1
00:00:11,261 --> 00:00:14,304
Esto no sigue adelante. Ni ahora ni nunca.
2
00:00:14,305 --> 00:00:15,681
¡Mamá, para!
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
¿Esta era tu idea
de fin de semana divertido con tu tía?
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
- A ver, ¿podemos...?
-¡Yo lo que quería era ayudar!
5
00:00:21,896 --> 00:00:25,525
¡No, lo que habría ayudado es
que me dijeras que mi hija estaba preñada!
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,985
Pero no, me entero
gracias a un adolescente confundido.
7
00:00:27,986 --> 00:00:30,237
-¿Jackson te lo ha contado?
- Sí, exacto.
8
00:00:30,238 --> 00:00:31,613
¿Todo bien por aquí?
9
00:00:31,614 --> 00:00:33,741
Es la señora Wheeler, la madre de Kristi.
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,909
Lynette es la tía de Kristi.
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,704
- No quiere tener a este bebé.
-¡Tú aquí ni pinchas ni cortas!
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,707
- A ver, mejor nos tomamos un...
- Mamá, yo llamé a la tía Lynn, ¿vale?
13
00:00:41,708 --> 00:00:43,543
No quiero ser madre adolescente.
14
00:00:43,668 --> 00:00:45,085
Ya, pues haber pensado en eso
15
00:00:45,086 --> 00:00:47,087
- antes de empezar a fornicar.
-¡Vale!
16
00:00:47,088 --> 00:00:48,714
Las emociones están a flor de piel.
17
00:00:48,715 --> 00:00:51,258
Creo que lo suyo
sería una charla entre madre e hija.
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,636
Lynette, a nosotros nos toca salir.
Te invito a un café.
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,482
Los ladrones de la ambulancia
están en camino, a unos 10 minutos.
20
00:01:06,483 --> 00:01:08,568
- Trauma 2, para ti.
- Bien.
21
00:01:08,693 --> 00:01:10,110
Ya pueden ser unos yonquis,
22
00:01:10,111 --> 00:01:11,987
porque Abby
quiere un Birkin por su cumple.
23
00:01:11,988 --> 00:01:13,113
¿Qué hará ella con un Birkin?
24
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
Espero que perdonarme por comprarles
a los críos un goldendoodle.
25
00:01:16,409 --> 00:01:17,993
¿Quieres ser un buen marido?
26
00:01:17,994 --> 00:01:22,123
Mándala de vacaciones sin ti,
los niños ni el puñetero chucho.
27
00:01:22,373 --> 00:01:24,249
¿Eres mala con todos o solo conmigo?
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,418
Contigo.
29
00:01:27,045 --> 00:01:29,880
Oye, ¿cómo tenemos el TAC craneal
de Joseph Marino?
30
00:01:29,881 --> 00:01:31,256
Esperando el resultado.
31
00:01:31,257 --> 00:01:33,133
Está postictal y durmiendo en Norte 2.
32
00:01:33,134 --> 00:01:34,676
- No ha habido más convulsiones.
- Bien.
33
00:01:34,677 --> 00:01:36,970
Avísame cuando lleguen
los resultados del TAC.
34
00:01:36,971 --> 00:01:38,348
Sí, claro.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,936
¿Cómo está Travis,
el de la amigdalectomía?
36
00:01:43,603 --> 00:01:46,355
Ahora está en quirófano. Va bien.
37
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Buen trabajo.
Has evitado que se desangrara.
38
00:01:48,149 --> 00:01:50,568
No, hombre. Eso tú y el doctor Robby.
39
00:01:50,693 --> 00:01:53,070
Yo no habría podido hacer
lo que habéis hecho con la vía aérea.
40
00:01:53,071 --> 00:01:55,823
Aún no, por eso estás aquí.
Pero has estado ahí todo el rato.
41
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
Se habría muerto
en la mayoría de hospitales.
42
00:01:58,118 --> 00:02:00,369
Ya. Ya, no, supongo que tienes razón.
43
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Sí, como siempre.
44
00:02:14,467 --> 00:02:16,176
Siento todo esto.
45
00:02:16,177 --> 00:02:18,095
Creía que Eloise no se iba a enterar.
46
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
Ya, pues se ha enterado.
47
00:02:20,390 --> 00:02:22,182
Kristi debería tomar sus decisiones.
48
00:02:22,183 --> 00:02:24,059
Por desgracia
aún se la considera una menor.
49
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
¿Por qué no te sientas
y te avisamos si hay novedades?
50
00:02:31,317 --> 00:02:32,527
-¿Qué quieres, Robby?
- Escapar.
51
00:02:32,986 --> 00:02:34,027
Tira, tira.
52
00:02:34,028 --> 00:02:36,071
- Doctor Robinavitch.
- Gloria.
53
00:02:36,072 --> 00:02:40,075
La doctora Tracy Morris,
directora regional de ECQ America.
54
00:02:40,076 --> 00:02:41,285
El grupo de gestión externa.
55
00:02:41,286 --> 00:02:42,744
Es un placer conocerlo.
56
00:02:42,745 --> 00:02:45,623
Igualmente, pero si me disculpáis,
no doy abasto, para variar.
57
00:02:45,748 --> 00:02:48,834
Estamos arriba con el equipo ejecutivo
discutiendo una propuesta.
58
00:02:48,835 --> 00:02:49,960
¿Una propuesta?
59
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
Nos interesa contar
con este servicio de Urgencias.
60
00:02:52,797 --> 00:02:54,923
¿Las 500 o más Urgencias
que tenéis no os bastan?
61
00:02:54,924 --> 00:02:56,634
No voy a mentir, es un buen negocio.
62
00:02:56,759 --> 00:02:58,135
Ya, ¿para quién?
63
00:02:58,136 --> 00:03:00,638
- Nos beneficia a todos.
-¿Sí o no?
64
00:03:00,763 --> 00:03:02,682
El mandato corporativo de la empresa
65
00:03:02,807 --> 00:03:05,100
es obtener beneficios
para los accionistas, ¿sí?
66
00:03:05,101 --> 00:03:06,226
Robby.
67
00:03:06,227 --> 00:03:07,978
La junta del hospital está impresionada
68
00:03:07,979 --> 00:03:11,857
con nuestros números en satisfacción
del paciente, rendimiento y facturación.
69
00:03:11,858 --> 00:03:13,358
¿La propuesta incluye la parte
70
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
en la que se les recorta el sueldo
a todos mis médicos?
71
00:03:16,070 --> 00:03:18,072
Podemos buscar un incentivo para usted.
72
00:03:18,406 --> 00:03:20,491
¿Qué le parece "director médico regional"?
73
00:03:20,867 --> 00:03:23,869
Menos carga de trabajo,
más beneficios y participaciones.
74
00:03:23,870 --> 00:03:25,871
¿Estudió Empresariales o Medicina?
75
00:03:25,872 --> 00:03:27,165
Ambas.
76
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
- Esperamos vuestra decisión.
- Por supuesto.
77
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Espero que podamos trabajar juntos
pronto, doctor Robinavitch.
78
00:03:38,593 --> 00:03:40,678
Qué fuerte
que te lo estés pensando en serio.
79
00:03:40,803 --> 00:03:43,723
El caso es que nuestros números
no son buenos y los suyos, sí.
80
00:03:43,848 --> 00:03:46,267
Que los suyos sean preciosos no significa
que sea bueno para los pacientes.
81
00:03:46,601 --> 00:03:49,228
Si quieres seguir igual,
mejora los números.
82
00:03:49,229 --> 00:03:50,855
Hay mucho margen.
83
00:03:51,522 --> 00:03:54,024
- Margen de mejora.
- Bueno, pues haberlo dicho.
84
00:03:54,025 --> 00:03:57,152
Tienes que fijarte
en la satisfacción del paciente.
85
00:03:57,153 --> 00:03:59,404
Nada me gustaría más,
pero ahora mismo el tiempo de espera
86
00:03:59,405 --> 00:04:01,448
es de seis horas
para que te vea un médico.
87
00:04:01,449 --> 00:04:04,493
O se contrata a más personal
o se abren más camas.
88
00:04:04,494 --> 00:04:07,079
-¿Estás dispuesta a hacerlo?
- O mejoras los números
89
00:04:07,080 --> 00:04:10,666
con los recursos actuales
o estudiaremos lo que nos ofrecen.
90
00:04:10,667 --> 00:04:12,960
Que es una milonga.
Sabes que es una milonga,
91
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
- porque si no, estamos todos jodidos.
-¿Y si te tomas unos días?
92
00:04:17,131 --> 00:04:19,175
Caída de escalera. A punto de llegar.
93
00:04:19,509 --> 00:04:20,593
Ya.
94
00:04:23,638 --> 00:04:24,722
¿Quieres?
95
00:04:25,890 --> 00:04:27,307
¿Fraternidad, quién podía acertarlo?
96
00:04:27,308 --> 00:04:28,434
Collins.
97
00:04:28,893 --> 00:04:31,311
Mierda. Sabía que iban a chocar.
98
00:04:31,312 --> 00:04:32,646
¿Y por qué no apostaste?
99
00:04:32,647 --> 00:04:34,106
No quería que se hicieran daño.
100
00:04:34,107 --> 00:04:36,276
- Mal karma, tío.
-¿Y quién ha ganado?
101
00:04:36,901 --> 00:04:41,655
La doctora Collins ha hecho pleno:
nuestra zona, accidente, fraternidad.
102
00:04:41,656 --> 00:04:44,325
Insólito. Roza lo inquietante.
103
00:04:44,867 --> 00:04:46,452
El dinero llama al dinero.
104
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
Sé más agradecido.
105
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Estaría mucho más agradecido
si me pagaran más.
106
00:04:52,417 --> 00:04:53,543
Bien visto.
107
00:05:02,176 --> 00:05:03,761
¿Ha habido suerte con la hija de Ginger?
108
00:05:03,886 --> 00:05:05,679
Tenía que volver para llevarse a su madre.
109
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
He vuelto a llamar al móvil. No contesta.
110
00:05:08,641 --> 00:05:10,559
Déjame ver en la cafetería otra vez.
111
00:05:10,560 --> 00:05:11,769
¿Qué le decimos?
112
00:05:12,228 --> 00:05:13,771
No, no le digas nada aún.
113
00:05:14,314 --> 00:05:18,359
A ver, deberías hablarlo con Kiara
por si la cosa acaba mal.
114
00:05:24,198 --> 00:05:26,742
-¿Qué tenemos?
- Silas Dunn, 45 años.
115
00:05:26,743 --> 00:05:28,160
Se ha caído de una escalera,
116
00:05:28,161 --> 00:05:29,703
sobre el lado derecho
en suelo enmoquetado.
