1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 NANCY'NİN ÖLÜMÜNDEN BEŞ GÜN ÖNCE 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 GERÇEK YÜZÜNÜ GÖRDÜM VE PAYLAŞABİLİRİM. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Siktir! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Seni görmem gerek. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ARAMINTA HALL'UN KİTABINA DAYANIR 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 SICAK GELİŞME ŞÜPHELİ, ARAÇ KAMERASINA YAKALANDI 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Bayan Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Bahsettiğim adli yardım avukatı. Çok iyidir. 10 00:02:06,293 --> 00:02:10,672 Bu gece kalacak bir yere ihtiyacınız varsa kullanabileceğiniz kaynaklarımız var. 11 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, beni dinle. 12 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Hata yaptın. - Tek kelime etme. 13 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Ben değildim. - Müvekkilim, 14 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - çocukları almaya geldi. - Ne? 15 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Sorun olmamalı. Bu taraftalar. 16 00:02:21,183 --> 00:02:24,478 Polisi, Eleanor aramış olmalı. Hiçbir şey söylemedim. 17 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Kızları bir daha göremeyeceksin. 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Bunu yapamazsın. Bana, annelerine ihtiyaçları var. 19 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Selam kızlar. 20 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Şimdi nereye gidiyoruz? - Eve. 21 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Selam tatlım. Sorun yok. 22 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Çok üzgünüm. - Ya annem? 23 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Soruları yanıtlaması gerek. Hadi. 24 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Howard, lütfen. Yalvarıyorum. 25 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Lütfen bunu yapma. - Ben değil, sen yaptın. 26 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Ben değil. Sen. 27 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Anne! - Sorun yok tatlım. 28 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Hadi Ganz. Aç. 29 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Bayan Bouchet. 30 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Neler oluyor? 31 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Howard'ı niye bıraktınız? 32 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Tutacak delil yoktu. Bırakmak zorundaydık. 33 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Siktir. 34 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Siktir. - O değil. Kabul etmelisiniz. 35 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Son 12 saat içinde 36 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 Bay Reed'i bulmamız için yardım eden yerel emniyet güçlerinden 37 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 güvenilir bilgiler toplamayı başardık. 38 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Aramayı eyalet geneline yaydık, sınırı izliyoruz. 39 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Yani onu kaybettiniz. 40 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Birimlerimiz, Bakersfield'daki evinde bekliyor. 41 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 Birimlerimizi, çalıştığı son iş yerine de gönderdik. 42 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 İhbar hattına, görüldüğüne dair birkaç çağrı geldi 43 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 ama şu ana dek somut bir şey bulamadık. 44 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Şimdiye dek niye bunu yapmadınız? 45 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Bay Reed şüpheli değildi. - Hadi canım. 46 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Çünkü işinizi yapmak yerine karımın ölümünü üzerime yıkıyordunuz. 47 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Bu toplantıyı nezaketen yapıyoruz, unutmayın. 48 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Üstelik gerek var mıydı, emin değilim 49 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 çünkü ailenizin talebi üzerine Bay Simpson'ı sorguladık 50 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 ve dava açarsa başımız belaya girebilir. 51 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 - O yüzden bitirdiyseniz devam edelim. - Affedersiniz. 52 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. Burada… - Evet. Oturun lütfen. 53 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Dedektif. 54 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Bayan Hennessey'nin en eski 55 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 tanıdıkları sizsiniz, o yüzden buradasınız. 56 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 İlişkilerine dair bir bilginiz var mı? 57 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 Onu bulmamızı kolaylaştıracak bir bilgi. 58 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Bildiğimiz kadarıyla ailesiyle tüm iletişimini yıllar önce kesti. 59 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 On yıllar önce. Onlarla muhatap olmak istemiyordu. 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Bay Reed ve Bayan Hennessey'nin iletişimde olduğunu düşünüyoruz. 61 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Bu numara, Bay Reed'in satın aldığı ama şu an kullanılmayan bir telefona ait. 62 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Bayan Hennessey, öldürülmeden beş gün önce 63 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 ve öldürüldüğü gece onu aramış. 64 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Aramaların amacını henüz çözemedik ama… 65 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Şimdi de katili bulmak yerine öldürüldüğü için Nancy'yi mi suçluyorsunuz? 66 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Çok yardımcı olamadık, üzgünüm. 67 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert. Dur lütfen. 68 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Ne? 69 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Nasıl görünüyor, biliyorum ama Howard konusunda yanılmadım. 70 00:06:10,787 --> 00:06:14,791 Scott bu işin neresinde bilmiyorum ama belki beraber yapmışlardır. 71 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Onu Scott öldürdü, tamam mı? Scott. 72 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Howard değil. 73 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Ne karıştırıyorsunuz, bilmiyorum ama beni dâhil etmeyin. 74 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Çocukların önünde götürdüler. - Yani… 75 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Biliyor muydun? - Hemen 76 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 - geleceklerini bilmiyordum. Üzgünüm. - Evet. 77 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Ama anlaşma yaptık, vazgeçtin. - Çocuklarım onda. 78 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Kolumu, bacağımı kesse aynı şey. 79 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Onlar olmadan hiçbir şeyim, et parçasıyım, değersizim. 