1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 (南希去世前五天) 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - 我爱你 - 我爱你 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 (我见过你真实的一面 我可以告知天下) 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 该死的 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 我必须见见你 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 (改编自艾拉明塔哈尔的小说) 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 (突发新闻 行车记录仪录下了嫌疑人) 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 辛普森太太 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 我提到的法律援助律师 她能力很强 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 如果你今晚需要临时住处 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 我们有渠道可以提供帮助 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 霍华德 你听我说 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - 你犯了一个巨大的错误 - 不要多说一个字 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - 不是我举报的 - 我的客户是来这里 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - 接他的孩子的 - 什么? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 应该没问题的 她们在这边 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 一定是艾琳诺报的警 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 我什么都没说 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 我会确保你再也见不到女儿们 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 不 你不能这么做 她们需要我 她们需要母亲 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 嘿 姑娘们 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - 我们现在去哪? - 回家 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 嗨 宝贝 没关系的 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - 真对不起 - 妈妈呢? 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 她要回答一些问题 走吧 宝贝 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 霍华德 拜托 求求你了 拜托 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - 请别这么做 - 这不能怪我 是你干的好事 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 不是我 是你 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - 妈妈 - 别担心 宝贝 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 快接啊 甘茨 接电话 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 布歇女士 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 现在到底是什么情况? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 霍华德是怎么回事? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 我们没有证据能拘押他 必须释放他 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 该死 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - 该死 - 凶手不是他 你得放下了 37 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 (艾琳诺来电) 38 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 过去12个小时内 39 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 我们从本地执法机关获得了可信的消息 40 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 他们正与我们合作 协助寻找里德先生的下落 41 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 我们已将搜查范围扩大到全州 边境上也安排了人手 42 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 所以你们追丢了他 43 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 我们在他位于贝克斯菲尔德的住所 安插了警员 44 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 我们也派遣了警员 去他最后一个已知雇佣地点 45 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 多个举报电话表示见过他的踪影 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 但我们暂时还未能核实 47 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 你们为什么等到现在才做这些? 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - 里德先生从未被列为有嫌疑人士 - 没错啊 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 因为你们忙着把我妻子的谋杀 扣在我的头上 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 而不是做好你们的本职 51 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 要我提醒你吗?这次会议是 看在人情的份上破例安排的 52 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 我甚至不确定该不该给你们破这个例 53 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 如果辛普森先生 因为我们按你们家族的指示作出的请求 54 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 决定起诉本局 我们将承担严重的后果 55 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 所以 如果你讲完了 56 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - 我们可以继续 - 打扰一下 57 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - 我是玛丽辛普森 我听说这里… - 是…请坐 58 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 警探 59 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 你们二位来这里的唯一原因 60 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 在于你们与赫尼西太太相识时间最长 61 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 关于里德先生和赫尼西太太的关系 62 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 你们能否提供一些信息 帮助我们找到他? 63 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 就我们所知 她多年前就和家人断绝关系了 64 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 应该说已经几十年了 她不想和他们有任何瓜葛 65 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 我们认为里德先生和赫尼西太太仍有联系 66 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 我们追踪到一个号码 是里德先生购买的手机 现已停用 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 遇害前五天的晚上 赫尼西太太都给他打了电话 68 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 在她被害当晚也打过 69 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 我们尚未确定通话的性质 但… 70 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 所以你们现在是说南希遇害是她自己的错 71 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 而不是去找杀了她的男人? 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 很抱歉 我们没能帮上什么忙 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 罗伯特 别走 74 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 干吗? 75 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 我知道现在的局面看起来不好 但关于霍华德 我是对的 76 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 我不知道斯考特在整件事里扮演什么角色 77 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 但也许他们是共犯 他们一定… 78 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 是斯考特杀了她 好吗?斯考特 79 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 不是霍华德 80 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 无论你们俩在鼓捣什么 别把我扯进来 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - 他们在我的孩子面前逮捕他 - 这… 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - 你知道吗? - 我不知道 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - 他们会行动这么快速 - 是的 84 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 我很抱歉结果是这样 85 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - 但我们说好的 你却打退堂鼓 - 我的孩子在他那里 艾琳 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 这就跟砍掉我的手脚没两样 87 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 我是无名小卒 我任人宰割 没有他们 我一文不值 88 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 什么意思?我们就这样让他脱罪? 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 你看视频了吗? 90 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 要是我们想错了呢?嗯? 91 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - 如果杀害南希的人是斯考特呢? - 你不可能真这么觉得 92 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - 我不知道真相 - 玛丽 93 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 你的脑子是被阿得拉完全弄糊涂了吗? 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 霍华德可以说已经认罪了 95 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 你怎么能接受把马库斯和女儿交给他 96 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 你怎么不自己成家生子 别再搅合其他人的家庭? 97 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 上庭日期呢? 