117
00:05:29,704 --> 00:05:32,205
Glasgow 15. Buenas constantes.
Ni medicación ni alergias.
118
00:05:32,206 --> 00:05:33,749
Soy la doctora Santos. ¿Cómo se encuentra?
119
00:05:33,750 --> 00:05:36,293
Estoy bien. Mi mujer ha llamado.
120
00:05:36,294 --> 00:05:39,463
Han dicho que todo esto
era necesario, pero puedo andar.
121
00:05:39,464 --> 00:05:41,631
Seguiremos con esto
hasta que lo tengamos todo visto, ¿vale?
122
00:05:41,632 --> 00:05:42,758
Opciones.
123
00:05:42,759 --> 00:05:45,135
La caída puede ser debida
a algo cardiaco o neurológico.
124
00:05:45,136 --> 00:05:47,095
-¿Dolores de cabeza?
- Estaba algo mareado.
125
00:05:47,096 --> 00:05:49,014
Necesita TAC craneal. Electro y troponina.
126
00:05:49,015 --> 00:05:51,392
- Exacto.
- A la de tres. Uno, dos, tres.
127
00:05:53,102 --> 00:05:55,354
Estaba instalando unas luces...
128
00:05:55,355 --> 00:05:57,189
Santos con la E-FAST, por favor.
129
00:05:57,190 --> 00:05:59,191
Soy la doctora Garcia.
¿Puede deletrear "mundo"?
130
00:05:59,192 --> 00:06:02,820
- M-U-N-D-O.
- Ahora al revés.
131
00:06:03,363 --> 00:06:06,031
¿O-D-N-U-M?
132
00:06:06,032 --> 00:06:07,240
Perfecto. El cerebro está bien.
133
00:06:07,241 --> 00:06:10,619
Pulso a 92.
Presión 13,2/7,8. Satura a 98.
134
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
No hay efusión pericárdica.
135
00:06:13,498 --> 00:06:14,581
-¿Duele?
- Sí.
136
00:06:14,582 --> 00:06:16,458
Costillas 7 y 8.
Línea clavicular media.
137
00:06:16,459 --> 00:06:18,502
- Se habrá roto alguna costilla.
-¿Deslizamiento pleural?
138
00:06:18,503 --> 00:06:21,254
- Puede ser un neumo.
- Iba a pintar el salón luego.
139
00:06:21,255 --> 00:06:23,799
Mi mujer tiene una lista de tareas
que hay que hacer.
140
00:06:23,800 --> 00:06:26,760
Creo que las únicas reformas
que verán en casa durante unas semanas
141
00:06:26,761 --> 00:06:29,138
- serán las de la tele.
-¿Se lo dice a mi mujer?
142
00:06:29,680 --> 00:06:31,849
- Pulmones.
-¿Qué signo eres?
143
00:06:32,433 --> 00:06:34,601
- Escorpio.
- Interesante.
144
00:06:34,602 --> 00:06:36,562
Y estoy aquí con el paciente.
145
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
Abdomen bien.
146
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Doctora Garcia.
147
00:06:41,692 --> 00:06:42,819
Mierda, voy enseguida.
148
00:06:43,236 --> 00:06:45,320
Me quedaría. Hemorragia posoperatoria.
149
00:06:45,321 --> 00:06:46,656
Está en buenas manos.
150
00:06:48,449 --> 00:06:52,870
- Trauma nivel 1, llegada inmediata.
- Vale, avísame si hay cambios.
151
00:06:54,038 --> 00:06:56,039
Ambulancia robada contra árbol.
152
00:06:56,040 --> 00:06:58,334
Policía acompañante
para custodia del sospechoso.
153
00:06:58,918 --> 00:07:00,502
Este no cumple los criterios.
154
00:07:00,503 --> 00:07:02,796
Zac Dawson, 21 años,
cinturón, asiento delantero,
155
00:07:02,797 --> 00:07:04,589
ha bajado por su propio pie.
156
00:07:04,590 --> 00:07:06,926
Heridas en muslo anterior por cristales.
157
00:07:07,051 --> 00:07:08,802
Por lo demás, no hay lesiones.
Buenas constantes.
158
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
-¿Te duele algo, Zac?
-¿Dónde está Miles?
159
00:07:12,306 --> 00:07:16,017
Miles Hernandez, 18, sin cinturón,
conductor de la ambulancia robada.
160
00:07:16,018 --> 00:07:17,727
Lesiones en tórax derecho
y pierna izquierda.
161
00:07:17,728 --> 00:07:20,313
Disnea. Satura a 91. Taqui a 120.
162
00:07:20,314 --> 00:07:21,941
Presión 10,5/7.
163
00:07:22,066 --> 00:07:23,775
-¿Puedo ir con él?
-¿Es tu amigo?
164
00:07:23,776 --> 00:07:25,527
- Está a mi cargo.
- Te buscaremos donde quedarte.
165
00:07:25,528 --> 00:07:27,780
- Nos ocuparemos de Miles.
- Doctora Collins. ¿Puedes hablar?
166
00:07:28,364 --> 00:07:30,657
La respiración suena bilateral,
pero con mucho estridor.
167
00:07:30,658 --> 00:07:32,576
Prepara la intubación.
Hay que solucionarlo ya.
168
00:07:32,577 --> 00:07:34,661
Luxación posterior de cadera.
Buen pulso pedio.
169
00:07:34,662 --> 00:07:37,081
Medicación para inducción,
ketamina y rocuronio.
170
00:07:37,582 --> 00:07:38,748
Fijaos en la clavícula.
171
00:07:38,749 --> 00:07:41,168
Hundimiento central.
Dislocación esternoclavicular.
172
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
- Le comprime la tráquea.
- La reducimos a ver si respira mejor.
173
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
Vale, estabilizamos la pierna.
174
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Uno, dos, tres.
175
00:07:49,844 --> 00:07:52,637
Pon 4 de morfina.
Saca varias muestras, grupo y tóxicos.
176
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Cardiaca a 125.
177
00:07:54,140 --> 00:07:56,099
Langdon, con la vía aérea.
Collins, la E-FAST.
178
00:07:56,100 --> 00:07:57,476
No hay sangre en orofaringe.
179
00:07:57,477 --> 00:07:59,102
Es una dislocación posterior.
180
00:07:59,103 --> 00:08:02,814
Clorhexidina en apósito.
10 de lido con epi.
181
00:08:02,815 --> 00:08:04,734
El tiempo es crucial.
182
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Presión 10,8/7,4.
183
00:08:07,236 --> 00:08:11,364
A ver, Miles, la clavícula
está presionando la tráquea.
184
00:08:11,365 --> 00:08:12,616
Vamos a retirarla un poco.
185
00:08:12,617 --> 00:08:14,075
Voy a inyectarte un anestésico.
186
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
Notarás un pinchazo y que te quema.
187
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
Vale, pinzas de campo.
188
00:08:22,376 --> 00:08:23,418
Agarra bien.
189
00:08:23,419 --> 00:08:26,255
Nota que agarras bien
ambos lados del hueso.
190
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
- Duele.
- La tengo.
191
00:08:30,718 --> 00:08:33,429
Vale, Miles. Te dolerá un segundo. ¿Listo?
192
00:08:38,100 --> 00:08:39,268
¡Tu puta madre!
193
00:08:39,936 --> 00:08:41,270
Que grite es bueno.
194
00:08:41,562 --> 00:08:42,897
¿A quién estáis torturando?
195
00:08:43,272 --> 00:08:45,440
Hemos reducido
una dislocación esternoclavicular.
196
00:08:45,441 --> 00:08:46,900
-¿Cómo respiras?
- Mejor.
197
00:08:46,901 --> 00:08:49,569
-¿Y la hemorragia posoperatoria?
- Interno en pánico.
198
00:08:49,570 --> 00:08:50,696
Falsa alarma.
199
00:08:51,280 --> 00:08:52,740
-¿Quién es?
-¿Verdad?
200
00:08:53,366 --> 00:08:55,659
Es la doctora Garcia.
Vamos a ponerte la pierna en su sitio.
201
00:08:55,660 --> 00:08:58,537
- Después del TAC.
- Bueno, pues ya es tuyo.
202
00:08:58,538 --> 00:08:59,956
¿Sabes que habéis salido en la tele?
203
00:09:01,040 --> 00:09:03,667
Has robado una ambulancia.
¿En qué estabas pensando?
204
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
No ha sido idea mía.
205
00:09:05,419 --> 00:09:07,046
¿A ti te parece un pastillero?
206
00:09:07,296 --> 00:09:08,965
En serio, pero ¿a ti qué te pasa?
207
00:09:11,300 --> 00:09:13,010
Fue una idea terrible.
208
00:09:17,139 --> 00:09:18,640
Vale, Chanel, todo listo.
209
00:09:18,641 --> 00:09:20,017
¿Se veo muy feo?
210
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Voy a serte sincera. Muy bonito no está.
211
00:09:23,437 --> 00:09:24,980
Afortunadamente
no hay signos de infección.
212
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
Qué idiota soy.
213
00:09:26,899 --> 00:09:28,901
Y ahora me da un ataque de pánico.
214
00:09:30,069 --> 00:09:31,612
Perdón, doctora Mohan...
215
00:09:32,029 --> 00:09:33,364
Vuelvo enseguida.
216
00:09:38,911 --> 00:09:41,913
- Solo llevo unos minutos.
- No he dicho nada. Preséntame el caso.
217
00:09:41,914 --> 00:09:43,331
Chanel Sutton, 22,
218
00:09:43,332 --> 00:09:45,542
complicaciones de unas inyecciones
de silicona en el culo.
219
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Llama a la clínica que se lo hizo.
220
00:09:47,211 --> 00:09:49,046
Encontró al tío en TikTok.
221
00:09:49,171 --> 00:09:50,881
Se la inyectó en el salón de su caso.
222
00:09:51,215 --> 00:09:53,508
Cree que a lo mejor
era silicona selladora de la ferretería.
223
00:09:53,509 --> 00:09:55,761
No me jodas. ¿En serio?
224
00:09:56,721 --> 00:09:57,846
Los críos...
225
00:09:57,847 --> 00:10:00,015
Está taquicárdica y taquipneica.
226
00:10:00,016 --> 00:10:01,433
Creo que es un ataque de pánico,
227
00:10:01,434 --> 00:10:03,226
pero si una pizca de esa silicona
ha llegado a una vena,
228
00:10:03,227 --> 00:10:05,186
podría sufrir una embolia pulmonar.
Necesita un escáner.