80 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 O ne demek? Bedelini ödemesin mi? 81 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Videoyu gördün mü? 82 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Ya yanıldıysak? 83 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Ya Scott öldürdüyse? - Buna inanıyor olamazsın. 84 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Bilmiyorum! - Mary, 85 00:06:54,873 --> 00:06:59,378 Adderall, beynini tamamen çürüttü mü? Howard'ın bir itiraf etmediği kaldı. 86 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Marcus'ı ve kızları, ona bırakamazsın. 87 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Kendi aileni kur da diğerlerine yamanmayı bırak. 88 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Ya mahkeme tarihi? 89 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 Duruşma, evet. 90 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Acil velayet kararı almak için. 91 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Kocanız, hızlandırılmış süreç başlattı. 92 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Hâkim Davis, salıya gün verdi. 93 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Altı gün içinde. Haftalar demiştiniz. 94 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Bunu nasıl yapar? - "Fiziksel 95 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 zarar tehdidine dair makul şüphe" iddiasını sunmuş. 96 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Annemden mi? Bu saçmalık. 97 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Zorunlu hâlleri de gerekçe gösteriyor. 98 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 İş için Ohio'ya gitmesi gerekiyormuş, kızları götürmek için dilekçe vermiş. 99 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Yapamaz. - Karar, Hâkim Davis'in. 100 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Hayır, adil değil. 101 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcus, otur. 102 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Onu aldatıyor. 103 00:07:54,183 --> 00:07:58,478 Hem de yıllardır. Bilmediğimi sanıyorsun ama biliyorum. 104 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Tatlım… 105 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Babam, kendini iyi biri gibi göstermeye çalışıyor. 106 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 Herkesi kandırıyor. Kimse gerçek yüzünü bilmiyor. 107 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 108 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Agresif davranışlarına dair bir kanıtınız var mı? 109 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Hayır. O… 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Çok sinsidir. 111 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Ama her şeyi yapabileceğini düşünüyorum. 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Daha önce polise şikâyet ettiniz mi? 113 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Hayır. - Çok yazık. 114 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Olay olduğu gibi bildirilmediyse 115 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 en iyi seçenek, Howard'ın zayıflıklarından kaçınmak olur. 116 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Güçlü yanlarımıza odaklanalım. İyi bir karakter tanığı lazım. 117 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Ben yapabilirim. 118 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Aileden olmayan biri. 119 00:08:43,482 --> 00:08:47,653 Tercihen sizi yıllardır tanıyan biri. Hayatınızda size kefil olabilecek kim var? 120 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Günaydın. 121 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Selam Bernard. - Bayan Ellie. 122 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Uzun zaman oldu. - Seni görmek güzel. 123 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Evinize hoş geldiniz. - Sağ ol. 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Kapatmak istemiyorlarsa tahkime gidecek. 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Katılıyorum. 126 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 O zaman imzalattır. 127 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Teşekkürler. 128 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Selam. 129 00:10:08,358 --> 00:10:11,653 Saçın, katlı mı yoksa düz mü? 130 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Boyu yüzünden anlamak zor. 131 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Aslında katlı küt kesim. 132 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Yakışmış. 133 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Yeni bir şey denemek istedim. 134 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Ağabeyin geleceğini söyleyince şaşırdım. 135 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Dalga geçiyor sandım. 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Genelde kaçtığında 137 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 benim yanıma gelmezsin. 138 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Evet. 139 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Başka nereye gideceğimi bilmiyorum. 140 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Kaçacak yerim kalmadı. 141 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Bay Hennessey. Misafiriniz var. 142 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Şimdi olmaz Adele. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Siktir. 144 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Selam. 145 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Taşınıyor musun? 146 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Dekoru değiştiriyorum. 147 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Çömlek atölyesine dönüştürmeyi düşünüyorum. 148 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Veya meditasyon yapabileceğim bir yere. 149 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Evet, kesinlikle öyle bir yere benziyor. 150 00:11:49,459 --> 00:11:52,546 - Senin için ne yapabilirim? - Velayet duruşmam var 151 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 ve karakter tanığı gerekiyor. 152 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Beni uzun süredir tanıyan ve iyi bir anne olduğuma kefil olabilecek birileri. 153 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Tanrım. 154 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Bana geldiysen çok çaresizsin demektir. 155 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Ne? Hayır Robert. 156 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Ebeveynliğimi gördün veya en azından Nancy'den duymuşsundur. 157 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Ya Eleanor? 158 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Artık konuşmuyoruz. 159 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Hiç inanmadım. 160 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 İnan. Artık görüşmüyoruz. 161 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Buraya gelip kocanla ilgili o saçma hikâyeyi anlattığında… 162 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Yani, çok korkuyordu. 163 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Senin için. 164 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Öyle mi? 