1 00:00:08,049 --> 00:00:10,760 PITSBURŠKA BOLNICA 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,346 Nema šanse. Neću to dopustiti. Nikada. 3 00:00:14,347 --> 00:00:15,681 Mama, prestani! 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,226 Ovo je tebi zabavan vikend s tetom? 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,895 - Možemo li... - Željela sam joj pomoći. 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,355 Pomogla bi 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,566 da si mi rekla da mi je kći trudna. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,985 Jesam li morala to saznati od zbunjenog tinejdžera? 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,279 - Jackson ti je rekao? - Da, rekao mi je. 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,699 - Je li sve u redu? - Ovo je gđa Wheeler, Kristina majka. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,909 Lynette je Kristina teta. 12 00:00:35,910 --> 00:00:38,871 - Ne želi roditi. - Ovo nema veze s tobom! 13 00:00:38,872 --> 00:00:41,206 - A da se malo... - Ja sam pozvala tetu Lynn. 14 00:00:41,207 --> 00:00:43,668 Dobro? Ne želim biti mama tinejdžerica. 15 00:00:43,793 --> 00:00:46,879 Trebala si na to misliti prije nego što si se počela seksati! 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,422 Stanimo na loptu. 17 00:00:48,423 --> 00:00:51,216 Majka i kći moraju razgovarati nasamo. 18 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 Lynette, izađimo. Častim vas kavom. 19 00:01:03,021 --> 00:01:03,979 LANGDON OVISNIK - 20 $ 20 00:01:03,980 --> 00:01:05,773 Stižu kradljivci kola hitne. 21 00:01:05,774 --> 00:01:07,733 Za otprilike deset minuta. Tvoji su. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,651 Super. Nadam se da su ovisnici. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,529 Abby želi Birkinicu za rođendan. 24 00:01:11,654 --> 00:01:13,072 Što će joj Birkinica? 25 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 Da mi oprosti što sam djeci kupio psa. 26 00:01:16,701 --> 00:01:17,951 Želiš biti dobar muž? 27 00:01:17,952 --> 00:01:21,956 Pošalji je na odmor. Samu, bez tebe, djece i šteneta. 28 00:01:22,582 --> 00:01:25,251 - Zla si prema svima ili samo prema meni? - Ovo drugo. 29 00:01:27,087 --> 00:01:29,922 Što kaže CT glave Josepha Marina? 30 00:01:29,923 --> 00:01:31,298 Još čekam nalaze. 31 00:01:31,299 --> 00:01:34,343 U postiktalnom je stanju. Nema više napadaja. 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,970 Fino. Javi mi kad stignu nalazi. 33 00:01:36,971 --> 00:01:38,014 Dobro, može. 34 00:01:40,725 --> 00:01:42,976 Kako je Travis s krajnicima? 35 00:01:42,977 --> 00:01:46,355 Ostavio sam ga na Kirurgiji. Dobro je. 36 00:01:46,356 --> 00:01:48,148 Bravo. Zaustavio si krvarenje. 37 00:01:48,149 --> 00:01:50,526 Ma daj. To ste učinili ti i dr. Robby. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,986 Meni to ne bi pošlo za rukom. 39 00:01:52,987 --> 00:01:56,031 Ne još. Ali zato si ovdje. Bio si s njim cijelo vrijeme. 40 00:01:56,032 --> 00:01:58,158 Umro bi u većini drugih bolnica. 41 00:01:58,159 --> 00:02:01,830 - Da. Valjda imaš pravo. - Obično imam. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,337 G. Briane, možete li doći? 43 00:02:14,425 --> 00:02:18,137 Žao mi je. Mislila sam da Eloise neće saznati. 44 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 Ali saznala je. 45 00:02:20,390 --> 00:02:22,141 Kristi treba sama donositi odluke. 46 00:02:22,142 --> 00:02:24,101 Nažalost, još je maloljetnica. 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,269 Sjednite. 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 Zvat ćemo vas ako nešto saznamo. 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,110 - Što trebaš? - Bježim od Glorije. 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,027 Hajde. 51 00:02:34,028 --> 00:02:36,029 - Dr. Robinavitch. - Gloria. 52 00:02:36,030 --> 00:02:40,075 Ovo je dr. Tracy Morris, regionalna direktorica ECQ Americe. 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,703 - Agencija za upravljanje ugovorima. - Drago mi je. 54 00:02:42,704 --> 00:02:45,539 Također. Ispričavam se, ali imam hrpu posla. 55 00:02:45,540 --> 00:02:48,876 Bili smo gore s upravom, raspravljali smo o prijedlogu. 56 00:02:48,877 --> 00:02:49,835 Prijedlogu? 57 00:02:49,836 --> 00:02:52,671 Željeli bismo da nam se vaš hitni odjel pridruži. 58 00:02:52,672 --> 00:02:54,923 Nije dovoljno 500 hitnih koje imate? 59 00:02:54,924 --> 00:02:58,177 - Što da vam kažem. Dobro nam ide. - Kome? 60 00:02:58,178 --> 00:03:00,637 - Svima. - Zbilja? 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,556 Vaš je glavni cilj 62 00:03:02,557 --> 00:03:05,100 osigurati zaradu svojim dioničarima, zar ne? 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,059 Robby. 64 00:03:06,060 --> 00:03:10,105 Bolnička je uprava oduševljena zadovoljstvom pacijenata, 65 00:03:10,106 --> 00:03:11,815 brzinom obrade i plaćanjem. 66 00:03:11,816 --> 00:03:14,944 Uključuje li vaš prijedlog smanjenje plaća mojih liječnika? 67 00:03:16,070 --> 00:03:20,490 Možda vas mogu potaknuti. Recimo, položaj regionalnog direktora? 68 00:03:20,491 --> 00:03:23,911 Manje posla, veće povlastice, dionice. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,871 Studirali ste medicinu ili ekonomiju? 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,123 Oboje. 71 00:03:28,541 --> 00:03:31,043 - Radujemo se vašoj odluci. - U redu. 72 00:03:31,044 --> 00:03:34,422 Nadam se da ćemo raditi zajedno, dr. Robinavitchu. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,761 Ne mogu vjerovati da razmišljaš o tome. 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,597 Naši brojevi nisu dobri, a njihovi jesu. 75 00:03:43,598 --> 00:03:46,725 To što su im brojevi dobri ne znači da je pacijentima bolje. 76 00:03:46,726 --> 00:03:49,228 Želiš li zadržati odjel, popravi pokazatelje. 77 00:03:49,229 --> 00:03:51,271 Mnogo je MZP-a. 78 00:03:51,272 --> 00:03:54,066 - Mogućnosti za poboljšanje. - Mogla si tako reći. 79 00:03:54,067 --> 00:03:56,777 Moraš brinuti o zadovoljstvu pacijenata. 80 00:03:56,778 --> 00:03:58,028 Jako bih to volio. 81 00:03:58,029 --> 00:03:59,988 Ali pacijenti čekaju šest sati 82 00:03:59,989 --> 00:04:01,448 da ih liječnik primi. 83 00:04:01,449 --> 00:04:04,117 Moraš zaposliti još osoblja za dodatne krevete. 84 00:04:04,118 --> 00:04:05,535 Jesi li spremna na to? 85 00:04:05,536 --> 00:04:08,664 Poboljšaj rezultate ovim što imamo 86 00:04:08,665 --> 00:04:10,624 ili ćemo istražiti što ECQ nudi. 87 00:04:10,625 --> 00:04:12,834 Ovo je sranje. Dobro to znaš. 88 00:04:12,835 --> 00:04:14,878 A ako ne znaš, svi smo u govnima. 89 00:04:14,879 --> 00:04:16,421 Možda se trebaš odmoriti. 90 00:04:16,422 --> 00:04:19,801 Tip je pao s ljestava. Stiže za nekoliko minuta. Da. 91 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Bombon? 92 00:04:25,848 --> 00:04:28,268 - Tko je pogodio da su studenti? - Collinsova. 93 00:04:28,977 --> 00:04:32,688 - Kvragu. Znao sam da će se sudariti. - Zašto se nisi kladio na to? 94 00:04:32,689 --> 00:04:35,274 Nisam htio da nastradaju. Loša karma. 95 00:04:35,275 --> 00:04:38,402 - Tko je pobijedio? - Collinsova je odnijela sve. 96 00:04:38,403 --> 00:04:41,780 Naša zona, sudar i studenti. 