229
00:10:05,187 --> 00:10:07,606
Bien. ¿Qué tal Joyce
de la anemia falciforme?
230
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Aguantando. Está intubada
y esperando cama en la UCI.
231
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
Bien. Sigue así.
232
00:10:12,820 --> 00:10:13,987
Claro.
233
00:10:13,988 --> 00:10:17,240
Equipo reunión. Evaluaciones exhaustivas.
234
00:10:17,241 --> 00:10:18,658
Apúntate cuando termines.
235
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
En cuanto haya mandado unas pruebas.
236
00:10:23,122 --> 00:10:25,082
- Lo siento mucho.
-¿Qué, cómo va?
237
00:10:25,499 --> 00:10:26,666
Mejor. Más rápida.
238
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
Habría que multiplicarla por diez.
239
00:10:28,252 --> 00:10:30,337
Creía que jamás
te vería pedir más Samiras.
240
00:10:30,338 --> 00:10:31,755
Échale la culpa a Gloria.
241
00:10:31,756 --> 00:10:34,215
Si no aumenta la satisfacción
de los pacientes aquí abajo,
242
00:10:34,216 --> 00:10:36,968
entrará a dirigirnos una empresa externa.
243
00:10:36,969 --> 00:10:39,013
- Madre de Dios. ¿En serio?
- Sí.
244
00:10:39,680 --> 00:10:40,764
Virgen santa.
245
00:10:40,765 --> 00:10:43,391
¿Sabemos algo del estudio
de perfusión cerebral de Nick Bradley?
246
00:10:43,392 --> 00:10:44,684
Aún espero el resultado.
247
00:10:44,685 --> 00:10:46,770
¿Y la madre de la ipecacuana,
Theresa Saunders?
248
00:10:46,771 --> 00:10:48,563
Con fluidos. Pronto podrá irse a casa.
249
00:10:48,564 --> 00:10:51,317
¿Ves? Sí que tenemos
pacientes que te aprecian.
250
00:10:54,070 --> 00:10:55,696
Se te acabó el triaje por hoy.
251
00:10:57,740 --> 00:10:59,699
Perdona. ¿He hecho algo mal?
252
00:10:59,700 --> 00:11:01,701
Porque sé que he hablado de más
con la madre sintecho.
253
00:11:01,702 --> 00:11:03,662
No, no te preocupes por eso.
254
00:11:03,663 --> 00:11:04,913
Tranquila.
255
00:11:04,914 --> 00:11:07,832
Hay que cubrir la sala de espera
y el triaje las primeras horas,
256
00:11:07,833 --> 00:11:09,542
para si reducir el volumen de gente.
257
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
Y luego volvemos aquí el resto del turno.
258
00:11:11,879 --> 00:11:13,047
Vale, guay.
259
00:11:13,673 --> 00:11:15,924
Oye, ¿van a darnos el almuerzo?
260
00:11:15,925 --> 00:11:17,592
Son más de las doce, qué hambre.
261
00:11:17,593 --> 00:11:22,305
Quédate unos para el próximo turno,
o un sándwich de los pacientes.
262
00:11:22,306 --> 00:11:23,766
Aquí no hay descansos.
263
00:11:24,475 --> 00:11:25,601
Gracias.
264
00:11:26,769 --> 00:11:27,978
¿Cambio de ropa?
265
00:11:28,437 --> 00:11:30,272
Un chorro de sangre.
266
00:11:30,439 --> 00:11:31,649
Pero he ayudado a salvar una vida.
267
00:11:32,525 --> 00:11:33,818
¿Qué tal en triaje?
268
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
Ha estado bien.
Ahora vuelvo con vosotros ya.
269
00:11:37,071 --> 00:11:39,406
Guay. ¿Te encuentras bien?
270
00:11:39,407 --> 00:11:43,369
Sí, estoy bien. Del resbalón
de hace unas horas estoy bien.
271
00:11:43,953 --> 00:11:45,121
Apunto.
272
00:11:45,496 --> 00:11:48,457
A ver, has sacado la ropa
de objetos perdidos.
273
00:11:48,958 --> 00:11:50,959
En la máquina no quedaba ropa de mi talla.
274
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Pues te queda bien, chico rural.
Luce esos tobillos.
275
00:11:56,048 --> 00:11:57,465
¿Las reuniones no son a las dos?
276
00:11:57,466 --> 00:11:59,218
Esto no es la reunión.
277
00:11:59,552 --> 00:12:03,055
Solo quiero recordaros
algunas cosas, ¿vale?
278
00:12:03,431 --> 00:12:06,474
Vamos muy bien
con los diagnósticos correctos
279
00:12:06,475 --> 00:12:07,892
y los tratamientos para los pacientes,
280
00:12:07,893 --> 00:12:11,313
pero aún hay opciones de mejora.
281
00:12:11,731 --> 00:12:13,440
No me jodas, otra vez...
282
00:12:13,441 --> 00:12:15,735
Primero, sentaos junto a la cama
de un paciente estable.
283
00:12:15,901 --> 00:12:17,236
Os hará mejores médicos.
284
00:12:17,653 --> 00:12:20,072
Segundo, si hay que dar un alta,
285
00:12:20,489 --> 00:12:23,491
hacedlo antes de coger a otro paciente.
286
00:12:23,492 --> 00:12:25,994
Los pacientes son muy conscientes
del tiempo que pasan con nosotros,
287
00:12:25,995 --> 00:12:28,079
así que, por favor, no los tengamos aquí
más del necesario.
288
00:12:28,080 --> 00:12:29,497
Se quejan del tiempo de espera.
289
00:12:29,498 --> 00:12:32,041
Lo entiendo,
pero para que todo sea eficiente,
290
00:12:32,042 --> 00:12:35,212
vaya como la seda
y podamos abrir camas y habitaciones,
291
00:12:35,337 --> 00:12:37,922
damos altas antes de empezar
con alguien, ¿de acuerdo?
292
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Gracias. Por último,
293
00:12:39,633 --> 00:12:43,011
en las historias, nos aseguramos
de que la toma de decisiones y las notas
294
00:12:43,012 --> 00:12:44,471
reflejan no solo el diagnóstico,
295
00:12:44,472 --> 00:12:47,224
sino toda la reflexión que nos ha llevado
a descartar enfermedades
296
00:12:47,349 --> 00:12:48,933
- durante el diferencial.
-¿Más trabajo?
297
00:12:48,934 --> 00:12:50,477
Ya dedico demasiado a las historias.
298
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
El hospital no lo admitirá,
299
00:12:52,396 --> 00:12:54,939
pero la base no es el historial,
sino el beneficio.
300
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
¿Bien? Bien. Ya está.
301
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
Adiós. Vamos.
302
00:13:02,239 --> 00:13:04,283
¿La adolescente embarazada
y su madre siguen hablando?
303
00:13:04,408 --> 00:13:06,367
- Sí.
-¿Se acabaron los gritos ya?
304
00:13:06,368 --> 00:13:08,745
- No oigo nada.
- Bien, a ver si ha funcionado.
305
00:13:08,746 --> 00:13:11,581
O eso o se han matado.
Ahora ya me vale todo.
306
00:13:11,582 --> 00:13:14,835
¿Y te preguntas por qué la satisfacción
del cliente está por los suelos?
307
00:13:15,377 --> 00:13:17,046
Tu apoyo siempre es un placer.
308
00:13:17,880 --> 00:13:19,799
Tengo que ir a ver a mi paciente nepalí.
309
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
Me adora.
310
00:13:22,134 --> 00:13:23,969
Normal, si va puesta de morfina.
311
00:13:25,262 --> 00:13:28,307
Vale, creo que iremos con Gillian Dupree,
312
00:13:28,432 --> 00:13:31,059
la niña de cuatro años
de Triaje, con fiebre.
313
00:13:31,060 --> 00:13:32,519
- Vale.
- Venga.
314
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Doctora Javadi.
315
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
Perdona, ¿qué haces tú aquí?
316
00:13:38,692 --> 00:13:41,695
He bajado a ver a un paciente,
un joven con una apendicectomía.
317
00:13:42,822 --> 00:13:44,031
¿Eres estudiante?
318
00:13:44,448 --> 00:13:47,158
- Sí, señora.
- Es un buen caso para estudiantes.
319
00:13:47,159 --> 00:13:49,619
¿Pueden venir? Les enseño encantada.
320
00:13:49,620 --> 00:13:51,955
- Tenemos una niña de cuatro...
- Sí, me encantaría.
321
00:13:51,956 --> 00:13:54,291
¿Te importa si voy también?
A ver si aprendo algo nuevo.
322
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
- Claro.
- Bien.
323
00:13:56,293 --> 00:13:58,795
Es que no quiero que nadie más
me asocie con mi madre.
324
00:13:58,796 --> 00:14:01,465
Lo sé, pero no puedo negarme
a una apendicectomía.
325
00:14:02,466 --> 00:14:04,635
Son estudiantes de Medicina.
326
00:14:05,010 --> 00:14:07,053
-¿Te importa si les enseño?
- Tú misma.
327
00:14:07,054 --> 00:14:09,681
Bien, ya conocéis el punto de McBurney,
328
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
pero ¿quién me dice
cómo se llama este signo?
329
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
Tim, levanta la pierna, por favor.
330
00:14:17,648 --> 00:14:18,690
Del psoas.
331
00:14:18,691 --> 00:14:22,319
Provoca la fricción del músculo psoas
sobre el apéndice inflamado.
332
00:14:22,736 --> 00:14:23,778
Perfecto.
333
00:14:23,779 --> 00:14:27,157
En mi época, una apendicitis
te llevaba directamente a quirófano.
334
00:14:27,908 --> 00:14:29,910
¿Quién me habla del estudio CODA?
335
00:14:31,161 --> 00:14:34,163
Bueno, es de un ensayo
del New England Journal de 2020.
336
00:14:34,164 --> 00:14:37,001
Comparaba cirugía y antibióticos, ¿no?
337
00:14:37,543 --> 00:14:40,670
Demostraba que sin apendicolito
había un 75 % de éxito
338
00:14:40,671 --> 00:14:42,548
en el grupo de solo antibióticos.
339
00:14:43,549 --> 00:14:47,636
Exacto. Cariño, hablamos del estudio
en casa, ¿te acuerdas?
340
00:14:48,304 --> 00:14:49,471
¿"Cariño"?
341
00:14:50,723 --> 00:14:53,017
A ver, ¿es tu madre?
342
00:14:53,475 --> 00:14:57,563
O Victoria o Javadi, doctora Shamsi.
343
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
¿Hola?
344
00:15:02,818 --> 00:15:06,237
Sí, voy enseguida.