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Beni hiç sevmedin. 166 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 En başından beri. 167 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Neden? 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Hadi. Yardım etmemi istemiyor musun? 169 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Robert, sevmediğimden değil… 170 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Söyle. Kibarlık yapma. 171 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Kibarlıktan sıkıldım. 172 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Hadi Mary. Dürüst ol. 173 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Hiç anlamadım. 174 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 İkisinin sana neden bayıldığını. 175 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Tamam, uzunsun ve… 176 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 Kennedy havan var ama… 177 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Ama ne? 178 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Sen bir dalsın. 179 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Ağaç değil. 180 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Elinde sadece sana verilenler var. 181 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Başkalarının beklentilerinin toplamısın. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Sen… 183 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Gerçek benliğin… 184 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Neredeyse yok gibisin. 185 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, dört gün içinde… 186 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 …çocuklarımı bir daha görüp göremeyeceğime… 187 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 …karar verecek 188 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 bir hâkimin karşısına çıkacağım. 189 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Bay Hennessey. 190 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Polis geldi efendim. 191 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 9.13 itibarıyla Scott Reed'i gözaltına aldık. 192 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Bekle… Onu buldunuz mu? - Bulduk. 193 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Tanrım. 194 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Teşekkürler. Yani, bu… 195 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Ciddiyim, teşekkürler. Ben… - Dahası var. 196 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Yakalandığında üzerinde Bayan Hennessey'nin telefonu vardı. 197 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Olay yerinde bulamadığımız. Adli tıp, sahibini belirledi. 198 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Yani, bu… 199 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Bitti. 200 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Önümüzde uzun bir yol var ama kendimizden eminiz. 201 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 İtiraf etti mi? 202 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Dediğim gibi, kendimizden eminiz. 203 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Peki, şimdi ne olacak? 204 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Hâkim karşısına çıkacak ve şehir hapishanesine geçiyor. 205 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Şeye gerek var mı… 206 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Alo? - Bayan Simpson? 207 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Kimsiniz? - Oliver Nock. 208 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Scott Reed'in avukatıyım. 209 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Numaramı nereden buldunuz? 210 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Müvekkilim, polise masum olduğunu söyledi 211 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 ancak kimse dinlemiyor. 212 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Sizinle konuşmak istedi. 213 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 SCOTT REED'İ TEMSİL EDİYORUM. ACİL, ARAYIN! 214 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Otur. 215 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ake ve tuzlu balık, plantain ve yahni. 216 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - En sevdiklerin. - Yemek yapmışsın. 217 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Otur. 218 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Bak, istemiyorsan zorunda… 219 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Hayır. Teşekkür ederim. 220 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Hayır. Sadece bir telefon geldi. 221 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Nancy'nin üvey babası tutuklandı 222 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 ve benimle konuşmak istiyor. 223 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 İstemediğin bir şey mi? 224 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Bu adam, en yakın arkadaşımı öldürmüş olabilir. 225 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Gidip gözünün içine bakıp nedenini sormalıymışım gibi hissediyorum ama… 226 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Ama ne? 227 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Yapamam. 228 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Dönemem. 229 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Ne zaman doğru şeyi yapmaya çalışsam bir şeyler bozuluyor. 230 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Eleanor, en yakın arkadaşının kocasıyla yatmak 231 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 nasıl doğru şey olabilir? 232 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Vay canına. Hep zalim olmak zorunda mısın? 233 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Ne yapayım? Gerçeğin üstünü mü örteyim? 234 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Evet. 235 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Bir kereliğine 236 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 yanımdaymışsın gibi davranmanı isterdim. 237 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Çünkü 238 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 gitmemin nedeni buydu. 239 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Robert ile aranda geçenler, 240 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 seni tanımlamıyor. 241 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Bir hataydı. 242 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Bedelini ödediğin bir hata. 243 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Sana baktığımda 244 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 ödediğini görebiliyorum. 245 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Anne… 246 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Gerçek olduğunu düşündüm. 247 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Öyle düşündüm. 248 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Ona, kalan her şeyimi verdim. 249 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Ama bir daha yapmak istemiyorum. 250 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Bir daha kimseyle aynı şeyi yaşamak istemiyorum. 