97 00:04:41,781 --> 00:04:44,325 Nevjerojatno. Graniči s jezivim. 98 00:04:44,867 --> 00:04:46,785 Bogati samo postaju bogatiji. 99 00:04:46,786 --> 00:04:48,370 Trebaš biti zahvalniji. 100 00:04:48,371 --> 00:04:51,666 Bio bih mnogo zahvalniji da mi je plaća veća. 101 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 Baš to. 102 00:05:02,051 --> 00:05:03,803 Jeste li pronašli Gingerinu kćer? 103 00:05:03,928 --> 00:05:05,887 Trebala se vratiti po mamu. 104 00:05:05,888 --> 00:05:07,849 Zvala sam je, ali ne javlja se. 105 00:05:08,641 --> 00:05:10,851 Pogledat ću u kantini. 106 00:05:10,852 --> 00:05:13,812 - Što ćemo joj reći? - Još ništa. 107 00:05:13,813 --> 00:05:18,443 Čovječe. Recite Kiari što se događa u slučaju da ovo pođe po zlu. 108 00:05:23,906 --> 00:05:26,783 - Što imamo? - Silas Dunn, 45 godina. 109 00:05:26,784 --> 00:05:29,661 Pao s dva i pol metra na desnu stranu prsa. 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,122 Pri svijesti, dobri vitalni znakovi. 111 00:05:32,123 --> 00:05:33,707 Ja sam dr. Santos. Kako ste? 112 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Dobro sam. Supruga je nazvala 112. 113 00:05:36,252 --> 00:05:39,129 Rekli su da moram u bolnicu, ali mogu hodati. 114 00:05:39,130 --> 00:05:41,465 Ostat ćete ovdje dok vas ne pregledamo. 115 00:05:41,466 --> 00:05:42,674 Što misliš? 116 00:05:42,675 --> 00:05:45,844 Uzrok pada možda je srčani ili neurološki. Boli li vas glava? 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,054 Vrtjelo mi se u glavi. 118 00:05:47,055 --> 00:05:49,723 - CT glave, EKG i troponin. - Upravo tako. 119 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Na tri. Je’n, dva, tri! 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,354 - Postavljao sam rasvjetu. - Hvala. 121 00:05:55,355 --> 00:05:59,066 - Dr. Santos, ultrazvuk. - Ja sam dr. Garcia. Slovkajte „svijet”. 122 00:05:59,067 --> 00:06:02,820 - S-V-I-J-E-T. - Počnite s T, od kraja. 123 00:06:03,529 --> 00:06:05,947 T-E-J-I-V-S? 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Odlično. Mozak je u redu. 125 00:06:07,367 --> 00:06:10,660 Puls 92, tlak 132/78, zasićenost kisikom 98 %. 126 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Nema perikardnog izljeva. 127 00:06:13,289 --> 00:06:14,164 Boli vas? 128 00:06:14,165 --> 00:06:16,041 - Da. - Rebra sedam i osam. 129 00:06:16,042 --> 00:06:18,585 - Vjerojatno ste slomili rebra. - Provjeri pluća. 130 00:06:18,586 --> 00:06:21,254 - Možda je pneumotoraks. - Moram još oličiti dnevnu. 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,091 Žena je sastavila popis. 132 00:06:24,092 --> 00:06:26,093 Sljedećih ćete nekoliko tjedana 133 00:06:26,094 --> 00:06:28,136 preuređenje gledati samo na TV-u. 134 00:06:28,137 --> 00:06:30,555 - Hoćete reći to mojoj ženi? - Pluća su dobro. 135 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 Što si u horoskopu? 136 00:06:32,642 --> 00:06:34,601 - Škorpion. - Opako. 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 A ja pazim na pacijenta. 138 00:06:37,939 --> 00:06:39,272 Abdomen je u redu. 139 00:06:39,273 --> 00:06:40,358 Dr. Garcia. 140 00:06:41,859 --> 00:06:45,279 Sranje. Evo me. Ne mogu ostati. Krvarenje nakon operacije. 141 00:06:45,780 --> 00:06:46,697 U dobrim ste rukama. 142 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Stiže pacijent s teškim ozljedama. 143 00:06:51,619 --> 00:06:53,371 Zovi ako se što promijeni. 144 00:06:54,122 --> 00:06:55,831 Ukradena kola hitne protiv stabla. 145 00:06:55,832 --> 00:06:59,001 Prati ih policija, privedeni su. 146 00:06:59,127 --> 00:07:00,419 Ne zadovoljava kriterije. 147 00:07:00,420 --> 00:07:04,631 Zac Dawson, 21 godina, suvozač, bio je vezan, može hodati. 148 00:07:04,632 --> 00:07:06,842 Posjekotine od stakla na prednjem bedru. 149 00:07:06,843 --> 00:07:08,844 Inače nema ozljeda. Dobri vitalni znakovi. 150 00:07:08,845 --> 00:07:10,680 - Boli li vas, Zac? - Gdje je Miles? 151 00:07:12,223 --> 00:07:15,976 Miles Hernandez, 18 godina, nevezan, vozač ukradenih kola hitne. 152 00:07:15,977 --> 00:07:17,894 Ozljede prsnog koša i noge. 153 00:07:17,895 --> 00:07:21,982 Teško diše, zasićenost kisikom 91 %, puls 120, tlak 105/70. 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,733 - Mogu li s njim? - Prijatelj vam je? 155 00:07:23,734 --> 00:07:25,318 - Iz istog smo bratstva. - Dobro. 156 00:07:25,319 --> 00:07:26,236 STUDENTI - 5 $ 157 00:07:26,237 --> 00:07:28,530 - Pobrinut ćemo se za Milesa. - Možete li govoriti? 158 00:07:28,531 --> 00:07:30,323 Diše objema plućima, ali uza stridor. 159 00:07:30,324 --> 00:07:32,826 - Intubacija. Moramo to srediti. - Iščašen kuk. 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,870 Iščašenje kuka. Puls u hrptenoj arteriji. 161 00:07:34,871 --> 00:07:37,497 Trebamo ketamin i rokuronij. 162 00:07:37,498 --> 00:07:38,749 Pogledajte ključnu kost. 163 00:07:38,875 --> 00:07:40,959 Iščašenje sternoklavikularnog zgloba. 164 00:07:40,960 --> 00:07:42,169 Pritišće mu dušnik. 165 00:07:42,170 --> 00:07:44,797 Smanjimo pritisak, možda pomogne. 166 00:07:45,882 --> 00:07:48,885 Stabilizirajte nogu. Je’n, dva, tri! 167 00:07:49,927 --> 00:07:52,637 Četiri miligrama morfija. Širok spektar pretraga. 168 00:07:52,638 --> 00:07:54,139 Puls je 125. 169 00:07:54,140 --> 00:07:56,183 Langdone, dišni putovi. Collins, ultrazvuk. 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,517 Nema krvi u orofarinksu. 171 00:07:57,518 --> 00:08:01,396 Ključna kost iščašena je straga. Klorheksidin. 172 00:08:01,397 --> 00:08:04,233 Adrenalin i 10 ml lidokaina. Vrijeme je ključno. 173 00:08:05,443 --> 00:08:07,235 Tlak je 108/74. 174 00:08:07,236 --> 00:08:11,156 Milese, ključna kost pritišće vam dušnik. 175 00:08:11,157 --> 00:08:14,034 Povući ćemo je. Ubrizgat ću anestetik. 176 00:08:14,035 --> 00:08:16,579 Osjetit ćete ubod i žarenje. 177 00:08:19,916 --> 00:08:21,334 Hvataljku za prekrivač. 178 00:08:22,335 --> 00:08:23,543 Idi duboko. 179 00:08:23,544 --> 00:08:26,172 Moraš čvrsto uhvatiti obje strane kosti. 180 00:08:29,800 --> 00:08:33,304 Jesam. U redu, Milese. Zaboljet će na trenutak. Spremni? 181 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 Jebem ti mater! 182 00:08:40,061 --> 00:08:43,146 - Vikanje je dobar znak. - Koga sad mučite? 183 00:08:43,147 --> 00:08:45,315 Sanacija iščašenja sternoklavikularnog zgloba. 184 00:08:45,316 --> 00:08:47,317 - Kako dišete? - Bolje. 185 00:08:47,318 --> 00:08:50,695 - A krvarenje nakon operacije? - Stažist paničar. Lažna uzbuna. 186 00:08:50,696 --> 00:08:53,032 - Tko je to? - Zar ne? 187 00:08:53,157 --> 00:08:55,659 To je dr. Garcia. Sredit ćemo vam nogu. 188 00:08:55,660 --> 00:08:58,662 - Nakon CT-a. - U redu, preuzimaš. 189 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Znate da ste bili na vijestima? 190 00:09:01,457 --> 00:09:03,708 Ukrali ste kola hitne. Što vam je bilo? 191 00:09:03,709 --> 00:09:05,210 Ideja nije bila moja. 192 00:09:05,211 --> 00:09:09,006 - Izgleda li ti kao ovisnik? - Koji je tvoj problem? 193 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Ovo je bila užasna ideja. 194 00:09:17,348 --> 00:09:20,016 - Chanel, spremno je. - Koliko je loše? 195 00:09:20,017 --> 00:09:22,520 Iskreno, ne izgleda bajno. 196 00:09:23,312 --> 00:09:25,021 Srećom, nema znakova infekcije. 