98 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 听证会 是 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 为了取得紧急监护令 100 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 你丈夫提出的是加急申请 101 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 戴维斯法官安排我们星期二出庭 102 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 那是六天后 你说我们有几周时间的 103 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - 他怎么能这么做? - 他声称 104 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 “有合理理由相信即将发生人身伤害” 105 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 是说妈妈?这是胡说 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 他还援引了紧急例外情形 107 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 看起来他要去俄亥俄工作 他申请带着女儿一起去 108 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - 他不能这样做 - 这要由戴维斯法官判决 109 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 不 这不公平 110 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 马库斯 坐下 111 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 他出轨 112 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 已经很多年了 113 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 你们以为我不知道 但我知道 114 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 宝贝… 115 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 我爸 他努力装出好男人的样子 116 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 他蒙骗了所有人 117 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 没有人知道他的真面目 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 我们一定能做些什么 119 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 你能证明存在任何类别的虐待行为吗? 120 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 不能 他… 121 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 他要比那更阴险 122 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 但我认为他什么事都做得出 123 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 你曾向警方举报过任何情况吗? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - 没有 - 这不太妙 125 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 如果没有同时期的举报记录 126 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 我们最大的胜算是 完全绕开霍华德的缺点不讲 127 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 主攻你的优势 128 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 我们需要极佳的人品证人 129 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 我能提供证词 130 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 不能是家人 131 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 最好是与你相识多年的人 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 你生活中有谁能为你的人品打包票吗? 133 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 早安 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - 嗨 伯纳德 - 艾琳小姐 135 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - 好久不见 - 见到你真开心 136 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - 欢迎回家 - 谢谢 137 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 如果他们想结案 那我们必须进入仲裁程序 138 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 我同意 139 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 那就让他们签名 140 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 谢谢 141 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 嗨 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 你那是… 143 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 狼尾剪还是波波头? 144 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 这长度还真难看出来 145 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 其实这叫“bixie”头 146 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 很适合你 147 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 我只是想尝试一下新风格 148 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 你哥说你要回家时 我其实挺意外的 149 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 我以为他在开玩笑 150 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 通常 你奔跑的时候… 151 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 不会朝我的方向跑 152 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 是 153 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 我不知道还能去哪儿了 154 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 我已经没有地方可以去了 155 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 赫尼西先生 你有来客 156 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 现在不是时候 阿黛尔 157 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 该死 158 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 嘿 159 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 你要搬家? 160 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 只是重新装修 161 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 想把这里改成陶艺作坊 162 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 或是冥想的空间 163 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 是 看起来的确像那回事 164 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 有什么能帮你的吗? 165 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 我有一个监护权听证会 166 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 我需要人品证人 167 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 与我相识多年 能为我作为母亲的人品打包票的人 168 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 噢 天啊 169 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 你肯定是找不到人了才会来找我 170 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 什么?不 罗伯特 171 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 你见过我带孩子 至少听南希说过 或是… 172 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 艾琳诺呢? 173 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 我们已经不联系了 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 这话我一点也不信 175 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 努力相信吧 我们已经绝交了 176 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 她来这里跟我讲关于你丈夫的 那个天方夜谭的故事时… 177 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 她怕极了 178 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 为你害怕 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 是吗? 180 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 你向来不待见我 181 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 打从一开始 182 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 为什么? 183 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 拜托 你到底想不想我帮你? 184 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 罗伯特 我并非不… 185 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 你就直说吧 别讲客套 186 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 我已经受够了客套 187 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 说吧 玛丽 实话实说 188 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 我从来都看不懂 189 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 看不懂她们俩对你的迷恋 190 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 我明白 你是高大… 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 像肯尼迪家的人之类的 但… 192 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 但什么? 193 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 你是一根树枝 194 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 而非一棵树 195 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 你只拥有自己天生被赠予的 196 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 你是他人期望的集合 197 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 你… 198 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 你真正的自我… 199 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 你的自我几乎不存在 200 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 罗伯特 四天后… 201 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 我必须站在法官面前 202 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 他将决定 203 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 我能不能再见到自己的孩子 204 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 赫尼西先生 205 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 警察来了 先生 206 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 今晨9点13分 我们逮捕了斯考特里德 207 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - 等等…你们找到他了? - 我们找到他了 208 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 我的天啊 209 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 谢谢 我想说 这… 210 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - 真的 太感谢了 我… - 还有别的 211 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 里德先生被捕时 身上带着赫尼西太太的手机 212 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 我们在犯罪现场没能找到的那部 213 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 法证人员成功识别了手机 214 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 所以 这… 215 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 到此为止 结束了 216 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 我们前面的路还很长 但我们很有信心 217 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 他认罪了吗? 