251 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Böyle yapma. 252 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Kendini kapatma. 253 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Baban öldüğünde hayatıma başka birinin girmesine izin vermedim. 254 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Benim gibi olma. 255 00:17:34,346 --> 00:17:38,392 Robert doğru kişi değildi. Bu kadar. 256 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Ama arkadaşların… 257 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 258 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 sevecek, hayatını paylaşacak insanlar buldun. 259 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Tabii ki bunu sana ben öğretmedim 260 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 ama kendi kendine öğrendin. 261 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Ve bu insanları 262 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 gerçekten seviyorsan 263 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 o zaman bunu onlara göstermelisin. 264 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Yani dönmen gerek. 265 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Oraya gidip bu işi bitir. 266 00:18:12,718 --> 00:18:18,223 Çünkü güven bana, bitirmezsen alay ettiğin şeye dönüşeceksin. 267 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 En sevdiği insanla öğle yemeğini bile zar zor yiyebilen 268 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 sert bir kadına. 269 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Ne yapmamı istiyorsun? 270 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Evet, bebeğim. 271 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Tamam. O zaman onu ara. 272 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Merhaba. - Lütfen. 273 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Az sonra gelir. 274 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Onu ben öldürmedim. 275 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Polislere de söyledim. 276 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Bana inanmıyorlar. 277 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Peşine düşmüşüm gibi gösteriyorlar. 278 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Ama ölmeden iki gece önce o, beni aradı. 279 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Süslü Nancy'nin ta kendisi. 280 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Hâlâ aynı parfümü kullanıyorsun. 281 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Bira. 282 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Yüzüğün çok güzelmiş. 283 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Ne olacak? 284 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Birbirimize böyle bakacak mıyız? 285 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Çocuktum. 286 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Bana yaptığın şeyler… 287 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Sadece bir çocuktum. 288 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Zaman kaybı. 289 00:20:37,946 --> 00:20:41,658 - Hayır, oturup beni dinleyeceksin. - Sakin ol, tamam mı? 290 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Bana her şeyi anlattı. 291 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Kocanla sevişiyormuş. 292 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Herkese yalan söylüyormuş. 293 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Çok garip bir tipmiş. 294 00:20:55,631 --> 00:21:01,136 Hayır cevabını kabul etmiyormuş. Çıplak fotoğraflarını bile göndermiş. 295 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Kocası onları görmüş. 296 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Konuşacak kimsesi yok gibiydi. 297 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 O yüzden konuştuk. 298 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Birkaç gün sonra yine aradı, doğum günü partisinde 299 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 olduğunu söyledi. 300 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Hayır, pardon. 301 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Bunların hiçbiri mantıklı değil. 302 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Seni asla aramazdı. Senden nefret ediyordu. 303 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Hayatını mahvettin. 304 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Onu korumamı istiyordu. 305 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Nasıl? 306 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Onu nasıl koruyacaktın? 307 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Onu korkutmamı istedi. 308 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Biraz dövmemi. 309 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Geri çekilmesini sağlamamı. 310 00:21:35,671 --> 00:21:38,674 Yapacaktım da. Bu kadarını ona borçluydum. 311 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 NANCY'NİN ÖLDÜĞÜ GECE 312 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Buraya gel. - Dur… 313 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Selam. 314 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Bitmeli. - Alo? 315 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Ona söylemeliyim. 316 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Ciddi değilsin. - Neredesin? 317 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Benimle konuşmayabilir ama gerçeği 318 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - bilmeli. - Duyuyor musun? 319 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Siktir. 320 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Cesedine doğru 321 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 eğilmişti. 322 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Eline bir şeyler yapıyordu. Ne olduğunu görmedim. 323 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Onu orada mı bıraktın? 324 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Ne yapacaktım? 325 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Yardım çağıracaktın. 326 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Polise söyleyecektin. 327 00:23:05,302 --> 00:23:10,432 Ne yapmam gerektiğini mi söylüyorsun? Kocan, en yakın arkadaşını öldürdü. 328 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Sen ne yapacaktın? 329 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Çünkü onlara söylemeye çalıştım ama kimse inanmıyor. 330 00:23:19,650 --> 00:23:22,361 - Nereye gidiyorsun? - Karakola. 331 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Seninle geliyorum. 332 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 BELEDİYE 333 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Hennessey vakasıyla ilgili acil bir bilgiymiş. 334 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Duymak isteyebilirsiniz. - Basın toplantım var. 335 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Çabuk olun. - Scott'la görüştük. 336 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Biliyorum. - Dedektif, doğruyu söylüyor. 337 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Kanıtınız nerede? 338 00:23:59,314 --> 00:24:02,359 O, bir görgü tanığı. Howard'ın yaptığını görmüş. 