197 00:09:25,022 --> 00:09:28,858 Koja sam ja glupača. A sad imam napadaj panike. 198 00:09:28,859 --> 00:09:29,818 Samo... 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 - Oprostite, dr. Mohan. - Odmah se vraćam. 200 00:09:38,661 --> 00:09:40,453 Samo sam par minuta s njom. 201 00:09:40,454 --> 00:09:42,163 Nisam ništa rekao. Što je? 202 00:09:42,164 --> 00:09:45,542 Chanel Sutton, 22 godine, komplikacije zbog injekcija silikona. 203 00:09:45,543 --> 00:09:47,210 Nazovi kliniku gdje je to radila. 204 00:09:47,211 --> 00:09:51,131 Našla je tipa na TikToku. Ubrizgao joj ga je u dnevnoj sobi. 205 00:09:51,132 --> 00:09:53,508 Misli da joj je ubrizgao silikonsko brtvilo. 206 00:09:53,509 --> 00:09:57,762 Isuse. Stvarno? Što je tim klincima? 207 00:09:57,763 --> 00:10:01,349 Povišen puls i ubrzano disanje. Mislim da ima napadaj panike. 208 00:10:01,350 --> 00:10:04,561 Ali ako je silikon u veni, moguća je plućna embolija. 209 00:10:04,562 --> 00:10:05,812 - Pregledat ćemo je. - Da. 210 00:10:05,813 --> 00:10:07,606 Kako je Joyce, srpasta anemija? 211 00:10:07,607 --> 00:10:10,442 Drži se. Intubirana je i čeka. 212 00:10:10,443 --> 00:10:13,945 - Fino. Samo tako nastavi. - Hoću. 213 00:10:13,946 --> 00:10:17,282 Okupite se. Kognitivna analiza. 214 00:10:17,283 --> 00:10:20,661 - Pridruži nam se kad završiš. - Čim naručim pretrage. 215 00:10:23,289 --> 00:10:25,582 - Jako mi je žao. - Kako je? 216 00:10:25,583 --> 00:10:28,085 Bolja je. Brža. Trebamo još deset takvih. 217 00:10:28,210 --> 00:10:30,296 Želiš više Samira? Nevjerojatno. 218 00:10:30,421 --> 00:10:34,132 Okrivi Gloriju. Ako ne poraste zadovoljstvo pacijenata, 219 00:10:34,133 --> 00:10:37,010 dovest će nam nekoga izvana tko će biti glavni. 220 00:10:37,011 --> 00:10:39,597 - Majko Božja. Stvarno? - Da. 221 00:10:39,722 --> 00:10:40,889 Pas mater. 222 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 Test cerebralne perfuzije Nicka Bradleyja? 223 00:10:43,392 --> 00:10:46,394 - Čekamo rezultate. - A Theresa Saunders, povraćanje? 224 00:10:46,395 --> 00:10:48,605 Prima fiziološku. Uskoro će moći doma. 225 00:10:48,606 --> 00:10:51,150 Vidiš? Imamo pacijente koji te cijene. 226 00:10:54,111 --> 00:10:55,946 Gotova si s trijažom za danas. 227 00:10:57,907 --> 00:10:59,866 Oprosti, jesam li pogriješila? 228 00:10:59,867 --> 00:11:02,035 Znam da sam rekla previše mami beskućnici. 229 00:11:02,036 --> 00:11:04,663 Ne brini se, u redu je. 230 00:11:04,664 --> 00:11:08,041 Netko od nas pokriva čekaonicu i trijažu nekoliko sati 231 00:11:08,042 --> 00:11:09,584 i pokušava prorijediti broj. 232 00:11:09,585 --> 00:11:11,920 Ostatak smjene ćemo biti ovdje. 233 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 - Dobro. Super. - Da. 234 00:11:13,673 --> 00:11:16,049 Hoće li nam dati ručak? 235 00:11:16,050 --> 00:11:17,842 Prošlo je 12 h, a umirem od gladi. 236 00:11:17,843 --> 00:11:20,345 Možeš uzeti ovo za sljedeću smjenu 237 00:11:20,346 --> 00:11:22,305 ili uzeti sendvič. 238 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 - Ovdje nema stanke. - Hvala. 239 00:11:26,894 --> 00:11:31,607 - Presvukao si se? - Uočio sam krvarenje. Spasio sam život. 240 00:11:32,608 --> 00:11:33,651 Kako je na trijaži? 241 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Dobro. Sad sam opet s vama. 242 00:11:37,196 --> 00:11:39,406 Fora. Dobro si? 243 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Da, super sam. Poskliznula sam se prije nekoliko sati. 244 00:11:43,869 --> 00:11:44,704 Spremna sam. 245 00:11:45,538 --> 00:11:48,374 Da pogodim. Ova je kuta iz Izgubljeno-nađeno. 246 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Ona iz automata mi ne odgovara. 247 00:11:51,085 --> 00:11:55,047 Sjajno izgledaš, Huckleberry. Pokaži te gležnjeve. 248 00:11:56,090 --> 00:11:59,510 - Nije li vizita u 14 h? - Ovo nije vizita. 249 00:11:59,635 --> 00:12:03,304 Samo vas želim podsjetiti na neke stvari. 250 00:12:03,305 --> 00:12:05,223 Odlični smo u postavljanju dijagnoza 251 00:12:05,224 --> 00:12:07,684 i liječenju pacijenata, 252 00:12:07,685 --> 00:12:11,312 ali postoje mogućnosti za poboljšanje. 253 00:12:11,313 --> 00:12:12,689 Ne opet ovo sranje. 254 00:12:12,690 --> 00:12:15,775 Prvo, uvijek sjednite uz krevet stabilnog pacijenta. 255 00:12:15,776 --> 00:12:17,277 Bit ćete bolji liječnici. 256 00:12:17,278 --> 00:12:23,450 Drugo, ako treba obaviti otpust, obavite to prije uzimanja novog pacijenta. 257 00:12:23,451 --> 00:12:25,910 Pacijenti su svjesni vremena koje provode s nama, 258 00:12:25,911 --> 00:12:28,079 pa ih nemojte držati ovdje predugo. 259 00:12:28,080 --> 00:12:29,581 Žale se na čekanje. 260 00:12:29,582 --> 00:12:33,460 Shvaćam, ali kako bi sve funkcioniralo što bolje 261 00:12:33,461 --> 00:12:35,170 i kako bismo dobili krevete, 262 00:12:35,171 --> 00:12:38,131 otpustite pacijenta prije negoli uzmete novog, dobro? 263 00:12:38,132 --> 00:12:40,717 Hvala. Što se tiče kartona, 264 00:12:40,718 --> 00:12:43,219 neka vaše odluke i bilješke odražavaju 265 00:12:43,220 --> 00:12:45,472 ne samo dijagnozu nego i razmišljanje 266 00:12:45,473 --> 00:12:47,849 zahvaljujući kojem ste isključili teške bolesti. 267 00:12:47,850 --> 00:12:50,643 Još pisanja? Ionako pišem hrpu toga. 268 00:12:50,644 --> 00:12:52,228 Bolnica to neće priznati, 269 00:12:52,229 --> 00:12:55,231 ali nije riječ o pisanju, nego o zaradi. 270 00:12:55,232 --> 00:12:58,110 U redu? Fino. To je to. Doviđenja. 271 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 Idite. 272 00:13:02,239 --> 00:13:04,407 Trudna tinejdžerica i mama još razgovaraju? 273 00:13:04,408 --> 00:13:06,451 - Da. - Više ne viču? 274 00:13:06,452 --> 00:13:08,661 - Nisam ih čula. - Fino. Možda je upalilo. 275 00:13:08,662 --> 00:13:11,581 Ili to ili su se pobile. Oboje mi odgovara. 276 00:13:11,582 --> 00:13:15,251 A pitaš se zašto su ti pacijenti nezadovoljni. 277 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 Uvijek cijenim tvoju potporu. 278 00:13:17,963 --> 00:13:21,175 Moram provjeriti Nepalku. Sviđam joj se. 279 00:13:22,218 --> 00:13:24,553 Naravno. Na morfiju je. 280 00:13:25,346 --> 00:13:28,306 Uzet ćemo Gillian Dupree, 281 00:13:28,307 --> 00:13:31,184 četverogodišnjakinju s vrućicom. 282 00:13:31,185 --> 00:13:32,560 - U redu. - Da. 283 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 Dr. Javadi. 284 00:13:36,315 --> 00:13:37,775 Oprosti. Što radiš ovdje? 285 00:13:38,776 --> 00:13:41,529 Idem k mladiću s upaljenim crvuljkom. 286 00:13:42,988 --> 00:13:45,573 - Student si? - Da, gospođo. 287 00:13:45,574 --> 00:13:47,200 Ovo je odličan slučaj za njih. 288 00:13:47,201 --> 00:13:49,661 Mogu li sa mnom? Malo ću ih poučiti. 289 00:13:49,662 --> 00:13:52,038 - Imamo djevojčicu... - Da, naravno. 290 00:13:52,039 --> 00:13:54,290 Smijem s vama? Možda naučim nešto novo. 291 00:13:54,291 --> 00:13:55,376 - Naravno. - Super. 292 00:13:56,335 --> 00:13:58,837 Ne želim da ljudi znaju da mi je to mama. 293 00:13:58,838 --> 00:14:01,340 Znam, ali ne mogu odoljeti upali crvuljka. 294 00:14:02,424 --> 00:14:06,177 Ovo su studenti medicine. Smijem li im održati sat? 295 00:14:06,178 --> 00:14:09,681 - Samo naprijed. - Znate što je McBurneyjeva točka. 296 00:14:09,682 --> 00:14:12,351 Ali tko mi može reći što je ovo? 297 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 TIme, podigni desnu nogu. 298 00:14:17,606 --> 00:14:18,648 Znak psoasa. 299 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Slabinski mišić dodiruje upaljeni crvuljak. 300 00:14:22,820 --> 00:14:24,028 Odlično. 301 00:14:24,029 --> 00:14:27,157 Nekoć je upala crvuljka značila odlazak na operaciju. 302 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Tko zna što je istraživanje CODA? 303 00:14:31,453 --> 00:14:34,455 Objavljeno je 2020. godine. 304 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 Usporedili su operaciju i antibiotike. 305 00:14:37,251 --> 00:14:38,793 Kod 75 % pacijenata 306 00:14:38,794 --> 00:14:42,381 koji su se liječili samo antibioticima došlo je do oporavka. 307 00:14:43,299 --> 00:14:44,173 Upravo tako. 308 00:14:44,174 --> 00:14:47,219 Dušo, razgovarali smo o tome kod kuće, zar ne? 309 00:14:48,304 --> 00:14:49,179 „Dušo”? 310 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Čekaj, ona je tvoja mama? 311 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 Zovite me Victoria. 312 00:14:55,603 --> 00:14:57,521 Ili Javadi, dr. Shamsi. 313 00:15:01,525 --> 00:15:04,569 Halo? Da, odmah dolazim. 314 00:15:04,570 --> 00:15:07,155 Gđa Grant ima bolove u prsima. Ispričajte nas. 315 00:15:07,156 --> 00:15:10,034 - Naravno. Pacijenti su na prvom mjestu. - Hvala. 316 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 - Tko je gđa Grant? - Nitko, izmislila sam je. 317 00:15:15,205 --> 00:15:19,459 Oprosti, imala si izraz lica kao moj sin 318 00:15:19,460 --> 00:15:22,630 kad mu dajem upute dok igra košarku. 319 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Oprosti. 320 00:15:27,801 --> 00:15:30,887 Preuređenje kuće isto je kao zubobolja. 321 00:15:30,888 --> 00:15:32,597 Prepustite ga profićima. 322 00:15:32,598 --> 00:15:35,767 Samo bi se oni trebali penjati ljestvama. 323 00:15:35,768 --> 00:15:39,520 - Je li moja obitelj stigla? - Provjerit ćemo. Kako je bilo na CT-u? 324 00:15:39,521 --> 00:15:42,857 Glava i vrat normalni, ali našli smo hemotoraks. 325 00:15:42,858 --> 00:15:43,775 Što je to? 326 00:15:43,776 --> 00:15:45,860 Krvarenje na plućima kod slomljenog rebra. 327 00:15:45,861 --> 00:15:48,279 Teže diše nakon pregleda. 328 00:15:48,280 --> 00:15:49,490 To je od boli? 329 00:15:50,866 --> 00:15:53,744 Silase? Hej, Silase, probudite se. 330 00:15:54,244 --> 00:15:57,163 - Nema radijalnog pulsa. - Tlak mu pada. 331 00:15:57,164 --> 00:15:59,208 Treba staviti kateter. 332 00:16:00,376 --> 00:16:03,462 Provjeri HemoCue. Provjeri grupu i donesi krv. 333 00:16:04,880 --> 00:16:07,633 Tlak 72/44, zasićenost kisikom 89 %. 334 00:16:08,175 --> 00:16:11,344 - Pao mu je tlak i zasićenost. - Stavite ga na respirator. 335 00:16:11,345 --> 00:16:13,179 - Dvije vrećice. - Jesam. 336 00:16:13,180 --> 00:16:15,974 CT je dobar. Mali hemotoraks desno. 337 00:16:15,975 --> 00:16:18,101 Pretvorio se u golemu količinu krvi. 338 00:16:18,102 --> 00:16:19,852 Drenažni kateter promjera 6,27 mm. 339 00:16:19,853 --> 00:16:22,855 - Voljela bih ga staviti. - Može. Vodit ću te. 340 00:16:22,856 --> 00:16:26,192 - Intubirat ćemo? - Tek nakon što stavimo kateter. 341 00:16:26,193 --> 00:16:27,860 Ne želimo tenzijski prenumotoraks. 342 00:16:27,861 --> 00:16:29,655 Neće opet pogriješiti. 343 00:16:35,577 --> 00:16:36,954 Skalpel br. 10 za dr. Santos. 344 00:16:39,581 --> 00:16:42,376 - Mnogo je tkiva. - Usredotoči se na kateter. 345 00:16:44,169 --> 00:16:47,088 Peti međurebreni prostor, prednja pazušna linija. 346 00:16:47,089 --> 00:16:48,298 Savršeno. 347 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Kellyjeva pinceta. 348 00:16:55,848 --> 00:16:57,932 - Jebemti! - Bože! Jeste li dobro? 349 00:16:57,933 --> 00:16:59,475 To je sigurno boljelo. 350 00:16:59,476 --> 00:17:01,185 - Ostavi ga. - Ali... 351 00:17:01,186 --> 00:17:04,522 - Uskočit ću. - Ne, nemaš rukavice. Mogu. 352 00:17:04,523 --> 00:17:06,066 - Ja... - Sama. 353 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Navuci rukavice. Zašit ćeš. 354 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 U redu je. Ne treba nam pomoć. 355 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 Dobro. Bit ću u susjednoj sobi. 356 00:17:26,670 --> 00:17:28,005 Kisik i tlak super. 357 00:17:29,006 --> 00:17:31,424 - Jesmo li spremni? - Još malo. 358 00:17:31,425 --> 00:17:32,633 - Dobro si? - Apsolutno. 359 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 Ako ti se zavrti u glavi, reci. 360 00:17:34,636 --> 00:17:35,554 Da. 361 00:17:36,972 --> 00:17:41,101 Pretvarat ćeš se da si pirat s nogom na bačvi ruma. 362 00:17:41,643 --> 00:17:43,102 - Ozbiljno? - Da. 363 00:17:43,103 --> 00:17:45,354 Tehnika kapetana Morgana za redukciju kuka. 364 00:17:45,355 --> 00:17:47,941 - Tko je kapetan Morgan? - Tip na boci ruma? 365 00:17:51,528 --> 00:17:54,531 - Stabilizirat ću zdjelicu. - Popet ćeš se ovamo. 366 00:17:55,324 --> 00:17:58,117 Samo da... Oprostite. 367 00:17:58,118 --> 00:18:01,746 Stavit ćeš desnu nogu iza njegovog koljena. 368 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 Ovako? 369 00:18:03,749 --> 00:18:06,375 Da. Noga će ti poslužiti kao šarka, 370 00:18:06,376 --> 00:18:08,669 a rukom ćeš pritisnuti bedrenu kost. 371 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Fizika. 372 00:18:09,671 --> 00:18:11,381 Lijevom rukom pritisni nogu. 373 00:18:11,507 --> 00:18:13,382 Možeš ti to. Upri. 374 00:18:13,383 --> 00:18:16,094 Kuk je velik zglob, a oko njega je mnogo mišića. 375 00:18:16,095 --> 00:18:17,346 U redu. 376 00:18:22,601 --> 00:18:25,103 - Bum! - Kvragu! Hoću reći, kvrapcu. 377 00:18:25,104 --> 00:18:27,105 Tako izgleda redukcija kuka. 378 00:18:27,106 --> 00:18:29,149 - Jako lijepo. - Hvala. 379 00:18:31,401 --> 00:18:33,569 Čujem da imaš 85-godišnju pacijenticu 380 00:18:33,570 --> 00:18:36,280 koju je možda napustila njegovateljica? 381 00:18:36,281 --> 00:18:39,033 Možda, nadam se da nije. Ne znam što da radim. 382 00:18:39,034 --> 00:18:41,244 Ne možemo naći kćer, a zabrinuta sam... 383 00:18:41,245 --> 00:18:44,373 Uspori, riješit ćemo ovo. Što misliš da se dogodilo? 384 00:18:45,624 --> 00:18:49,001 Ginger ima shizofreniju i pala je. 385 00:18:49,002 --> 00:18:52,047 A kći je već bila preopterećena. 386 00:18:53,632 --> 00:18:56,884 Možda je pobjegla. Ne želim reći da je to zanemarivanje, ali... 387 00:18:56,885 --> 00:18:58,344 Ne pretpostavljaj najgore. 388 00:18:58,345 --> 00:19:01,222 Vidjet ću mogu li naći druge članove obitelji. 389 00:19:01,223 --> 00:19:04,476 Rekla sam kćeri... Rekla sam joj da se odmori. 390 00:19:05,394 --> 00:19:07,603 I da stavi sebe na prvo mjesto. 391 00:19:07,604 --> 00:19:10,439 Nisam mislila da će ostaviti mamu. 392 00:19:10,440 --> 00:19:12,024 Nisi ti kriva. 393 00:19:12,025 --> 00:19:14,987 Sve je više toga kako baby boom generacija stari. 394 00:19:15,529 --> 00:19:17,322 Obiteljima je teško. 395 00:19:19,491 --> 00:19:20,700 Hvala. 396 00:19:20,701 --> 00:19:24,246 Dr. Robby, vratio se test cerebralne perfuzije Nicka Bradleyja. 397 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Nema protoka krvi kroz mozak. 398 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 U redu. 399 00:19:32,296 --> 00:19:35,256 Javite mi kad stignu ljudi za transplantaciju iz CORE-a. 400 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Hoću. 401 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 - Ima li novosti? - Da. Hoćemo li izaći? 402 00:19:55,319 --> 00:19:56,486 Ovuda. 403 00:20:07,539 --> 00:20:10,709 Stigli su rezultati testa cerebralne perfuzije. 404 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 Nažalost, nema dotoka krvi u Nickov mozak. 405 00:20:20,594 --> 00:20:22,095 Što je to? 406 00:20:23,347 --> 00:20:27,142 Bit će vam lakše shvatiti. Ovo je zdrav mozak. 407 00:20:27,851 --> 00:20:30,520 Vidite ovo crno? To je krv. 408 00:20:31,271 --> 00:20:32,731 Kad nema krvi... 409 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Bijelo je. 410 00:20:35,734 --> 00:20:36,568 Da. 411 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 - Doživio je moždanu smrt. - Jako mi je žao. 412 00:20:42,324 --> 00:20:45,035 Molila sam se. Nadala sam se... 413 00:20:45,953 --> 00:20:46,787 Svi smo. 414 00:20:47,746 --> 00:20:51,041 Znači, neće se oporaviti? 415 00:20:52,918 --> 00:20:53,752 Ne. 416 00:20:54,962 --> 00:20:57,589 Test na apneju i test perfuzije potvrđuju to. 417 00:21:00,092 --> 00:21:03,761 Što sad? Na svim je tim aparatima... 418 00:21:03,762 --> 00:21:06,640 Polako. Pustite da vam ovo sjedne. 419 00:21:08,475 --> 00:21:10,768 Doći će stručnjakinja za psihološku pomoć 420 00:21:10,769 --> 00:21:12,646 i pomoći vam. 421 00:21:13,313 --> 00:21:14,398 Hvala. 422 00:21:36,545 --> 00:21:37,838 Jesi li dobro? 423 00:21:38,297 --> 00:21:42,759 Da, samo sam morao pokazati roditeljima rezultate testa. 424 00:21:44,303 --> 00:21:47,014 - Kako je prošlo? - Ne postaje lakše. 425 00:21:47,723 --> 00:21:51,434 Je li to dr. Robby? Dugujete mi ples. 426 00:21:51,435 --> 00:21:54,563 Prilika da povećaš rezultate zadovoljstva pacijenata. 427 00:21:55,522 --> 00:21:58,900 Malo sam zahrđao, ali pokušajmo. 428 00:22:00,610 --> 00:22:01,445 Spremni? 429 00:22:10,829 --> 00:22:13,707 Najprije očisti, a onda dva šava. 430 00:22:15,292 --> 00:22:16,751 Kim će ti pokazati. 431 00:22:16,752 --> 00:22:19,463 - Naravno. - Hvala. 432 00:22:20,047 --> 00:22:22,799 Neće trebati operaciju. 433 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Ti, za mnom. 434 00:22:34,186 --> 00:22:36,855 - Sjebala sam. - Reci mi nešto što ne znam. 435 00:22:41,735 --> 00:22:43,445 Samouvjerena si. To je dobro. 436 00:22:44,404 --> 00:22:47,324 Ali tanka je granica između samopouzdanja i drskosti. 437 00:22:48,367 --> 00:22:51,078 - Da vam izvadim krv? - Već jesi. 438 00:22:51,787 --> 00:22:54,998 Da je testiram na HIV i hepatitis. 439 00:22:55,415 --> 00:22:56,624 I Silasovu ću. 440 00:22:56,625 --> 00:23:00,462 Ne, Dana će to obaviti nakon tretiranja rane. 441 00:23:02,297 --> 00:23:03,506 Da vam je zašijem? 442 00:23:03,507 --> 00:23:06,343 Ne, sama ću. Možeš mi pomoći. 443 00:23:06,718 --> 00:23:08,677 Upijajući jastučić, pribor za šivanje, 444 00:23:08,678 --> 00:23:13,141 antiseptik, fiziološka, šprica i konac od 0,4 mm. 445 00:23:14,059 --> 00:23:17,854 Jedan-postotni lidokain s adrenalinom, šprica od 5 ml, igla od 0,413 mm. 446 00:23:32,285 --> 00:23:34,204 Mama i Kristi još razgovaraju? 447 00:23:36,373 --> 00:23:39,625 - Dajem im vremena. - U granicama razuma. 448 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 Misliš li da će mama pristati na pobačaj? 449 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 Žena bi trebala roditi dijete samo ako to želi. 450 00:23:46,633 --> 00:23:48,676 Da si ostavila Abbotove mjere, 451 00:23:48,677 --> 00:23:50,846 otpustili bi ih prije sat vremena. 452 00:23:51,596 --> 00:23:52,681 Ti to ozbiljno? 453 00:23:53,140 --> 00:23:55,641 - Trebam liječnika na trijaži. - Što je bilo? 454 00:23:55,642 --> 00:23:58,352 Jaka bol u testisima. Moram isključiti torziju. 455 00:23:58,353 --> 00:24:01,730 Daj mu 4 mg Verseda. Ja ću. 456 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Samo daj. 457 00:24:08,280 --> 00:24:09,572 Bok. 458 00:24:09,573 --> 00:24:12,950 Vidi ovu predivnu crnu kraljicu. Jeste li vi naša liječnica? 459 00:24:12,951 --> 00:24:18,330 Hvala. Da, ja sam dr. Heather Collins. Pretpostavljam da je ovo Dillon? 460 00:24:18,331 --> 00:24:21,460 - Ja sam mu majka, Tina. - Drago mi je. 461 00:24:22,586 --> 00:24:26,297 - Dillone, kad je bol počela? - Prije otprilike sat vremena. 462 00:24:26,298 --> 00:24:28,340 Dobio si udarac u međunožje? 463 00:24:28,341 --> 00:24:30,051 Ne, pojavila se niotkuda. 464 00:24:31,428 --> 00:24:32,386 Zaboga. 465 00:24:32,387 --> 00:24:33,679 - Dobro je. - U redu. 466 00:24:33,680 --> 00:24:36,056 Napravit ću ultrazvuk da provjerim 467 00:24:36,057 --> 00:24:38,642 da ti se testis nije zavrnuo i prekinuo dotok krvi. 468 00:24:38,643 --> 00:24:41,937 - U redu? - Može li me pregledati muškarac? 469 00:24:41,938 --> 00:24:45,442 Dillone, nju želiš. Vjeruj mi. 470 00:24:47,319 --> 00:24:49,695 - Dobro. Jebeno me boli. - Rječnik, dušo. 471 00:24:49,696 --> 00:24:51,363 - Hvala. - Oprostite. Jako boli. 472 00:24:51,364 --> 00:24:53,532 Uštrcat ćemo ti lijek u nos. 473 00:24:53,533 --> 00:24:56,243 Pomoći će ti da se opustiš i ublažiti bol. 474 00:24:56,244 --> 00:24:58,746 Dopusti joj, može? Dr. Collins kaže da će pomoći. 475 00:24:58,747 --> 00:25:00,539 Znam, čuo sam je. Uši su mi dobro. 476 00:25:00,540 --> 00:25:02,416 Jaja me vraški bole. 477 00:25:02,417 --> 00:25:04,168 - Oprosti, dušo. - Hajde, buraz. 478 00:25:04,169 --> 00:25:05,378 Miruj. 479 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 - Sve je u redu, Beto? - Sve je u redu. 480 00:25:11,718 --> 00:25:12,886 To ćemo biti mi. 481 00:25:13,011 --> 00:25:15,472 - Ti prije nego ja, naravno. - Da, hvala. 482 00:25:16,765 --> 00:25:19,016 Jedna me lula za crack dijelila od pobjede. 483 00:25:19,017 --> 00:25:20,726 Collinsova je pobijedila? 484 00:25:20,727 --> 00:25:22,854 Jeste li saznali zašto su ukrali kola? 485 00:25:23,313 --> 00:25:25,232 Nerazvijeni prefrontalni korteks. 486 00:25:26,525 --> 00:25:28,400 Idioti će ići u zatvor. 487 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Dr. Langdone, imam CT Josepha Marina. 488 00:25:31,738 --> 00:25:33,240 Pacijent s napadajima. 489 00:25:34,115 --> 00:25:35,367 Kako je Garcia? 490 00:25:36,701 --> 00:25:39,036 Dobro, čeka nalaze krvi. 491 00:25:39,037 --> 00:25:40,956 Posjetit ću je i izraditi karton. 492 00:25:41,456 --> 00:25:44,709 - Što je s tvojom frendicom? - Duga priča. Pogledajmo. 493 00:25:45,377 --> 00:25:48,338 - Vidiš li isto što i ja? - Neurocisticerkoza. 494 00:25:49,172 --> 00:25:50,256 Budi nježna. 495 00:25:50,257 --> 00:25:52,675 Pacijenti obično ne reagiraju dobro na dijagnozu. 496 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 U redu. 497 00:25:59,683 --> 00:26:03,143 - Nema protoka krvi. - Je li to opasno? 498 00:26:03,144 --> 00:26:06,731 Ne izliječimo li ga unutar šest sati, može ostati bez testisa. 499 00:26:07,357 --> 00:26:09,651 Mogao bih ostati bez jaja? 500 00:26:10,026 --> 00:26:13,237 Bez jednog testisa. Pokušat ćemo to spriječiti. 501 00:26:13,238 --> 00:26:16,866 Što si radio, Dillone? Uklonit ću bravu s vrata. 502 00:26:17,325 --> 00:26:20,578 Nažalost, teško je pronaći uzrok torzije. 503 00:26:20,579 --> 00:26:25,000 Dillone, vrlo je važno da te izliječim. 504 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 U redu. 505 00:26:29,379 --> 00:26:33,133 Poslat ćemo nov recept 506 00:26:34,551 --> 00:26:38,637 u ljekarnu. Jedna tableta svako jutro. 507 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Imamo mučninu i povraćanje u četvorci sjever. 508 00:26:43,268 --> 00:26:46,270 Stigao je rendgen g. Oforija u južnom hodniku. 509 00:26:46,271 --> 00:26:49,648 Stavi mu volarnu longetu i otpusti ga. Obavijesti Ortopediju. 510 00:26:49,649 --> 00:26:51,860 Prvo otpust. Kužim. 511 00:26:56,531 --> 00:26:57,740 Dijete s vrućicom. 512 00:26:57,741 --> 00:27:00,743 Tvoja je dijagnoza upala srednjeg uha. 513 00:27:00,744 --> 00:27:02,286 Da, ima infekciju uha. 514 00:27:02,287 --> 00:27:06,290 Isključila si meningitis i mastoiditis? 515 00:27:06,291 --> 00:27:08,500 - I malignu upalu vanjskog uha? - Jesam. 516 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 Onda to i napiši u karton. 517 00:27:12,088 --> 00:27:13,297 Da friziram karton? 518 00:27:13,298 --> 00:27:17,010 Ne, pokaži što si radila. Veći računi su nuspojava toga. 519 00:27:18,511 --> 00:27:20,639 Je li itko slušao što sam govorio? 520 00:27:21,640 --> 00:27:24,600 Torzija je u većini slučajeva prema unutra, 521 00:27:24,601 --> 00:27:27,646 pa rotiramo prema van kao da otvaramo knjigu. 522 00:27:29,272 --> 00:27:31,608 Možda se okrenuo na drugu stranu. 523 00:27:33,360 --> 00:27:38,073 Vratimo se za 180 stupnjeva, pa zatim za još 180. 524 00:27:42,285 --> 00:27:43,370 Dobro je. 525 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Dobar osjećaj. 526 00:27:46,915 --> 00:27:48,832 - Mislim da sam dobro. - Izliječen si? 527 00:27:48,833 --> 00:27:52,252 Zasad. Poslat ćemo te na Urologiju. 528 00:27:52,253 --> 00:27:56,340 Trebat će manju operaciju da se to ne bi ponovilo. 529 00:27:56,341 --> 00:28:00,595 - Hvala vam. Dillone, zahvali. - Hvala. 530 00:28:02,013 --> 00:28:03,848 Nazvat ću Urologiju. 531 00:28:04,391 --> 00:28:05,975 - Hvala. - Hvala i vama. 532 00:28:07,185 --> 00:28:09,436 Imate li kakvo pitanje? 533 00:28:09,437 --> 00:28:10,979 Da. Možete li mi reći 534 00:28:10,980 --> 00:28:13,065 kako da postanemo vaši pacijenti? 535 00:28:13,066 --> 00:28:15,150 Bavim se hitnom medicinom, 536 00:28:15,151 --> 00:28:18,654 tako da radim samo ovdje, a ne u obiteljskoj medicini. 537 00:28:18,655 --> 00:28:22,074 Kvragu. Javite mi kad otvorite ordinaciju 538 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 jer ste divni. 539 00:28:24,744 --> 00:28:27,539 Imate divan odnos sa svojim sinom. 540 00:28:28,415 --> 00:28:31,209 On je moje srce u ljudskom obliku. 541 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Imate li djece? 542 00:28:34,754 --> 00:28:38,299 Ne još, ali nadam se uskoro. 543 00:28:38,883 --> 00:28:42,344 Bila sam na trijaži. Što ima s mamom malog incela? 544 00:28:42,345 --> 00:28:44,346 Ne oslovljavaj je tako. 545 00:28:44,347 --> 00:28:47,307 Theresa je rehidrirana i nadomjestili smo joj elektrolite. 546 00:28:47,308 --> 00:28:49,476 Reći ću joj da ćemo je otpustiti. 547 00:28:49,477 --> 00:28:52,147 - Je li se čula sa sinom? - Nemam pojma. 548 00:28:54,107 --> 00:28:57,152 Spremna sam uključiti policiju ako to želiš. 549 00:28:57,944 --> 00:29:00,112 Ako nije ovdje, možda je nekome naudio. 550 00:29:00,113 --> 00:29:02,281 Neću uništiti život klincu. 551 00:29:02,282 --> 00:29:05,744 - Moramo biti sigurni da... - Dobro. Razumijem. 552 00:29:07,579 --> 00:29:09,747 Čuo sam te kad si prvi put rekla. 553 00:29:09,748 --> 00:29:12,124 Pitat ću Theresu je li joj se javio. 554 00:29:12,125 --> 00:29:14,753 Dobro. Trebamo je hospitalizirati. 555 00:29:15,712 --> 00:29:16,879 Oporavila se. 556 00:29:16,880 --> 00:29:20,507 Fizički je dobro, ali naudila si je kako bi ga dovela ovamo. 557 00:29:20,508 --> 00:29:23,720 Nije dobro i treba joj profesionalna pomoć. 558 00:29:26,556 --> 00:29:30,435 Neurocisticerkoza, parazit u mozgu. 559 00:29:31,978 --> 00:29:36,190 Mislio sam da imam migrenu, ali imam bube u glavi? 560 00:29:36,191 --> 00:29:37,316 To nije baš točno. 561 00:29:37,317 --> 00:29:42,112 Imali ste ličinke trakavice koje su stvorile ciste, 562 00:29:42,113 --> 00:29:43,406 ali sada su mrtve. 563 00:29:43,948 --> 00:29:46,909 Crv? U mojoj glavi? Vi to mene zajebavate? 564 00:29:46,910 --> 00:29:49,953 - Nemate crva u glavi. - Rekli ste da... 565 00:29:49,954 --> 00:29:53,707 Rekao sam da ste ga imali, ali odavno je mrtav. 566 00:29:53,708 --> 00:29:57,921 Na CT-u se vide ožiljci oko tih mrtvih cista. 567 00:29:59,047 --> 00:30:00,965 - Mrtva jajašca crva? - Ličinke. 568 00:30:07,096 --> 00:30:09,264 Je li moj mozak kao švicarski sir? Umirem li? 569 00:30:09,265 --> 00:30:12,017 - Ne umirete. - Josephe, bit ćete dobro. 570 00:30:12,018 --> 00:30:14,978 Ciste su sićušne i kalcificirane. 571 00:30:14,979 --> 00:30:16,564 Više neće biti oštećenja. 572 00:30:17,440 --> 00:30:19,775 - Možete li ih maknuti? - Nažalost, ne. 573 00:30:19,776 --> 00:30:22,402 Male kalcificirane točke ostat će ondje. 574 00:30:22,403 --> 00:30:25,156 Znači, u mozgu ću zauvijek imati groblje crva? 575 00:30:25,281 --> 00:30:27,367 Da, ali počivaju u miru. 576 00:30:31,162 --> 00:30:34,457 - Theresa, je li se David javio? - Još nije. 577 00:30:35,834 --> 00:30:38,252 To je važno. Nastavite pokušavati. 578 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 A i možete kući. 579 00:30:41,840 --> 00:30:43,007 Ali imam ideju. 580 00:30:44,175 --> 00:30:46,802 Brine me što ste popili toliko ipekakuane. 581 00:30:46,803 --> 00:30:50,306 - Ne želim da to opet učinite. - Neću. 582 00:30:53,017 --> 00:30:55,061 Kako je kod kuće u zadnje vrijeme? 583 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Drukčije. 584 00:31:02,151 --> 00:31:04,612 Jedno od nas uvijek je tužno otkad mi je muž umro. 585 00:31:07,073 --> 00:31:10,034 Biste li razgovarali sa specijalistom bihevioralnog zdravlja? 586 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 Ne treba mi to. 587 00:31:14,080 --> 00:31:16,081 Razgovarali ste s nekim nakon muževe smrti? 588 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 S prijateljima i obitelji. 589 00:31:19,752 --> 00:31:23,882 A s kakvim profesionalcem? Psihijatrom, svećenikom, socijalnim radnikom? 590 00:31:27,176 --> 00:31:30,680 Teško se nositi sam s tako velikim gubitkom. 591 00:31:32,015 --> 00:31:33,224 U redu je potražiti pomoć. 592 00:31:35,143 --> 00:31:37,937 To bi moglo poboljšati vašu komunikaciju s Davidom. 593 00:31:42,233 --> 00:31:44,193 - U redu. - Sjajno. 594 00:31:44,694 --> 00:31:46,905 Već sam obavio poziv. 595 00:31:48,031 --> 00:31:50,783 Psiholog će vas primiti u 13.30. 596 00:31:51,409 --> 00:31:53,912 - Danas? - Za sat vremena. 597 00:31:57,290 --> 00:31:59,792 - U redu. - Sjajno. 598 00:32:02,545 --> 00:32:06,840 Baš sam krenula vidjeti kako ste. Odlazite? 599 00:32:06,841 --> 00:32:08,593 Da. Idemo kući. 600 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Jeste li donijele odluku? 601 00:32:10,929 --> 00:32:13,056 Kristi će ostati u školi do termina. 602 00:32:13,973 --> 00:32:15,099 To želiš? 603 00:32:20,396 --> 00:32:22,065 Jutarnje mučnine. 604 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 Mrzim ovo. 605 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 Donijet ću ti lijek protiv mučnine. 606 00:32:29,364 --> 00:32:32,575 Pomoći će ti. Čeka te duga vožnja. 607 00:32:34,160 --> 00:32:36,996 Kako god. Ja nisam pila lijekove, ali dobro. 608 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 Dr. Santos? 609 00:32:40,833 --> 00:32:42,292 Susan i Alana Dunn. 610 00:32:42,293 --> 00:32:44,629 Zanima ih kako je Silas, pad s ljestava. 611 00:32:45,213 --> 00:32:47,839 - Hvala, Mateo. - Je li ozbiljno? 612 00:32:47,840 --> 00:32:50,884 Slomio je nekoliko rebara na desnoj strani prsa, 613 00:32:50,885 --> 00:32:52,803 što je uzrokovalo krvarenje oko pluća. 614 00:32:52,804 --> 00:32:55,013 Ima drenažni kateter u prsima. 615 00:32:55,014 --> 00:32:58,225 Razina kisika u krvi bila mu je niska zbog ozljede, 616 00:32:58,226 --> 00:33:00,311 pa ima cijev za disanje u dušniku. 617 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 Moj Bože. Hoće li umrijeti? 618 00:33:03,815 --> 00:33:06,693 U teškom je stanju, ali je stabilno. 619 00:33:06,901 --> 00:33:08,360 Želite li ga vidjeti? 620 00:33:08,361 --> 00:33:10,654 Neće moći govoriti zbog cijevi, ali... 621 00:33:10,655 --> 00:33:12,906 - Da. Gdje je? - Ne, čekat ćemo u čekaonici. 622 00:33:12,907 --> 00:33:14,741 - Ali, mama... - Alana, molim te. 623 00:33:14,742 --> 00:33:17,495 Neka liječnici učine sve što trebaju za tatu. 624 00:33:19,122 --> 00:33:22,041 - Javit ćemo vam promijeni li se što. - Hvala. 625 00:33:31,926 --> 00:33:35,595 - Jesi li dobro, mala? - Samo sam nešto provjeravala. 626 00:33:35,596 --> 00:33:37,723 Idem natrag na posao. 627 00:33:37,724 --> 00:33:40,727 - Mogu li kako pomoći? - Hvala. 628 00:33:41,436 --> 00:33:42,979 Riječ je o tome 629 00:33:43,563 --> 00:33:48,066 što imam osobu koju je kći možda napustila, a potrebna joj je njega. 630 00:33:48,067 --> 00:33:50,402 Ljudi katkad pokažu svoju ružnu stranu. 631 00:33:50,403 --> 00:33:53,740 - To me rastužuje. - Tužno je. 632 00:33:54,323 --> 00:33:57,367 Ali ne možeš razmišljati o tome. To će te uništiti. 633 00:33:57,368 --> 00:33:59,745 Uzela si malo vremena. 634 00:33:59,746 --> 00:34:03,957 To je dobro. Ali ne zaboravi da te pacijentica treba. Još je tu? 635 00:34:03,958 --> 00:34:07,711 Da. Izbjegavam je. 636 00:34:07,712 --> 00:34:11,007 Ne znam što da joj kažem za njezinu kćer. 637 00:34:11,424 --> 00:34:12,924 Ne moraš imati sve odgovore. 638 00:34:12,925 --> 00:34:15,470 Katkad je dovoljno pitati nekoga kako je. 639 00:34:19,557 --> 00:34:21,768 Možeš ti to. Hajde. 640 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 U redu. 641 00:34:29,942 --> 00:34:31,943 Hoće li Miles moći opet hodati? 642 00:34:31,944 --> 00:34:34,280 Da, oporavit će se. 643 00:34:36,699 --> 00:34:38,533 Ovo se nije trebalo dogoditi. 644 00:34:38,534 --> 00:34:40,327 Nego što se trebalo dogoditi? 645 00:34:40,328 --> 00:34:41,996 Ukrali ste kola hitne. 646 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 Učinio je to. Jako glupo. 647 00:34:46,584 --> 00:34:48,377 Nikad nisi učinila nešto glupo? 648 00:34:51,047 --> 00:34:52,048 Zapravo i nisam. 649 00:34:53,549 --> 00:34:56,135 Htjeli smo ih odvesti u kampus. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,640 Želio sam da dečki misle da je Miles kul. 651 00:35:00,765 --> 00:35:03,059 Teško mu je. Ne uklapa se. 652 00:35:04,769 --> 00:35:06,270 Jako drago od tebe. 653 00:35:06,395 --> 00:35:09,857 Policajci su nas počeli loviti. Miles se uspaničio. 654 00:35:11,609 --> 00:35:15,196 Ostatak ste vidjeli. To je trebala biti psina. 655 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 A sad ćemo završiti u zatvoru. 656 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Mama će me ubiti. 657 00:35:22,411 --> 00:35:26,081 Emma, bez uvrede, ali ne mogu reći da mi je drago što te vidim. 658 00:35:26,082 --> 00:35:27,999 To je u opisu posla. 659 00:35:28,000 --> 00:35:30,627 Možeš li mi reći još što o roditeljima? 660 00:35:30,628 --> 00:35:35,006 Lily i John Bradley. Srednja klasa, fakultetski obrazovani, katolici. 661 00:35:35,007 --> 00:35:36,383 Psihičko stanje? 662 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Očekivano. Nick im je bio jedino dijete. 663 00:35:40,263 --> 00:35:43,891 Kužim. Spremna sam. Ti? 664 00:35:46,602 --> 00:35:47,645 Nikad. 665 00:35:49,564 --> 00:35:52,900 Johne, Lily, ovo je Emma Isaacs. 666 00:35:53,025 --> 00:35:56,153 Ona je specijalist za podršku obitelji 667 00:35:56,154 --> 00:35:58,029 i radi sa mnom na hitnoj. 668 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 Odgovorit će vam na vaša pitanja 669 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 i informirati vas. 670 00:36:02,743 --> 00:36:05,787 - Zdravo, g. i gđo Bradley. - John i Lily, molim vas. 671 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 Ostavit ću vas da razgovarate. 672 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Doktore, možete li ostati? Molim vas. 673 00:36:12,670 --> 00:36:15,506 Naravno. Rado ću ostati. 674 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Ali Emma je stručnjakinja. 675 00:36:20,303 --> 00:36:23,680 Čujem da vam je sin ovdje i da nije dobro. 676 00:36:23,681 --> 00:36:25,599 Što vam je dr. Robby rekao 677 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 o Nickovom stanju? 678 00:36:30,813 --> 00:36:32,815 Nema krvi u Nickovu mozgu. 679 00:36:34,233 --> 00:36:36,818 Mozak mu je mrtav. 680 00:36:36,819 --> 00:36:39,906 Dakle... mrtav je. 681 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 - Moja najdublja sućut. - Bio je divan sin. 682 00:36:48,206 --> 00:36:50,082 Bio je jako mirna beba. 683 00:36:50,666 --> 00:36:53,794 Spavao bi cijelu noć. Bio je divan. 684 00:36:55,713 --> 00:36:58,089 Ako su njegovi prijatelji imali problem, 685 00:36:58,090 --> 00:37:03,220 poslušao bi i pomogao. 686 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 Bio bi sjajan čovjek. 687 00:37:08,976 --> 00:37:11,229 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 688 00:37:12,813 --> 00:37:15,358 Znam koliko vam je teško. 689 00:37:15,942 --> 00:37:17,442 Što će se sada dogoditi? 690 00:37:17,443 --> 00:37:20,905 Bit ću uz vas tijekom sljedećih koraka. 691 00:37:26,702 --> 00:37:27,619 Kako si... 692 00:37:27,620 --> 00:37:30,289 Ako me pitaš kako sam, udarit ću te, kunem se. 693 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Nešto sam propustila? 694 00:37:33,834 --> 00:37:37,588 Nisam uvela drenažni kateter. On jest. 695 00:37:40,174 --> 00:37:41,758 To nije sve. 696 00:37:41,759 --> 00:37:44,428 Ni riječi više, inače ću ti zaklamati jezik. 697 00:37:47,181 --> 00:37:50,935 Dobro. Ispao mi je skalpel i zabio se u Garcijino stopalo. 698 00:37:52,103 --> 00:37:54,980 - To je loše. - Gore je od padanja u nesvijest. 699 00:37:54,981 --> 00:37:57,899 - Barem nisam nikoga ubila. - Tek je podne. 700 00:37:57,900 --> 00:38:00,151 - Ubio si pacijenta? - Ne baš. 701 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 Zapravo, jesi. Žao mi je. Jesi. 702 00:38:03,864 --> 00:38:06,074 Huckleberry nije posve kriv. 703 00:38:06,075 --> 00:38:09,203 Dobio je starkelju s lošom ćukom. 704 00:38:09,370 --> 00:38:10,620 Zvao se Bennet. 705 00:38:10,621 --> 00:38:13,749 Super! Tetoviraj si njegovo ime. 706 00:38:13,874 --> 00:38:15,876 Barem nisam jedini zajeb ovdje. 707 00:38:16,377 --> 00:38:19,463 Krvarenje iz nosa. Zbogom, kolege luzeri. 708 00:38:25,344 --> 00:38:27,387 Nazvat ću mrtvačnicu 709 00:38:27,388 --> 00:38:29,557 kako bismo započeli s papirologijom. 710 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 - Kako se zove vaša crkva? - Crkva sv. Marije. 711 00:38:35,604 --> 00:38:36,814 Odlično. Hvala. 712 00:38:38,858 --> 00:38:40,526 Imate li još pitanja? 713 00:38:46,198 --> 00:38:49,368 Trebali bismo razgovarati o nečemu vrlo važnom. 714 00:38:49,994 --> 00:38:51,953 U vozačkoj dozvoli vašeg sina pisalo je 715 00:38:51,954 --> 00:38:55,081 da želi donirati organe i tkiva kad umre. 716 00:38:55,082 --> 00:38:57,417 To znači da je dao dopuštenje za... 717 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Ne. Ne želim razgovarati o tome. 718 00:39:01,047 --> 00:39:04,175 Bio je premlad za takvu odluku. 719 00:39:05,843 --> 00:39:09,346 Shvaćam zašto to mislite, ali imao je 18 godina. 720 00:39:09,347 --> 00:39:13,476 Ne! Niste ga poznavali! 721 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 On je i dalje moj sin! 722 00:39:22,568 --> 00:39:23,444 Oprostite. 723 00:39:32,078 --> 00:39:33,287 Trebaju još vremena. 724 00:39:34,622 --> 00:39:37,416 Evo ti 850 dolara. Ostatak ću ti poslati Zelleom. 725 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 Možeš i PayPalom. 726 00:39:40,878 --> 00:39:43,171 Pobjeđivanje. Nikad mi ne dosadi. 727 00:39:43,172 --> 00:39:45,757 Ozbiljno ti kažem da pošalješ ženu na odmor. 728 00:39:45,758 --> 00:39:47,509 - A ja? - Što s tobom? 729 00:39:47,510 --> 00:39:50,637 Tvoja žena ima dvoje djece. Abby se ubija svaki dan. 730 00:39:50,638 --> 00:39:51,847 Ja sam liječnik. 731 00:39:53,891 --> 00:39:55,308 Nemaju pojma. 732 00:39:55,309 --> 00:39:57,394 Ovo je ženska stvar? 733 00:39:57,395 --> 00:40:00,563 Trebao bi otići, odmah. Hajde. Briši. 734 00:40:00,564 --> 00:40:03,316 Što ćeš kupiti tim teško zarađenim novcem? 735 00:40:03,317 --> 00:40:06,320 Ovo sam označila prije nekoliko mjeseci. 736 00:40:06,445 --> 00:40:08,780 James Bond sad proizvodi kolica. 737 00:40:08,781 --> 00:40:10,282 Kabrioleti su danas u modi. 738 00:40:11,742 --> 00:40:12,826 Kupit ću ih. 739 00:40:12,827 --> 00:40:15,246 I trebaš. Ti i beba ih zaslužujete. 740 00:40:17,540 --> 00:40:19,666 Da, zaslužujemo, zar ne? 741 00:40:19,667 --> 00:40:21,460 Da, lijepo je biti uzbuđen. 742 00:40:22,503 --> 00:40:24,254 Izgubljeni dostavljač. 743 00:40:24,255 --> 00:40:27,258 - Kamo da ih stavim? - Ja ću, hvala. 744 00:40:31,429 --> 00:40:34,890 Jadnik. Nisu svi rođeni za renoviranje. 745 00:40:48,279 --> 00:40:50,406 Odmah se vraćam. 746 00:40:54,368 --> 00:40:56,411 - Dr. Robby? - Što ima? 747 00:40:56,412 --> 00:40:59,956 Količina drena iz Silasova katetera se smanjila. 748 00:40:59,957 --> 00:41:00,874 Fino. 749 00:41:00,875 --> 00:41:03,418 Ali primijetila sam povećanje grudi, 750 00:41:03,419 --> 00:41:06,045 obostrano i simetrično, bez opipljivih masa. 751 00:41:06,046 --> 00:41:09,591 Što kaže diferencijalna dijagnoza muške ginekomastije? 752 00:41:09,592 --> 00:41:11,593 Definitivno alkoholizam. 753 00:41:11,594 --> 00:41:15,013 Ali moguć je i tumor na hipofizi ili tumor testisa. 754 00:41:15,014 --> 00:41:16,598 Što ćeš provjeriti? 755 00:41:16,599 --> 00:41:20,268 Jetrene enzime zbog alkoholizma i razinu hormona. 756 00:41:20,269 --> 00:41:23,564 Estrogen, testosteron, prolaktin, HCG, progesteron. 757 00:41:24,148 --> 00:41:25,065 Dobro. Idi. 758 00:41:30,738 --> 00:41:33,531 Sve bih dala za salamu. 759 00:41:33,532 --> 00:41:35,450 - Ima li s puretinom i sirom? - Da. 760 00:41:35,451 --> 00:41:36,576 Hvala. 761 00:41:36,577 --> 00:41:38,369 - Što je ovo? - Ručak. Iz Primantija. 762 00:41:38,370 --> 00:41:41,164 Imamo barem jednog zahvalnog pacijenta. 763 00:41:41,165 --> 00:41:43,042 Nada je živa. Kome moramo zahvaliti? 764 00:41:43,167 --> 00:41:45,377 Ne znam. Na dnu je kartica. 765 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Zaboga, prefino je. 766 00:41:51,717 --> 00:41:53,177 Uživajte u ručku. 767 00:41:56,013 --> 00:41:58,140 - Što je to bilo? - Ne znam. 768 00:42:01,101 --> 00:42:01,976 Što je? 769 00:42:01,977 --> 00:42:04,563 Od Shelby Adamson je, sestre dr. Adamsona. 770 00:42:05,064 --> 00:42:07,774 - Svake godine nešto pošalje. - Ne sviđa mu se ili... 771 00:42:07,775 --> 00:42:12,488 Nije riječ o njoj, nego o njemu. Dr. Adamson bio je Robbyjev mentor. 772 00:42:13,656 --> 00:42:15,366 Umro je tijekom COVID-a, pa...x 773 00:42:18,536 --> 00:42:21,704 G. Randolpha iz desetke možete premjestiti na stolicu. 774 00:42:21,705 --> 00:42:22,790 Riješeno. 775 00:42:23,123 --> 00:42:26,126 Ako ste gladni, otiđite u sobu za osoblje. 776 00:42:27,253 --> 00:42:30,506 Oprostite. Dnevni podsjetnik da nazovem sestru. Što? 777 00:42:30,631 --> 00:42:33,550 Imate besplatan ručak. Morate to riješiti? 778 00:42:33,551 --> 00:42:37,513 Da. Prvo ću provjeriti pacijenticu, ali hvala... 779 00:42:39,557 --> 00:42:41,392 - Jesse. Da. - Jesse. 780 00:42:46,355 --> 00:42:48,147 Gđo Kitajima, kako ste? 781 00:42:48,148 --> 00:42:53,945 Ginger, molim te. Umorna sam. Želim ići kući. 782 00:42:53,946 --> 00:42:55,531 Gdje mi je kći? 783 00:42:57,241 --> 00:42:58,826 Žao mi je, ali ne znam. 784 00:42:59,285 --> 00:43:01,536 No činimo sve što možemo da je nađemo. 785 00:43:01,537 --> 00:43:05,541 - Želite li što dok čekamo? - Rado bih nešto prigrizla. 786 00:43:06,041 --> 00:43:09,335 - Netko će vam donijeti sendvič. - Divno. 787 00:43:09,336 --> 00:43:13,298 Slobodno dovedite i dr. Robbyja. 788 00:43:13,299 --> 00:43:15,800 Dobro, samo... Moram obaviti poziv. 789 00:43:15,801 --> 00:43:18,636 Možeš li donijeti gđi Kitajimi sendvič? 790 00:43:18,637 --> 00:43:19,597 Može. 791 00:43:32,192 --> 00:43:34,236 - Bok, Becca. - Mel! 792 00:43:35,696 --> 00:43:36,654 Kakav je bio ručak? 793 00:43:36,655 --> 00:43:40,283 Dobar. Jeli smo sendviče i salatu od lubenice. 794 00:43:40,284 --> 00:43:43,203 - Zvuči ukusno. - Doći ćeš po mene? 795 00:43:44,496 --> 00:43:48,041 Da. Doći ću čim mi završi smjena. 796 00:43:48,042 --> 00:43:50,753 - Jesi li našla dečka? - Ne. 797 00:43:51,420 --> 00:43:53,713 Brzo, moraš nekoga poljubiti. 798 00:43:53,714 --> 00:43:55,548 - Imaš pravo. - Da. 799 00:43:55,549 --> 00:43:58,177 - Moram se odmah baciti na to. - Da. 800 00:44:07,102 --> 00:44:09,771 Hej. Je li sve u redu? 801 00:44:09,772 --> 00:44:11,230 Da. 802 00:44:11,231 --> 00:44:13,651 - Gdje je Kristi? - Na zahodu. 803 00:44:17,196 --> 00:44:20,823 Kristi, ovdje dr. Collins. Je li sve u redu unutra? 804 00:44:20,824 --> 00:44:24,327 - Ne! Želim tablete! - Nipošto. 805 00:44:24,328 --> 00:44:26,788 Eloise, sjednite negdje, a ja ću... 806 00:44:26,789 --> 00:44:29,165 Što? Omogućiti pobačaj koji sam joj zabranila? 807 00:44:29,166 --> 00:44:31,334 - Hej. - Kristi mi šalje poruke. 808 00:44:31,335 --> 00:44:33,419 - Je li dobro? - Ne smiješ biti ovdje. 809 00:44:33,420 --> 00:44:36,382 - Moli nas za pomoć. - Lynette, ja ću. 810 00:44:36,507 --> 00:44:38,466 Ponašaš se prema njoj kao mama prema tebi. 811 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - Jebi se! - Smirimo se. 812 00:44:40,219 --> 00:44:42,720 - Ovo te se ne tiče. - Neću ostaviti Kristi. 813 00:44:42,721 --> 00:44:44,305 Odjebi odavde! 814 00:44:44,306 --> 00:44:46,099 - Jebi se. - Hej, dame. Dosta! 815 00:44:46,100 --> 00:44:47,475 Ona je moja kći! 816 00:44:47,476 --> 00:44:49,352 - Daj joj priliku. - Moja je. 817 00:44:49,353 --> 00:44:51,522 Dosta! 818 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 Prijevod titlova: Ivan Fremec