:25:20,852 --> 00:25:22,812 ¿Les habéis sacado por qué han robado la ambulancia ? 538 00:25:23,313 --> 00:25:25,273 Córtex prefrontal sin desarrollar. 539 00:25:26,441 --> 00:25:28,359 Los muy burros se pasarán un tiempo entre rejas. 540 00:25:28,360 --> 00:25:31,612 Doctor Langdon, tengo los resultados del TAC de Joseph Marino. 541 00:25:31,613 --> 00:25:33,240 El de las convulsiones. 542 00:25:34,199 --> 00:25:35,408 ¿Qué tal Garcia? 543 00:25:36,243 --> 00:25:38,745 Bien. Le están sacando sangre. 544 00:25:39,371 --> 00:25:40,956 Voy a verla enseguida y empezamos el historial. 545 00:25:41,373 --> 00:25:43,792 -¿Qué le ha pasado a tu comp...? - Largo de contar. 546 00:25:44,125 --> 00:25:46,211 - Vamos a ver. -¿Ves lo mismo que yo? 547 00:25:47,170 --> 00:25:48,755 Neurocisticercosis. 548 00:25:49,297 --> 00:25:50,631 Ten mano izquierda con este. 549 00:25:50,632 --> 00:25:52,633 No suelen tomarse este diagnóstico muy bien. 550 00:25:52,634 --> 00:25:53,885 Hecho. 551 00:25:59,724 --> 00:26:01,976 No hay nada de flujo de sangre. 552 00:26:01,977 --> 00:26:03,310 ¿Es peligroso? 553 00:26:03,311 --> 00:26:06,648 Si no se trata antes de las seis horas, podría perder un testículo. 554 00:26:08,608 --> 00:26:09,651 ¿Perder los huevos? 555 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Un testículo. 556 00:26:11,611 --> 00:26:13,279 Y vamos a intentar que no pase. 557 00:26:13,280 --> 00:26:15,281 ¿Se puede saber qué hacías, Dillon? 558 00:26:15,282 --> 00:26:17,241 Yo te quito el pestillo de la puerta. 559 00:26:17,242 --> 00:26:20,578 Es difícil saber qué provoca una torsión, por desgracia. 560 00:26:20,579 --> 00:26:25,250 Dillon, oye, es muy importante que lo solucionemos ya. 561 00:26:26,293 --> 00:26:27,419 Vale. 562 00:26:30,922 --> 00:26:33,383 Y vamos a mandar la receta nueva... 563 00:26:34,593 --> 00:26:36,303 a farmacia. 564 00:26:36,595 --> 00:26:38,554 Será una sola pastilla por las mañanas. 565 00:26:38,555 --> 00:26:41,516 Vale, ahora va náuseas y vómitos en Norte 4. 566 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Tenemos la radiografía de antebrazo del señor Ofori en el pasillo sur. 567 00:26:46,271 --> 00:26:48,939 Puedes darle el alta con férula palmar. 568 00:26:48,940 --> 00:26:52,527 - Avisa a trauma. Alta primero. - Siempre el alta primero. Claro. 569 00:26:56,573 --> 00:26:57,740 Cuatro años, con fiebre. 570 00:26:57,741 --> 00:27:00,659 El proceso diagnóstico lleva a otitis media. 571 00:27:00,660 --> 00:27:02,286 Sí, tenía infección de oído. 572 00:27:02,287 --> 00:27:07,958 ¿Has considerado y descartado meningitis, mastoiditis y otitis externa maligna? 573 00:27:07,959 --> 00:27:09,460 - Hecho. - Entonces, documenta 574 00:27:09,461 --> 00:27:11,338 el razonamiento clínico en la historia. 575 00:27:11,921 --> 00:27:13,339 ¿Quieres que infle mi ficha? 576 00:27:13,340 --> 00:27:15,007 No, quiero que se vea lo que haces. 577 00:27:15,008 --> 00:27:16,718 Los números son un efecto colateral. 578 00:27:18,553 --> 00:27:20,722 ¿Es que nadie ha escuchado lo que he dicho antes? 579 00:27:21,681 --> 00:27:24,642 Casi siempre, la torsión es hacia el interior, 580 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 así que rotamos hacia fuera como abriendo un libro. 