339 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Suçla ilgili ayrıntıları biliyor… 340 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Biliyor çünkü o işledi. - Hayır. 341 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Neden onun olmasını istiyorsunuz? 342 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Nasıl işlediğini açıklayayım. 343 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Burada fiziksel, doğrulanabilir, sağlam kanıtlarım var. 344 00:24:15,372 --> 00:24:18,083 - Evet… - Telefon kayıtları, parmak izleri var. 345 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Bay Reed'in gönderdiği tehditkâr Instagram mesajları var. 346 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Onunla konuşun. - Gerekçe sağlıyor. 347 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Bunu savcılığa sunmam için gereken her şey var. 348 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Ve vahşi bir saldırının kurbanı için adaletin sağlanacağını 349 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 duymak için bekleyen bir sürü gazeteci var. 350 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Elinizde bundan daha iyi bir şey yoksa işimiz bitti. 351 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Onun… - Ya Howard'ın telefonu veya bilgisayarı? 352 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Anlattıklarımız dolaylı kanıttı. 353 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Ama ya Howard'ı, Nancy'ye bağlayan bir şey varsa? 354 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Biri, Nancy'nin telefonuna çıplak fotoğraflarını gönderdi. 355 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 O fotoğraflar, Howard'da olmalı. 356 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Bilgisayarını aramak için izin alır mısınız? 357 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 İşimiz bitti. 358 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Ne? Dedektif, ciddi misiniz? 359 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Tamam. Mary! - İşinizi yapmalısınız! 360 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Dur. Evet. - İşi bu. 361 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Umurunda değil. - Dur. Burada olmaz. 362 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Gidelim. 363 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Lütfen. 364 00:25:09,218 --> 00:25:12,596 Yarın mahkemeye gitmem lazım. Ve elimde bir şey yok. 365 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard, kızlarımı alacak. Çocuklarımı alacak Ellie. 366 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Kafan iyi mi? - Ne? Hayır! 367 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Artık o hapları almadığını söylemiştin. 368 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Nancy öldükten sonra başladım. 369 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Yani yalan söyledin. - Anlamazdın. 370 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Çok meşguldün. 371 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Ve benden çok daha iyi baş ediyordun. Ve ben sadece… 372 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Boğuluyor gibi hissediyordum. 373 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Her şey çok çaba gerektiriyordu, çocuklara odaklanamıyordum. 374 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Sadece enerji verecek bir şey gerekiyordu. 375 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Bu koltukta oturup Howard'la ilgili her şeyi anlattın, 376 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 aldatmasını, yaptığı her şeyi. 377 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Ama yine de benden bir şeyler saklıyordun. 378 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, yüz yüze bakıp nasıl yalan söylüyoruz? 379 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Bilmiyorum! Sen söyle. 380 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Bilmiyorum! Sadece ben değilim. Sen, ben, Nancy. 381 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Nancy de yalan söylüyordu. 382 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Scott ile konuşuyordu ve haberimiz bile yoktu! 383 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Evet. 384 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Evet. 385 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, hepimiz doğum günü yemeğinden çıktıktan sonra 386 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 valenin orada bekliyordum. 387 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Nancy döndü. 388 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Onunla gitmemi istedi ve reddettim. 389 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Bana karşı dürüst olmaya çalışıyordu ve ona izin vermedim. 390 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Şimdi öldü ve bunu sesli şekilde söylemekten korkuyordum. 391 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Ama artık içimde tutmak istemiyorum. 392 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Nancy'nin eşyalarını öylesine çalmıyordum. 393 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Howard ve ben bazen… 394 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Arada sırada seks yaparken 395 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 rol yapar ve onlarmış gibi davranırdık. 396 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Eskiden oymuş gibi davranırdım. 397 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Arkadaşlar bunu yapmaz. Değil mi? 398 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Ve bazen düşünüyorum da belki de buna katkım oldu. 399 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Howard'ın onu istemesine. 400 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Üzgünüm ama bunu bilseydin 401 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 beni bir daha asla sevmeyeceğini düşündüm. 402 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Bence hepimiz aynı şeyden korkuyorduk. 403 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Her gün saat üçte Artie'ye elma soyup kesiyorum. 404 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Ve Junie'ye de soymadan bırakıyorum. 405 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Her gün. 406 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Hayatlarını öngörülebilir kılmak ve güvende hissetmelerini 407 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 sağlamak için yaptığım milyonlarca şeyden biri. 408 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard bunu bilmiyor. 409 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Kimse bilmiyor çünkü görünmez. 410 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Acı çekecek olanlar çocuklarım. 411 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Şimdi ne yapacağız? 412 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Gerçekle başlayalım. 413 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Cora'yla konuşacağım. 414 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Babası olarak bilmen gerekir diye düşündüm, 415 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 ona her şeyi söyleyeceğim. 