A la señora Grant le duele el pecho.
345
00:15:06,238 --> 00:15:09,658
Si nos disculpas.
Sí, ve. Los pacientes primero.
346
00:15:11,702 --> 00:15:14,204
¿Quién es la señora Grant?
Nadie, me la he inventado.
347
00:15:15,122 --> 00:15:16,248
Perdona.
348
00:15:17,082 --> 00:15:19,667
Es que tenías la misma mirada
que pone mi hijo
349
00:15:19,668 --> 00:15:22,671
cuando le doy consejos de baloncesto
desde la banda.
350
00:15:23,631 --> 00:15:24,924
Lo siento.
351
00:15:27,760 --> 00:15:30,929
No, creo que las reformas
hay que tratarlas como los dientes:
352
00:15:30,930 --> 00:15:32,555
lo dejo a los profesionales.
353
00:15:32,556 --> 00:15:35,017
Son los únicos
que deberían subirse a escaleras.
354
00:15:35,893 --> 00:15:37,352
¿Mi familia ha llegado ya?
355
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
No lo sé. Preguntaré. ¿Qué tal el TAC?
356
00:15:39,563 --> 00:15:40,647
Cabeza y cuello normal,
357
00:15:40,648 --> 00:15:42,857
pero el técnico ha visto
un pequeño hemotórax en el lado derecho.
358
00:15:42,858 --> 00:15:44,317
-¿Eso qué es?
- Un poco de sangre
359
00:15:44,318 --> 00:15:45,860
por el pulmón
donde está la costilla rota.
360
00:15:45,861 --> 00:15:47,987
También le falta más el aire
después del escáner.
361
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
¿Es por el dolor?
362
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
¿Silas?
363
00:15:52,576 --> 00:15:53,827
Silas, despierta.
364
00:15:54,119 --> 00:15:55,370
No hay pulso radial.
365
00:15:55,371 --> 00:15:57,121
Carótida filiforme.
Desplome de la presión.
366
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
Creo que necesito un drenaje torácico.
367
00:16:00,709 --> 00:16:01,793
A ver la hemoglobina
368
00:16:01,794 --> 00:16:03,671
y sacamos el grupo específico
del banco de sangre.
369
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
Presión 7,2/4,4. Satura a 89.
370
00:16:08,425 --> 00:16:10,969
- Caída de la presión y la saturación.
- Mascarilla de no reinhalación.
371
00:16:10,970 --> 00:16:13,013
- Pide dos unidades.
- Ya está hecho.
372
00:16:13,138 --> 00:16:15,932
TAC craneal normal.
Pequeño hemotórax derecho.
373
00:16:15,933 --> 00:16:18,142
Que se ha convertido
en una enorme acumulación de sangre.
374
00:16:18,143 --> 00:16:19,727
Prepara drenaje torácico.
Tubo de 20 french.
375
00:16:19,728 --> 00:16:21,354
Me encantaría hacerle el drenaje.
376
00:16:21,355 --> 00:16:22,897
Adelante. Yo te guío.
377
00:16:22,898 --> 00:16:24,608
Satura bajo. ¿No hay que intubar?
378
00:16:24,858 --> 00:16:26,025
No hasta que esté el drenaje.
379
00:16:26,026 --> 00:16:27,902
No interesa que provoque
un neumo a tensión.
380
00:16:27,903 --> 00:16:29,697
No cometerá el mismo error.
381
00:16:35,577 --> 00:16:37,121
Bisturí del 10 para la doctora Santos.
382
00:16:39,373 --> 00:16:41,207
Cuánto tejido mamario.
383
00:16:41,208 --> 00:16:42,751
Céntrate en el drenaje.
384
00:16:44,253 --> 00:16:47,046
Quinto espacio intercostal,
línea axilar anterior.
385
00:16:47,047 --> 00:16:48,173
Perfecto.
386
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
Unas Kelly largas...
387
00:16:55,639 --> 00:16:57,932
-¡Coño!
- Madre. ¿Estás bien?
388
00:16:57,933 --> 00:17:00,227
- Esto tiene que doler.
-¡Déjalo!
389
00:17:01,270 --> 00:17:03,604
- Venga, me pongo yo.
- No, vas sin guantes.
390
00:17:03,605 --> 00:17:05,649
Déjame. Lo hago sola.
391
00:17:12,197 --> 00:17:14,199
Guantes. Coses tú.
392
00:17:19,288 --> 00:17:21,081
Controlado. No revolotees.
393
00:17:21,290 --> 00:17:24,209
Vale. Estaré aquí al lado si me necesitas.
394
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
Saturación y presión perfectas.
395
00:17:28,922 --> 00:17:30,049
¿Lo tenemos ya aquí?
396
00:17:30,299 --> 00:17:32,050
- Casi, casi.
-¿Tú, bien?
397
00:17:32,051 --> 00:17:34,762
- Por supuesto.
- Si ves que te da, avisa, ¿vale?
398
00:17:35,137 --> 00:17:36,180
Sí.
399
00:17:36,889 --> 00:17:41,143
Vale, vas a hacer como una pirata
y te subirás al barril de ron.
400
00:17:41,685 --> 00:17:42,977
-¿Va en serio?
- Sí,
401
00:17:42,978 --> 00:17:45,396
es la técnica del capitán Morgan
para la reducción de cadera.
402
00:17:45,397 --> 00:17:47,983
-¿Quién es el capitán Morgan?
- El de la botella de ron.
403
00:17:51,361 --> 00:17:52,946
Yo estabilizaré la pelvis.
404
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
Vale, pon el pie aquí.
405
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Espera, que te...
406
00:17:57,284 --> 00:18:00,745
- Perdón.
- Ya, y pones la pierna derecha
407
00:18:00,746 --> 00:18:02,581
- detrás de la rodilla.
-¿Así?
408
00:18:03,665 --> 00:18:07,168
Sí. Y usa tu pierna como una bisagra
409
00:18:07,169 --> 00:18:08,878
para poder meter fuerza anterior
en su fémur.
410
00:18:08,879 --> 00:18:10,547
- Física.
- Empuja la parte inferior
411
00:18:10,672 --> 00:18:13,341
- con la mano izquierda.
- Tú puedes. Fuerte ahí.
412
00:18:13,342 --> 00:18:16,135
La cadera es una gran articulación
con muchos músculos que la estabilizan.
413
00:18:16,136 --> 00:18:17,387
Vale.
414
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
¡Hostia! Digo... Ostras.
415
00:18:25,270 --> 00:18:26,854
Y esto es lo que vendría siendo
416
00:18:26,855 --> 00:18:28,148
- una reducción de cadera.
- Muy bien.
417
00:18:28,565 --> 00:18:29,775
Gracias.
418
00:18:31,735 --> 00:18:33,736
Me han dicho que tienes
a una paciente de 85 años
419
00:18:33,737 --> 00:18:36,155
a quien su cuidadora principal
puede haber abandonado.
420
00:18:36,156 --> 00:18:38,908
Bueno, puede. Espero que no.
No sé qué hacer.
421
00:18:38,909 --> 00:18:41,160
No encontramos a su hija,
y me preocupa mucho la madre...
422
00:18:41,161 --> 00:18:44,456
Tranquila. Lo averiguaremos.
¿Tú qué crees que ha pasado?
423
00:18:44,957 --> 00:18:49,001
A ver, Ginger sufre esquizofrenia
y se ha caído.
424
00:18:49,002 --> 00:18:54,424
La hija estaba ya muy superada
y, bueno, a lo mejor ha huido.
425
00:18:54,842 --> 00:18:56,843
No quiero decir
que sea un abandono, pero...
426
00:18:56,844 --> 00:18:58,344
No te pongas en lo peor aún.
427
00:18:58,345 --> 00:19:00,931
Veré si puedo contactar
con algún otro familiar.
428
00:19:01,306 --> 00:19:03,266
Es que le he dicho a la hija...
429
00:19:03,267 --> 00:19:06,811
Le he dicho que descansara,
bueno, que se diese prioridad.
430
00:19:06,812 --> 00:19:10,481
Pero no... No creía
que fuera a abandonar a su madre...
431
00:19:10,482 --> 00:19:11,983
No es culpa tuya.
432
00:19:11,984 --> 00:19:14,987
Se ven más casos a medida
que los del baby boom se hacen mayores.
433
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
Es muy complicado para las familias.
434
00:19:19,366 --> 00:19:20,449
Gracias.
435
00:19:20,450 --> 00:19:22,785
Doctor Robby,
tenemos el resultado del estudio
436
00:19:22,786 --> 00:19:24,663
de perfusión cerebral de Nick Bradley.
437
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
"No hay flujo sanguíneo
después del tallo".
438
00:19:30,836 --> 00:19:31,879
Bueno.
439
00:19:32,212 --> 00:19:34,840
Avísame cuando llegue alguien
del centro de donantes.
440
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
Hecho.
441
00:19:45,017 --> 00:19:46,977
-¿Novedades?
- Así es.
442
00:19:47,311 --> 00:19:48,478
¿Salimos un momento?
443
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
Vamos por aquí.
444
00:20:07,456 --> 00:20:10,626
Tengo los resultados del estudio
de perfusión cerebral de Nick.
445
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Por desgracia, muestra
que no llega sangre al cerebro de Nick.
446
00:20:20,260 --> 00:20:21,929
Ya, ¿y qué es esto?
447
00:20:23,222 --> 00:20:25,390
Os ayudará que lo vaya explicando.
448
00:20:25,849 --> 00:20:27,309
Esto es un cerebro sano.
449
00:20:27,684 --> 00:20:30,270
¿Veis lo negro?
Es la sangre que fluye al cerebro.
450
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Cuando no hay flujo...
451
00:20:33,649 --> 00:20:34,858
Está blanco.
452
00:20:35,484 --> 00:20:36,526
Sí.
453
00:20:37,903 --> 00:20:39,028
Muerte cerebral.
454
00:20:39,029 --> 00:20:40,489
Lo siento muchísimo.
455
00:20:42,199 --> 00:20:44,576
He rezado. Esperaba...
456
00:20:45,827 --> 00:20:46,995
Como todos.
457
00:20:47,579 --> 00:20:51,083
Así que no... No va a volver.
458
00:20:52,876 --> 00:20:53,919
No.
459
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
La prueba de apnea
y ahora la perfusión lo aseguran.
460
00:20:59,967 --> 00:21:03,470
¿Y ahora qué?
Está conectado a esas máquinas.
461
00:21:03,762 --> 00:21:05,137
Tomaos un tiempo.
462
00:21:05,138 --> 00:21:06,974
Intentad procesarlo...
463
00:21:08,267 --> 00:21:12,646
y una especialista familiar vendrá pronto
y os ayudará con los pasos a dar.
464
00:21:13,230 --> 00:21:14,356
Gracias.
465
00:21:36,503 --> 00:21:37,754
¿Estás bien?
466
00:21:38,255 --> 00:21:40,464
Sí. Tenía que enseñarles a los padres
467
00:21:40,465 --> 00:21:42,968
los resultados del estudio de perfusión
del chico de la sobredosis.
468
00:21:44,177 --> 00:21:47,055
-¿Cómo ha ido?
- Nunca es fácil.
469
00:21:47,639 --> 00:21:49,598
¡Si es el doctor Robby!
470
00:21:49,599 --> 00:21:51,392
Me debes un baile.
471
00:21:51,393 --> 00:21:54,479
Ahí está tu oportunidad
de mejorar la satisfacción del paciente.
472
00:21:55,397 --> 00:21:58,316
A ver, estoy oxidado, pero a ver qué pasa.
473
00:21:58,317 --> 00:21:59,401
¿Vamos?
474
00:22:00,527 --> 00:22:01,653
¿Preparada?
475
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Primero una gasa adaptable
y luego dos 10x10.
476
00:22:15,375 --> 00:22:16,709
Kim te enseñará a hacerlo bien.
477
00:22:16,710 --> 00:22:18,253
Faltaría más.
478
00:22:18,754 --> 00:22:19,796
Gracias.
479
00:22:19,921 --> 00:22:22,591
Solo 500. No necesitará quirófano.
480
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Tú, ven conmigo.
481
00:22:34,353 --> 00:22:36,396
- Vaya cagada.
- Anda, no me digas.
482
00:22:41,693 --> 00:22:43,528
Tienes seguridad, eso está bien,
483
00:22:44,196 --> 00:22:47,366
pero hay una línea fina
entre la seguridad y la arrogancia.
484
00:22:48,450 --> 00:22:49,576
¿Te saco la sangre?
485
00:22:50,077 --> 00:22:51,119
Ya lo has hecho.
486
00:22:51,661 --> 00:22:55,039
Digo para las pruebas
del VIH y la hepatitis.
487
00:22:55,040 --> 00:22:56,582
Puedo preparar las de Silas.
488
00:22:56,583 --> 00:23:00,545
No, se lo pediré a Dana
cuando hayamos tratado la herida.
489
00:23:02,381 --> 00:23:04,674
-¿Puedo saturar?
- Dios, no. Ya lo haré yo.
490
00:23:05,425 --> 00:23:06,592
Puedes ayudar.
491
00:23:06,593 --> 00:23:08,469
Prepara empapadores, bandeja de sutura,
492
00:23:08,470 --> 00:23:10,513
Betadine, suero para irrigación,
493
00:23:10,514 --> 00:23:13,141
jeringa con protector
y Prolene de cinco ceros.
494
00:23:14,017 --> 00:23:17,729
1 % de lido con epi,
jeringa de 5 cc y aguja del 27.
495
00:23:32,244 --> 00:23:33,829
¿Siguen hablando Kristi y su madre?
496
00:23:36,373 --> 00:23:38,375
Les doy todo el tiempo que puedo.
497
00:23:38,542 --> 00:23:39,583
Dentro de lo razonable.
498
00:23:39,584 --> 00:23:42,295
¿Crees que la madre consentirá
que Kristi interrumpa el embarazo?
499
00:23:42,879 --> 00:23:45,257
Una mujer debería tener un bebé
solo si quiere.
500
00:23:46,925 --> 00:23:48,676
Bueno, si hubieras aceptado
las mediciones de Abbot,
501
00:23:48,677 --> 00:23:50,470
tendría el alta desde hace una hora.
502
00:23:51,471 --> 00:23:52,639
¿Va en serio?
503
00:23:53,348 --> 00:23:55,641
- Necesito a un médico en Triaje ya.
-¿Qué pasa?
504
00:23:55,642 --> 00:23:58,269
Adolescente con fuerte dolor escrotal.
Tengo que descartar una torsión.
505
00:23:58,270 --> 00:24:00,147
Cuatro de midazolam intranasal.
506
00:24:00,564 --> 00:24:02,566
- Ya voy yo.
- Todo tuyo.
507
00:24:08,155 --> 00:24:09,364
Hola.
508
00:24:09,656 --> 00:24:11,824
Fíjate, una preciosa reinaza negra.
509
00:24:11,825 --> 00:24:13,702
-¿Eres doctora?
- Gracias.
510
00:24:14,202 --> 00:24:16,078
Sí, soy la doctora Heather Collins.
511
00:24:16,079 --> 00:24:18,248
Y supongo que él es Dillon.
512
00:24:18,540 --> 00:24:21,460
- Y yo soy su madre, Tina.
- Encantada de conoceros.
513
00:24:22,586 --> 00:24:24,504
¿Cuándo ha empezado el dolor?
514
00:24:25,088 --> 00:24:26,338
Hace como una hora.
515
00:24:26,339 --> 00:24:28,424
¿Una patada, un balonazo o algo?
516
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
No, ha empezado de repente.
517
00:24:32,512 --> 00:24:35,514
Vale, te haré una ecografía
518
00:24:35,515 --> 00:24:37,558
para asegurarme
de que no hay un testículo torsionado
519
00:24:37,559 --> 00:24:39,686
que te corta el flujo sanguíneo.
¿Te parece bien?
520
00:24:40,395 --> 00:24:41,980
¿Puede venir un médico tío?
521
00:24:42,105 --> 00:24:44,106
Vamos, Dillon.
Es la mejor doctora posible.
522
00:24:44,107 --> 00:24:45,442
Te lo prometo.
523
00:24:47,235 --> 00:24:49,820
- Vale, vale. Duele de la hostia.
- Esa boquita.
524
00:24:49,821 --> 00:24:51,363
Perdón. De verdad duele.
525
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Vamos a darte medicación vía nasal.
526
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Te ayudará a relajarte
y te aliviará algo el dolor.
527
00:24:56,244 --> 00:24:58,662
Déjaselo hacer, ¿vale?
La doctora Collins dice que ayudará.
528
00:24:58,663 --> 00:25:00,664
Que sí, mamá, la he oído.
Tengo las orejas bien.
529
00:25:00,665 --> 00:25:03,459
- Son las pelotas las que me están matando.
- Vale, lo siento, mi vida.
530
00:25:03,460 --> 00:25:05,378
Vamos, dale, bro.
531
00:25:05,879 --> 00:25:06,963
Estate quieto.
532
00:25:07,339 --> 00:25:09,549
-¿Todo en orden, Beto?
- Todo bien, doctor.
533
00:25:11,551 --> 00:25:12,927
Un día nos pasará a nosotros.
534
00:25:12,928 --> 00:25:15,514
- Y a ti antes que a mí.
- Ya, gracias.
535
00:25:16,681 --> 00:25:18,975
Me he quedado a una pipa de crack
de hacerme con el bote.
536
00:25:19,100 --> 00:25:20,644
Así que Collins ha ganado, ¿eh?
537
00:25:20,852 --> 00:25:22,812
¿Les habéis sacado
por qué han robado la ambulancia ?
538
00:25:23,313 --> 00:25:25,273
Córtex prefrontal sin desarrollar.
539
00:25:26,441 --> 00:25:28,359
Los muy burros
se pasarán un tiempo entre rejas.
540
00:25:28,360 --> 00:25:31,612
Doctor Langdon, tengo los resultados
del TAC de Joseph Marino.
541
00:25:31,613 --> 00:25:33,240
El de las convulsiones.
542
00:25:34,199 --> 00:25:35,408
¿Qué tal Garcia?
543
00:25:36,243 --> 00:25:38,745
Bien. Le están sacando sangre.
544
00:25:39,371 --> 00:25:40,956
Voy a verla enseguida
y empezamos el historial.
545
00:25:41,373 --> 00:25:43,792
-¿Qué le ha pasado a tu comp...?
- Largo de contar.
546
00:25:44,125 --> 00:25:46,211
- Vamos a ver.
-¿Ves lo mismo que yo?
547
00:25:47,170 --> 00:25:48,755
Neurocisticercosis.
548
00:25:49,297 --> 00:25:50,631
Ten mano izquierda con este.
549
00:25:50,632 --> 00:25:52,633
No suelen tomarse
este diagnóstico muy bien.
550
00:25:52,634 --> 00:25:53,885
Hecho.
551
00:25:59,724 --> 00:26:01,976
No hay nada de flujo de sangre.
552
00:26:01,977 --> 00:26:03,310
¿Es peligroso?
553
00:26:03,311 --> 00:26:06,648
Si no se trata antes de las seis horas,
podría perder un testículo.
554
00:26:08,608 --> 00:26:09,651
¿Perder los huevos?
555
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Un testículo.
556
00:26:11,611 --> 00:26:13,279
Y vamos a intentar que no pase.
557
00:26:13,280 --> 00:26:15,281
¿Se puede saber qué hacías, Dillon?
558
00:26:15,282 --> 00:26:17,241
Yo te quito el pestillo de la puerta.
559
00:26:17,242 --> 00:26:20,578
Es difícil saber qué provoca
una torsión, por desgracia.
560
00:26:20,579 --> 00:26:25,250
Dillon, oye, es muy importante
que lo solucionemos ya.
561
00:26:26,293 --> 00:26:27,419
Vale.
562
00:26:30,922 --> 00:26:33,383
Y vamos a mandar la receta nueva...
563
00:26:34,593 --> 00:26:36,303
a farmacia.
564
00:26:36,595 --> 00:26:38,554
Será una sola pastilla por las mañanas.
565
00:26:38,555 --> 00:26:41,516
Vale, ahora va
náuseas y vómitos en Norte 4.
566
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Tenemos la radiografía de antebrazo
del señor Ofori en el pasillo sur.
567
00:26:46,271 --> 00:26:48,939
Puedes darle el alta con férula palmar.
568
00:26:48,940 --> 00:26:52,527
- Avisa a trauma. Alta primero.
- Siempre el alta primero. Claro.
569
00:26:56,573 --> 00:26:57,740
Cuatro años, con fiebre.
570
00:26:57,741 --> 00:27:00,659
El proceso diagnóstico
lleva a otitis media.
571
00:27:00,660 --> 00:27:02,286
Sí, tenía infección de oído.
572
00:27:02,287 --> 00:27:07,958
¿Has considerado y descartado meningitis,
mastoiditis y otitis externa maligna?
573
00:27:07,959 --> 00:27:09,460
- Hecho.
- Entonces, documenta
574
00:27:09,461 --> 00:27:11,338
el razonamiento clínico en la historia.
575
00:27:11,921 --> 00:27:13,339
¿Quieres que infle mi ficha?
576
00:27:13,340 --> 00:27:15,007
No, quiero que se vea lo que haces.
577
00:27:15,008 --> 00:27:16,718
Los números son un efecto colateral.
578
00:27:18,553 --> 00:27:20,722
¿Es que nadie
ha escuchado lo que he dicho antes?
579
00:27:21,681 --> 00:27:24,642
Casi siempre,
la torsión es hacia el interior,
580
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
así que rotamos hacia fuera
como abriendo un libro.
581
00:27:29,356 --> 00:27:31,399
Puede haber girado hacia el otro lado.
582
00:27:32,609 --> 00:27:38,239
Volvemos 180 para atrás
e intentamos otros 180 hacia el interior.
583
00:27:42,535 --> 00:27:43,578
Qué bien.
584
00:27:44,913 --> 00:27:45,955
Qué alivio.
585
00:27:46,831 --> 00:27:48,416
- Estoy bien ya.
-¿Arreglado?
586
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
De momento.
587
00:27:50,752 --> 00:27:52,252
Hay que derivar a Urología.
588
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Es necesaria una pequeña intervención
para fijarlo y evitar que vuelva a pasar.
589
00:27:56,341 --> 00:27:59,386
Gracias. Dillon, di "gracias".
590
00:27:59,552 --> 00:28:00,595
Gracias.
591
00:28:02,055 --> 00:28:04,015
Llamo a Urología, a ver la espera.
592
00:28:04,349 --> 00:28:05,975
- Gracias.
- Gracias a ti también.
593
00:28:07,185 --> 00:28:09,020
¿Alguna pregunta que pueda resolveros?
594
00:28:09,396 --> 00:28:12,981
Sí, ¿puedes decirme dónde firmamos
para que seas nuestra doctora?
595
00:28:12,982 --> 00:28:15,025
Soy especialista de Urgencias,
596
00:28:15,026 --> 00:28:18,654
solo trabajo en este hospital,
no en Atención Primaria.
597
00:28:18,655 --> 00:28:19,905
Vaya.
598
00:28:19,906 --> 00:28:24,369
Pues avísame cuando te montes
tu consulta, porque eres maravillosa.
599
00:28:24,786 --> 00:28:27,455
Y a mí me gusta tu relación con tu hijo.
600
00:28:28,206 --> 00:28:31,459
Es mi corazón con forma humana.
601
00:28:32,711 --> 00:28:34,003
¿Tú tienes?
602
00:28:34,713 --> 00:28:36,131
Aún no, pero...
603
00:28:37,382 --> 00:28:38,425
pronto, espero.
604
00:28:39,300 --> 00:28:42,220
Oye, vengo de Triaje.
¿Qué está, la madre del incel ese?
605
00:28:42,345 --> 00:28:44,388
Por favor, no te refieras a él así.
606
00:28:44,389 --> 00:28:47,183
Theresa está rehidratada
y con electrolitos repuestos.
607
00:28:47,308 --> 00:28:49,519
Voy a decirle que pueden darle el alta.
608
00:28:49,811 --> 00:28:51,855
-¿Se sabe algo del hijo?
- No tengo ni idea.
609
00:28:54,023 --> 00:28:56,776
Por mí, mete a la policía cuando quieras.
610
00:28:58,194 --> 00:29:00,654
Si no está aquí, puede estar por ahí
haciendo daño a alguien.
611
00:29:00,655 --> 00:29:02,656
No voy a joderle la vida
por un delito de pensamiento.
612
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
- Tenemos que asegurarnos de que no...
- Vale. Está bien, lo entiendo.
613
00:29:07,495 --> 00:29:09,413
Te he oído la mar de bien antes.
614
00:29:09,414 --> 00:29:12,040
Hablaré con Theresa.
A ver si ha hablado con su hijo.
615
00:29:12,041 --> 00:29:13,209
Bien.
616
00:29:13,543 --> 00:29:15,003
Habría que ingresarla.
617
00:29:15,670 --> 00:29:16,837
Se ha recuperado.
618
00:29:16,838 --> 00:29:20,175
Está bien físicamente, pero ha enfermado
aposta para traernos a su hijo.
619
00:29:20,675 --> 00:29:23,011
Está claro que no puede,
necesita ayuda profesional.
620
00:29:26,598 --> 00:29:30,810
Neurocisticercosis,
un parásito en el cerebro.
621
00:29:31,936 --> 00:29:33,772
Creía que tenía migraña, pero ¿tengo...
622
00:29:34,564 --> 00:29:36,148
bichos en la cabeza?
623
00:29:36,149 --> 00:29:37,357
Bueno, no exactamente.
624
00:29:37,358 --> 00:29:42,029
Eran larvas de la solitaria
que han provocado múltiples quistes,
625
00:29:42,030 --> 00:29:43,448
pero ahora ya están muertas.
626
00:29:43,865 --> 00:29:45,033
¿Un gusano?
627
00:29:45,241 --> 00:29:47,159
¿En mi cabeza, joder? ¿Estás de coña?
628
00:29:47,160 --> 00:29:48,535
No tienes ningún gusano en la cabeza.
629
00:29:48,536 --> 00:29:52,831
- Acabas de decir que...
- He dicho que tenías un gusano,
630
00:29:52,832 --> 00:29:53,999
pero lleva tiempo muerto.
631
00:29:54,000 --> 00:29:58,171
Lo que se ve en el TAC
son cicatrices de quistes muertos.
632
00:29:58,880 --> 00:30:00,088
¿Huevos de gusano muertos?
633
00:30:00,089 --> 00:30:01,424
Larvas.
634
00:30:07,013 --> 00:30:08,972
¿Mi cerebro es un queso suizo? ¿Me muero?
635
00:30:08,973 --> 00:30:11,892
- No, no te mueres.
- No. Joseph, te pondrás bien.
636
00:30:11,893 --> 00:30:14,812
Los quistes son pequeños
y están calcificados.
637
00:30:14,813 --> 00:30:16,648
No provocarán ningún daño.
638
00:30:17,065 --> 00:30:18,149
¿Podéis solucionarlo?
639
00:30:18,858 --> 00:30:22,402
Por desgracia no.
Los puntitos calcificados se quedarán ahí.
640
00:30:22,403 --> 00:30:25,156
¿Y habrá un cementerio de gusanos
en mi cerebro para siempre?
641
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
Sí, pero descansan en paz.
642
00:30:30,995 --> 00:30:33,289
Hola, Theresa. ¿Sabemos algo de David?
643
00:30:33,748 --> 00:30:34,791
Aún no.
644
00:30:35,834 --> 00:30:38,085
Sigue siendo importante
que hablemos con él, sígalo intentando.
645
00:30:38,086 --> 00:30:41,172
Mientras tanto, puede irse a casa.
646
00:30:41,840 --> 00:30:43,258
Pero estaba pensando...
647
00:30:44,300 --> 00:30:46,427
Me preocupa
que se tomara tanta ipecacuana.
648
00:30:46,886 --> 00:30:48,054
No quiero que vuelva a hacerlo.
649
00:30:49,347 --> 00:30:50,598
Qué va.
650
00:30:52,934 --> 00:30:55,228
¿Qué tal las cosas en casa?
651
00:30:58,064 --> 00:30:59,357
Diferentes.
652
00:31:02,026 --> 00:31:04,904
Una de los dos
está triste de que murió mi marido.
653
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
¿Estaría dispuesta a hablar
con un especialista en salud mental?
654
00:31:10,535 --> 00:31:11,786
No me hace falta.
655
00:31:14,247 --> 00:31:16,082
¿Ha hablado con alguien
desde la muerte de su marido?
656
00:31:16,499 --> 00:31:18,585
Amigas, familia...
657
00:31:19,669 --> 00:31:24,257
¿Algún profesional?
Psicólogo, cura, trabajador social...
658
00:31:27,093 --> 00:31:28,552
Una pérdida personal devastadora
659
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
puede ser de muy mal llevar
para una persona sola.
660
00:31:32,098 --> 00:31:33,725
Está bien precisar ayuda.
661
00:31:35,310 --> 00:31:37,937
Puede hasta mejorar
su comunicación con David.
662
00:31:42,150 --> 00:31:44,027
- De acuerdo.
- Bien.
663
00:31:44,694 --> 00:31:46,863
He pedido un favor a Salud Mental.
664
00:31:47,864 --> 00:31:50,825
Puede verla un psicólogo a la 13:30.
665
00:31:51,326 --> 00:31:52,535
¿De hoy?
666
00:31:53,202 --> 00:31:54,287
Dentro de una hora.
667
00:31:57,206 --> 00:31:58,499
Bueno.
668
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
Bien.
669
00:32:02,503 --> 00:32:05,005
Hola, justo ahora iba a pasarme.
670
00:32:05,006 --> 00:32:06,840
¿Ya os vais?
671
00:32:06,841 --> 00:32:08,635
Si, nos vamos a casa.
672
00:32:09,218 --> 00:32:10,887
¿Habéis conseguido llegar a un acuerdo?
673
00:32:11,179 --> 00:32:13,014
Seguirá en el colegio
hasta salir de cuentas.
674
00:32:14,015 --> 00:32:15,058
¿Es lo que quieres?
675
00:32:20,396 --> 00:32:21,814
Náuseas matutinas.
676
00:32:22,982 --> 00:32:24,359
No puedo con esto.
677
00:32:25,985 --> 00:32:26,985
Vale.
678
00:32:26,986 --> 00:32:28,905
Te daré un medicamento antináuseas.
679
00:32:29,238 --> 00:32:32,450
Te sentirás mejor
y os espera un viaje largo.
680
00:32:33,993 --> 00:32:35,369
Está bien.
681
00:32:35,370 --> 00:32:37,330
Yo no tomé nada, pero vale.
682
00:32:39,248 --> 00:32:40,333
Doctora Santos.
683
00:32:41,000 --> 00:32:42,334
Susan y Alana Dunn.
684
00:32:42,335 --> 00:32:45,128
Quieren información sobre Silas,
el de la caída.
685
00:32:45,129 --> 00:32:46,381
Gracias, Mateo.
686
00:32:46,798 --> 00:32:47,882
¿Es grave?
687
00:32:48,216 --> 00:32:50,926
Se ha roto unas costillas
del costado derecho por la caída,
688
00:32:50,927 --> 00:32:53,011
y eso le ha causado una hemorragia
alrededor de los pulmones.
689
00:32:53,012 --> 00:32:55,013
Ahora está con un drenaje torácico.
690
00:32:55,014 --> 00:32:58,183
Y, como los niveles de oxígeno
eran muy bajos,
691
00:32:58,184 --> 00:33:00,269
ha necesitado intubación traqueal.
692
00:33:00,770 --> 00:33:01,813
Santo Dios.
693
00:33:03,022 --> 00:33:06,651
-¿Podría morirse?
- El estado es grave, pero está estable.
694
00:33:07,193 --> 00:33:08,360
¿Queréis pasar a verlo?
695
00:33:08,361 --> 00:33:10,612
No va a poder hablar con el tubo
para respirar, pero...
696
00:33:10,613 --> 00:33:12,824
- Sí, ¿dónde está?
- No, vamos a esperar.
697
00:33:13,074 --> 00:33:15,075
- Pero, mamá...
- Alana, por favor.
698
00:33:15,076 --> 00:33:17,495
Que los médicos hagan
lo que tengan que hacer por tu padre.
699
00:33:18,997 --> 00:33:22,041
- Os avisaré si hay novedades.
- Gracias.
700
00:33:32,010 --> 00:33:35,595
-¿Vas bien, bonita?
- Sí, estaba comprobando una cosa.
701
00:33:35,596 --> 00:33:37,056
Mejor vuelvo al trabajo.
702
00:33:37,432 --> 00:33:39,600
¿Puedo ayudarte? Estoy disponible.
703
00:33:39,934 --> 00:33:40,977
Gracias.
704
00:33:41,644 --> 00:33:45,064
Es que tengo una paciente dependiente
705
00:33:45,481 --> 00:33:48,067
y su hija puede haberla abandonado.
706
00:33:48,484 --> 00:33:50,486
No siempre vemos
el mejor lado de las personas.
707
00:33:50,611 --> 00:33:52,363
Supongo que me entristece.
708
00:33:52,822 --> 00:33:55,824
Es triste, pero no puedes mortificarte.
709
00:33:55,825 --> 00:33:57,326
Eso te destrozará.
710
00:33:57,827 --> 00:33:59,619
Mira, te has tomado un tiempo
para distanciarte.
711
00:33:59,620 --> 00:34:03,040
Eso es bueno, pero recuerda,
tu paciente te necesita.
712
00:34:03,041 --> 00:34:07,712
-¿Sigue aquí?
- Sí. He estado como evitándola.
713
00:34:07,920 --> 00:34:11,049
No sé qué decirle sobre su hija.
714
00:34:11,340 --> 00:34:12,924
No tienes por qué tener
todas las respuestas.
715
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
A veces vale solo
con preguntar qué tal están.
716
00:34:19,223 --> 00:34:20,308
Tú puedes.
717
00:34:21,309 --> 00:34:22,393
Vamos.
718
00:34:25,146 --> 00:34:26,230
Ya...
719
00:34:30,068 --> 00:34:31,819
Pero ¿Miles podrá volver a andar?
720
00:34:32,111 --> 00:34:34,363
Sí, se recuperará.
721
00:34:36,866 --> 00:34:38,450
No tenía que acabar así la cosa.
722
00:34:38,451 --> 00:34:40,410
¿Y cómo tenía que acabar?
723
00:34:40,411 --> 00:34:42,038
Habéis robado una ambulancia.
724
00:34:43,372 --> 00:34:44,540
Es verdad.
725
00:34:44,916 --> 00:34:45,958
Qué estupidez.
726
00:34:46,417 --> 00:34:48,336
¿Tú nunca has hecho nada estúpido?
727
00:34:51,005 --> 00:34:52,215
No, la verdad.
728
00:34:53,424 --> 00:34:56,344
Queríamos conducirla y llevarla al campus.
729
00:34:57,345 --> 00:35:00,681
Quería que vieran a Miles
como un tío guay.
730
00:35:01,140 --> 00:35:03,017
Le está costando, no encaja.
731
00:35:04,519 --> 00:35:06,062
Mira, eso está bien.
732
00:35:06,312 --> 00:35:08,397
Y la poli ha empezado a perseguirnos.
733
00:35:08,773 --> 00:35:10,024
Miles se ha asustado.
734
00:35:11,567 --> 00:35:13,027
Y seguro que habéis visto el resto.
735
00:35:13,528 --> 00:35:15,154
Tenía que ser una broma.
736
00:35:16,072 --> 00:35:17,532
Y ahora van a encerrarnos.
737
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Mi madre me mata.
738
00:35:22,328 --> 00:35:26,124
Emma, no te ofendas,
pero no es que me alegre de verte.
739
00:35:26,290 --> 00:35:27,792
No me sorprende.
740
00:35:28,084 --> 00:35:30,168
¿Puedes contarme
algo más sobre los padres?
741
00:35:30,169 --> 00:35:34,882
Lily y John Bradley,
clase media, con carrera, católicos.
742
00:35:35,091 --> 00:35:36,341
¿Cómo han reaccionado?
743
00:35:36,342 --> 00:35:39,011
Como era de esperar.
Nick era su único hijo.
744
00:35:40,388 --> 00:35:41,597
Ya, es...
745
00:35:42,098 --> 00:35:44,183
Estoy lista. ¿Tú?
746
00:35:46,519 --> 00:35:47,645
Nunca.
747
00:35:49,522 --> 00:35:52,941
John, Lily, os presento a Emma Isaacs.
748
00:35:52,942 --> 00:35:54,568
Es la psicóloga especialista
749
00:35:54,569 --> 00:35:57,821
que trabaja conmigo
y las familias en Urgencias.
750
00:35:57,822 --> 00:36:00,157
Está aquí para responder
a las preguntas que tengáis
751
00:36:00,158 --> 00:36:01,576
y para teneros informados.
752
00:36:02,660 --> 00:36:04,620
Hola, señor y señora Bradley.
753
00:36:04,745 --> 00:36:05,996
John y Lily, por favor.
754
00:36:05,997 --> 00:36:07,790
Bueno, os dejo que habléis.
755
00:36:08,040 --> 00:36:09,292
Doctor, ¿puedes quedarte?
756
00:36:09,959 --> 00:36:11,002
Por favor.
757
00:36:12,545 --> 00:36:13,588
Sí.
758
00:36:14,380 --> 00:36:15,506
Encantado.
759
00:36:16,674 --> 00:36:18,217
Emma es la experta, eso sí.
760
00:36:20,344 --> 00:36:23,639
Entiendo que vuestro hijo
está aquí y que no está bien.
761
00:36:23,764 --> 00:36:25,557
¿Me contáis lo que el doctor Robby
os ha contado
762
00:36:25,558 --> 00:36:28,436
sobre la desafortunada situación de Nick?
763
00:36:30,688 --> 00:36:33,107
La sangre no llega al cerebro de Nick.
764
00:36:34,192 --> 00:36:36,569
Está en muerte cerebral.
765
00:36:36,944 --> 00:36:38,070
Está...
766
00:36:39,280 --> 00:36:40,448
muerto.
767
00:36:41,949 --> 00:36:43,950
Siento mucho la pérdida.
768
00:36:43,951 --> 00:36:45,703
Era un hijo maravilloso.
769
00:36:48,080 --> 00:36:49,665
El bebé más tranquilo.
770
00:36:50,708 --> 00:36:53,628
Dormía las noches del tirón. Era perfecto.
771
00:36:55,671 --> 00:37:00,218
Si algún amigo
tenía un problema, él escuchaba,
772
00:37:00,509 --> 00:37:03,512
estaba ahí para ellos.
773
00:37:05,056 --> 00:37:06,807
Habría sido un gran hombre.
774
00:37:09,060 --> 00:37:11,520
No me lo puedo creer.
775
00:37:12,855 --> 00:37:15,316
Sé que esto es muy difícil.
776
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
¿Y ahora qué tenemos que hacer?
777
00:37:17,860 --> 00:37:21,197
Ya, yo os acompañaré en los pasos a dar.
778
00:37:26,661 --> 00:37:28,453
-¿Cómo es...?
- Si me preguntas cómo estoy,
779
00:37:28,454 --> 00:37:29,914
te juro que te pego.
780
00:37:31,999 --> 00:37:33,251
¿Me he perdido algo?
781
00:37:33,709 --> 00:37:36,629
No he podido hacer el drenaje.
782
00:37:37,088 --> 00:37:38,130
Él sí.
783
00:37:40,174 --> 00:37:42,634
- Es que ha pasado algo que...
- Una palabra más
784
00:37:42,635 --> 00:37:44,428
y te grapo esa lengua.
785
00:37:47,306 --> 00:37:48,974
A tomar por el culo.
Se me ha caído el bisturí
786
00:37:48,975 --> 00:37:51,227
y se ha clavado en el pie de Garcia.
787
00:37:51,936 --> 00:37:53,186
Qué mal.
788
00:37:53,187 --> 00:37:55,021
Peor incluso que desmayarse.
789
00:37:55,022 --> 00:37:57,941
- Bueno, al menos no he matado a nadie.
- Falta medio día aún.
790
00:37:57,942 --> 00:38:00,110
-¿Has matado a un paciente?
- No exactamente.
791
00:38:00,111 --> 00:38:02,363
Anda que no. Perdona, pero sí.
792
00:38:03,781 --> 00:38:06,075
No ha sido del todo culpa de este.
793
00:38:06,367 --> 00:38:09,286
Se ha dado así. Le ha tocado
un habitual de esos con la patata jodida.
794
00:38:09,287 --> 00:38:10,662
Se llamaba Bennet.
795
00:38:10,663 --> 00:38:13,541
Perfecto, pues te tatúas
su nombre en el pecho.
796
00:38:13,916 --> 00:38:15,876
Al menos no soy la única puteada.
797
00:38:16,335 --> 00:38:17,877
Me toca una hemorragia nasal.
798
00:38:17,878 --> 00:38:19,964
Hasta luego, pringaos.
799
00:38:25,219 --> 00:38:29,765
Hablaré con la funeraria
y empezaremos con todo el papeleo.
800
00:38:30,558 --> 00:38:32,101
¿Cómo se llama vuestra Iglesia?
801
00:38:32,893 --> 00:38:33,936
St. Mary's.
802
00:38:35,563 --> 00:38:37,106
Bien. Gracias.
803
00:38:38,983 --> 00:38:40,651
¿Tenéis más preguntas?
804
00:38:46,157 --> 00:38:49,368
Creo que habría que hablar
de algo que es muy importante.
805
00:38:49,827 --> 00:38:51,286
En su carné de conducir
806
00:38:51,287 --> 00:38:55,081
pone que quería ser
donante de órganos y tejidos.
807
00:38:55,082 --> 00:38:57,375
Significa que dio su permiso para que...
808
00:38:57,376 --> 00:38:59,170
No, no...
809
00:38:59,545 --> 00:39:00,962
No quiero hablar de eso.
810
00:39:00,963 --> 00:39:04,383
No, era demasiado joven
para tomar esa decisión.
811
00:39:05,634 --> 00:39:09,304
Entiendo que pudiera parecerlo,
pero tenía 18 años.
812
00:39:09,305 --> 00:39:10,598
¡No!
813
00:39:11,390 --> 00:39:13,684
¡Usted no lo conocía!
814
00:39:15,561 --> 00:39:17,813
¡Sigue siendo mi hijo!
815
00:39:22,526 --> 00:39:23,611
Lo siento.
816
00:39:32,036 --> 00:39:33,287
Necesitan más tiempo.
817
00:39:34,455 --> 00:39:37,541
850 pavos. Te mandaré el resto.
818
00:39:38,292 --> 00:39:40,294
Por PayPal va bien.
819
00:39:40,878 --> 00:39:43,254
Ganar. No me canso.
820
00:39:43,255 --> 00:39:45,757
Oye, te digo en serio
lo de las vacaciones para tu mujer.
821
00:39:45,758 --> 00:39:47,467
-¿Y yo qué?
-¿Qué de qué?
822
00:39:47,468 --> 00:39:50,304
Tiene dos hijos pequeños
y se desloma trabajando cada día.
823
00:39:50,679 --> 00:39:51,972
Y yo soy médico.
824
00:39:53,891 --> 00:39:55,392
Es que ni idea.
825
00:39:55,393 --> 00:39:58,728
-¿Qué, es un rollito feminista?
- Vete ya. No, vete.
826
00:39:58,729 --> 00:40:00,523
Tira. Venga, ya.
827
00:40:00,773 --> 00:40:02,650
¿Qué te vas a comprar
con lo que has ganado?
828
00:40:03,275 --> 00:40:06,153
Tengo esto guardado desde hace meses.
829
00:40:06,862 --> 00:40:08,655
James Bond hace cochecitos ahora.
830
00:40:08,656 --> 00:40:10,282
Los convertibles son lo suyo.
831
00:40:11,909 --> 00:40:13,076
Lo voy a comprar.
832
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
Claro, tú y tu bebé os lo merecéis.
833
00:40:17,498 --> 00:40:19,749
Ya... Pues sí, ¿no?
834
00:40:19,750 --> 00:40:21,669
Sí, un poco de alegría.
835
00:40:22,503 --> 00:40:24,629
Había un repartidor perdidísimo.
836
00:40:24,630 --> 00:40:27,466
-¿Dónde lo dejo?
- Trae. Gracias.
837
00:40:31,429 --> 00:40:35,015
El pobre. No todos podemos hacer reformas.
838
00:40:48,279 --> 00:40:49,905
Ya vuelvo.
839
00:40:54,493 --> 00:40:56,453
- Doctor Robby.
-¿Qué pasa?
840
00:40:56,454 --> 00:40:59,957
El drenaje torácico de Silas
se ha ralentizado después de 650 cc.
841
00:41:00,082 --> 00:41:01,833
- Bien.
- Pero con la exploración he notado
842
00:41:01,834 --> 00:41:06,087
un aumento mamario, bilateral
y simétrico, sin masas palpables.
843
00:41:06,088 --> 00:41:09,425
¿Qué hay en el diagnóstico diferencial
para la ginecomastia?
844
00:41:09,675 --> 00:41:11,092
Pues alcoholismo.
845
00:41:11,093 --> 00:41:15,054
Pero luego están los tumores pituitarios
o gonadales o patologías.
846
00:41:15,055 --> 00:41:16,473
¿Y qué hay que mirarle?
847
00:41:16,474 --> 00:41:20,351
La función hepática por el alcoholismo
y por el resto, niveles hormonales:
848
00:41:20,352 --> 00:41:23,564
estrógenos, testosterona, prolactina,
gonadotropina, progesterona.
849
00:41:23,939 --> 00:41:25,065
Bien, venga.
850
00:41:30,613 --> 00:41:33,281
Lo que haría yo por el pastrami.
851
00:41:33,282 --> 00:41:35,493
-¿Hay de pavo y queso?
- Sí.
852
00:41:36,494 --> 00:41:38,370
-¿Todo esto qué es?
- La comida. De Primanti's.
853
00:41:38,662 --> 00:41:41,206
Hay al menos un paciente agradecido.
854
00:41:41,207 --> 00:41:43,000
Hay esperanza. ¿A quién se lo debemos?
855
00:41:43,125 --> 00:41:45,503
No lo sé.
Creo que hay una tarjeta en la bolsa.
856
00:41:48,088 --> 00:41:50,090
Madre, qué bueno.
857
00:41:51,759 --> 00:41:53,010
Que aproveche.
858
00:41:55,721 --> 00:41:56,764
¿Qué le pasa?
859
00:41:57,473 --> 00:41:58,641
Ni idea.
860
00:42:01,352 --> 00:42:02,936
-¿Qué?
- Es de Shelby Adamson.
861
00:42:02,937 --> 00:42:04,563
La hermana del doctor Adamson.
862
00:42:05,231 --> 00:42:06,731
Manda algo todos los años.
863
00:42:06,732 --> 00:42:09,943
-¿No le cae bien o...?
- No es por ella, es por él.
864
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
El doctor Adamson fue el mentor de Robby,
865
00:42:13,822 --> 00:42:15,574
pero murió durante el covid, así que...
866
00:42:18,494 --> 00:42:21,663
El señor Randolph de Central 10
puede sentarse.
867
00:42:21,664 --> 00:42:22,873
Voy.
868
00:42:23,207 --> 00:42:25,626
Oye, si tienes hambre,
hay comida en la sala de descanso.
869
00:42:27,169 --> 00:42:29,546
Perdón. La alarma diaria
para llamar a mi hermana.
870
00:42:29,547 --> 00:42:31,965
-¿Qué decías?
- Que hay comida gratis.
871
00:42:31,966 --> 00:42:34,133
-¿Tienes que llamarla?
- Pues sí.
872
00:42:34,134 --> 00:42:36,512
Pero antes quiero ir a ver a una paciente.
873
00:42:36,929 --> 00:42:37,972
Gracias...
874
00:42:39,598 --> 00:42:41,433
- Jesse.
- Jesse. ¡Jesse!
875
00:42:46,313 --> 00:42:48,065
Hola, señora Kitajima. ¿Cómo se encuentra?
876
00:42:48,190 --> 00:42:49,900
Ginger, por favor.
877
00:42:50,317 --> 00:42:51,735
Estoy cansada.
878
00:42:52,027 --> 00:42:53,571
Quiero irme a casa.
879
00:42:53,904 --> 00:42:55,573
¿Dónde está mi hija?
880
00:42:57,324 --> 00:42:58,826
Lo siento, pero no lo sé.
881
00:42:59,243 --> 00:43:01,287
La estamos buscando entre todos.
882
00:43:01,704 --> 00:43:03,454
¿Quiere que le traiga algo
mientras espera?
883
00:43:03,455 --> 00:43:05,666
Pues algo para comer.
884
00:43:06,000 --> 00:43:07,542
Diré que le traigan un sándwich.
885
00:43:07,543 --> 00:43:09,044
Estupendo.
886
00:43:09,336 --> 00:43:13,339
Y si quieres, dile al doctor Robby
que venga a verme.
887
00:43:13,340 --> 00:43:15,634
Claro, sí, es que tengo
que hacer una llamada.
888
00:43:16,468 --> 00:43:18,678
¿Puedes darle un sándwich
a la señora Kitajima?
889
00:43:18,679 --> 00:43:19,847
Sí, claro.
890
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
- Hola, Becca.
-¡Mel!
891
00:43:35,613 --> 00:43:36,654
¿Qué tal la comida?
892
00:43:36,655 --> 00:43:40,366
Bien. Paninis y ensalada de sandía.
893
00:43:40,367 --> 00:43:41,702
Qué buena pinta.
894
00:43:41,952 --> 00:43:43,495
¿Vendrás a buscarme?
895
00:43:43,912 --> 00:43:47,999
Sí, recuerda que me pasaré
cuando termine el turno.
896
00:43:48,000 --> 00:43:49,793
¿Has encontrado novio ya?
897
00:43:50,252 --> 00:43:51,377
No.
898
00:43:51,378 --> 00:43:53,672
Pues corre.
Tienes que encontrar a uno y besarlo.
899
00:43:53,964 --> 00:43:55,632
- Es verdad, sí.
- Sí.
900
00:43:55,633 --> 00:43:58,344
- Tengo que ponerme con eso volando.
- Ya.
901
00:44:08,646 --> 00:44:10,314
-¿Va todo bien?
- Sí.
902
00:44:10,564 --> 00:44:12,023
- Sí.
-¿Dónde está Kristi?
903
00:44:12,024 --> 00:44:13,567
Está en el baño.
904
00:44:17,237 --> 00:44:19,572
Hola, Kristi. Soy la doctora Collins.
905
00:44:19,573 --> 00:44:20,782
¿Todo bien por aquí?
906
00:44:20,783 --> 00:44:22,408
¡No, quiero las pastillas!
907
00:44:22,409 --> 00:44:24,035
De ninguna manera.
908
00:44:24,036 --> 00:44:26,788
Eloise, ¿qué tal si te sientas y yo...?
909
00:44:26,789 --> 00:44:29,624
¿Qué? ¿Dejarás que mi hija aborte
aunque yo se lo prohíba?
910
00:44:29,625 --> 00:44:32,251
-¿Qué pasa aquí?
- Kristi me ha escrito. ¿Está bien?
911
00:44:32,252 --> 00:44:35,004
- No puedes estar aquí.
- Está pidiendo ayuda.
912
00:44:35,005 --> 00:44:38,466
- Lynette, déjame a mí. Vamos.
- Tratas a Kristi como te trató mamá.
913
00:44:38,467 --> 00:44:40,259
-¡Vete a la mierda!
-¡Vamos a calmarnos un poco!
914
00:44:40,260 --> 00:44:42,720
-¡Esto no es cosa tuya!
-¡No pienso abandonar a Kristi!
915
00:44:42,721 --> 00:44:44,931
-¡Vete de una puta vez!
- Y una mierda.
916
00:44:44,932 --> 00:44:47,684
-¡A ver, a ver!
-¡Es mi hija!
917
00:44:47,685 --> 00:44:51,397
-¡Dale una oportunidad!
-¡Ya basta!