581 00:27:29,356 --> 00:27:31,399 Puede haber girado hacia el otro lado. 582 00:27:32,609 --> 00:27:38,239 Volvemos 180 para atrás e intentamos otros 180 hacia el interior. 583 00:27:42,535 --> 00:27:43,578 Qué bien. 584 00:27:44,913 --> 00:27:45,955 Qué alivio. 585 00:27:46,831 --> 00:27:48,416 - Estoy bien ya. -¿Arreglado? 586 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 De momento. 587 00:27:50,752 --> 00:27:52,252 Hay que derivar a Urología. 588 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Es necesaria una pequeña intervención para fijarlo y evitar que vuelva a pasar. 589 00:27:56,341 --> 00:27:59,386 Gracias. Dillon, di "gracias". 590 00:27:59,552 --> 00:28:00,595 Gracias. 591 00:28:02,055 --> 00:28:04,015 Llamo a Urología, a ver la espera. 592 00:28:04,349 --> 00:28:05,975 - Gracias. - Gracias a ti también. 593 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 ¿Alguna pregunta que pueda resolveros? 594 00:28:09,396 --> 00:28:12,981 Sí, ¿puedes decirme dónde firmamos para que seas nuestra doctora? 595 00:28:12,982 --> 00:28:15,025 Soy especialista de Urgencias, 596 00:28:15,026 --> 00:28:18,654 solo trabajo en este hospital, no en Atención Primaria. 597 00:28:18,655 --> 00:28:19,905 Vaya. 598 00:28:19,906 --> 00:28:24,369 Pues avísame cuando te montes tu consulta, porque eres maravillosa. 599 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Y a mí me gusta tu relación con tu hijo. 600 00:28:28,206 --> 00:28:31,459 Es mi corazón con forma humana. 601 00:28:32,711 --> 00:28:34,003 ¿Tú tienes? 602 00:28:34,713 --> 00:28:36,131 Aún no, pero... 603 00:28:37,382 --> 00:28:38,425 pronto, espero. 604 00:28:39,300 --> 00:28:42,220 Oye, vengo de Triaje. ¿Qué está, la madre del incel ese? 605 00:28:42,345 --> 00:28:44,388 Por favor, no te refieras a él así. 606 00:28:44,389 --> 00:28:47,183 Theresa está rehidratada y con electrolitos repuestos. 607 00:28:47,308 --> 00:28:49,519 Voy a decirle que pueden darle el alta. 608 00:28:49,811 --> 00:28:51,855 -¿Se sabe algo del hijo? - No tengo ni idea. 609 00:28:54,023 --> 00:28:56,776 Por mí, mete a la policía cuando quieras. 610 00:28:58,194 --> 00:29:00,654 Si no está aquí, puede estar por ahí haciendo daño a alguien. 611 00:29:00,655 --> 00:29:02,656 No voy a joderle la vida por un delito de pensamiento. 612 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 - Tenemos que asegurarnos de que no... - Vale. Está bien, lo entiendo. 613 00:29:07,495 --> 00:29:09,413 Te he oído la mar de bien antes. 614 00:29:09,414 --> 00:29:12,040 Hablaré con Theresa. A ver si ha hablado con su hijo. 615 00:29:12,041 --> 00:29:13,209 Bien. 616 00:29:13,543 --> 00:29:15,003 Habría que ingresarla. 617 00:29:15,670 --> 00:29:16,837 Se ha recuperado. 618 00:29:16,838 --> 00:29:20,175 Está bien físicamente, pero ha enfermado aposta para traernos a su hijo. 619 00:29:20,675 --> 00:29:23,011 Está claro que no puede, necesita ayuda profesional. 620 00:29:26,598 --> 00:29:30,810 Neurocisticercosis, un parásito en el cerebro. 621 00:29:31,936 --> 00:29:33,772 Creía que tenía migraña, pero ¿tengo... 622 00:29:34,564 --> 00:29:36,148 bichos en la cabeza? 623 00:29:36,149 --> 00:29:37,357 Bueno, no exactamente. 624 00:29:37,358 --> 00:29:42,029 Eran larvas de la solitaria que han provocado múltiples quistes, 625 00:29:42,030 --> 00:29:43,448 pero ahora ya están muertas. 626 00:29:43,865 --> 00:29:45,033 ¿Un gusano? 627 00:29:45,241 --> 00:29:47,159 ¿En mi cabeza, joder? ¿Estás de coña? 628 00:29:47,160 --> 00:29:48,535 No tienes ningún gusano en la cabeza. 629 00:29:48,536 --> 00:29:52,831 - Acabas de decir que... - He dicho que tenías un gusano, 630 00:29:52,832 --> 00:29:53,999 pero lleva tiempo muerto. 631 00:29:54,000 --> 00:29:58,171 Lo que se ve en el TAC son cicatrices de quistes muertos. 632 00:29:58,880 --> 00:30:00,088 ¿Huevos de gusano muertos? 633 00:30:00,089 --> 00:30:01,424 Larvas. 634 00:30:07,013 --> 00:30:08,972 ¿Mi cerebro es un queso suizo? ¿Me muero? 635 00:30:08,973 --> 00:30:11,892 - No, no te mueres. - No. Joseph, te pondrás bien. 636 00:30:11,893 --> 00:30:14,812 Los quistes son pequeños y están calcificados. 637 00:30:14,813 --> 00:30:16,648 No provocarán ningún daño. 638 00:30:17,065 --> 00:30:18,149 ¿Podéis solucionarlo? 639 00:30:18,858 --> 00:30:22,402 Por desgracia no. Los puntitos calcificados se quedarán ahí. 640 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 ¿Y habrá un cementerio de gusanos en mi cerebro para siempre? 641 00:30:25,490 --> 00:30:27,700 Sí, pero descansan en paz. 642 00:30:30,995 --> 00:30:33,289 Hola, Theresa. ¿Sabemos algo de David? 643 00:30:33,748 --> 00:30:34,791 Aún no. 644 00:30:35,834 --> 00:30:38,085 Sigue siendo importante que hablemos con él, sígalo intentando. 645 00:30:38,086 --> 00:30:41,172 Mientras tanto, puede irse a casa. 646 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 Pero estaba pensando... 647 00:30:44,300 --> 00:30:46,427 Me preocupa que se tomara tanta ipecacuana. 648 00:30:46,886 --> 00:30:48,054 No quiero que vuelva a hacerlo. 649 00:30:49,347 --> 00:30:50,598 Qué va. 650 00:30:52,934 --> 00:30:55,228 ¿Qué tal las cosas en casa? 651 00:30:58,064 --> 00:30:59,357 Diferentes. 652 00:31:02,026 --> 00:31:04,904 Una de los dos está triste de que murió mi marido. 653 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 ¿Estaría dispuesta a hablar con un especialista en salud mental? 654 00:31:10,535 --> 00:31:11,786 No me hace falta. 655 00:31:14,247 --> 00:31:16,082 ¿Ha hablado con alguien desde la muerte de su marido? 656 00:31:16,499 --> 00:31:18,585 Amigas, familia... 657 00:31:19,669 --> 00:31:24,257 ¿Algún profesional? Psicólogo, cura, trabajador social... 658 00:31:27,093 --> 00:31:28,552 Una pérdida personal devastadora 659 00:31:28,553 --> 00:31:30,722 puede ser de muy mal llevar para una persona sola. 660 00:31:32,098 --> 00:31:33,725 Está bien precisar ayuda. 661 00:31:35,310 --> 00:31:37,937 Puede hasta mejorar su comunicación con David. 662 00:31:42,150 --> 00:31:44,027 - De acuerdo. - Bien. 663 00:31:44,694 --> 00:31:46,863 He pedido un favor a Salud Mental. 664 00:31:47,864 --> 00:31:50,825 Puede verla un psicólogo a la 13:30. 665 00:31:51,326 --> 00:31:52,535 ¿De hoy? 666 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 Dentro de una hora. 667 00:31:57,206 --> 00:31:58,499 Bueno. 668 00:31:59,334 --> 00:32:00,501 Bien. 669 00:32:02,503 --> 00:32:05,005 Hola, justo ahora iba a pasarme. 670 00:32:05,006 --> 00:32:06,840 ¿Ya os vais? 671 00:32:06,841 --> 00:32:08,635 Si, nos vamos a casa. 672 00:32:09,218 --> 00:32:10,887 ¿Habéis conseguido llegar a un acuerdo? 673 00:32:11,179 --> 00:32:13,014 Seguirá en el colegio hasta salir de cuentas. 674 00:32:14,015 --> 00:32:15,058 ¿Es lo que quieres? 675 00:32:20,396 --> 00:32:21,814 Náuseas matutinas. 676 00:32:22,982 --> 00:32:24,359 No puedo con esto. 677 00:32:25,985 --> 00:32:26,985 Vale. 678 00:32:26,986 --> 00:32:28,905 Te daré un medicamento antináuseas. 679 00:32:29,238 --> 00:32:32,450 Te sentirás mejor y os espera un viaje largo. 680 00:32:33,993 --> 00:32:35,369 Está bien. 681 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 Yo no tomé nada, pero vale. 682 00:32:39,248 --> 00:32:40,333 Doctora Santos. 683 00:32:41,000 --> 00:32:42,334 Susan y Alana Dunn. 684 00:32:42,335 --> 00:32:45,128 Quieren información sobre Silas, el de la caída. 685 00:32:45,129 --> 00:32:46,381 Gracias, Mateo. 686 00:32:46,798 --> 00:32:47,882 ¿Es grave? 687 00:32:48,216 --> 00:32:50,926 Se ha roto unas costillas del costado derecho por la caída, 688 00:32:50,927 --> 00:32:53,011 y eso le ha causado una hemorragia alrededor de los pulmones. 689 00:32:53,012 --> 00:32:55,013 Ahora está con un drenaje torácico. 690 00:32:55,014 --> 00:32:58,183 Y, como los niveles de oxígeno eran muy bajos, 691 00:32:58,184 --> 00:33:00,269 ha necesitado intubación traqueal. 692 00:33:00,770 --> 00:33:01,813 Santo Dios. 693 00:33:03,022 --> 00:33:06,651 -¿Podría morirse? - El estado es grave, pero está estable. 694 00:33:07,193 --> 00:33:08,360 ¿Queréis pasar a verlo? 695 00:33:08,361 --> 00:33:10,612 No va a poder hablar con el tubo para respirar, pero... 696 00:33:10,613 --> 00:33:12,824 - Sí, ¿dónde está? - No, vamos a esperar. 697 00:33:13,074 --> 00:33:15,075 - Pero, mamá... - Alana, por favor. 698 00:33:15,076 --> 00:33:17,495 Que los médicos hagan lo que tengan que hacer por tu padre. 699 00:33:18,997 --> 00:33:22,041 - Os avisaré si hay novedades. - Gracias. 700 00:33:32,010 --> 00:33:35,595 -¿Vas bien, bonita? - Sí, estaba comprobando una cosa. 701 00:33:35,596 --> 00:33:37,056 Mejor vuelvo al trabajo. 702 00:33:37,432 --> 00:33:39,600 ¿Puedo ayudarte? Estoy disponible. 703 00:33:39,934 --> 00:33:40,977 Gracias. 704 00:33:41,644 --> 00:33:45,064 Es que tengo una paciente dependiente 705 00:33:45,481 --> 00:33:48,067 y su hija puede haberla abandonado. 706 00:33:48,484 --> 00:33:50,486 No siempre vemos el mejor lado de las personas. 707 00:33:50,611 --> 00:33:52,363 Supongo que me entristece. 708 00:33:52,822 --> 00:33:55,824 Es triste, pero no puedes mortificarte. 709 00:33:55,825 --> 00:33:57,326 Eso te destrozará. 710 00:33:57,827 --> 00:33:59,619 Mira, te has tomado un tiempo para distanciarte. 711 00:33:59,620 --> 00:34:03,040 Eso es bueno, pero recuerda, tu paciente te necesita. 712 00:34:03,041 --> 00:34:07,712 -¿Sigue aquí? - Sí. He estado como evitándola. 713 00:34:07,920 --> 00:34:11,049 No sé qué decirle sobre su hija. 714 00:34:11,340 --> 00:34:12,924 No tienes por qué tener todas las respuestas. 715 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 A veces vale solo con preguntar qué tal están. 716 00:34:19,223 --> 00:34:20,308 Tú puedes. 717 00:34:21,309 --> 00:34:22,393 Vamos. 718 00:34:25,146 --> 00:34:26,230 Ya... 719 00:34:30,068 --> 00:34:31,819 Pero ¿Miles podrá volver a andar? 720 00:34:32,111 --> 00:34:34,363 Sí, se recuperará. 721 00:34:36,866 --> 00:34:38,450 No tenía que acabar así la cosa. 722 00:34:38,451 --> 00:34:40,410 ¿Y cómo tenía que acabar? 723 00:34:40,411 --> 00:34:42,038 Habéis robado una ambulancia. 724 00:34:43,372 --> 00:34:44,540 Es verdad. 725 00:34:44,916 --> 00:34:45,958 Qué estupidez. 726 00:34:46,417 --> 00:34:48,336 ¿Tú nunca has hecho nada estúpido? 727 00:34:51,005 --> 00:34:52,215 No, la verdad. 728 00:34:53,424 --> 00:34:56,344 Queríamos conducirla y llevarla al campus. 729 00:34:57,345 --> 00:35:00,681 Quería que vieran a Miles como un tío guay. 730 00:35:01,140 --> 00:35:03,017 Le está costando, no encaja. 731 00:35:04,519 --> 00:35:06,062 Mira, eso está bien. 732 00:35:06,312 --> 00:35:08,397 Y la poli ha empezado a perseguirnos. 733 00:35:08,773 --> 00:35:10,024 Miles se ha asustado. 734 00:35:11,567 --> 00:35:13,027 Y seguro que habéis visto el resto. 735 00:35:13,528 --> 00:35:15,154 Tenía que ser una broma. 736 00:35:16,072 --> 00:35:17,532 Y ahora van a encerrarnos. 737 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Mi madre me mata. 738 00:35:22,328 --> 00:35:26,124 Emma, no te ofendas, pero no es que me alegre de verte. 739 00:35:26,290 --> 00:35:27,792 No me sorprende. 740 00:35:28,084 --> 00:35:30,168 ¿Puedes contarme algo más sobre los padres? 741 00:35:30,169 --> 00:35:34,882 Lily y John Bradley, clase media, con carrera, católicos. 742 00:35:35,091 --> 00:35:36,341 ¿Cómo han reaccionado? 743 00:35:36,342 --> 00:35:39,011 Como era de esperar. Nick era su único hijo. 744 00:35:40,388 --> 00:35:41,597 Ya, es... 745 00:35:42,098 --> 00:35:44,183 Estoy lista. ¿Tú? 746 00:35:46,519 --> 00:35:47,645 Nunca. 747 00:35:49,522 --> 00:35:52,941 John, Lily, os presento a Emma Isaacs. 748 00:35:52,942 --> 00:35:54,568 Es la psicóloga especialista 749 00:35:54,569 --> 00:35:57,821 que trabaja conmigo y las familias en Urgencias. 750 00:35:57,822 --> 00:36:00,157 Está aquí para responder a las preguntas que tengáis 751 00:36:00,158 --> 00:36:01,576 y para teneros informados. 752 00:36:02,660 --> 00:36:04,620 Hola, señor y señora Bradley. 753 00:36:04,745 --> 00:36:05,996 John y Lily, por favor. 754 00:36:05,997 --> 00:36:07,790 Bueno, os dejo que habléis. 755 00:36:08,040 --> 00:36:09,292 Doctor, ¿puedes quedarte? 756 00:36:09,959 --> 00:36:11,002 Por favor. 757 00:36:12,545 --> 00:36:13,588 Sí. 758 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 Encantado. 759 00:36:16,674 --> 00:36:18,217 Emma es la experta, eso sí. 760 00:36:20,344 --> 00:36:23,639 Entiendo que vuestro hijo está aquí y que no está bien. 761 00:36:23,764 --> 00:36:25,557 ¿Me contáis lo que el doctor Robby os ha contado 762 00:36:25,558 --> 00:36:28,436 sobre la desafortunada situación de Nick? 763 00:36:30,688 --> 00:36:33,107 La sangre no llega al cerebro de Nick. 764 00:36:34,192 --> 00:36:36,569 Está en muerte cerebral. 765 00:36:36,944 --> 00:36:38,070 Está... 766 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 muerto. 767 00:36:41,949 --> 00:36:43,950 Siento mucho la pérdida. 768 00:36:43,951 --> 00:36:45,703 Era un hijo maravilloso. 769 00:36:48,080 --> 00:36:49,665 El bebé más tranquilo. 770 00:36:50,708 --> 00:36:53,628 Dormía las noches del tirón. Era perfecto. 771 00:36:55,671 --> 00:37:00,218 Si algún amigo tenía un problema, él escuchaba, 772 00:37:00,509 --> 00:37:03,512 estaba ahí para ellos. 773 00:37:05,056 --> 00:37:06,807 Habría sido un gran hombre. 774 00:37:09,060 --> 00:37:11,520 No me lo puedo creer. 775 00:37:12,855 --> 00:37:15,316 Sé que esto es muy difícil. 776 00:37:15,858 --> 00:37:17,443 ¿Y ahora qué tenemos que hacer? 777 00:37:17,860 --> 00:37:21,197 Ya, yo os acompañaré en los pasos a dar. 778 00:37:26,661 --> 00:37:28,453 -¿Cómo es...? - Si me preguntas cómo estoy, 779 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 te juro que te pego. 780 00:37:31,999 --> 00:37:33,251 ¿Me he perdido algo? 781 00:37:33,709 --> 00:37:36,629 No he podido hacer el drenaje. 782 00:37:37,088 --> 00:37:38,130 Él sí. 783 00:37:40,174 --> 00:37:42,634 - Es que ha pasado algo que... - Una palabra más 784 00:37:42,635 --> 00:37:44,428 y te grapo esa lengua. 785 00:37:47,306 --> 00:37:48,974 A tomar por el culo. Se me ha caído el bisturí 786 00:37:48,975 --> 00:37:51,227 y se ha clavado en el pie de Garcia. 787 00:37:51,936 --> 00:37:53,186 Qué mal. 788 00:37:53,187 --> 00:37:55,021 Peor incluso que desmayarse. 789 00:37:55,022 --> 00:37:57,941 - Bueno, al menos no he matado a nadie. - Falta medio día aún. 790 00:37:57,942 --> 00:38:00,110 -¿Has matado a un paciente? - No exactamente. 791 00:38:00,111 --> 00:38:02,363 Anda que no. Perdona, pero sí. 792 00:38:03,781 --> 00:38:06,075 No ha sido del todo culpa de este. 793 00:38:06,367 --> 00:38:09,286 Se ha dado así. Le ha tocado un habitual de esos con la patata jodida. 794 00:38:09,287 --> 00:38:10,662 Se llamaba Bennet. 795 00:38:10,663 --> 00:38:13,541 Perfecto, pues te tatúas su nombre en el pecho. 796 00:38:13,916 --> 00:38:15,876 Al menos no soy la única puteada. 797 00:38:16,335 --> 00:38:17,877 Me toca una hemorragia nasal. 798 00:38:17,878 --> 00:38:19,964 Hasta luego, pringaos. 799 00:38:25,219 --> 00:38:29,765 Hablaré con la funeraria y empezaremos con todo el papeleo. 800 00:38:30,558 --> 00:38:32,101 ¿Cómo se llama vuestra Iglesia? 801 00:38:32,893 --> 00:38:33,936 St. Mary's. 802 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 Bien. Gracias. 803 00:38:38,983 --> 00:38:40,651 ¿Tenéis más preguntas? 804 00:38:46,157 --> 00:38:49,368 Creo que habría que hablar de algo que es muy importante. 805 00:38:49,827 --> 00:38:51,286 En su carné de conducir 806 00:38:51,287 --> 00:38:55,081 pone que quería ser donante de órganos y tejidos. 807 00:38:55,082 --> 00:38:57,375 Significa que dio su permiso para que... 808 00:38:57,376 --> 00:38:59,170 No, no... 809 00:38:59,545 --> 00:39:00,962 No quiero hablar de eso. 810 00:39:00,963 --> 00:39:04,383 No, era demasiado joven para tomar esa decisión. 811 00:39:05,634 --> 00:39:09,304 Entiendo que pudiera parecerlo, pero tenía 18 años. 812 00:39:09,305 --> 00:39:10,598 ¡No! 813 00:39:11,390 --> 00:39:13,684 ¡Usted no lo conocía! 814 00:39:15,561 --> 00:39:17,813 ¡Sigue siendo mi hijo! 815 00:39:22,526 --> 00:39:23,611 Lo siento. 816 00:39:32,036 --> 00:39:33,287 Necesitan más tiempo. 817 00:39:34,455 --> 00:39:37,541 850 pavos. Te mandaré el resto. 818 00:39:38,292 --> 00:39:40,294 Por PayPal va bien. 819 00:39:40,878 --> 00:39:43,254 Ganar. No me canso. 820 00:39:43,255 --> 00:39:45,757 Oye, te digo en serio lo de las vacaciones para tu mujer. 821 00:39:45,758 --> 00:39:47,467 -¿Y yo qué? -¿Qué de qué? 822 00:39:47,468 --> 00:39:50,304 Tiene dos hijos pequeños y se desloma trabajando cada día. 823 00:39:50,679 --> 00:39:51,972 Y yo soy médico. 824 00:39:53,891 --> 00:39:55,392 Es que ni idea. 825 00:39:55,393 --> 00:39:58,728 -¿Qué, es un rollito feminista? - Vete ya. No, vete. 826 00:39:58,729 --> 00:40:00,523 Tira. Venga, ya. 827 00:40:00,773 --> 00:40:02,650 ¿Qué te vas a comprar con lo que has ganado? 828 00:40:03,275 --> 00:40:06,153 Tengo esto guardado desde hace meses. 829 00:40:06,862 --> 00:40:08,655 James Bond hace cochecitos ahora. 830 00:40:08,656 --> 00:40:10,282 Los convertibles son lo suyo. 831 00:40:11,909 --> 00:40:13,076 Lo voy a comprar. 832 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 Claro, tú y tu bebé os lo merecéis. 833 00:40:17,498 --> 00:40:19,749 Ya... Pues sí, ¿no? 834 00:40:19,750 --> 00:40:21,669 Sí, un poco de alegría. 835 00:40:22,503 --> 00:40:24,629 Había un repartidor perdidísimo. 836 00:40:24,630 --> 00:40:27,466 -¿Dónde lo dejo? - Trae. Gracias. 837 00:40:31,429 --> 00:40:35,015 El pobre. No todos podemos hacer reformas. 838 00:40:48,279 --> 00:40:49,905 Ya vuelvo. 839 00:40:54,493 --> 00:40:56,453 - Doctor Robby. -¿Qué pasa? 840 00:40:56,454 --> 00:40:59,957 El drenaje torácico de Silas se ha ralentizado después de 650 cc. 841 00:41:00,082 --> 00:41:01,833 - Bien. - Pero con la exploración he notado 842 00:41:01,834 --> 00:41:06,087 un aumento mamario, bilateral y simétrico, sin masas palpables. 843 00:41:06,088 --> 00:41:09,425 ¿Qué hay en el diagnóstico diferencial para la ginecomastia? 844 00:41:09,675 --> 00:41:11,092 Pues alcoholismo. 845 00:41:11,093 --> 00:41:15,054 Pero luego están los tumores pituitarios o gonadales o patologías. 846 00:41:15,055 --> 00:41:16,473 ¿Y qué hay que mirarle? 847 00:41:16,474 --> 00:41:20,351 La función hepática por el alcoholismo y por el resto, niveles hormonales: 848 00:41:20,352 --> 00:41:23,564 estrógenos, testosterona, prolactina, gonadotropina, progesterona. 849 00:41:23,939 --> 00:41:25,065 Bien, venga. 850 00:41:30,613 --> 00:41:33,281 Lo que haría yo por el pastrami. 851 00:41:33,282 --> 00:41:35,493 -¿Hay de pavo y queso? - Sí. 852 00:41:36,494 --> 00:41:38,370 -¿Todo esto qué es? - La comida. De Primanti's. 853 00:41:38,662 --> 00:41:41,206 Hay al menos un paciente agradecido. 854 00:41:41,207 --> 00:41:43,000 Hay esperanza. ¿A quién se lo debemos? 855 00:41:43,125 --> 00:41:45,503 No lo sé. Creo que hay una tarjeta en la bolsa. 856 00:41:48,088 --> 00:41:50,090 Madre, qué bueno. 857 00:41:51,759 --> 00:41:53,010 Que aproveche. 858 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 ¿Qué le pasa? 859 00:41:57,473 --> 00:41:58,641 Ni idea. 860 00:42:01,352 --> 00:42:02,936 -¿Qué? - Es de Shelby Adamson. 861 00:42:02,937 --> 00:42:04,563 La hermana del doctor Adamson. 862 00:42:05,231 --> 00:42:06,731 Manda algo todos los años. 863 00:42:06,732 --> 00:42:09,943 -¿No le cae bien o...? - No es por ella, es por él. 864 00:42:09,944 --> 00:42:12,488 El doctor Adamson fue el mentor de Robby, 865 00:42:13,822 --> 00:42:15,574 pero murió durante el covid, así que... 866 00:42:18,494 --> 00:42:21,663 El señor Randolph de Central 10 puede sentarse. 867 00:42:21,664 --> 00:42:22,873 Voy. 868 00:42:23,207 --> 00:42:25,626 Oye, si tienes hambre, hay comida en la sala de descanso. 869 00:42:27,169 --> 00:42:29,546 Perdón. La alarma diaria para llamar a mi hermana. 870 00:42:29,547 --> 00:42:31,965 -¿Qué decías? - Que hay comida gratis. 871 00:42:31,966 --> 00:42:34,133 -¿Tienes que llamarla? - Pues sí. 872 00:42:34,134 --> 00:42:36,512 Pero antes quiero ir a ver a una paciente. 873 00:42:36,929 --> 00:42:37,972 Gracias... 874 00:42:39,598 --> 00:42:41,433 - Jesse. - Jesse. ¡Jesse! 875 00:42:46,313 --> 00:42:48,065 Hola, señora Kitajima. ¿Cómo se encuentra? 876 00:42:48,190 --> 00:42:49,900 Ginger, por favor. 877 00:42:50,317 --> 00:42:51,735 Estoy cansada. 878 00:42:52,027 --> 00:42:53,571 Quiero irme a casa. 879 00:42:53,904 --> 00:42:55,573 ¿Dónde está mi hija? 880 00:42:57,324 --> 00:42:58,826 Lo siento, pero no lo sé. 881 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 La estamos buscando entre todos. 882 00:43:01,704 --> 00:43:03,454 ¿Quiere que le traiga algo mientras espera? 883 00:43:03,455 --> 00:43:05,666 Pues algo para comer. 884 00:43:06,000 --> 00:43:07,542 Diré que le traigan un sándwich. 885 00:43:07,543 --> 00:43:09,044 Estupendo. 886 00:43:09,336 --> 00:43:13,339 Y si quieres, dile al doctor Robby que venga a verme. 887 00:43:13,340 --> 00:43:15,634 Claro, sí, es que tengo que hacer una llamada. 888 00:43:16,468 --> 00:43:18,678 ¿Puedes darle un sándwich a la señora Kitajima? 889 00:43:18,679 --> 00:43:19,847 Sí, claro. 890 00:43:32,276 --> 00:43:34,278 - Hola, Becca. -¡Mel! 891 00:43:35,613 --> 00:43:36,654 ¿Qué tal la comida? 892 00:43:36,655 --> 00:43:40,366 Bien. Paninis y ensalada de sandía. 893 00:43:40,367 --> 00:43:41,702 Qué buena pinta. 894 00:43:41,952 --> 00:43:43,495 ¿Vendrás a buscarme? 895 00:43:43,912 --> 00:43:47,999 Sí, recuerda que me pasaré cuando termine el turno. 896 00:43:48,000 --> 00:43:49,793 ¿Has encontrado novio ya? 897 00:43:50,252 --> 00:43:51,377 No. 898 00:43:51,378 --> 00:43:53,672 Pues corre. Tienes que encontrar a uno y besarlo. 899 00:43:53,964 --> 00:43:55,632 - Es verdad, sí. - Sí. 900 00:43:55,633 --> 00:43:58,344 - Tengo que ponerme con eso volando. - Ya. 901 00:44:08,646 --> 00:44:10,314 -¿Va todo bien? - Sí. 902 00:44:10,564 --> 00:44:12,023 - Sí. -¿Dónde está Kristi? 903 00:44:12,024 --> 00:44:13,567 Está en el baño. 904 00:44:17,237 --> 00:44:19,572 Hola, Kristi. Soy la doctora Collins. 905 00:44:19,573 --> 00:44:20,782 ¿Todo bien por aquí? 906 00:44:20,783 --> 00:44:22,408 ¡No, quiero las pastillas! 907 00:44:22,409 --> 00:44:24,035 De ninguna manera. 908 00:44:24,036 --> 00:44:26,788 Eloise, ¿qué tal si te sientas y yo...? 909 00:44:26,789 --> 00:44:29,624 ¿Qué? ¿Dejarás que mi hija aborte aunque yo se lo prohíba? 910 00:44:29,625 --> 00:44:32,251 -¿Qué pasa aquí? - Kristi me ha escrito. ¿Está bien? 911 00:44:32,252 --> 00:44:35,004 - No puedes estar aquí. - Está pidiendo ayuda. 912 00:44:35,005 --> 00:44:38,466 - Lynette, déjame a mí. Vamos. - Tratas a Kristi como te trató mamá. 913 00:44:38,467 --> 00:44:40,259 -¡Vete a la mierda! -¡Vamos a calmarnos un poco! 914 00:44:40,260 --> 00:44:42,720 -¡Esto no es cosa tuya! -¡No pienso abandonar a Kristi! 915 00:44:42,721 --> 00:44:44,931 -¡Vete de una puta vez! - Y una mierda. 916 00:44:44,932 --> 00:44:47,684 -¡A ver, a ver! -¡Es mi hija! 917 00:44:47,685 --> 00:44:51,397 -¡Dale una oportunidad! -¡Ya basta!