416 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Bizi, Nancy ve Scott'ı. 417 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Bence Nancy'nin daha çok vakti olsaydı 418 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 Cora'ya geçmişi hakkında dürüst davranırdı. 419 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Hayır. Kesinlikle olmaz. 420 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, bir Hennessey olduğun için sır tutmak, 421 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 senin için sorun olmayabilir ama benim için sorun. 422 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Yapamam, böyle yaşamak istemiyorum. 423 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Bu sırlar, Nancy'yi öldürdü. 424 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Cora da böyle yaşamasın. 425 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Ona zarar verdim ve gerçeği söylemek borcum. 426 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Gerçeği mi? Zaten pislik olduğumu düşünüyor. İşleri kötüleştireceksin. 427 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Konu sen değilsin. 428 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Değil miyim? - Hayır. 429 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Konu, sana istediğini vermemem değil mi? 430 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Her zaman istediğini? 431 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Hayır. 432 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Hayır. 433 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Eskiden senden bir şey isterdim. 434 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Artık istemiyorum. 435 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Cora'yla konuşacağım. 436 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Kendine daha iyi bakmalısın. 437 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Evet? 438 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Çok üzgünüm. 439 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Yine de gelmek istiyorum. 440 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Biliyorum. 441 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Yapabileceğin en iyi şey, kardeşlerine bakmak olur, tamam mı? 442 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Sence kazanacak mı? 443 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Ellie teyzenle bir planımız var. 444 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Seni seviyorum tatlım. 445 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Kızlara benim için sarıl. 446 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Sarılırım. 447 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Ben de seni seviyorum. - Görüşürüz. 448 00:30:56,523 --> 00:31:00,152 Mary gibi biriyle hiç tanışmadım. Hiçbirimiz tanışmamışızdır. 449 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Empatinin vücut bulmuş hâli. 450 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 O kocaman kalbinde herkes için her zaman yer vardır. 451 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Ama özellikle çocukları için. 452 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Mary için dünyadaki en önemli kişiler, Marcus, Juniper ve Artemis'tir. 453 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Sağ olun Bayan Bouchet. 454 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Bayan Bouchet, 455 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 Ekim 2025'te davalı ile o zaman sekiz yaşında olan kızı 456 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 arasında geçen bir olayı hatırlıyor musunuz? 457 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Takvimime bakmam gerekir. 458 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Daha net olayım. 459 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 19 Ekim 2025'te Bayan Simpson'ın, 460 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 yasa dışı yollarla temin edilen amfetaminin etkisi altındayken 461 00:31:46,156 --> 00:31:50,869 kızı Juniper'ı benzin istasyonunda unutup gittiğinden haberiniz var mı? 462 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Evet. 463 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Evet. Ne? 464 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Evet, olduğundan haberim var. 465 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 O bir insan. Hata yaptı. 466 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Ve 4 Haziran sabahı en küçük kızı, 467 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 Bayan Simpson'ın reçetesiz Adderall'ını içip 468 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - aşırı dozdan… - Ben değildim dedim. 469 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Howard yaptı. - …acile 470 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 kaldırıldığında yanında mıydınız? 471 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Evet, hastanedeydim. 472 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Teşekkürler. 473 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Başka sorum yok Hâkim Bey. 474 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 İnebilirsiniz. 475 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Başka tanık var mı Bayan Tisdall? 476 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Aslında evet Hâkim Bey. 477 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Yeni geldi. 478 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Howard'la sekiz sene evli kaldım. 479 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Çocuğunuz var mıydı? 480 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Hayır, Howard çok istedi ama olmadı. 481 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Hamile kaldım ama kaybettim. 482 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Geriye dönüp baktığımda hayatımın en büyük lütfu olduğunu anlıyorum. 483 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Sormamda sakıncası yoksa neden? 484 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Çünkü bazı insanların ürememesi, 485 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 insanlık için daha iyi. 486 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Kocanızı pek sevmemişsiniz gibi. 487 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 İlk başta sevdim. 488 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard, insanı iticiliğiyle kendine çekiyor. 489 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Bana ilk defa ilişkimizin sekizinci yılında vurdu. 490 00:33:38,143 --> 00:33:42,481 Bir sefer oldu ama hatırlamaya değerdi. 491 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Yirmi yıl boyunca beni bulacağından 492 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 ve başladığı işi bitireceğinden korktum. 493 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Ama şimdi ona baktığımda 494 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 tek gördüğüm, kendi sıradanlığından ölümüne korkan, 495 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 kızgın bir çocuk. 496 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Herkes kalksın. 497 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Lütfen oturun. 498 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Tamam. 