218 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 像我说的 我们很有信心 219 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 那现在怎么办? 220 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 他已经被提讯了 我们会把他转送到县监狱 221 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 是否需要我… 222 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - 喂? - 辛普森太太? 223 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - 请问是哪位? - 奥利弗诺克 224 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 我是斯考特里德的代理律师 225 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 你怎么会有我的号码? 226 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 我的客户对警方坦诚配合 表示自己清白无辜 227 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 但对方似乎完全不听 228 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 他要求和你聊聊 229 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 (我是斯考特里德的代理律师 事关紧急 请回电) 230 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 坐吧 231 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 阿奇果咸鱼、炸大蕉和卡拉卢 232 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - 你最喜欢吃的 - 你下厨了 233 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 坐吧 234 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 如果你不想 我们不是非要… 235 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 不…谢谢你 236 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 不 我只是…接到一个电话 237 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 南希的继父被逮捕了 238 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 他想和我聊聊 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 而你不想和他聊? 240 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 这个男人可能杀了我最好的朋友 241 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 所以我感觉我必须去见他 直视着他的眼睛问清楚 但… 242 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 但怎么? 243 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 我做不到 244 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 我不能回去 245 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 我感觉自己每次试图做正确的事时 最后总是办坏事 246 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 艾琳诺 和你最好朋友的丈夫上床 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 哪里正确了? 248 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 哇 你非要这么戳心吗? 249 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 你想我怎么做?粉饰真相? 250 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 是… 251 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 就一次 252 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 你能不能假装站在我这边 253 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 因为… 254 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 那就是我离开的原因 255 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 你和罗伯特之间发生的事 256 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 无法定义你 257 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 那只是个错误 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 你已经为这个错误付出了代价 259 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 我此刻看着你 260 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 我知道你已经付出代价了 261 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 妈妈… 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 我以为那段感情是真的 263 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 我真这么以为 264 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 我把全部的自己都给了他 265 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 但我不想再重来一次了 266 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 我再也不想和任何人经历那样的感觉了 267 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 别这样 268 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 别封闭自己 269 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 你父亲去世时 我的天塌了 270 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 你要比我做得更好 271 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 罗伯特不是你的真命天子 272 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 就这么简单 273 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 但你的朋友… 274 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 艾琳诺 275 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 你已经找到了自己所爱的人 分享人生的人 276 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 显然 这不是我教会你的 277 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 但你完全靠着自己摸索出来了 278 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 这些人 279 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 如果你真的爱他们 280 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 就必须让他们看到 281 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 这意味着 你必须回去 282 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 回去 坚持走到最后 283 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 因为相信我 如果你不这么做 284 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 你会成为自己所不齿的人 285 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 一个心如铁石的女人 甚至无法和她最爱的人 286 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 好好地吃一顿午餐 287 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 你想我做什么? 288 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 是啊 宝贝 289 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 好的 那你打给他 290 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - 你好 - 请坐 291 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 他马上就到 292 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 不是我杀的她 293 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 我告诉警察了 294 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 他们不信我 295 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 他们说的像是我找上她的 296 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 但其实是她在死前几晚给我打的电话 297 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 贵妇南希出现了 298 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 你还喷同样的古龙水 299 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 啤酒 300 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 戒指真好看 301 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 怎么? 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 我们就这样互盯着看? 303 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 我那时是个孩子 304 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 你对我做的事… 305 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 我只是个孩子 306 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 这是浪费时间 307 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 不 你给我坐下 听我说 308 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 冷静啊 309 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 对 她把一切都告诉我了 310 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 她在睡你丈夫 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 骗了所有人 312 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 还说他是个大变态 313 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 不肯接受拒绝 314 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 他甚至给她发裸照 315 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 被她丈夫看到了 316 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 她好像没有可以说话的人 317 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 我们见面就是这样 318 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 几天后 她又打来 她在… 319 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 什么生日活动… 320 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 不 不好意思 321 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 这…完全说不通 322 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 她绝不可能打给你 她恨你 323 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 你毁了她的人生 324 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 她希望我保护她 325 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 怎么保护? 326 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 你能怎么保护她? 327 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 她希望我去恐吓他 328 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 揍他一顿 329 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 让他离远点 330 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 我也的确打算这么做 331 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 这是我欠她的 332 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 (南希遇害当晚) 333 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - 回来 - 住… 334 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 嘿 335 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - 这事必须结束 - 喂? 336 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 我必须告诉她 337 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - 你不是认真的 - 你在哪? 338 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 她可能再也不会理我 但她有权 339 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - 知道真相 - 你能听到吗? 340 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 该死的 341 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 他当时…俯身… 342 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 在她的身体上方 343 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 在对她的手做着什么 我没看到 344 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 你就把她抛在那里? 345 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 我还能怎么办? 346 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 求助啊 347 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 去报警 348 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 你好意思告诉我该做什么? 349 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 你丈夫杀了你最好的朋友 350 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 你自己又打算做什么? 351 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 因为我不停和他们说 但没人信我 352 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 你去哪? 353 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 去警局 354 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 我和你一起 355 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 (市政厅) 356 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 她们说有关于赫尼西案件的紧急消息 357 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - 你应该会想听 - 我要去媒体会 358 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - 快点吧 - 我们去见斯考特了 359 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - 我知道 - 警探 他说的是真的 360 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 你们有什么证据呢? 361 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 他就是证据…他是目击证人 362 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 他看到霍华德下手 363 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 他知道犯罪细节 因为… 364 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - 对 因为犯罪的是他 - 不 365 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 为什么我感觉你希望是他? 366 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 让我告诉你流程 367 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 这个档案里是可证实、确凿的实体证据 368 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - 对 但你… - 我有通话记录 369 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 受害人手机上的指纹 370 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 我甚至有里德先生在Instagram上 发的一系列威胁讯息 371 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - 和他聊聊吧 就… - 这说明了动机 372 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 我拥有一切证据 能呈交地方检察官办公室 373 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 还有一大群记者等着听好消息 374 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 残暴罪案受害人终于要获得正义伸张 375 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 所以除非你有比这些更确凿的证据 我们的谈话到此为止 376 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - 他… - 霍华德的手机或笔电呢? 377 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 我们目前为止给你的一切都是间接证据 378 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 但如果我们有证据 能证明霍华德和南希的联系呢? 379 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 有人曾把南希的裸照发给她的手机 380 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 霍华德一定有那些照片 381 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 你能申请到搜查令去搜他的电脑吗? 382 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 此事到此为止 383 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 什么?警探 你是认真的吗? 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - 好吧 嘿 玛丽… - 你必须尽职 385 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - 停下 是 - 这是她的工作 386 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - 但她显然毫不在乎 - 好了 别在这吵 387 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 我们走吧 388 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 拜托 389 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 我明天要上庭 390 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 可我什么都没有 391 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 霍华德要夺走我的女儿 他要夺走我的孩子啊 艾琳 392 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - 你嗑药了吗? - 什么?没有 393 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 你说你已经不吃那些药了 394 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 我是在南希死后才开始吃的 好不好? 395 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - 所以你撒谎了 - 我那时觉得你不会理解我 396 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 你那么忙 397 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 却能应对得比我好那么多 我只是… 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 我感觉像在水下 399 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 做什么事都要万分努力 我没法专注带孩子 400 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 我只是…需要什么东西来支撑我 401 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 你坐在这张沙发上 你把霍华德的所有事都告诉了我 402 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 出轨等等 他做的一切 403 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 但你却依然对我有所隐瞒 404 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 玛丽 我们怎么能看着彼此的眼睛说谎? 405 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 我不知道 你倒是告诉我啊 406 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 我不知道 不只是我 你也这样 我也这样 南希也这样 407 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 南希生前说谎了 408 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 她和斯考特在联系 我们却一无所知 409 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 我知道 410 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 我知道… 411 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 玛丽 你生日晚餐那晚 在我们所有人离开后 412 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 我站在代客泊车处等待着 413 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 南希回来了 414 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 她让我和她一起去 我拒绝了 415 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 她想对我坦白 但我不让 416 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 现在她人走了 我一直都不敢把这件事大声说出来 417 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 但我…不想再将它藏在心里了 418 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 我不只会偷南希的东西 419 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 霍华德和我有时… 420 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 偶尔 我们做爱时 421 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 会玩角色扮演 假装我们是他们 422 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 我会假装自己是她 423 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 朋友是不会做这种事的 对吧? 424 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 有时我想 也许我助长了他 425 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 助长了霍华德对她的欲望 426 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 对不起 可我觉得你知道之后 427 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 绝不可能再爱我了 428 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 我觉得我们害怕的是同一件事 429 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 每天3点 我会为阿尔蒂削苹果、切苹果 430 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 我会为朱妮留一个整的苹果 431 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 每天 432 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 这是我做的无数件事之一 433 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 为了让她们的生活稳定、有安全感 434 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 霍华德并不知道 435 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 没有人知道 因为这种事毫不起眼 436 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 受苦的会是我的孩子 437 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 我们现在该怎么办? 438 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 我们从真相开始 439 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 我要找柯拉谈 440 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 我认为作为她的父亲 你应该知道 441 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 我…会把一切都告诉她 442 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 关于我们、关于南希和斯考特 443 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 我觉得如果南希没有那么早离世 444 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 她会对柯拉坦言自己的过去 445 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 不 绝对不行 446 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 罗伯特 你也许能接受充满秘密的人生 447 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 因为你是赫尼西家的人 但我不能接受 448 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 我做不到 我也不想过这样的生活 449 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 这些秘密害死了南希 450 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 我不希望柯拉过这样的人生 451 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 我伤害了她 我应该让她知道真相 452 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 真相?她已经觉得我是个混蛋了 453 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 你只会让事情变得更糟 454 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 这和你无关 455 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - 噢 和我无关? - 对 456 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 这和我拒绝你无关? 457 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 拒绝满足你一直以来的心愿 458 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 无关 459 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 无关 460 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 过去的我想从你这里得到一些东西 461 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 但现在不会了 462 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 我会找柯拉谈 463 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 你好好照顾自己 464 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - 艾琳诺 - 怎么? 465 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 我真的很抱歉 466 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 我还是想去 467 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 我知道 468 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 你现在能为我做的 最好的事是照顾妹妹们 好吗? 469 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 你觉得他会胜诉吗? 470 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 你的艾琳阿姨和我想好了计划 471 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 我爱你 宝贝 472 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 帮我给妹妹们一个拥抱 473 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 我会的 474 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - 我也爱你 - 拜拜 475 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 我从没遇到过像玛丽这样的人 476 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 没有人遇到过 477 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 她简直是行走的同理心 478 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 她那颗宽广的心总是给所有人留了位置 479 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 尤其是给她的孩子 480 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 对玛丽来说 没有谁 比马库斯、朱妮珀和阿特米斯更重要了 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 谢谢你 布歇女士 482 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 布歇女士 483 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 你是否记得2025年10月份发生的一起事故 484 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 涉及被申请人和她当时八岁大的女儿? 485 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 我得看看日历才知道 486 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 噢 没关系 我说得具体点 487 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 2025年10月19日 你是否知道辛普森太太 488 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 在非法获得的安非他命的作用下 489 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 开车驶离ARCO加油站 490 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 而她的女儿朱妮珀当时仍在小超市内? 491 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 是 492 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 是 什么? 493 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 是 我知道发生了那件事 494 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 她是凡人 她犯了个错误 495 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 6月4日的早晨 496 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 她最年幼的女儿 因为过量服用辛普森太太的… 497 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - 非处方阿得拉 - 我说过那不是我干的 498 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - 是霍华德 - …而进急诊室时 499 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 你是否在场? 500 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 是 我当时在医院 501 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 谢谢 502 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 没有其他问题了 法官大人 503 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 你可以下来了 504 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 蒂斯达尔女士 还有其他证人吗? 505 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 有的 法官大人 506 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 她刚到 507 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 我曾和霍华德结婚八年 508 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 你们有孩子吗? 509 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 没有 霍华德对此感到深深地失望 510 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 我曾怀孕 但流产了 511 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 现在回看 那是我这辈子最大的幸运 512 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 为什么?如果不介意 请解释 513 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 因为一些人不生育后代 514 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 对人类来说是好事 515 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 听起来你并不太喜欢你丈夫 516 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 一开始是喜欢的 517 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 霍华德有一种 在令人厌恶中散发魅力的本事 518 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 至少他在八年后才对我动手 519 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 虽然只是一次 但… 520 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 令人记忆犹新 521 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 我过去20年都过得胆战心惊 522 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 担心他找到我、完成他未做完的事 523 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 但我现在看着他 524 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 看到的只是一个愤怒的孩子 525 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 因为自身的平庸而恐惧至极 526 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 全体起立 527 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 请坐下 528 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 好 529 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 就要求批准 530 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 让孩子们搬到另一个州的紧急令 此要求不予批准 531 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 什么意思?我的工作在俄亥俄 532 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 意思是你要找个新工作 533 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 考虑到被申请人同时面临的 534 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 待决的危害儿童指控 535 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 我认为未成年孩子 536 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 阿特米斯和朱妮珀辛普森 当前确实面临即时的危险 537 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 与任一家长居住均不安全 538 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - 什么? - 我将此事宜转呈 539 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 儿童及家庭服务部 540 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - 要求… - 不 541 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …暂时安置本案儿童 542 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 一旦本案解决 543 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 我们将重新召开会议并评估长期选项 544 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 法庭休庭 545 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 我们是有选择的 546 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 没事的 547 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 现在怎么办? 548 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - 不应该这样的 - 我知道… 549 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 不应该是这个结果 550 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 我们会继续抗争 551 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - 你有什么毛病? - 别… 552 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - 你到底有什么毛病? - 停下 553 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 我会去酒店接你 你和我住 554 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 艾琳? 555 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 小玛? 556 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 玛丽? 557 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 嘿 我们是玛丽和朱妮 558 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 还有我 559 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 接啊 560 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 艾琳阿姨? 561 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 嘿 你妈妈联系过你吗? 562 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 我妈?没有啊 563 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 你爸在吗? 564 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 不在…我没见到他 565 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 我之前在看着朱妮和阿尔蒂 566 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 社会服务部的人过来带走了她们 567 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 我不知道该做什么了 568 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 好的 我会把 贝瑟妮甘茨警探的号码发给你 569 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 你打给她 570 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 我需要你帮我送一个东西给她 好吗? 571 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 好的… 572 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 你要杀了我? 573 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 不 你要杀了自己 574 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 其实想来合情合理 575 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 毒虫母亲失去孩子抚养权 576 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 她已经失控了几个月了 577 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 不再有任何寄托 所以她割腕失血自尽 578 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 就在她好友被害的同一地点 579 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 艾琳诺和我找斯考特聊过 580 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 他看见你了 581 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 看见了你动手的过程 看见你杀害南希 582 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 她让斯考特来这里会面 583 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 让他揍你 逼你不再烦她 584 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 你在说谎 585 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 是吗? 我在说谎吗? 586 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 你说你比我更加了解南希 587 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 你觉得她能做出那种事吗? 588 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 为什么我是自由人 坐牢的是他呢? 589 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 因为… 590 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 因为甘茨警探需要 证明你是真凶的确凿证据 591 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 艾琳和我本来会拿到的 592 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 我们…今晚本来要在我的酒店房间见她 593 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 现在我不会出现了 594 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 甘茨警探绝对不会认为我是自杀的 595 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 她会知道是你干的 596 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 听我说 霍华德 597 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 你听我说 598 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 你此刻只要做一件事 好吗? 599 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 让我打给艾琳 600 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 听我说 我会告诉她今天的事取消了 601 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 说我做不到 602 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 然后 你逃跑 603 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 你离开 604 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 女儿不会给你 605 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 你不想抚养女儿 606 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 你只要离开就好 607 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 然后你就终将获得自由 608 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 让我打给她 609 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 好吗? 610 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 没事的 611 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 该死的… 612 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 (手机 玛丽来电) 613 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 该死的…霍华德 614 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 你把我带到一个死亡区域 615 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 电话都打不通 616 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 够了 617 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 我们按计划来 起来 来吧 走 618 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 死亡区域 受害人在这里被杀害 619 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 天啊 “死亡区域” 620 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 糟糕了 621 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 快走 622 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - 你是什么时候开始不爱我的? - 噢 快走… 623 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 不 624 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 我把成年后的人生都给了你 625 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 所以 如果非要今晚死 我想知道答案 626 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 行 你想知道答案? 627 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 你还是我的助教时 拥有无限的潜力 628 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 我认为你拥有会惊艳世人的才华 629 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 但你并没有 630 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 你成了一个只会做家务 喋喋不休的乏味庸人 631 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 你为什么那么做? 632 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 告诉我 霍华德 你为什么杀了南希? 633 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 因为我想让她看到 但她不愿听 634 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 我们来这里做什么? 635 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 你看 636 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 那是什么? 637 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 那个啊 638 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - 那座桥? - 是柱廊 639 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 我觉得在夜晚 没什么比它更美了 640 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 我好冷 641 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 就在你的后院 642 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 你大概从没从这个角度看过它 643 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 我现在没心情听你讲这些比喻 644 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 我们能回去吗? 645 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 等等 我有话要说 646 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 我爱上你了 647 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - 霍华德 别… - 等等…听我说完 648 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 我们可以在一起 我已经计划好了 649 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 我有私房钱 650 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 我不想 651 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 你这辈子从没像在剧院里的那天晚上 那样快乐或感到有活力 652 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - 什么? - 我能感到 653 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - 我唤醒了你的热忱 - 你是妄想症吧 654 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 (滑动接听) 655 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 回来 656 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 不 657 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 这事必须结束 658 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 我必须告诉她 659 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 你不是认真的 660 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 她可能再也不会理我 但她有权知道真相 661 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 噢 少来了 你根本不在乎玛丽 662 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 如果不是你 她不会死 663 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 你干什么? 664 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 脆弱的那个不是她 665 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 是你 666 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 你个贱人 667 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - 逃不了了 - 啊 668 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 你搞砸了 669 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 我们本来可以… 670 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 我们本来可以… 671 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 我们本来可以… 672 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 天啊 673 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 小玛 玛丽… 674 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 天啊 醒过来 求求你 请醒过来 675 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 天啊… 676 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 不 677 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 没事了 678 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 我们没事了 679 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 你没事了 天啊 680 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - 天啊 我们… - 我们没事了 681 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 我们没事了 682 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 谢谢你 683 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - 不好意思 你是家属吗? - 是 我陪她一起去 玛丽 684 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 艾琳 685 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 你还好吗? 686 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 你呢? 687 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 我不知道 688 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 我不知道 689 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 我们本来要一起变老 690 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 我们说好了的 那是我们年轻时对彼此的承诺 691 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 (南希劳伦赫尼西 挚爱的妻子、母亲和朋友) 692 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 只是我们那时太年轻 还不懂得友谊的讽刺是多么残酷 693 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 你越深爱某人 在其离世后 你所承受的痛苦就越深重 694 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 (南希号) 695 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 在经历了无数心碎后 一个人难免 696 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 想成为一座孤岛 697 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 但那是错的 698 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 虽有风险 但是值得为爱留出空间 699 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 不断探寻那种更深的喜悦和归属感 700 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 (朱妮珀的生日派对 下午2点) 701 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 (致:可爱的朱妮 艾琳诺阿姨赠) 702 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 我想说 我们经历的这一切痛苦都是馈赠 703 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 它让我们明白自己有多坚韧 704 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 拥有多么强大的治愈能力 705 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 即使经历了这一切 我们永远都不会失去与彼此的情谊与联结 706 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 我们的友谊太强韧了 707 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 应该能够在任何险阻中存活下去 708 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 至少 现在是如此 709 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 字幕翻译:易晗