1
00:00:08,049 --> 00:00:10,760
PITSBURŠKA BOLNICA
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,346
Nema šanse. Neću to dopustiti. Nikada.
3
00:00:14,347 --> 00:00:15,681
Mama, prestani!
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,226
Ovo je tebi zabavan vikend s tetom?
5
00:00:19,227 --> 00:00:21,895
- Možemo li...
- Željela sam joj pomoći.
6
00:00:21,896 --> 00:00:23,355
Pomogla bi
7
00:00:23,356 --> 00:00:25,566
da si mi rekla da mi je kći trudna.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,985
Jesam li morala to saznati
od zbunjenog tinejdžera?
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,279
- Jackson ti je rekao?
- Da, rekao mi je.
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,699
- Je li sve u redu?
- Ovo je gđa Wheeler, Kristina majka.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,909
Lynette je Kristina teta.
12
00:00:35,910 --> 00:00:38,871
- Ne želi roditi.
- Ovo nema veze s tobom!
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,206
- A da se malo...
- Ja sam pozvala tetu Lynn.
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
Dobro? Ne želim biti mama tinejdžerica.
15
00:00:43,793 --> 00:00:46,879
Trebala si na to misliti
prije nego što si se počela seksati!
16
00:00:46,880 --> 00:00:48,422
Stanimo na loptu.
17
00:00:48,423 --> 00:00:51,216
Majka i kći moraju razgovarati nasamo.
18
00:00:51,217 --> 00:00:54,387
Lynette, izađimo. Častim vas kavom.
19
00:01:03,021 --> 00:01:03,979
LANGDON
OVISNIK - 20 $
20
00:01:03,980 --> 00:01:05,773
Stižu kradljivci kola hitne.
21
00:01:05,774 --> 00:01:07,733
Za otprilike deset minuta. Tvoji su.
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,651
Super. Nadam se da su ovisnici.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
Abby želi Birkinicu za rođendan.
24
00:01:11,654 --> 00:01:13,072
Što će joj Birkinica?
25
00:01:13,073 --> 00:01:16,576
Da mi oprosti što sam djeci kupio psa.
26
00:01:16,701 --> 00:01:17,951
Želiš biti dobar muž?
27
00:01:17,952 --> 00:01:21,956
Pošalji je na odmor.
Samu, bez tebe, djece i šteneta.
28
00:01:22,582 --> 00:01:25,251
- Zla si prema svima ili samo prema meni?
- Ovo drugo.
29
00:01:27,087 --> 00:01:29,922
Što kaže CT glave Josepha Marina?
30
00:01:29,923 --> 00:01:31,298
Još čekam nalaze.
31
00:01:31,299 --> 00:01:34,343
U postiktalnom je stanju.
Nema više napadaja.
32
00:01:34,344 --> 00:01:36,970
Fino. Javi mi kad stignu nalazi.
33
00:01:36,971 --> 00:01:38,014
Dobro, može.
34
00:01:40,725 --> 00:01:42,976
Kako je Travis s krajnicima?
35
00:01:42,977 --> 00:01:46,355
Ostavio sam ga na Kirurgiji. Dobro je.
36
00:01:46,356 --> 00:01:48,148
Bravo. Zaustavio si krvarenje.
37
00:01:48,149 --> 00:01:50,526
Ma daj. To ste učinili ti i dr. Robby.
38
00:01:50,527 --> 00:01:52,986
Meni to ne bi pošlo za rukom.
39
00:01:52,987 --> 00:01:56,031
Ne još. Ali zato si ovdje.
Bio si s njim cijelo vrijeme.
40
00:01:56,032 --> 00:01:58,158
Umro bi u većini drugih bolnica.
41
00:01:58,159 --> 00:02:01,830
- Da. Valjda imaš pravo.
- Obično imam.
42
00:02:06,292 --> 00:02:09,337
G. Briane, možete li doći?
43
00:02:14,425 --> 00:02:18,137
Žao mi je. Mislila sam
da Eloise neće saznati.
44
00:02:18,138 --> 00:02:19,722
Ali saznala je.
45
00:02:20,390 --> 00:02:22,141
Kristi treba sama donositi odluke.
46
00:02:22,142 --> 00:02:24,101
Nažalost, još je maloljetnica.
47
00:02:24,102 --> 00:02:25,269
Sjednite.
48
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
Zvat ćemo vas ako nešto saznamo.
49
00:02:31,317 --> 00:02:33,110
- Što trebaš?
- Bježim od Glorije.
50
00:02:33,111 --> 00:02:34,027
Hajde.
51
00:02:34,028 --> 00:02:36,029
- Dr. Robinavitch.
- Gloria.
52
00:02:36,030 --> 00:02:40,075
Ovo je dr. Tracy Morris,
regionalna direktorica ECQ Americe.
53
00:02:40,076 --> 00:02:42,703
- Agencija za upravljanje ugovorima.
- Drago mi je.
54
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
Također. Ispričavam se,
ali imam hrpu posla.
55
00:02:45,540 --> 00:02:48,876
Bili smo gore s upravom,
raspravljali smo o prijedlogu.
56
00:02:48,877 --> 00:02:49,835
Prijedlogu?
57
00:02:49,836 --> 00:02:52,671
Željeli bismo da nam se
vaš hitni odjel pridruži.
58
00:02:52,672 --> 00:02:54,923
Nije dovoljno 500 hitnih koje imate?
59
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
- Što da vam kažem. Dobro nam ide.
- Kome?
60
00:02:58,178 --> 00:03:00,637
- Svima.
- Zbilja?
61
00:03:00,638 --> 00:03:02,556
Vaš je glavni cilj
62
00:03:02,557 --> 00:03:05,100
osigurati zaradu svojim dioničarima,
zar ne?
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,059
Robby.
64
00:03:06,060 --> 00:03:10,105
Bolnička je uprava oduševljena
zadovoljstvom pacijenata,
65
00:03:10,106 --> 00:03:11,815
brzinom obrade i plaćanjem.
66
00:03:11,816 --> 00:03:14,944
Uključuje li vaš prijedlog
smanjenje plaća mojih liječnika?
67
00:03:16,070 --> 00:03:20,490
Možda vas mogu potaknuti.
Recimo, položaj regionalnog direktora?
68
00:03:20,491 --> 00:03:23,911
Manje posla, veće povlastice, dionice.
69
00:03:23,912 --> 00:03:25,871
Studirali ste medicinu ili ekonomiju?
70
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
Oboje.
71
00:03:28,541 --> 00:03:31,043
- Radujemo se vašoj odluci.
- U redu.
72
00:03:31,044 --> 00:03:34,422
Nadam se da ćemo raditi zajedno,
dr. Robinavitchu.
73
00:03:38,635 --> 00:03:40,761
Ne mogu vjerovati da razmišljaš o tome.
74
00:03:40,762 --> 00:03:43,597
Naši brojevi nisu dobri, a njihovi jesu.
75
00:03:43,598 --> 00:03:46,725
To što su im brojevi dobri
ne znači da je pacijentima bolje.
76
00:03:46,726 --> 00:03:49,228
Želiš li zadržati odjel,
popravi pokazatelje.
77
00:03:49,229 --> 00:03:51,271
Mnogo je MZP-a.
78
00:03:51,272 --> 00:03:54,066
- Mogućnosti za poboljšanje.
- Mogla si tako reći.
79
00:03:54,067 --> 00:03:56,777
Moraš brinuti o zadovoljstvu pacijenata.
80
00:03:56,778 --> 00:03:58,028
Jako bih to volio.
81
00:03:58,029 --> 00:03:59,988
Ali pacijenti čekaju šest sati
82
00:03:59,989 --> 00:04:01,448
da ih liječnik primi.
83
00:04:01,449 --> 00:04:04,117
Moraš zaposliti još osoblja
za dodatne krevete.
84
00:04:04,118 --> 00:04:05,535
Jesi li spremna na to?
85
00:04:05,536 --> 00:04:08,664
Poboljšaj rezultate ovim što imamo
86
00:04:08,665 --> 00:04:10,624
ili ćemo istražiti što ECQ nudi.
87
00:04:10,625 --> 00:04:12,834
Ovo je sranje. Dobro to znaš.
88
00:04:12,835 --> 00:04:14,878
A ako ne znaš, svi smo u govnima.
89
00:04:14,879 --> 00:04:16,421
Možda se trebaš odmoriti.
90
00:04:16,422 --> 00:04:19,801
Tip je pao s ljestava.
Stiže za nekoliko minuta. Da.
91
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Bombon?
92
00:04:25,848 --> 00:04:28,268
- Tko je pogodio da su studenti?
- Collinsova.
93
00:04:28,977 --> 00:04:32,688
- Kvragu. Znao sam da će se sudariti.
- Zašto se nisi kladio na to?
94
00:04:32,689 --> 00:04:35,274
Nisam htio da nastradaju. Loša karma.
95
00:04:35,275 --> 00:04:38,402
- Tko je pobijedio?
- Collinsova je odnijela sve.
96
00:04:38,403 --> 00:04:41,780
Naša zona, sudar i studenti.
97
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
Nevjerojatno. Graniči s jezivim.
98
00:04:44,867 --> 00:04:46,785
Bogati samo postaju bogatiji.
99
00:04:46,786 --> 00:04:48,370
Trebaš biti zahvalniji.
100
00:04:48,371 --> 00:04:51,666
Bio bih mnogo zahvalniji
da mi je plaća veća.
101
00:04:52,333 --> 00:04:53,334
Baš to.
102
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
Jeste li pronašli Gingerinu kćer?
103
00:05:03,928 --> 00:05:05,887
Trebala se vratiti po mamu.
104
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Zvala sam je, ali ne javlja se.
105
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
Pogledat ću u kantini.
106
00:05:10,852 --> 00:05:13,812
- Što ćemo joj reći?
- Još ništa.
107
00:05:13,813 --> 00:05:18,443
Čovječe. Recite Kiari što se događa
u slučaju da ovo pođe po zlu.
108
00:05:23,906 --> 00:05:26,783
- Što imamo?
- Silas Dunn, 45 godina.
109
00:05:26,784 --> 00:05:29,661
Pao s dva i pol metra
na desnu stranu prsa.
110
00:05:29,662 --> 00:05:32,122
Pri svijesti, dobri vitalni znakovi.
111
00:05:32,123 --> 00:05:33,707
Ja sam dr. Santos. Kako ste?
112
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Dobro sam. Supruga je nazvala 112.
113
00:05:36,252 --> 00:05:39,129
Rekli su da moram u bolnicu,
ali mogu hodati.
114
00:05:39,130 --> 00:05:41,465
Ostat ćete ovdje dok vas ne pregledamo.
115
00:05:41,466 --> 00:05:42,674
Što misliš?
116
00:05:42,675 --> 00:05:45,844
Uzrok pada možda je srčani
ili neurološki. Boli li vas glava?
117
00:05:45,845 --> 00:05:47,054
Vrtjelo mi se u glavi.
118
00:05:47,055 --> 00:05:49,723
- CT glave, EKG i troponin.
- Upravo tako.
119
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
Na tri. Je’n, dva, tri!
120
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
- Postavljao sam rasvjetu.
- Hvala.
121
00:05:55,355 --> 00:05:59,066
- Dr. Santos, ultrazvuk.
- Ja sam dr. Garcia. Slovkajte „svijet”.
122
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
- S-V-I-J-E-T.
- Počnite s T, od kraja.
123
00:06:03,529 --> 00:06:05,947
T-E-J-I-V-S?
124
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Odlično. Mozak je u redu.
125
00:06:07,367 --> 00:06:10,660
Puls 92, tlak 132/78,
zasićenost kisikom 98 %.
126
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Nema perikardnog izljeva.
127
00:06:13,289 --> 00:06:14,164
Boli vas?
128
00:06:14,165 --> 00:06:16,041
- Da.
- Rebra sedam i osam.
129
00:06:16,042 --> 00:06:18,585
- Vjerojatno ste slomili rebra.
- Provjeri pluća.
130
00:06:18,586 --> 00:06:21,254
- Možda je pneumotoraks.
- Moram još oličiti dnevnu.
131
00:06:21,255 --> 00:06:24,091
Žena je sastavila popis.
132
00:06:24,092 --> 00:06:26,093
Sljedećih ćete nekoliko tjedana
133
00:06:26,094 --> 00:06:28,136
preuređenje gledati samo na TV-u.
134
00:06:28,137 --> 00:06:30,555
- Hoćete reći to mojoj ženi?
- Pluća su dobro.
135
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Što si u horoskopu?
136
00:06:32,642 --> 00:06:34,601
- Škorpion.
- Opako.
137
00:06:34,602 --> 00:06:36,646
A ja pazim na pacijenta.
138
00:06:37,939 --> 00:06:39,272
Abdomen je u redu.
139
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
Dr. Garcia.
140
00:06:41,859 --> 00:06:45,279
Sranje. Evo me.
Ne mogu ostati. Krvarenje nakon operacije.
141
00:06:45,780 --> 00:06:46,697
U dobrim ste rukama.
142
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Stiže pacijent s teškim ozljedama.
143
00:06:51,619 --> 00:06:53,371
Zovi ako se što promijeni.
144
00:06:54,122 --> 00:06:55,831
Ukradena kola hitne protiv stabla.
145
00:06:55,832 --> 00:06:59,001
Prati ih policija, privedeni su.
146
00:06:59,127 --> 00:07:00,419
Ne zadovoljava kriterije.
147
00:07:00,420 --> 00:07:04,631
Zac Dawson, 21 godina,
suvozač, bio je vezan, može hodati.
148
00:07:04,632 --> 00:07:06,842
Posjekotine od stakla na prednjem bedru.
149
00:07:06,843 --> 00:07:08,844
Inače nema ozljeda. Dobri vitalni znakovi.
150
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
- Boli li vas, Zac?
- Gdje je Miles?
151
00:07:12,223 --> 00:07:15,976
Miles Hernandez, 18 godina,
nevezan, vozač ukradenih kola hitne.
152
00:07:15,977 --> 00:07:17,894
Ozljede prsnog koša i noge.
153
00:07:17,895 --> 00:07:21,982
Teško diše, zasićenost kisikom 91 %,
puls 120, tlak 105/70.
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,733
- Mogu li s njim?
- Prijatelj vam je?
155
00:07:23,734 --> 00:07:25,318
- Iz istog smo bratstva.
- Dobro.
156
00:07:25,319 --> 00:07:26,236
STUDENTI - 5 $
157
00:07:26,237 --> 00:07:28,530
- Pobrinut ćemo se za Milesa.
- Možete li govoriti?
158
00:07:28,531 --> 00:07:30,323
Diše objema plućima, ali uza stridor.
159
00:07:30,324 --> 00:07:32,826
- Intubacija. Moramo to srediti.
- Iščašen kuk.
160
00:07:32,827 --> 00:07:34,870
Iščašenje kuka. Puls u hrptenoj arteriji.
161
00:07:34,871 --> 00:07:37,497
Trebamo ketamin i rokuronij.
162
00:07:37,498 --> 00:07:38,749
Pogledajte ključnu kost.
163
00:07:38,875 --> 00:07:40,959
Iščašenje sternoklavikularnog zgloba.
164
00:07:40,960 --> 00:07:42,169
Pritišće mu dušnik.
165
00:07:42,170 --> 00:07:44,797
Smanjimo pritisak, možda pomogne.
166
00:07:45,882 --> 00:07:48,885
Stabilizirajte nogu. Je’n, dva, tri!
167
00:07:49,927 --> 00:07:52,637
Četiri miligrama morfija.
Širok spektar pretraga.
168
00:07:52,638 --> 00:07:54,139
Puls je 125.
169
00:07:54,140 --> 00:07:56,183
Langdone, dišni putovi.
Collins, ultrazvuk.
170
00:07:56,184 --> 00:07:57,517
Nema krvi u orofarinksu.
171
00:07:57,518 --> 00:08:01,396
Ključna kost iščašena je straga.
Klorheksidin.
172
00:08:01,397 --> 00:08:04,233
Adrenalin i 10 ml lidokaina.
Vrijeme je ključno.
173
00:08:05,443 --> 00:08:07,235
Tlak je 108/74.
174
00:08:07,236 --> 00:08:11,156
Milese, ključna kost pritišće vam dušnik.
175
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
Povući ćemo je. Ubrizgat ću anestetik.
176
00:08:14,035 --> 00:08:16,579
Osjetit ćete ubod i žarenje.
177
00:08:19,916 --> 00:08:21,334
Hvataljku za prekrivač.
178
00:08:22,335 --> 00:08:23,543
Idi duboko.
179
00:08:23,544 --> 00:08:26,172
Moraš čvrsto uhvatiti obje strane kosti.
180
00:08:29,800 --> 00:08:33,304
Jesam. U redu, Milese.
Zaboljet će na trenutak. Spremni?
181
00:08:37,683 --> 00:08:39,227
Jebem ti mater!
182
00:08:40,061 --> 00:08:43,146
- Vikanje je dobar znak.
- Koga sad mučite?
183
00:08:43,147 --> 00:08:45,315
Sanacija iščašenja
sternoklavikularnog zgloba.
184
00:08:45,316 --> 00:08:47,317
- Kako dišete?
- Bolje.
185
00:08:47,318 --> 00:08:50,695
- A krvarenje nakon operacije?
- Stažist paničar. Lažna uzbuna.
186
00:08:50,696 --> 00:08:53,032
- Tko je to?
- Zar ne?
187
00:08:53,157 --> 00:08:55,659
To je dr. Garcia. Sredit ćemo vam nogu.
188
00:08:55,660 --> 00:08:58,662
- Nakon CT-a.
- U redu, preuzimaš.
189
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
Znate da ste bili na vijestima?
190
00:09:01,457 --> 00:09:03,708
Ukrali ste kola hitne. Što vam je bilo?
191
00:09:03,709 --> 00:09:05,210
Ideja nije bila moja.
192
00:09:05,211 --> 00:09:09,006
- Izgleda li ti kao ovisnik?
- Koji je tvoj problem?
193
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Ovo je bila užasna ideja.
194
00:09:17,348 --> 00:09:20,016
- Chanel, spremno je.
- Koliko je loše?
195
00:09:20,017 --> 00:09:22,520
Iskreno, ne izgleda bajno.
196
00:09:23,312 --> 00:09:25,021
Srećom, nema znakova infekcije.
197
00:09:25,022 --> 00:09:28,858
Koja sam ja glupača.
A sad imam napadaj panike.
198
00:09:28,859 --> 00:09:29,818
Samo...
199
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
- Oprostite, dr. Mohan.
- Odmah se vraćam.
200
00:09:38,661 --> 00:09:40,453
Samo sam par minuta s njom.
201
00:09:40,454 --> 00:09:42,163
Nisam ništa rekao. Što je?
202
00:09:42,164 --> 00:09:45,542
Chanel Sutton, 22 godine,
komplikacije zbog injekcija silikona.
203
00:09:45,543 --> 00:09:47,210
Nazovi kliniku gdje je to radila.
204
00:09:47,211 --> 00:09:51,131
Našla je tipa na TikToku.
Ubrizgao joj ga je u dnevnoj sobi.
205
00:09:51,132 --> 00:09:53,508
Misli da joj je ubrizgao
silikonsko brtvilo.
206
00:09:53,509 --> 00:09:57,762
Isuse. Stvarno? Što je tim klincima?
207
00:09:57,763 --> 00:10:01,349
Povišen puls i ubrzano disanje.
Mislim da ima napadaj panike.
208
00:10:01,350 --> 00:10:04,561
Ali ako je silikon u veni,
moguća je plućna embolija.
209
00:10:04,562 --> 00:10:05,812
- Pregledat ćemo je.
- Da.
210
00:10:05,813 --> 00:10:07,606
Kako je Joyce, srpasta anemija?
211
00:10:07,607 --> 00:10:10,442
Drži se. Intubirana je i čeka.
212
00:10:10,443 --> 00:10:13,945
- Fino. Samo tako nastavi.
- Hoću.
213
00:10:13,946 --> 00:10:17,282
Okupite se. Kognitivna analiza.
214
00:10:17,283 --> 00:10:20,661
- Pridruži nam se kad završiš.
- Čim naručim pretrage.
215
00:10:23,289 --> 00:10:25,582
- Jako mi je žao.
- Kako je?
216
00:10:25,583 --> 00:10:28,085
Bolja je. Brža. Trebamo još deset takvih.
217
00:10:28,210 --> 00:10:30,296
Želiš više Samira? Nevjerojatno.
218
00:10:30,421 --> 00:10:34,132
Okrivi Gloriju. Ako ne poraste
zadovoljstvo pacijenata,
219
00:10:34,133 --> 00:10:37,010
dovest će nam nekoga izvana
tko će biti glavni.
220
00:10:37,011 --> 00:10:39,597
- Majko Božja. Stvarno?
- Da.
221
00:10:39,722 --> 00:10:40,889
Pas mater.
222
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
Test cerebralne perfuzije Nicka Bradleyja?
223
00:10:43,392 --> 00:10:46,394
- Čekamo rezultate.
- A Theresa Saunders, povraćanje?
224
00:10:46,395 --> 00:10:48,605
Prima fiziološku. Uskoro će moći doma.
225
00:10:48,606 --> 00:10:51,150
Vidiš? Imamo pacijente koji te cijene.
226
00:10:54,111 --> 00:10:55,946
Gotova si s trijažom za danas.
227
00:10:57,907 --> 00:10:59,866
Oprosti, jesam li pogriješila?
228
00:10:59,867 --> 00:11:02,035
Znam da sam rekla previše mami beskućnici.
229
00:11:02,036 --> 00:11:04,663
Ne brini se, u redu je.
230
00:11:04,664 --> 00:11:08,041
Netko od nas pokriva čekaonicu
i trijažu nekoliko sati
231
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
i pokušava prorijediti broj.
232
00:11:09,585 --> 00:11:11,920
Ostatak smjene ćemo biti ovdje.
233
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
- Dobro. Super.
- Da.
234
00:11:13,673 --> 00:11:16,049
Hoće li nam dati ručak?
235
00:11:16,050 --> 00:11:17,842
Prošlo je 12 h, a umirem od gladi.
236
00:11:17,843 --> 00:11:20,345
Možeš uzeti ovo za sljedeću smjenu
237
00:11:20,346 --> 00:11:22,305
ili uzeti sendvič.
238
00:11:22,306 --> 00:11:25,142
- Ovdje nema stanke.
- Hvala.
239
00:11:26,894 --> 00:11:31,607
- Presvukao si se?
- Uočio sam krvarenje. Spasio sam život.
240
00:11:32,608 --> 00:11:33,651
Kako je na trijaži?
241
00:11:34,235 --> 00:11:36,654
Dobro. Sad sam opet s vama.
242
00:11:37,196 --> 00:11:39,406
Fora. Dobro si?
243
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Da, super sam.
Poskliznula sam se prije nekoliko sati.
244
00:11:43,869 --> 00:11:44,704
Spremna sam.
245
00:11:45,538 --> 00:11:48,374
Da pogodim.
Ova je kuta iz Izgubljeno-nađeno.
246
00:11:48,999 --> 00:11:51,084
Ona iz automata mi ne odgovara.
247
00:11:51,085 --> 00:11:55,047
Sjajno izgledaš, Huckleberry.
Pokaži te gležnjeve.
248
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
- Nije li vizita u 14 h?
- Ovo nije vizita.
249
00:11:59,635 --> 00:12:03,304
Samo vas želim podsjetiti na neke stvari.
250
00:12:03,305 --> 00:12:05,223
Odlični smo u postavljanju dijagnoza
251
00:12:05,224 --> 00:12:07,684
i liječenju pacijenata,
252
00:12:07,685 --> 00:12:11,312
ali postoje mogućnosti za poboljšanje.
253
00:12:11,313 --> 00:12:12,689
Ne opet ovo sranje.
254
00:12:12,690 --> 00:12:15,775
Prvo, uvijek sjednite
uz krevet stabilnog pacijenta.
255
00:12:15,776 --> 00:12:17,277
Bit ćete bolji liječnici.
256
00:12:17,278 --> 00:12:23,450
Drugo, ako treba obaviti otpust,
obavite to prije uzimanja novog pacijenta.
257
00:12:23,451 --> 00:12:25,910
Pacijenti su svjesni vremena
koje provode s nama,
258
00:12:25,911 --> 00:12:28,079
pa ih nemojte držati ovdje predugo.
259
00:12:28,080 --> 00:12:29,581
Žale se na čekanje.
260
00:12:29,582 --> 00:12:33,460
Shvaćam, ali kako bi sve
funkcioniralo što bolje
261
00:12:33,461 --> 00:12:35,170
i kako bismo dobili krevete,
262
00:12:35,171 --> 00:12:38,131
otpustite pacijenta
prije negoli uzmete novog, dobro?
263
00:12:38,132 --> 00:12:40,717
Hvala. Što se tiče kartona,
264
00:12:40,718 --> 00:12:43,219
neka vaše odluke i bilješke odražavaju
265
00:12:43,220 --> 00:12:45,472
ne samo dijagnozu nego i razmišljanje
266
00:12:45,473 --> 00:12:47,849
zahvaljujući kojem ste
isključili teške bolesti.
267
00:12:47,850 --> 00:12:50,643
Još pisanja? Ionako pišem hrpu toga.
268
00:12:50,644 --> 00:12:52,228
Bolnica to neće priznati,
269
00:12:52,229 --> 00:12:55,231
ali nije riječ o pisanju, nego o zaradi.
270
00:12:55,232 --> 00:12:58,110
U redu? Fino. To je to. Doviđenja.
271
00:12:58,736 --> 00:12:59,570
Idite.
272
00:13:02,239 --> 00:13:04,407
Trudna tinejdžerica
i mama još razgovaraju?
273
00:13:04,408 --> 00:13:06,451
- Da.
- Više ne viču?
274
00:13:06,452 --> 00:13:08,661
- Nisam ih čula.
- Fino. Možda je upalilo.
275
00:13:08,662 --> 00:13:11,581
Ili to ili su se pobile.
Oboje mi odgovara.
276
00:13:11,582 --> 00:13:15,251
A pitaš se zašto su ti
pacijenti nezadovoljni.
277
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
Uvijek cijenim tvoju potporu.
278
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
Moram provjeriti Nepalku. Sviđam joj se.
279
00:13:22,218 --> 00:13:24,553
Naravno. Na morfiju je.
280
00:13:25,346 --> 00:13:28,306
Uzet ćemo Gillian Dupree,
281
00:13:28,307 --> 00:13:31,184
četverogodišnjakinju s vrućicom.
282
00:13:31,185 --> 00:13:32,560
- U redu.
- Da.
283
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Dr. Javadi.
284
00:13:36,315 --> 00:13:37,775
Oprosti. Što radiš ovdje?
285
00:13:38,776 --> 00:13:41,529
Idem k mladiću s upaljenim crvuljkom.
286
00:13:42,988 --> 00:13:45,573
- Student si?
- Da, gospođo.
287
00:13:45,574 --> 00:13:47,200
Ovo je odličan slučaj za njih.
288
00:13:47,201 --> 00:13:49,661
Mogu li sa mnom? Malo ću ih poučiti.
289
00:13:49,662 --> 00:13:52,038
- Imamo djevojčicu...
- Da, naravno.
290
00:13:52,039 --> 00:13:54,290
Smijem s vama? Možda naučim nešto novo.
291
00:13:54,291 --> 00:13:55,376
- Naravno.
- Super.
292
00:13:56,335 --> 00:13:58,837
Ne želim da ljudi znaju da mi je to mama.
293
00:13:58,838 --> 00:14:01,340
Znam, ali ne mogu odoljeti upali crvuljka.
294
00:14:02,424 --> 00:14:06,177
Ovo su studenti medicine.
Smijem li im održati sat?
295
00:14:06,178 --> 00:14:09,681
- Samo naprijed.
- Znate što je McBurneyjeva točka.
296
00:14:09,682 --> 00:14:12,351
Ali tko mi može reći što je ovo?
297
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
TIme, podigni desnu nogu.
298
00:14:17,606 --> 00:14:18,648
Znak psoasa.
299
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Slabinski mišić dodiruje
upaljeni crvuljak.
300
00:14:22,820 --> 00:14:24,028
Odlično.
301
00:14:24,029 --> 00:14:27,157
Nekoć je upala crvuljka
značila odlazak na operaciju.
302
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Tko zna što je istraživanje CODA?
303
00:14:31,453 --> 00:14:34,455
Objavljeno je 2020. godine.
304
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
Usporedili su operaciju i antibiotike.
305
00:14:37,251 --> 00:14:38,793
Kod 75 % pacijenata
306
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
koji su se liječili samo antibioticima
došlo je do oporavka.
307
00:14:43,299 --> 00:14:44,173
Upravo tako.
308
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
Dušo, razgovarali smo
o tome kod kuće, zar ne?
309
00:14:48,304 --> 00:14:49,179
„Dušo”?
310
00:14:50,848 --> 00:14:53,017
Čekaj, ona je tvoja mama?
311
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
Zovite me Victoria.
312
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Ili Javadi, dr. Shamsi.
313
00:15:01,525 --> 00:15:04,569
Halo? Da, odmah dolazim.
314
00:15:04,570 --> 00:15:07,155
Gđa Grant ima bolove u prsima.
Ispričajte nas.
315
00:15:07,156 --> 00:15:10,034
- Naravno. Pacijenti su na prvom mjestu.
- Hvala.
316
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
- Tko je gđa Grant?
- Nitko, izmislila sam je.
317
00:15:15,205 --> 00:15:19,459
Oprosti, imala si izraz lica kao moj sin
318
00:15:19,460 --> 00:15:22,630
kad mu dajem upute dok igra košarku.
319
00:15:23,839 --> 00:15:25,049
Oprosti.
320
00:15:27,801 --> 00:15:30,887
Preuređenje kuće isto je kao zubobolja.
321
00:15:30,888 --> 00:15:32,597
Prepustite ga profićima.
322
00:15:32,598 --> 00:15:35,767
Samo bi se oni trebali penjati ljestvama.
323
00:15:35,768 --> 00:15:39,520
- Je li moja obitelj stigla?
- Provjerit ćemo. Kako je bilo na CT-u?
324
00:15:39,521 --> 00:15:42,857
Glava i vrat normalni,
ali našli smo hemotoraks.
325
00:15:42,858 --> 00:15:43,775
Što je to?
326
00:15:43,776 --> 00:15:45,860
Krvarenje na plućima kod slomljenog rebra.
327
00:15:45,861 --> 00:15:48,279
Teže diše nakon pregleda.
328
00:15:48,280 --> 00:15:49,490
To je od boli?
329
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
Silase? Hej, Silase, probudite se.
330
00:15:54,244 --> 00:15:57,163
- Nema radijalnog pulsa.
- Tlak mu pada.
331
00:15:57,164 --> 00:15:59,208
Treba staviti kateter.
332
00:16:00,376 --> 00:16:03,462
Provjeri HemoCue.
Provjeri grupu i donesi krv.
333
00:16:04,880 --> 00:16:07,633
Tlak 72/44, zasićenost kisikom 89 %.
334
00:16:08,175 --> 00:16:11,344
- Pao mu je tlak i zasićenost.
- Stavite ga na respirator.
335
00:16:11,345 --> 00:16:13,179
- Dvije vrećice.
- Jesam.
336
00:16:13,180 --> 00:16:15,974
CT je dobar. Mali hemotoraks desno.
337
00:16:15,975 --> 00:16:18,101
Pretvorio se u golemu količinu krvi.
338
00:16:18,102 --> 00:16:19,852
Drenažni kateter promjera 6,27 mm.
339
00:16:19,853 --> 00:16:22,855
- Voljela bih ga staviti.
- Može. Vodit ću te.
340
00:16:22,856 --> 00:16:26,192
- Intubirat ćemo?
- Tek nakon što stavimo kateter.
341
00:16:26,193 --> 00:16:27,860
Ne želimo tenzijski prenumotoraks.
342
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
Neće opet pogriješiti.
343
00:16:35,577 --> 00:16:36,954
Skalpel br. 10 za dr. Santos.
344
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
- Mnogo je tkiva.
- Usredotoči se na kateter.
345
00:16:44,169 --> 00:16:47,088
Peti međurebreni prostor,
prednja pazušna linija.
346
00:16:47,089 --> 00:16:48,298
Savršeno.
347
00:16:51,969 --> 00:16:53,137
Kellyjeva pinceta.
348
00:16:55,848 --> 00:16:57,932
- Jebemti!
- Bože! Jeste li dobro?
349
00:16:57,933 --> 00:16:59,475
To je sigurno boljelo.
350
00:16:59,476 --> 00:17:01,185
- Ostavi ga.
- Ali...
351
00:17:01,186 --> 00:17:04,522
- Uskočit ću.
- Ne, nemaš rukavice. Mogu.
352
00:17:04,523 --> 00:17:06,066
- Ja...
- Sama.
353
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Navuci rukavice. Zašit ćeš.
354
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
U redu je. Ne treba nam pomoć.
355
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
Dobro. Bit ću u susjednoj sobi.
356
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
Kisik i tlak super.
357
00:17:29,006 --> 00:17:31,424
- Jesmo li spremni?
- Još malo.
358
00:17:31,425 --> 00:17:32,633
- Dobro si?
- Apsolutno.
359
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
Ako ti se zavrti u glavi, reci.
360
00:17:34,636 --> 00:17:35,554
Da.
361
00:17:36,972 --> 00:17:41,101
Pretvarat ćeš se da si pirat
s nogom na bačvi ruma.
362
00:17:41,643 --> 00:17:43,102
- Ozbiljno?
- Da.
363
00:17:43,103 --> 00:17:45,354
Tehnika kapetana Morgana
za redukciju kuka.
364
00:17:45,355 --> 00:17:47,941
- Tko je kapetan Morgan?
- Tip na boci ruma?
365
00:17:51,528 --> 00:17:54,531
- Stabilizirat ću zdjelicu.
- Popet ćeš se ovamo.
366
00:17:55,324 --> 00:17:58,117
Samo da... Oprostite.
367
00:17:58,118 --> 00:18:01,746
Stavit ćeš desnu nogu
iza njegovog koljena.
368
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
Ovako?
369
00:18:03,749 --> 00:18:06,375
Da. Noga će ti poslužiti kao šarka,
370
00:18:06,376 --> 00:18:08,669
a rukom ćeš pritisnuti bedrenu kost.
371
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Fizika.
372
00:18:09,671 --> 00:18:11,381
Lijevom rukom pritisni nogu.
373
00:18:11,507 --> 00:18:13,382
Možeš ti to. Upri.
374
00:18:13,383 --> 00:18:16,094
Kuk je velik zglob,
a oko njega je mnogo mišića.
375
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
U redu.
376
00:18:22,601 --> 00:18:25,103
- Bum!
- Kvragu! Hoću reći, kvrapcu.
377
00:18:25,104 --> 00:18:27,105
Tako izgleda redukcija kuka.
378
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
- Jako lijepo.
- Hvala.
379
00:18:31,401 --> 00:18:33,569
Čujem da imaš 85-godišnju pacijenticu
380
00:18:33,570 --> 00:18:36,280
koju je možda napustila njegovateljica?
381
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Možda, nadam se da nije.
Ne znam što da radim.
382
00:18:39,034 --> 00:18:41,244
Ne možemo naći kćer, a zabrinuta sam...
383
00:18:41,245 --> 00:18:44,373
Uspori, riješit ćemo ovo.
Što misliš da se dogodilo?
384
00:18:45,624 --> 00:18:49,001
Ginger ima shizofreniju i pala je.
385
00:18:49,002 --> 00:18:52,047
A kći je već bila preopterećena.
386
00:18:53,632 --> 00:18:56,884
Možda je pobjegla. Ne želim reći
da je to zanemarivanje, ali...
387
00:18:56,885 --> 00:18:58,344
Ne pretpostavljaj najgore.
388
00:18:58,345 --> 00:19:01,222
Vidjet ću mogu li naći
druge članove obitelji.
389
00:19:01,223 --> 00:19:04,476
Rekla sam kćeri...
Rekla sam joj da se odmori.
390
00:19:05,394 --> 00:19:07,603
I da stavi sebe na prvo mjesto.
391
00:19:07,604 --> 00:19:10,439
Nisam mislila da će ostaviti mamu.
392
00:19:10,440 --> 00:19:12,024
Nisi ti kriva.
393
00:19:12,025 --> 00:19:14,987
Sve je više toga
kako baby boom generacija stari.
394
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
Obiteljima je teško.
395
00:19:19,491 --> 00:19:20,700
Hvala.
396
00:19:20,701 --> 00:19:24,246
Dr. Robby, vratio se test
cerebralne perfuzije Nicka Bradleyja.
397
00:19:28,125 --> 00:19:29,960
Nema protoka krvi kroz mozak.
398
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
U redu.
399
00:19:32,296 --> 00:19:35,256
Javite mi kad stignu ljudi
za transplantaciju iz CORE-a.
400
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Hoću.
401
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
- Ima li novosti?
- Da. Hoćemo li izaći?
402
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
Ovuda.
403
00:20:07,539 --> 00:20:10,709
Stigli su rezultati
testa cerebralne perfuzije.
404
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
Nažalost, nema dotoka krvi u Nickov mozak.
405
00:20:20,594 --> 00:20:22,095
Što je to?
406
00:20:23,347 --> 00:20:27,142
Bit će vam lakše shvatiti.
Ovo je zdrav mozak.
407
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
Vidite ovo crno? To je krv.
408
00:20:31,271 --> 00:20:32,731
Kad nema krvi...
409
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Bijelo je.
410
00:20:35,734 --> 00:20:36,568
Da.
411
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
- Doživio je moždanu smrt.
- Jako mi je žao.
412
00:20:42,324 --> 00:20:45,035
Molila sam se. Nadala sam se...
413
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Svi smo.
414
00:20:47,746 --> 00:20:51,041
Znači, neće se oporaviti?
415
00:20:52,918 --> 00:20:53,752
Ne.
416
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Test na apneju
i test perfuzije potvrđuju to.
417
00:21:00,092 --> 00:21:03,761
Što sad? Na svim je tim aparatima...
418
00:21:03,762 --> 00:21:06,640
Polako. Pustite da vam ovo sjedne.
419
00:21:08,475 --> 00:21:10,768
Doći će stručnjakinja za psihološku pomoć
420
00:21:10,769 --> 00:21:12,646
i pomoći vam.
421
00:21:13,313 --> 00:21:14,398
Hvala.
422
00:21:36,545 --> 00:21:37,838
Jesi li dobro?
423
00:21:38,297 --> 00:21:42,759
Da, samo sam morao pokazati
roditeljima rezultate testa.
424
00:21:44,303 --> 00:21:47,014
- Kako je prošlo?
- Ne postaje lakše.
425
00:21:47,723 --> 00:21:51,434
Je li to dr. Robby? Dugujete mi ples.
426
00:21:51,435 --> 00:21:54,563
Prilika da povećaš rezultate
zadovoljstva pacijenata.
427
00:21:55,522 --> 00:21:58,900
Malo sam zahrđao, ali pokušajmo.
428
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Spremni?
429
00:22:10,829 --> 00:22:13,707
Najprije očisti, a onda dva šava.
430
00:22:15,292 --> 00:22:16,751
Kim će ti pokazati.
431
00:22:16,752 --> 00:22:19,463
- Naravno.
- Hvala.
432
00:22:20,047 --> 00:22:22,799
Neće trebati operaciju.
433
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Ti, za mnom.
434
00:22:34,186 --> 00:22:36,855
- Sjebala sam.
- Reci mi nešto što ne znam.
435
00:22:41,735 --> 00:22:43,445
Samouvjerena si. To je dobro.
436
00:22:44,404 --> 00:22:47,324
Ali tanka je granica
između samopouzdanja i drskosti.
437
00:22:48,367 --> 00:22:51,078
- Da vam izvadim krv?
- Već jesi.
438
00:22:51,787 --> 00:22:54,998
Da je testiram na HIV i hepatitis.
439
00:22:55,415 --> 00:22:56,624
I Silasovu ću.
440
00:22:56,625 --> 00:23:00,462
Ne, Dana će to obaviti
nakon tretiranja rane.
441
00:23:02,297 --> 00:23:03,506
Da vam je zašijem?
442
00:23:03,507 --> 00:23:06,343
Ne, sama ću. Možeš mi pomoći.
443
00:23:06,718 --> 00:23:08,677
Upijajući jastučić, pribor za šivanje,
444
00:23:08,678 --> 00:23:13,141
antiseptik, fiziološka,
šprica i konac od 0,4 mm.
445
00:23:14,059 --> 00:23:17,854
Jedan-postotni lidokain s adrenalinom,
šprica od 5 ml, igla od 0,413 mm.
446
00:23:32,285 --> 00:23:34,204
Mama i Kristi još razgovaraju?
447
00:23:36,373 --> 00:23:39,625
- Dajem im vremena.
- U granicama razuma.
448
00:23:39,626 --> 00:23:42,546
Misliš li da će mama pristati na pobačaj?
449
00:23:42,671 --> 00:23:45,215
Žena bi trebala roditi dijete
samo ako to želi.
450
00:23:46,633 --> 00:23:48,676
Da si ostavila Abbotove mjere,
451
00:23:48,677 --> 00:23:50,846
otpustili bi ih prije sat vremena.
452
00:23:51,596 --> 00:23:52,681
Ti to ozbiljno?
453
00:23:53,140 --> 00:23:55,641
- Trebam liječnika na trijaži.
- Što je bilo?
454
00:23:55,642 --> 00:23:58,352
Jaka bol u testisima.
Moram isključiti torziju.
455
00:23:58,353 --> 00:24:01,730
Daj mu 4 mg Verseda. Ja ću.
456
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Samo daj.
457
00:24:08,280 --> 00:24:09,572
Bok.
458
00:24:09,573 --> 00:24:12,950
Vidi ovu predivnu crnu kraljicu.
Jeste li vi naša liječnica?
459
00:24:12,951 --> 00:24:18,330
Hvala. Da, ja sam dr. Heather Collins.
Pretpostavljam da je ovo Dillon?
460
00:24:18,331 --> 00:24:21,460
- Ja sam mu majka, Tina.
- Drago mi je.
461
00:24:22,586 --> 00:24:26,297
- Dillone, kad je bol počela?
- Prije otprilike sat vremena.
462
00:24:26,298 --> 00:24:28,340
Dobio si udarac u međunožje?
463
00:24:28,341 --> 00:24:30,051
Ne, pojavila se niotkuda.
464
00:24:31,428 --> 00:24:32,386
Zaboga.
465
00:24:32,387 --> 00:24:33,679
- Dobro je.
- U redu.
466
00:24:33,680 --> 00:24:36,056
Napravit ću ultrazvuk da provjerim
467
00:24:36,057 --> 00:24:38,642
da ti se testis nije zavrnuo
i prekinuo dotok krvi.
468
00:24:38,643 --> 00:24:41,937
- U redu?
- Može li me pregledati muškarac?
469
00:24:41,938 --> 00:24:45,442
Dillone, nju želiš. Vjeruj mi.
470
00:24:47,319 --> 00:24:49,695
- Dobro. Jebeno me boli.
- Rječnik, dušo.
471
00:24:49,696 --> 00:24:51,363
- Hvala.
- Oprostite. Jako boli.
472
00:24:51,364 --> 00:24:53,532
Uštrcat ćemo ti lijek u nos.
473
00:24:53,533 --> 00:24:56,243
Pomoći će ti da se opustiš i ublažiti bol.
474
00:24:56,244 --> 00:24:58,746
Dopusti joj, može?
Dr. Collins kaže da će pomoći.
475
00:24:58,747 --> 00:25:00,539
Znam, čuo sam je. Uši su mi dobro.
476
00:25:00,540 --> 00:25:02,416
Jaja me vraški bole.
477
00:25:02,417 --> 00:25:04,168
- Oprosti, dušo.
- Hajde, buraz.
478
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Miruj.
479
00:25:07,422 --> 00:25:09,299
- Sve je u redu, Beto?
- Sve je u redu.
480
00:25:11,718 --> 00:25:12,886
To ćemo biti mi.
481
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
- Ti prije nego ja, naravno.
- Da, hvala.
482
00:25:16,765 --> 00:25:19,016
Jedna me lula za crack
dijelila od pobjede.
483
00:25:19,017 --> 00:25:20,726
Collinsova je pobijedila?
484
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
Jeste li saznali zašto su ukrali kola?
485
00:25:23,313 --> 00:25:25,232
Nerazvijeni prefrontalni korteks.
486
00:25:26,525 --> 00:25:28,400
Idioti će ići u zatvor.
487
00:25:28,401 --> 00:25:31,613
Dr. Langdone, imam CT Josepha Marina.
488
00:25:31,738 --> 00:25:33,240
Pacijent s napadajima.
489
00:25:34,115 --> 00:25:35,367
Kako je Garcia?
490
00:25:36,701 --> 00:25:39,036
Dobro, čeka nalaze krvi.
491
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
Posjetit ću je i izraditi karton.
492
00:25:41,456 --> 00:25:44,709
- Što je s tvojom frendicom?
- Duga priča. Pogledajmo.
493
00:25:45,377 --> 00:25:48,338
- Vidiš li isto što i ja?
- Neurocisticerkoza.
494
00:25:49,172 --> 00:25:50,256
Budi nježna.
495
00:25:50,257 --> 00:25:52,675
Pacijenti obično ne reagiraju dobro
na dijagnozu.
496
00:25:52,676 --> 00:25:53,593
U redu.
497
00:25:59,683 --> 00:26:03,143
- Nema protoka krvi.
- Je li to opasno?
498
00:26:03,144 --> 00:26:06,731
Ne izliječimo li ga unutar šest sati,
može ostati bez testisa.
499
00:26:07,357 --> 00:26:09,651
Mogao bih ostati bez jaja?
500
00:26:10,026 --> 00:26:13,237
Bez jednog testisa.
Pokušat ćemo to spriječiti.
501
00:26:13,238 --> 00:26:16,866
Što si radio, Dillone?
Uklonit ću bravu s vrata.
502
00:26:17,325 --> 00:26:20,578
Nažalost, teško je pronaći uzrok torzije.
503
00:26:20,579 --> 00:26:25,000
Dillone, vrlo je važno da te izliječim.
504
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
U redu.
505
00:26:29,379 --> 00:26:33,133
Poslat ćemo nov recept
506
00:26:34,551 --> 00:26:38,637
u ljekarnu. Jedna tableta svako jutro.
507
00:26:38,638 --> 00:26:41,891
Imamo mučninu i povraćanje
u četvorci sjever.
508
00:26:43,268 --> 00:26:46,270
Stigao je rendgen g. Oforija
u južnom hodniku.
509
00:26:46,271 --> 00:26:49,648
Stavi mu volarnu longetu i otpusti ga.
Obavijesti Ortopediju.
510
00:26:49,649 --> 00:26:51,860
Prvo otpust. Kužim.
511
00:26:56,531 --> 00:26:57,740
Dijete s vrućicom.
512
00:26:57,741 --> 00:27:00,743
Tvoja je dijagnoza upala srednjeg uha.
513
00:27:00,744 --> 00:27:02,286
Da, ima infekciju uha.
514
00:27:02,287 --> 00:27:06,290
Isključila si meningitis i mastoiditis?
515
00:27:06,291 --> 00:27:08,500
- I malignu upalu vanjskog uha?
- Jesam.
516
00:27:08,501 --> 00:27:11,338
Onda to i napiši u karton.
517
00:27:12,088 --> 00:27:13,297
Da friziram karton?
518
00:27:13,298 --> 00:27:17,010
Ne, pokaži što si radila.
Veći računi su nuspojava toga.
519
00:27:18,511 --> 00:27:20,639
Je li itko slušao što sam govorio?
520
00:27:21,640 --> 00:27:24,600
Torzija je u većini slučajeva
prema unutra,
521
00:27:24,601 --> 00:27:27,646
pa rotiramo prema van
kao da otvaramo knjigu.
522
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Možda se okrenuo na drugu stranu.
523
00:27:33,360 --> 00:27:38,073
Vratimo se za 180 stupnjeva,
pa zatim za još 180.
524
00:27:42,285 --> 00:27:43,370
Dobro je.
525
00:27:44,663 --> 00:27:45,997
Dobar osjećaj.
526
00:27:46,915 --> 00:27:48,832
- Mislim da sam dobro.
- Izliječen si?
527
00:27:48,833 --> 00:27:52,252
Zasad. Poslat ćemo te na Urologiju.
528
00:27:52,253 --> 00:27:56,340
Trebat će manju operaciju
da se to ne bi ponovilo.
529
00:27:56,341 --> 00:28:00,595
- Hvala vam. Dillone, zahvali.
- Hvala.
530
00:28:02,013 --> 00:28:03,848
Nazvat ću Urologiju.
531
00:28:04,391 --> 00:28:05,975
- Hvala.
- Hvala i vama.
532
00:28:07,185 --> 00:28:09,436
Imate li kakvo pitanje?
533
00:28:09,437 --> 00:28:10,979
Da. Možete li mi reći
534
00:28:10,980 --> 00:28:13,065
kako da postanemo vaši pacijenti?
535
00:28:13,066 --> 00:28:15,150
Bavim se hitnom medicinom,
536
00:28:15,151 --> 00:28:18,654
tako da radim samo ovdje,
a ne u obiteljskoj medicini.
537
00:28:18,655 --> 00:28:22,074
Kvragu. Javite mi kad otvorite ordinaciju
538
00:28:22,075 --> 00:28:24,327
jer ste divni.
539
00:28:24,744 --> 00:28:27,539
Imate divan odnos sa svojim sinom.
540
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
On je moje srce u ljudskom obliku.
541
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Imate li djece?
542
00:28:34,754 --> 00:28:38,299
Ne još, ali nadam se uskoro.
543
00:28:38,883 --> 00:28:42,344
Bila sam na trijaži.
Što ima s mamom malog incela?
544
00:28:42,345 --> 00:28:44,346
Ne oslovljavaj je tako.
545
00:28:44,347 --> 00:28:47,307
Theresa je rehidrirana
i nadomjestili smo joj elektrolite.
546
00:28:47,308 --> 00:28:49,476
Reći ću joj da ćemo je otpustiti.
547
00:28:49,477 --> 00:28:52,147
- Je li se čula sa sinom?
- Nemam pojma.
548
00:28:54,107 --> 00:28:57,152
Spremna sam uključiti policiju
ako to želiš.
549
00:28:57,944 --> 00:29:00,112
Ako nije ovdje, možda je nekome naudio.
550
00:29:00,113 --> 00:29:02,281
Neću uništiti život klincu.
551
00:29:02,282 --> 00:29:05,744
- Moramo biti sigurni da...
- Dobro. Razumijem.
552
00:29:07,579 --> 00:29:09,747
Čuo sam te kad si prvi put rekla.
553
00:29:09,748 --> 00:29:12,124
Pitat ću Theresu je li joj se javio.
554
00:29:12,125 --> 00:29:14,753
Dobro. Trebamo je hospitalizirati.
555
00:29:15,712 --> 00:29:16,879
Oporavila se.
556
00:29:16,880 --> 00:29:20,507
Fizički je dobro, ali naudila si je
kako bi ga dovela ovamo.
557
00:29:20,508 --> 00:29:23,720
Nije dobro
i treba joj profesionalna pomoć.
558
00:29:26,556 --> 00:29:30,435
Neurocisticerkoza, parazit u mozgu.
559
00:29:31,978 --> 00:29:36,190
Mislio sam da imam migrenu,
ali imam bube u glavi?
560
00:29:36,191 --> 00:29:37,316
To nije baš točno.
561
00:29:37,317 --> 00:29:42,112
Imali ste ličinke trakavice
koje su stvorile ciste,
562
00:29:42,113 --> 00:29:43,406
ali sada su mrtve.
563
00:29:43,948 --> 00:29:46,909
Crv? U mojoj glavi? Vi to mene zajebavate?
564
00:29:46,910 --> 00:29:49,953
- Nemate crva u glavi.
- Rekli ste da...
565
00:29:49,954 --> 00:29:53,707
Rekao sam da ste ga imali,
ali odavno je mrtav.
566
00:29:53,708 --> 00:29:57,921
Na CT-u se vide ožiljci
oko tih mrtvih cista.
567
00:29:59,047 --> 00:30:00,965
- Mrtva jajašca crva?
- Ličinke.
568
00:30:07,096 --> 00:30:09,264
Je li moj mozak kao švicarski sir?
Umirem li?
569
00:30:09,265 --> 00:30:12,017
- Ne umirete.
- Josephe, bit ćete dobro.
570
00:30:12,018 --> 00:30:14,978
Ciste su sićušne i kalcificirane.
571
00:30:14,979 --> 00:30:16,564
Više neće biti oštećenja.
572
00:30:17,440 --> 00:30:19,775
- Možete li ih maknuti?
- Nažalost, ne.
573
00:30:19,776 --> 00:30:22,402
Male kalcificirane točke ostat će ondje.
574
00:30:22,403 --> 00:30:25,156
Znači, u mozgu ću
zauvijek imati groblje crva?
575
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
Da, ali počivaju u miru.
576
00:30:31,162 --> 00:30:34,457
- Theresa, je li se David javio?
- Još nije.
577
00:30:35,834 --> 00:30:38,252
To je važno. Nastavite pokušavati.
578
00:30:38,253 --> 00:30:41,005
A i možete kući.
579
00:30:41,840 --> 00:30:43,007
Ali imam ideju.
580
00:30:44,175 --> 00:30:46,802
Brine me što ste popili toliko ipekakuane.
581
00:30:46,803 --> 00:30:50,306
- Ne želim da to opet učinite.
- Neću.
582
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
Kako je kod kuće u zadnje vrijeme?
583
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Drukčije.
584
00:31:02,151 --> 00:31:04,612
Jedno od nas uvijek je tužno
otkad mi je muž umro.
585
00:31:07,073 --> 00:31:10,034
Biste li razgovarali
sa specijalistom bihevioralnog zdravlja?
586
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
Ne treba mi to.
587
00:31:14,080 --> 00:31:16,081
Razgovarali ste s nekim
nakon muževe smrti?
588
00:31:16,082 --> 00:31:18,543
S prijateljima i obitelji.
589
00:31:19,752 --> 00:31:23,882
A s kakvim profesionalcem? Psihijatrom,
svećenikom, socijalnim radnikom?
590
00:31:27,176 --> 00:31:30,680
Teško se nositi sam
s tako velikim gubitkom.
591
00:31:32,015 --> 00:31:33,224
U redu je potražiti pomoć.
592
00:31:35,143 --> 00:31:37,937
To bi moglo poboljšati
vašu komunikaciju s Davidom.
593
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
- U redu.
- Sjajno.
594
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
Već sam obavio poziv.
595
00:31:48,031 --> 00:31:50,783
Psiholog će vas primiti u 13.30.
596
00:31:51,409 --> 00:31:53,912
- Danas?
- Za sat vremena.
597
00:31:57,290 --> 00:31:59,792
- U redu.
- Sjajno.
598
00:32:02,545 --> 00:32:06,840
Baš sam krenula vidjeti kako ste.
Odlazite?
599
00:32:06,841 --> 00:32:08,593
Da. Idemo kući.
600
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Jeste li donijele odluku?
601
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
Kristi će ostati u školi do termina.
602
00:32:13,973 --> 00:32:15,099
To želiš?
603
00:32:20,396 --> 00:32:22,065
Jutarnje mučnine.
604
00:32:23,191 --> 00:32:24,150
Mrzim ovo.
605
00:32:25,777 --> 00:32:28,863
Donijet ću ti lijek protiv mučnine.
606
00:32:29,364 --> 00:32:32,575
Pomoći će ti. Čeka te duga vožnja.
607
00:32:34,160 --> 00:32:36,996
Kako god.
Ja nisam pila lijekove, ali dobro.
608
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
Dr. Santos?
609
00:32:40,833 --> 00:32:42,292
Susan i Alana Dunn.
610
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
Zanima ih kako je Silas, pad s ljestava.
611
00:32:45,213 --> 00:32:47,839
- Hvala, Mateo.
- Je li ozbiljno?
612
00:32:47,840 --> 00:32:50,884
Slomio je nekoliko rebara
na desnoj strani prsa,
613
00:32:50,885 --> 00:32:52,803
što je uzrokovalo krvarenje oko pluća.
614
00:32:52,804 --> 00:32:55,013
Ima drenažni kateter u prsima.
615
00:32:55,014 --> 00:32:58,225
Razina kisika u krvi
bila mu je niska zbog ozljede,
616
00:32:58,226 --> 00:33:00,311
pa ima cijev za disanje u dušniku.
617
00:33:01,104 --> 00:33:03,648
Moj Bože. Hoće li umrijeti?
618
00:33:03,815 --> 00:33:06,693
U teškom je stanju, ali je stabilno.
619
00:33:06,901 --> 00:33:08,360
Želite li ga vidjeti?
620
00:33:08,361 --> 00:33:10,654
Neće moći govoriti zbog cijevi, ali...
621
00:33:10,655 --> 00:33:12,906
- Da. Gdje je?
- Ne, čekat ćemo u čekaonici.
622
00:33:12,907 --> 00:33:14,741
- Ali, mama...
- Alana, molim te.
623
00:33:14,742 --> 00:33:17,495
Neka liječnici učine
sve što trebaju za tatu.
624
00:33:19,122 --> 00:33:22,041
- Javit ćemo vam promijeni li se što.
- Hvala.
625
00:33:31,926 --> 00:33:35,595
- Jesi li dobro, mala?
- Samo sam nešto provjeravala.
626
00:33:35,596 --> 00:33:37,723
Idem natrag na posao.
627
00:33:37,724 --> 00:33:40,727
- Mogu li kako pomoći?
- Hvala.
628
00:33:41,436 --> 00:33:42,979
Riječ je o tome
629
00:33:43,563 --> 00:33:48,066
što imam osobu koju je kći
možda napustila, a potrebna joj je njega.
630
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Ljudi katkad pokažu svoju ružnu stranu.
631
00:33:50,403 --> 00:33:53,740
- To me rastužuje.
- Tužno je.
632
00:33:54,323 --> 00:33:57,367
Ali ne možeš razmišljati o tome.
To će te uništiti.
633
00:33:57,368 --> 00:33:59,745
Uzela si malo vremena.
634
00:33:59,746 --> 00:34:03,957
To je dobro. Ali ne zaboravi
da te pacijentica treba. Još je tu?
635
00:34:03,958 --> 00:34:07,711
Da. Izbjegavam je.
636
00:34:07,712 --> 00:34:11,007
Ne znam što da joj kažem za njezinu kćer.
637
00:34:11,424 --> 00:34:12,924
Ne moraš imati sve odgovore.
638
00:34:12,925 --> 00:34:15,470
Katkad je dovoljno pitati nekoga kako je.
639
00:34:19,557 --> 00:34:21,768
Možeš ti to. Hajde.
640
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
U redu.
641
00:34:29,942 --> 00:34:31,943
Hoće li Miles moći opet hodati?
642
00:34:31,944 --> 00:34:34,280
Da, oporavit će se.
643
00:34:36,699 --> 00:34:38,533
Ovo se nije trebalo dogoditi.
644
00:34:38,534 --> 00:34:40,327
Nego što se trebalo dogoditi?
645
00:34:40,328 --> 00:34:41,996
Ukrali ste kola hitne.
646
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
Učinio je to. Jako glupo.
647
00:34:46,584 --> 00:34:48,377
Nikad nisi učinila nešto glupo?
648
00:34:51,047 --> 00:34:52,048
Zapravo i nisam.
649
00:34:53,549 --> 00:34:56,135
Htjeli smo ih odvesti u kampus.
650
00:34:57,512 --> 00:35:00,640
Želio sam da dečki misle da je Miles kul.
651
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
Teško mu je. Ne uklapa se.
652
00:35:04,769 --> 00:35:06,270
Jako drago od tebe.
653
00:35:06,395 --> 00:35:09,857
Policajci su nas počeli loviti.
Miles se uspaničio.
654
00:35:11,609 --> 00:35:15,196
Ostatak ste vidjeli.
To je trebala biti psina.
655
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
A sad ćemo završiti u zatvoru.
656
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Mama će me ubiti.
657
00:35:22,411 --> 00:35:26,081
Emma, bez uvrede, ali ne mogu reći
da mi je drago što te vidim.
658
00:35:26,082 --> 00:35:27,999
To je u opisu posla.
659
00:35:28,000 --> 00:35:30,627
Možeš li mi reći još što o roditeljima?
660
00:35:30,628 --> 00:35:35,006
Lily i John Bradley. Srednja klasa,
fakultetski obrazovani, katolici.
661
00:35:35,007 --> 00:35:36,383
Psihičko stanje?
662
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Očekivano. Nick im je bio jedino dijete.
663
00:35:40,263 --> 00:35:43,891
Kužim. Spremna sam. Ti?
664
00:35:46,602 --> 00:35:47,645
Nikad.
665
00:35:49,564 --> 00:35:52,900
Johne, Lily, ovo je Emma Isaacs.
666
00:35:53,025 --> 00:35:56,153
Ona je specijalist za podršku obitelji
667
00:35:56,154 --> 00:35:58,029
i radi sa mnom na hitnoj.
668
00:35:58,030 --> 00:36:00,073
Odgovorit će vam na vaša pitanja
669
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
i informirati vas.
670
00:36:02,743 --> 00:36:05,787
- Zdravo, g. i gđo Bradley.
- John i Lily, molim vas.
671
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
Ostavit ću vas da razgovarate.
672
00:36:08,124 --> 00:36:10,585
Doktore, možete li ostati? Molim vas.
673
00:36:12,670 --> 00:36:15,506
Naravno. Rado ću ostati.
674
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Ali Emma je stručnjakinja.
675
00:36:20,303 --> 00:36:23,680
Čujem da vam je sin ovdje i da nije dobro.
676
00:36:23,681 --> 00:36:25,599
Što vam je dr. Robby rekao
677
00:36:25,600 --> 00:36:27,935
o Nickovom stanju?
678
00:36:30,813 --> 00:36:32,815
Nema krvi u Nickovu mozgu.
679
00:36:34,233 --> 00:36:36,818
Mozak mu je mrtav.
680
00:36:36,819 --> 00:36:39,906
Dakle... mrtav je.
681
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
- Moja najdublja sućut.
- Bio je divan sin.
682
00:36:48,206 --> 00:36:50,082
Bio je jako mirna beba.
683
00:36:50,666 --> 00:36:53,794
Spavao bi cijelu noć. Bio je divan.
684
00:36:55,713 --> 00:36:58,089
Ako su njegovi prijatelji imali problem,
685
00:36:58,090 --> 00:37:03,220
poslušao bi i pomogao.
686
00:37:03,221 --> 00:37:06,557
Bio bi sjajan čovjek.
687
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
688
00:37:12,813 --> 00:37:15,358
Znam koliko vam je teško.
689
00:37:15,942 --> 00:37:17,442
Što će se sada dogoditi?
690
00:37:17,443 --> 00:37:20,905
Bit ću uz vas tijekom sljedećih koraka.
691
00:37:26,702 --> 00:37:27,619
Kako si...
692
00:37:27,620 --> 00:37:30,289
Ako me pitaš kako sam,
udarit ću te, kunem se.
693
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Nešto sam propustila?
694
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Nisam uvela drenažni kateter. On jest.
695
00:37:40,174 --> 00:37:41,758
To nije sve.
696
00:37:41,759 --> 00:37:44,428
Ni riječi više,
inače ću ti zaklamati jezik.
697
00:37:47,181 --> 00:37:50,935
Dobro. Ispao mi je skalpel
i zabio se u Garcijino stopalo.
698
00:37:52,103 --> 00:37:54,980
- To je loše.
- Gore je od padanja u nesvijest.
699
00:37:54,981 --> 00:37:57,899
- Barem nisam nikoga ubila.
- Tek je podne.
700
00:37:57,900 --> 00:38:00,151
- Ubio si pacijenta?
- Ne baš.
701
00:38:00,152 --> 00:38:02,238
Zapravo, jesi. Žao mi je. Jesi.
702
00:38:03,864 --> 00:38:06,074
Huckleberry nije posve kriv.
703
00:38:06,075 --> 00:38:09,203
Dobio je starkelju s lošom ćukom.
704
00:38:09,370 --> 00:38:10,620
Zvao se Bennet.
705
00:38:10,621 --> 00:38:13,749
Super! Tetoviraj si njegovo ime.
706
00:38:13,874 --> 00:38:15,876
Barem nisam jedini zajeb ovdje.
707
00:38:16,377 --> 00:38:19,463
Krvarenje iz nosa. Zbogom, kolege luzeri.
708
00:38:25,344 --> 00:38:27,387
Nazvat ću mrtvačnicu
709
00:38:27,388 --> 00:38:29,557
kako bismo započeli s papirologijom.
710
00:38:30,474 --> 00:38:33,894
- Kako se zove vaša crkva?
- Crkva sv. Marije.
711
00:38:35,604 --> 00:38:36,814
Odlično. Hvala.
712
00:38:38,858 --> 00:38:40,526
Imate li još pitanja?
713
00:38:46,198 --> 00:38:49,368
Trebali bismo razgovarati
o nečemu vrlo važnom.
714
00:38:49,994 --> 00:38:51,953
U vozačkoj dozvoli vašeg sina pisalo je
715
00:38:51,954 --> 00:38:55,081
da želi donirati organe i tkiva kad umre.
716
00:38:55,082 --> 00:38:57,417
To znači da je dao dopuštenje za...
717
00:38:57,418 --> 00:39:00,921
Ne. Ne želim razgovarati o tome.
718
00:39:01,047 --> 00:39:04,175
Bio je premlad za takvu odluku.
719
00:39:05,843 --> 00:39:09,346
Shvaćam zašto to mislite,
ali imao je 18 godina.
720
00:39:09,347 --> 00:39:13,476
Ne! Niste ga poznavali!
721
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
On je i dalje moj sin!
722
00:39:22,568 --> 00:39:23,444
Oprostite.
723
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
Trebaju još vremena.
724
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
Evo ti 850 dolara.
Ostatak ću ti poslati Zelleom.
725
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
Možeš i PayPalom.
726
00:39:40,878 --> 00:39:43,171
Pobjeđivanje. Nikad mi ne dosadi.
727
00:39:43,172 --> 00:39:45,757
Ozbiljno ti kažem
da pošalješ ženu na odmor.
728
00:39:45,758 --> 00:39:47,509
- A ja?
- Što s tobom?
729
00:39:47,510 --> 00:39:50,637
Tvoja žena ima dvoje djece.
Abby se ubija svaki dan.
730
00:39:50,638 --> 00:39:51,847
Ja sam liječnik.
731
00:39:53,891 --> 00:39:55,308
Nemaju pojma.
732
00:39:55,309 --> 00:39:57,394
Ovo je ženska stvar?
733
00:39:57,395 --> 00:40:00,563
Trebao bi otići, odmah. Hajde. Briši.
734
00:40:00,564 --> 00:40:03,316
Što ćeš kupiti tim teško zarađenim novcem?
735
00:40:03,317 --> 00:40:06,320
Ovo sam označila prije nekoliko mjeseci.
736
00:40:06,445 --> 00:40:08,780
James Bond sad proizvodi kolica.
737
00:40:08,781 --> 00:40:10,282
Kabrioleti su danas u modi.
738
00:40:11,742 --> 00:40:12,826
Kupit ću ih.
739
00:40:12,827 --> 00:40:15,246
I trebaš. Ti i beba ih zaslužujete.
740
00:40:17,540 --> 00:40:19,666
Da, zaslužujemo, zar ne?
741
00:40:19,667 --> 00:40:21,460
Da, lijepo je biti uzbuđen.
742
00:40:22,503 --> 00:40:24,254
Izgubljeni dostavljač.
743
00:40:24,255 --> 00:40:27,258
- Kamo da ih stavim?
- Ja ću, hvala.
744
00:40:31,429 --> 00:40:34,890
Jadnik. Nisu svi rođeni za renoviranje.
745
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
Odmah se vraćam.
746
00:40:54,368 --> 00:40:56,411
- Dr. Robby?
- Što ima?
747
00:40:56,412 --> 00:40:59,956
Količina drena
iz Silasova katetera se smanjila.
748
00:40:59,957 --> 00:41:00,874
Fino.
749
00:41:00,875 --> 00:41:03,418
Ali primijetila sam povećanje grudi,
750
00:41:03,419 --> 00:41:06,045
obostrano i simetrično,
bez opipljivih masa.
751
00:41:06,046 --> 00:41:09,591
Što kaže diferencijalna dijagnoza
muške ginekomastije?
752
00:41:09,592 --> 00:41:11,593
Definitivno alkoholizam.
753
00:41:11,594 --> 00:41:15,013
Ali moguć je i tumor na hipofizi
ili tumor testisa.
754
00:41:15,014 --> 00:41:16,598
Što ćeš provjeriti?
755
00:41:16,599 --> 00:41:20,268
Jetrene enzime zbog alkoholizma
i razinu hormona.
756
00:41:20,269 --> 00:41:23,564
Estrogen, testosteron,
prolaktin, HCG, progesteron.
757
00:41:24,148 --> 00:41:25,065
Dobro. Idi.
758
00:41:30,738 --> 00:41:33,531
Sve bih dala za salamu.
759
00:41:33,532 --> 00:41:35,450
- Ima li s puretinom i sirom?
- Da.
760
00:41:35,451 --> 00:41:36,576
Hvala.
761
00:41:36,577 --> 00:41:38,369
- Što je ovo?
- Ručak. Iz Primantija.
762
00:41:38,370 --> 00:41:41,164
Imamo barem jednog zahvalnog pacijenta.
763
00:41:41,165 --> 00:41:43,042
Nada je živa. Kome moramo zahvaliti?
764
00:41:43,167 --> 00:41:45,377
Ne znam. Na dnu je kartica.
765
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Zaboga, prefino je.
766
00:41:51,717 --> 00:41:53,177
Uživajte u ručku.
767
00:41:56,013 --> 00:41:58,140
- Što je to bilo?
- Ne znam.
768
00:42:01,101 --> 00:42:01,976
Što je?
769
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
Od Shelby Adamson je, sestre dr. Adamsona.
770
00:42:05,064 --> 00:42:07,774
- Svake godine nešto pošalje.
- Ne sviđa mu se ili...
771
00:42:07,775 --> 00:42:12,488
Nije riječ o njoj, nego o njemu.
Dr. Adamson bio je Robbyjev mentor.
772
00:42:13,656 --> 00:42:15,366
Umro je tijekom COVID-a, pa...x
773
00:42:18,536 --> 00:42:21,704
G. Randolpha iz desetke
možete premjestiti na stolicu.
774
00:42:21,705 --> 00:42:22,790
Riješeno.
775
00:42:23,123 --> 00:42:26,126
Ako ste gladni, otiđite u sobu za osoblje.
776
00:42:27,253 --> 00:42:30,506
Oprostite. Dnevni podsjetnik
da nazovem sestru. Što?
777
00:42:30,631 --> 00:42:33,550
Imate besplatan ručak. Morate to riješiti?
778
00:42:33,551 --> 00:42:37,513
Da. Prvo ću provjeriti pacijenticu,
ali hvala...
779
00:42:39,557 --> 00:42:41,392
- Jesse. Da.
- Jesse.
780
00:42:46,355 --> 00:42:48,147
Gđo Kitajima, kako ste?
781
00:42:48,148 --> 00:42:53,945
Ginger, molim te.
Umorna sam. Želim ići kući.
782
00:42:53,946 --> 00:42:55,531
Gdje mi je kći?
783
00:42:57,241 --> 00:42:58,826
Žao mi je, ali ne znam.
784
00:42:59,285 --> 00:43:01,536
No činimo sve što možemo da je nađemo.
785
00:43:01,537 --> 00:43:05,541
- Želite li što dok čekamo?
- Rado bih nešto prigrizla.
786
00:43:06,041 --> 00:43:09,335
- Netko će vam donijeti sendvič.
- Divno.
787
00:43:09,336 --> 00:43:13,298
Slobodno dovedite i dr. Robbyja.
788
00:43:13,299 --> 00:43:15,800
Dobro, samo... Moram obaviti poziv.
789
00:43:15,801 --> 00:43:18,636
Možeš li donijeti gđi Kitajimi sendvič?
790
00:43:18,637 --> 00:43:19,597
Može.
791
00:43:32,192 --> 00:43:34,236
- Bok, Becca.
- Mel!
792
00:43:35,696 --> 00:43:36,654
Kakav je bio ručak?
793
00:43:36,655 --> 00:43:40,283
Dobar. Jeli smo sendviče
i salatu od lubenice.
794
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
- Zvuči ukusno.
- Doći ćeš po mene?
795
00:43:44,496 --> 00:43:48,041
Da. Doći ću čim mi završi smjena.
796
00:43:48,042 --> 00:43:50,753
- Jesi li našla dečka?
- Ne.
797
00:43:51,420 --> 00:43:53,713
Brzo, moraš nekoga poljubiti.
798
00:43:53,714 --> 00:43:55,548
- Imaš pravo.
- Da.
799
00:43:55,549 --> 00:43:58,177
- Moram se odmah baciti na to.
- Da.
800
00:44:07,102 --> 00:44:09,771
Hej. Je li sve u redu?
801
00:44:09,772 --> 00:44:11,230
Da.
802
00:44:11,231 --> 00:44:13,651
- Gdje je Kristi?
- Na zahodu.
803
00:44:17,196 --> 00:44:20,823
Kristi, ovdje dr. Collins.
Je li sve u redu unutra?
804
00:44:20,824 --> 00:44:24,327
- Ne! Želim tablete!
- Nipošto.
805
00:44:24,328 --> 00:44:26,788
Eloise, sjednite negdje, a ja ću...
806
00:44:26,789 --> 00:44:29,165
Što? Omogućiti pobačaj
koji sam joj zabranila?
807
00:44:29,166 --> 00:44:31,334
- Hej.
- Kristi mi šalje poruke.
808
00:44:31,335 --> 00:44:33,419
- Je li dobro?
- Ne smiješ biti ovdje.
809
00:44:33,420 --> 00:44:36,382
- Moli nas za pomoć.
- Lynette, ja ću.
810
00:44:36,507 --> 00:44:38,466
Ponašaš se prema njoj kao mama prema tebi.
811
00:44:38,467 --> 00:44:40,218
- Jebi se!
- Smirimo se.
812
00:44:40,219 --> 00:44:42,720
- Ovo te se ne tiče.
- Neću ostaviti Kristi.
813
00:44:42,721 --> 00:44:44,305
Odjebi odavde!
814
00:44:44,306 --> 00:44:46,099
- Jebi se.
- Hej, dame. Dosta!
815
00:44:46,100 --> 00:44:47,475
Ona je moja kći!
816
00:44:47,476 --> 00:44:49,352
- Daj joj priliku.
- Moja je.
817
00:44:49,353 --> 00:44:51,522
Dosta!
818
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
Prijevod titlova: Ivan Fremec