499 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Çocukları başka bir eyalete götürmek için 500 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 talep edilen acil izin reddedildi. 501 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Bu ne demek? İşim Ohio'da. 502 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Yeni bir iş bul demek. 503 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Ve davalının, hakkında devam eden riske atma suçu 504 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 göz önünde bulundurulduğunda 505 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 reşit olmayan Artemis ve Juniper Simpson'ın 506 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 tehdit altında oldukları ve şu anda iki ebeveynin yanında da 507 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 güvende olmayacakları kanısındayım. 508 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Ne? - Çocukların 509 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 geçici olarak tutulması için dosyayı, 510 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - Aile ve Çocuk… - Hayır. 511 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …Hizmetleri'ne sevk edeceğim. 512 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Karara varıldıktan sonra 513 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 uzun süreli seçeneklerimizi değerlendirmek için yeniden toplanacağız. 514 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Duruşma sona erdi. 515 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Seçeneklerimiz var. 516 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Sorun olmayacak. 517 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Şimdi ne olacak? 518 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Böyle olmamalıydı. - Biliyorum. 519 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Bu olmamalıydı. 520 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 İtiraz edeceğiz. 521 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Senin sorunun ne? - Hayır. 522 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Senin sorunun ne? - Dur. 523 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Otele gelip seni alacağım ve benimle kalacaksın. 524 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 525 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 526 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 527 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Mary ve Junie'ye ulaştınız. 528 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 Ve bana! 529 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Hadi. 530 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Ellie teyze? 531 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Annenden haber aldın mı? 532 00:36:52,462 --> 00:36:54,882 - Annemden mi? Hayır. - Baban orada mı? 533 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Hayır, görmedim. 534 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Junie ve Artie'ye bakıyordum 535 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 ve sosyal hizmetler gelip onları götürdü. 536 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Ne yapacağımı bilmiyorum. 537 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Tamam, sana Dedektif Bethany Ganz'in numarasını göndereceğim. 538 00:37:07,269 --> 00:37:11,148 Onu aramanı istiyorum. Ona bir şey götürmen lazım, tamam mı? 539 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Evet, tamam. 540 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Beni öldürecek misin? 541 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Kendini öldüreceksin. 542 00:37:23,911 --> 00:37:27,331 Hikâye belli. Uyuşturucu bağımlısı anne, çocuklarını kaybeder. 543 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 Psikolojisi aylardır kötüdür. 544 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Bir amacı kalmamıştır. O yüzden en yakın arkadaşının 545 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 öldürüldüğü yerde bileklerini keser ve ölür. 546 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Eleanor ve ben, Scott'la konuştuk. 547 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Seni görmüş. 548 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Yaptığını görmüş. Nancy'yi öldürdüğünü görmüş. 549 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Onunla burada buluşmak istemiş. 550 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Onu rahat bırakman için seni dövmesini istemiş. 551 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Yalan söylüyorsun. 552 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Öyle mi? Yalan mı söylüyorum? 553 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Nancy'yi benden iyi tanıdığını söyledin. 554 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Bu, yapabileceği bir şey mi? 555 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Neden ben özgürken o hapiste? 556 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Çünkü… 557 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Dedektif Ganz, senin yaptığına dair somut bir kanıt istiyor. 558 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Ve Ellie'yle ben bulacaktık. 559 00:38:25,097 --> 00:38:31,687 Bu gece onunla otel odamda buluşacaktık. Ama artık orada olmayacağım. 560 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Dedektif Ganz asla kendimi öldürdüğümü düşünmez. 561 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Senin yaptığını bilecek. 562 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Beni dinle Howard. 563 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Beni dinle. 564 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Burada yapacağın tek şey var. 565 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Ellie'yi aramama izin ver. 566 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Beni dinle, vazgeçtiğimi söyleyeceğim. 567 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Yapamayacağımı. 568 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Sen de kaçacaksın. 569 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Gideceksin. 570 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Kızları almayacaksın. 571 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Kızları istemiyorsun. 572 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Git işte. 573 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Ve nihayet özgür olacaksın. 574 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 İzin ver, arayayım. 575 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Tamam mı? 576 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Sorun yok. 577 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Siktir! Kahretsin! 578 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 CEP TELEFONU MARY 579 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Kahretsin! Siktir, Howard! 580 00:39:50,349 --> 00:39:53,310 Beni ölü bölgeye getirmişsin. Telefon çekmez bile. 581 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Artık yeter. 582 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Plana sadık kalacağız. Kalk. Hadi. Yürü. 583 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Burası ölü bölge. Kurban burada öldürüldü. 584 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Tanrım. Ölü bölge. 585 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Siktir! 586 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Yürü. 587 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Ne zamandır beni sevmiyorsun? - Hadi ama. Hadi. 588 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Hayır! 589 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Tüm yetişkin hayatımı sana adadım, 590 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 o yüzden bu gece öleceksem bunu bilmek istiyorum. 591 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Bilmek mi istiyorsun? 592 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Öğrencimken sınırsız potansiyelin vardı. 593 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Dünyayı ateşe vereceğini düşündüğüm bir zihnin vardı. 594 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Ama vermedin. 595 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Sadece ev işleri yapan, dırdırcı ve sıkıcı biri oldun. 596 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Neden yaptın? 597 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Söyle Howard. Neden Nancy'yi öldürdün? 598 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Çünkü ona göstermek istedim ama beni dinlemedi. 599 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Burada ne yapıyoruz? 600 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Bak. 601 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Neye bakıyorum? 602 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Buna! 603 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Köprüye mi? - Kemerlere. 604 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Geceleri bundan daha güzel bir şey yok. 605 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Üşüdüm. 606 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Hemen arka bahçende. 607 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Ve muhtemelen bu açıdan hiç görmemişsindir. 608 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Şu anda mecazlarını dinleyecek havamda değilim. 609 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Dönebilir miyiz? 610 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Bekle, bir şey söylemeliyim. 611 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Sana âşığım. 612 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howard, lütfen… - Bekle. Bitirmeme izin ver. 613 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Beraber olabiliriz. Plan yaptım. 614 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Kenara para koydum. 615 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Bunu istemiyorum. 616 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Tiyatroda geçirdiğimiz gece, hayatının en mutlu ve güzel gecesiydi. 617 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Ne? - İçinde uyandırdığım 618 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - tutkuyu hissettim. - Hayal kuruyorsun! 619 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 AÇMAK İÇİN KAYDIRIN 620 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Buraya gel. 621 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Hayır. 622 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Bu bitmeli. 623 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Ona söylemeliyim. 624 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Ciddi değilsin. 625 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Benimle bir daha konuşmayabilir ama gerçeği öğrenmeli. 626 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Yapma. Mary umurunda değil. 627 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Sen olmasaydın hayatta olurdu. 628 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Ne yapıyorsun? 629 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Hassas olan o değildi. 630 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Sendin. 631 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Seni şıllık! 632 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Yakaladım. 633 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Mahvettin. 634 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Beraber olabilirdik… 635 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Beraber olabilirdik… 636 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Olabilirdik… 637 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Tanrım. 638 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary! 639 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Tanrım. Uyan lütfen. 640 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Tanrım. 641 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Hayır! 642 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Sorun yok. 643 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Biz iyiyiz. 644 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Sen iyisin. Tanrım. 645 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Tanrım. Biz… - İyiyiz. 646 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 İyiyiz. 647 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Teşekkürler. 648 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Pardon, aileden misiniz? - Evet, onunla gideceğim. Mary. 649 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 650 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 İyi misin? 651 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Sen iyi misin? 652 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Bilmiyorum. 653 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Bilmiyorum. 654 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Beraber yaşlanacaktık. 655 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Anlaşmamız buydu. Gençken verdiğimiz bir sözdü. 656 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 SEVGİ DOLU BİR EŞ, ANNE VE ARKADAŞ 657 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Arkadaşlığın korkunç ironisini bilmeyecek kadar gençken. 658 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Birini ne kadar çok seversen öldüğünde o kadar çok acı çekeceğini bilmeden. 659 00:45:50,542 --> 00:45:55,756 Çok fazla hüzün yaşayınca kendini soyutlamak çekici geliyor. 660 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Ama bu bir hata. 661 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Sevgiye kapını açık tutmak, riske değer. 662 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 O derin neşe ve aidiyet duygusuna ulaşmak için. 663 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 JUNIPER'IN DOĞUM GÜNÜ PARTİSİ 14.00 664 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 ELEANOR TEYZESİNDEN TATLI JUNIE'YE 665 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Yaşadığımız onca acı, bir hediyeydi. 666 00:46:40,926 --> 00:46:43,887 Ne kadar güçlü olduğumuzu ve iyileşebileceğimizi öğretti. 667 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Yaşadığımız onca şeyden sonra aramızdaki bağ asla koparılamaz. 668 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Arkadaşlığımız fazla güçlü. 669 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Her şeyin üstesinden gelebilir. 670 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 En azından şimdilik. 671 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan