1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 నాన్సీ మరణానికి అయిదు రోజుల ముందు 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - ఐ లవ్ యు. - ఐ లవ్ యు. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 నేను నీ అసలు రూపాన్ని చూసా. అది అందరికీ చూపించగలను కూడా. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 ఛ! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 నేను నిన్ను కలవాలి. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 అరమింట హల్ వ్రాసిన పుస్తకం ఆధారంగా రూపొందించబడింది 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 బ్రేకింగ్ న్యూస్ డాష్ కామ్ లో కనిపించిన అనుమానితుడు 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 శ్రీమతి సింప్సన్. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 నేను చెప్పిన లీగల్ ఎయిడ్. ఆమె చాలా ప్రతిభావంతురాలు. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 మీకు రాత్రికి ఉండటానికి ఎక్కడైనా చోటు కావాలంటే, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 మీకు అవసరమైన సాయం మేము చేయగలం. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 హోవర్డ్, నేను చెప్పేది విను. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - నువ్వు చాలా పెద్ద పొరపాటు చేసావు. - ఇంకేం మాట్లాడొద్దు. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - అది నా పని కాదు. - నా క్లయింట్ ఇక్కడి నుండి పిల్లల్ని 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - తీసుకెళ్లడానికి వచ్చారు. - ఏంటి? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 అదేం సమస్య కాదు. ఇలా రండి. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 పోలీసులకు ఎలనోర్ ఫోన్ చేసి ఉంటుంది. 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 నేను ఏం చెప్పలేదు. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 నువ్వు ఇంకెప్పుడూ అమ్మాయిలను చూడలేకుండా చేస్తా చూడు. 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 లేదు, నువ్వు అలా చేయకూడదు. వాళ్ళకి నేను కావాలి. వాళ్ళకి వాళ్ళ అమ్మ కావాలి. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 హేయ్, పిల్లలూ. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - మనం ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? - ఇంటికి. 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 హాయ్, బుజ్జి. ఏం కాదు. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - ఇలా జరుగుతున్నందుకు క్షమించు. - అమ్మ సంగతి ఏంటి? 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 తను ఇక్కడ కొన్ని ప్రశ్నలకు సమాధానాలు చెప్పాలి. పదా, బంగారం. 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 హోవర్డ్, ప్లీజ్. నిన్ను బ్రతిమిలాడుకుంటున్నా. ప్లీజ్. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - దయచేసి ఇలా చేయకు. - ఇలా చేసింది నేను కాదు. నువ్వు. 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 నేను కాదు. నువ్వు. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - అమ్మా! - ఏం కాదు, బంగారం. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 పదా, గాంజ్. ఫోన్ ఎత్తు. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 మిస్ బుషే. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 అసలు ఏం జరుగుతోంది? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 హోవర్డ్ విషయంలో అసలు ఏం జరిగింది? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 అతన్ని కస్టడీలో ఉంచడానికి మా దగ్గర ఏం లేవు. మేము అతన్ని వదిలేశాం. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 ఛ. 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - ఛ. - అది అతని పని కాదు. మీరు ఇక ఇది వదిలేయాలి. 37 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 ఎలనోర్ 38 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 గత 12 గంటల్లో, 39 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 మాతో కలిసి మిస్టర్ రీడ్ ని కనిపెట్టడానికి పని చేస్తున్న స్థానిక పోలీసు 40 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 అధికారుల నుండి మేము కొన్ని వాస్తవాలను సేకరించగలిగాం. 41 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 మేము రాష్ట్రమంతా వెతుకులాటను విస్తరింపజేసి, బోర్డర్ మీద కూడా కన్నేసి ఉంచాం. 42 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 అంటే అతన్ని తప్పించుకోనిచ్చారు. 43 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 మేము బేకర్స్ ఫీల్డ్ లోని అతని ఇంటి దగ్గర కూడా యూనిట్స్ ని ఉంచాం. 44 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 అలాగే అతను ఇంతకు ముందు పని చేసిన ఆఫీసు దగ్గర కూడా యూనిట్స్ ని ఉంచాం. 45 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 మా టిప్ లైన్ కి చాలా మంది అతన్ని చూసినట్టు ఫోన్ చేసి చెప్పారు, 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 కానీ ఇంతవరకు బలమైన ఆచూకీ ఏదీ దొరకలేదు. 47 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 అలాగే ఇన్ని రోజులైనా మీరు ఇంకా ఎందుకు ఏం చేయలేదు? 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - మేము మొదటి నుండి మిస్టర్ రీడ్ ని పెద్దగా అనుమానించలేదు. - తెలుస్తోంది. 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 ఎందుకంటే మీరు మీ పని చేయడం మాని దొబ్బి నా భార్య 50 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 హత్యని నా మీద రుద్దడంలో బిజీగా ఉన్నారు కదా. 51 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 ఈ మీటింగ్ ని ఏదో మర్యాదకు ఏర్పాటు చేసాం అని మీకు మళ్ళీ గుర్తుచేయాలా? 52 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 మీ కుటుంబం అడిగినందుకు చేసిన అరెస్ట్ కారణంగా మిస్టర్ సింప్సన్ గనుక 53 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 ఈ డిపార్ట్మెంట్ పై దావా వేయాలని చూస్తే మేము ఎంత సమస్యలో 54 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 పడతామో ఆలోచించి చూస్తే, అసలు ఇలాంటి మీటింగ్ పెట్టాల్సిన పనే లేదు, 55 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 కాబట్టి ఇక మీ సోది ఆపితే, 56 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - మేము చెప్పడం కొనసాగిస్తాం. - ఒక్క నిమిషం. 57 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - మేరీ సింప్సన్. నాతో మీరు ఇక్కడే… - అవును, అవును. ప్లీజ్, కూర్చోండి. 58 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 డిటెక్టివ్. 59 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 మిమ్మల్ని ఇక్కడికి రప్పించడానికి ఉన్న ఒకే ఒక కారణం 60 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 శ్రీమతి హెనెస్సీతో ఎక్కువ కాలం పరిచయం ఉన్నోళ్లు మీరే కాబట్టి. 61 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 మిస్టర్ రీడ్ మరియు శ్రీమతి హెనెస్సీల మధ్య ఉన్న బంధం గురించి మీరు 62 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 ఏమైనా సమాచారం అందించి అతన్ని కనిపెట్టడానికి మీరు మాకు ఏమైనా సాయం చేయగలరా? 63 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 మాకు తెలిసినంత వరకు, ఆమె తన కుటుంబంతో చాలా రోజుల నుండి మాట్లాడటం లేదు. 64 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 చాలా దశాబ్దాల నుండి. వాళ్లతో తను అసలు ఎలాంటి సంబంధం పెట్టుకోదలచుకోలేదు. 65 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 సరే, కానీ మేము మిస్టర్ రీడ్ అలాగే శ్రీమతి హెనెస్సీ మాట్లాడుకునేవారని నమ్ముతున్నాం. 66 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 మేము ఈ నంబర్ ఇంతకు ముందు మిస్టర్ రీడ్ కొని వాడి పడేసిన నంబర్ గా గుర్తించాం. 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 శ్రీమతి హెనెస్సీ హత్యకు గురి కావడానికి అయిదు రోజుల ముందు 68 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 అలాగే ఆమె చనిపోయిన రాత్రి కూడా అతనికి కాల్ చేసింది. 69 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 ఈ కాల్స్ ఉద్దేశం ఏంటో మేము ఇంకా కనిపెట్టలేదు, కానీ… 70 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 అయితే ఇప్పుడు చంపిన వాడిని కనిపెట్టడానికి బదులు 71 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 నాన్సీ చావుకు తనే కారణం అంటున్నారు? 72 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 మేము మీకు ఇంతకంటే ఎక్కువ సాయం చేయలేకపోతున్నందుకు క్షమించండి. 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 రాబర్ట్. ప్లీజ్ ఆగు. 74 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 ఏంటి? 75 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 ఇది చూడటానికి ఎలా ఉందో నాకు తెలుసు. కానీ హోవర్డ్ గురించి నేను చెప్పింది కరెక్టే. 76 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 ఇందులో స్కాట్ పాత్ర ఏంటో నాకు తెలీదు, 77 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 కానీ బహుశా వాళ్ళు కలిసి పని చేశారేమో. వాళ్ళు ఖచ్చితంగా… 78 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 తనని స్కాటే చంపాడు, సరేనా? స్కాట్. 79 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 హోవర్డ్ కాదు. 80 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 మీ మధ్య నడుస్తున్నది ఏదైనా సరే, నన్ను అందులోకి లాగొద్దు. 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - వాళ్ళు నా పిల్లల ముందు నుండి తనని తీసుకెళ్లారు. - సరే… 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - అది నీకు తెలుసా? - వాళ్ళు అంత త్వరగా యాక్షన్ 83 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - తీసుకుంటారని నాకు తెలీదు. - అదే జరిగింది. 84 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 అలా జరిగినందుకు నన్ను క్షమించు. 85 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - కానీ మనం ఒకటి అనుకున్నాం, నువ్వు వెనకడుగు వేశావు. - నా పిల్లలు అతని దగ్గర ఉన్నారు, ఎల్లి. 86 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 దానికి బదులు నా చేతులు, కాళ్ళను తీసేసినా నేను బాధపడను. 87 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 వాళ్ళు లేకుండా నేను దేనికీ పనికిరాని మాంసపు ముద్దతో సమానం. 88 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 అంటే ఏంటి అర్థం? అందుకని అతను చేసిన దాన్ని మరచిపోయి వదిలేయాలా? 89 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 నువ్వు ఆ వీడియో చూశావా? 90 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 మనం అనుకునేది తప్పు అయితే? హ్మ్? 91 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - నాన్సీని స్కాటే చంపి ఉంటే? - నువ్వు అది నమ్ముతున్నావంటే నమ్మలేకపోతున్నా. 92 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - నాకు తెలీదు! - మేరీ, 93 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 నువ్వు వాడిన ఆ ఆడెరాల్ నీ బుర్రను పూర్తిగా చెడదొబ్బిందా? 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 హోవర్డ్ ఒప్పుకున్నంత పని చేసాడు. 95 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 అలాంటి వాడితో మార్కస్ ఇంకా అమ్మాయిలను వదలడం కరెక్టు అని నువ్వు అనుకోకూడదు. 96 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 మిగతా వాళ్ళ కుటుంబాల మీద పడటం మానేసి నీకంటూ ఒక కుటుంబాన్ని ఏర్పరచుకోవచ్చు కదా? 97 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 కోర్టు తేదీ సంగతి ఏంటి? 98 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 వాదన జరుగుతుంది, అవును. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 అత్యవసర కస్టడీ ఆర్డర్ ని పొందడానికి. 100 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 మీ భర్త ప్రక్రియను వేగవంతం చేయమని ఫైల్ చేశారు. 101 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 జడ్జి డేవిస్ మంగళవారానికి వాదనని ఏర్పాటు చేశారు. 102 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 అంటే ఆరు రోజులు ఉంది. మీరు మనకు వారాలు ఉంటుంది అన్నారు. 103 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - అతను అలా చేయగలడా? - అతను మీ నుండి 104 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 "శారీరక హాని జరగవచ్చని నమ్ముతున్నాం" అని పేర్కొన్నాడు. 105 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 అమ్మ నుండా? అది అబద్ధం. 106 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 అతను తప్పనిసరి పరిస్థితులు ఎదురయ్యాయి అని కూడా అంటున్నాడు. 107 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 చూస్తుంటే అతను ఉద్యోగ రీత్యా ఒహయోకి వెళ్ళాలి అంట, కాబట్టి అమ్మాయిలను తీసుకెళ్లాలని పిటిషన్ వేస్తున్నాడు. 108 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - అలా జరగకూడదు. - సరే, కానీ అది జడ్జి డేవిస్ నిర్ణయం. 109 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 లేదు, అది అన్యాయం. 110 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 మార్కస్, కూర్చో. 111 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 ఆయన ఈమెకు ద్రోహం చేస్తుంటాడు. 112 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 చాలా ఏళ్లుగా చేస్తున్నాడు. 113 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 నాకు తెలీదు అనుకుంటున్నావు, కానీ నాకు తెలుసు. 114 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 బుజ్జి… 115 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 మా నాన్న, ఆయన మంచోడిలా నటిస్తాడు. 116 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 అందరినీ ఆయన అలాగే మోసం చేసాడు. 117 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 ఆయన నిజంగా ఎలాంటోడో ఎవరికీ తెలీదు. 118 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 మనం చేయగలది ఏదోకటి ఉండి ఉంటుంది. 119 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 ఆయన మిమ్మల్ని వేధించినట్టు ఏమైనా ఆధారాలు ఉన్నాయా? 120 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 లేదు. అతను… 121 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 అతను అంత తెలిసేలా ఏం చేయడు. 122 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 కాకపోతే అతను ఏమైనా చేయడానికి తెగిస్తాడని నా నమ్మకం. 123 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 అలాగే ఇన్నేళ్ళుగా మీరు పోలీసులకు ఏమైనా రిపోర్ట్ చేసారా? 124 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - లేదు. - అది చాలా దురదృష్టకరం. 125 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 సంఘటనకు తగిన రిపోర్టు ఏదైనా లేకపోతే 126 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 హోవర్డ్ బలహీనత మీద దృష్టి పెట్టకపోవడం మంచి పని. 127 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 మనకున్న బలం మీద దృష్టి పెడదాం. 128 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 మీ గురించి మనకు బలమైన సాక్ష్యం చెప్పేవారు కావాలి. 129 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 నేను చెప్తాను. 130 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 మీ కుటుంబానికి చెందని వారి నుండి. 131 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 మీకు చాలా ఏళ్లుగా తెలిసిన వారు ఎవరైనా అయితే బాగుంటుంది. 132 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 మీ గురించి సాక్షం చెప్పగలవారు మీ జీవితంలో ఎవరు ఉన్నారు? 133 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 మార్నింగ్. 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - హాయ్, బెర్నార్డ్. - మిస్ ఎల్లి. 135 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - నిన్ను చూసి చాలా కాలం అవుతోంది. - మిమ్మల్ని చూడటం సంతోషం. 136 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - ఇంటికి స్వాగతం. - థాంక్స్. 137 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 వాళ్ళు మూయాలని అనుకోకపోతే, మనం మధ్యవర్తిని పెట్టుకోవాల్సిందే. 138 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 ఒప్పుకుంటా. 139 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 అయితే వాళ్లతో ఈ సంతకం చేయించు. 140 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 థాంక్స్. 141 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 హాయ్. 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 అది… 143 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 దాన్ని షాగ్ అంటారా లేక బాబ్ అంటారా? 144 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 జుట్టు పొడవుని చూసి చెప్పడం కష్టంగా ఉంది. 145 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 నిజానికి ఇది ఒక బిక్సి. 146 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 నీకు బాగుంది. 147 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 నేను ఏదైనా కొత్తగా ట్రై చేయాలి అనుకున్నా. 148 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 నీ అన్న నువ్వు వస్తున్నావు అని చెప్పినప్పుడు నేను ఆశ్చర్యపోయా. 149 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 వాడు ఆటపట్టిస్తున్నాడు అనుకున్నా. 150 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 సాధారణంగా నువ్వు వెళ్ళినప్పుడు, అది… 151 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 నా వైపు రావు కదా. 152 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 అవును. 153 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 నాకు ఇంకెక్కడికి వెళ్ళాలో తెలీలేదు. 154 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 నేను వెళ్ళడానికి నాకు వేరే చోటు లేదు. 155 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 మిస్టర్ హెనెస్సీ. మిమ్మల్ని కలవడానికి ఒకరు వచ్చారు. 156 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 ఇప్పుడు కుదరదు, అడెల్. 157 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 ఛ. 158 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 హేయ్. 159 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 నువ్వు వెళ్ళిపోతున్నావా? 160 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 ఇంట్లో కొన్ని మార్పులు చేస్తున్నా. 161 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 దీన్ని ఒక పాటరీ స్టూడియోగా మార్చితే బాగుంటుంది అనుకున్నా. 162 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 లేదా ఏదైనా ధ్యానం చేసే రూమ్ లాగ. 163 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 అవును, ఇది చూస్తుంటే అలాగే ఉంది. 164 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 నీకు ఏం కావాలి? 165 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 నాకు కస్టడీ వాదన ఒకటి ఉంది, 166 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 నా తరఫున సాక్ష్యం చెప్పేవారు నాకు కావాలి. 167 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 ఒక తల్లిగా నేను మంచిదాన్ని అని చెప్పడానికి నేను చాన్నాళ్లుగా తెలిసిన వాళ్లు కావాలి. 168 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 ఓహ్, అబ్బా. 169 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 నువ్వు నా దగ్గరకు వచ్చావంటే ఇంతకంటే వేరే దారి లేనట్టు ఉంది. 170 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 ఏంటి? కాదు, రాబర్ట్. 171 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 నేను ఎలాంటి తల్లినో నువ్వు చూసావు, లేదా కనీసం నాన్సీ నీకు చెప్పి ఉంటుంది, లేదా… 172 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 మరి, ఎలనోర్ ని అడగొచ్చు కదా? 173 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 ఇప్పుడు మా మధ్య మాటలు లేవు. 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 నేను ఆ విషయం ఒక్క క్షణం కూడా నమ్మను. 175 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 నువ్వు నమ్మాల్సిందే. మేము ఇక విడిపోయాం. 176 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 తెలుసా, నీ భర్త గురించి ఆ పిచ్చి కథ చెప్పడానికి ఆమె నా దగ్గరకి వచ్చినప్పుడు… 177 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 ఆమె చాలా భయపడింది. 178 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 నీ కోసం. 179 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 అవునా? 180 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 నీకు నేనంటే పెద్ద ఇష్టం లేదు. 181 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 మొదటి నుండీ ఇష్టమే లేదు. 182 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 ఎందుకు? 183 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 చెప్పు. నీకు నా సాయం కావాలా? 184 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 రాబర్ట్, నాకు ఇష్టం లేకపోవడం కాదు… 185 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 చెప్పు. ఉత్తుత్తి మర్యాద వద్దు. 186 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 నాకు ఈ అనవసర మంచితనం నచ్చడం లేదు. 187 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 కానివ్వు, మేరీ. నిజం చెప్పు. 188 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 నాకు అర్థం కాలేదు. 189 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 వాళ్ళిద్దరికీ నువ్వంటే ఎందుకు అంత ఇష్టమని. 190 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 అంటే, నువ్వు పొడవైన వాడివి… 191 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 కెన్నెడీలాగ ఉంటావని తెలుసు, కానీ… 192 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 కానీ ఇంకేంటి? 193 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 నువ్వొక కొమ్మవి. 194 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 చెట్టువి కాదు. 195 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 నీకు ఇచ్చిందే నీ దగ్గర ఉంది. 196 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 నువ్వు ఇతరులకు నీ మీద ఉన్న అంచనాల ఆధారంగా ఎదిగినవాడివి అంతే. 197 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 నువ్వు… 198 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 నీ అసలు స్వరూపం… 199 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 నీకంటూ అసలుతనం ఉన్నట్టే ఉండదు. 200 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 రాబర్ట్, నాలుగు రోజులలో… 201 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 నేను ఒక జడ్జి ముందు నిలబడాలి… 202 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 నేను మళ్ళీ ఎప్పటికైనా 203 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 నా పిల్లలని చూడగలనో లేదో నిర్ణయిస్తారు. 204 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 మిస్టర్ హెనెస్సీ. 205 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 పోలీసులు వచ్చారు, సర్. 206 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 ఇవాళ ఉదయం 9:13 నాటికి, మేము స్కాట్ రీడ్ ని అరెస్టు చేసాం. 207 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - ఆగండి… అయితే మీరు అతన్ని కనిపెట్టారా? - అతన్ని కనిపెట్టాం. 208 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ఓహ్, దేవుడా. 209 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 థాంక్స్. నా ఉద్దేశం, అది… 210 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - నిజంగా, థాంక్స్. నేను… - ఇంకా ఉంది. 211 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 మిస్టర్ రీడ్ ని పట్టుకున్నప్పుడు అతని దగ్గర శ్రీమతి హెనెస్సీ ఫోన్ దొరికింది. 212 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 సంఘటన స్థలంలో మాకు దొరకలేదు అన్నాం కదా? 213 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 ఫోరెన్సిక్స్ వారు దాన్ని గుర్తించారు. 214 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 అయితే, అది… 215 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 అంతే. ఇదంతా ఇక పూర్తయినట్టే. 216 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 ఇంకా చేయాల్సింది చాలా ఉంది, కానీ మాకు నమ్మకంగా ఉంది. 217 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 అతను నేరం ఒప్పుకున్నాడా? 218 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 నేను చెప్తున్నాను కదా, మాకు నమ్మకంగా ఉంది. 219 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 సరే, మరి ఇప్పుడు ఏం జరుగుతుంది? 220 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 అతను కోర్టులో హాజరయ్యాడు, అతన్ని మేము కౌంటీ జైలుకి తరలిస్తున్నాం. 221 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 ఇప్పుడు నేను… 222 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - హలో? - శ్రీమతి సింప్సన్? 223 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - ఎవరిది? - ఆలివర్ నోక్. 224 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 నేను స్కాట్ రీడ్ ప్రతినిధిని. 225 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 మీకు నా నంబర్ ఎలా దొరికింది? 226 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 నా క్లయింట్ మొదటి నుండి పోలీసులతో తాను అమాయకుడిని అని చెప్తూనే వచ్చాడు, 227 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 కానీ వాళ్ళు అదేం పట్టించుకోవడం లేదు. 228 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 ఆయన మీతో మాట్లాడాలి అన్నాడు. 229 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 నేను స్కాట్ రీడ్ ప్రతినిధిని. అర్జెంటు విషయం, దయచేసి కాల్ చేయండి! 230 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 కూర్చో. 231 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 అకీ ఇంకా ఉప్పు చేప, అరటికాయ ఇంకా కల్లలూ. 232 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - నీకు ఇష్టమైనవి. - నువ్వు వండావు. 233 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 కూర్చో. 234 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 చూడు, నీకు ఇష్టం లేకపోతే నువ్వు… 235 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 లేదు, లేదు, లేదు. థాంక్స్. 236 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 కాదు. నాకు… నాకు ఒక కాల్ వచ్చింది. 237 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 నాన్సీ వాళ్ళ సవితి తండ్రిని అరెస్ట్ చేశారు 238 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 ఇప్పుడు అతను నాతో మాట్లాడాలి అంటున్నాడు. 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 మరి అతనితో మాట్లాడటం నీకు ఇష్టం లేదా? 240 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 అంటే, ఈ వ్యక్తి నా బెస్ట్ ఫ్రెండ్ ని చంపిన వాడు కావొచ్చు. 241 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 కాబట్టి నేను నేరుగా వెళ్లి అతని కళ్ళలోకి చూసి ఎందుకో అడగాలి అనుకుంటున్నా, కానీ… 242 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 కానీ ఏంటి? 243 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 నా వల్ల కావడం లేదు. 244 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 నేను వెనక్కి వెళ్ళలేను. 245 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 నేను ఏదైనా మంచి పని చేయడానికి ట్రై చేసిన ప్రతీసారి, ఇంకా పెద్ద రాద్ధాంతం జరుగుతోంది అనిపిస్తోంది. 246 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 ఎలనోర్, నీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్ భర్తతో పడుకున్నప్పుడు అసలు అది 247 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 తప్పు అని నీకు ఎందుకు అనిపించలేదు? 248 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 వావ్. ఎప్పుడూ ఇలా కఠినంగానే మాట్లాడాలా? 249 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 మరి నన్ను ఇంకేం చేయమంటావు? ఊరికే లాలిస్తూ మాట్లాడాలా? 250 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 అవును. అవును. 251 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 కనీసం ఈ ఒక్కసారైనా, 252 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 నువ్వు నా తరఫున ఉన్నట్టు నటించినా నాకు సంతోషంగానే ఉంటుంది. 253 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 ఎందుకంటే అప్పుడు… 254 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 నేను వెళ్ళిపోయింది అందుకే. 255 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 నీకు అలాగే రాబర్ట్ కి మధ్య జరిగిన విషయం ఆధారంగా 256 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 నువ్వు పలానా మనిషివి అని ఎవరూ అనలేరు. 257 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 అది ఒక పొరపాటు. 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 అందుకు నువ్వు మూల్యం చెల్లించావు. 259 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 నేను నిన్ను చూస్తున్నాను కదా, 260 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 నువ్వు పరిహారం చేసుకున్నావని నాకు తెలుసు. 261 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 అమ్మా… 262 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 నేను అది నిజం అనుకున్నాను. 263 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 నిజంగా. 264 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 కాబట్టి నన్ను నేను పూర్తిగా వాడికి ఇచ్చుకున్నాను. 265 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 కానీ ఇంకెప్పుడూ నేను అలా చేయాలి అనుకోవడం లేదు. 266 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 ఇంకెప్పుడూ ఎవ్వరితో నేను అలా ఫీల్ అవ్వాలి అనుకోవడం లేదు. 267 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 అలా అనుకోకు. 268 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 అలా మనసును కట్టేసుకోకు. 269 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 మీ నాన్న చనిపోయినప్పుడు, నేను ఆ బాధతోనే నిండిపోయా. 270 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 నేను చేసిన తప్పు చేయకు. 271 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 రాబర్ట్ నీకు సరైనవాడు కాదు. 272 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 అంతే. 273 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 కానీ నీ ఫ్రెండ్స్… 274 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 ఎలనోర్, 275 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 నువ్వు ప్రేమించే వారిని, నీతో జీవితాన్ని పంచుకునేవారిని నువ్వు కనుగొన్నావు. 276 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 నీకు ఈ విషయం నేను నేర్పలేదని తెలుస్తోంది, 277 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 కానీ నీ అంతట నువ్వే అది నేర్చుకున్నావు. 278 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 అలాగే వాళ్లంతా ఉన్నారు చూడు, 279 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 నువ్వు నిజంగా వాళ్ళని ప్రేమించేటట్టు అయితే, 280 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 అప్పుడు నువ్వు వాళ్లకి అది చూపించాలి. 281 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 దానర్థం నువ్వు తిరిగి వెనక్కి వెళ్ళాలి. 282 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 వెళ్లి నువ్వు మొదలెట్టిన విషయాన్ని ముగించి రా. 283 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 ఎందుకంటే నువ్వు అలా చేయలేదంటే, నన్ను నమ్ము, 284 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 నువ్వు ఎలా అయితే కాకూడదు అనుకున్నావో అలాగే అవుతావు. 285 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 మనసు రాయి చేసుకుని, తాను ప్రేమించే వ్యక్తితో కనీసం భోజనం కూడా 286 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 సరిగ్గా చేయలేని మనిషివి అవుతావు. 287 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 నన్ను ఏం చేయమంటారు? 288 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 అంటే, అవును, బేబీ. 289 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 సరే. అయితే, నువ్వు వాడికి కాల్ చెయ్. 290 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - హలో. - ప్లీజ్. 291 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 అతను ఒక నిమిషంలో వస్తాడు. 292 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 ఆమెను నేను చంపలేదు. 293 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 నేను పోలీసులకు కూడా అదే చెప్పాను. 294 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 వాళ్ళు నా మాటలు నమ్మడం లేదు. 295 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 నేనే ఆమె వెంటబడినట్టు కథ సృష్టిస్తున్నారు. 296 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 కానీ ఆమె చనిపోవడానికి రెండు రోజుల ముందు తనే నాకు కాల్ చేసింది. 297 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 భలే, స్వయానా ఫ్యాన్సీ నాన్సీ తారసపడిందే. 298 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 నువ్వు ఇంకా అదే సెంట్ కొడుతున్నావు. 299 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 బీర్. 300 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 ఉంగరం చాలా బాగుంది. 301 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 సరే, ఏంటి? 302 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 కళ్ళలోకి చూసుకుంటూ గడిపేద్దామా? 303 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 నేను చిన్నపిల్లని. 304 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 నువ్వు నాకు చేసిన పనులు… 305 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 నేను కేవలం ఒక చిన్న పిల్లని. 306 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 టైమ్ వృధా. 307 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 లేదు, నువ్వు మర్యాదగా కూర్చుని నా మాటలు వినాలి. 308 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 శాంతించు, సరేనా? 309 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 అవును, తను నాకు అంతా చెప్పింది. 310 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 ఆమె నీ భర్తతో పడుకుంది. 311 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 అందరికీ ఆ విషయంలో అబద్ధం చెప్పింది. 312 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 అలాగే వాడొక కామకుక్క అని కూడా చెప్పింది. 313 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 దేనికైనా వద్దు అంటే ఊరుకోడు అంట. 314 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 చివరికి ఆమెకు ఆమె నగ్న ఫోటోలు కూడా పంపాడు అంట. 315 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 ఆమె భర్త వాటిని చూసాడు. 316 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 ఆమెకు కనీసం మాట చెప్పుకోవడానికి ఎవరూ ఉన్నట్టు లేరు అనిపించింది. 317 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 కాబట్టి మేము ఆ పని చేసాం. 318 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 కొన్ని రోజుల తర్వాత ఆమె నాకు మళ్ళీ కాల్ చేసింది, ఆమె ఎక్కడికో… 319 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 ఒక పుట్టినరోజు పార్టీకి… 320 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 లేదు. లేదు, క్షమించు. 321 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 ఇది… నాకు ఇదేమి అర్థం కావడం లేదు. 322 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 ఆమె నీకు అస్సలు కాల్ చేసి ఉండేది కాదు. ఆమెకు నువ్వు అస్సలు గిట్టవు. 323 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 నువ్వు తన జీవితాన్ని నాశనం చేసావు. 324 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 ఆమె నా రక్షణ అడిగింది. 325 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 ఎలా? 326 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 నువ్వు తనని ఎలా కాపాడగలవు? 327 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 వాడిని భయపెట్టమని నన్ను అడిగింది. 328 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 వాడిని కొంచెం కొట్టమంది. 329 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 వాడు వెనక్కి తగ్గేలా చేయమంది. 330 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 నేను అదే చేయడానికి వెళ్ళా. 331 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 ఆమెకు కనీసం ఆమాత్రం రుణపడి ఉన్నా. 332 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 నాన్సీ మరణించిన రాత్రి 333 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - వెనక్కి రా. - ఆగు… 334 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 హేయ్. 335 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - మనం ఇది ఆపేయాలి. - హలో? 336 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 నేను తనకి చెప్పాలి. 337 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - నువ్వు అది నిజంగా అనడం లేదు. - ఎక్కడున్నావు? 338 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 తను ఇంకెప్పటికీ నాతో మాట్లాడకపోవచ్చు, కానీ ఆమెకు కనీసం 339 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - నిజం తెలియాలి. - నా మాటలు వినిపిస్తున్నాయా? 340 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 ఛ. 341 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 అతను… ఆమె మీద పడి ఉన్నాడు… 342 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 ఆమె శరీరం మీద. 343 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 ఆమె చేతికి ఏదో… చేతికి ఏదో చేసాడు. అదేంటో నేను చూడలేదు. 344 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 మరి నువ్వు ఆమెను అక్కడే వదిలేసావా? 345 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 నన్ను ఇంకేం చేయమంటావు? 346 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 సాయం కోసం పిలవాలి. 347 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 పోలీసులకు చెప్పాలి. 348 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 నేనేం చేయాలో నువ్వు నాకు చెప్తున్నావా? 349 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 నీ భర్త నీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్ ని చంపాడు. 350 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 మరి నువ్వు ఇప్పుడు ఏం చేస్తావు? 351 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 ఎందుకంటే నేను చెప్పడానికి ట్రై చేశా, కానీ ఎవరూ నా మాటలు నమ్మలేదు. 352 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 353 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 పోలీస్ స్టేషన్ కి. 354 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 నేను కూడా నీతో వస్తా. 355 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 సిటీ హాల్ 356 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 వాళ్ళు హెనెస్సీ కేసు విషయంలో అర్జెంట్ సమాచారం ఉంది అన్నారు. 357 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - అది నువ్వు వింటే మంచిది అనుకున్నా. - నేనొక ప్రెస్ సమావేశానికి వెళ్ళాలి. 358 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - త్వరగా చెప్పండి. - మేము స్కాట్ ని కలవడానికి వెళ్లాం. 359 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - నాకు తెలుసు. - డిటెక్టివ్, అతను చెప్పేది నిజం. 360 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 అందుకు మీ ఆధారం ఏంటి? 361 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 అతను. అతనే. అతనే అసలు సాక్షి. 362 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 హోవర్డ్ చంపడం అతను చూసాడు. 363 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 నేరానికి సంబంధించిన విషయాలు అతనికి తెలియడానికి కారణం… 364 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - అవును, అది చేసింది అతనే కాబట్టి. - కాదు. 365 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 అతనే నేరస్థుడు అయ్యుండాలని కోరుకుంటున్నట్టు అనిపిస్తోంది ఎందుకు? 366 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 మా పని ఎలా చేస్తామో చెప్తాను వినండి. 367 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 ఇందులో, నా దగ్గర వెరిఫై చేయదగిన, బలమైన ఫిజికల్ ఆధారాలు ఉన్నాయి. 368 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - అవును, కానీ మీరు… - నా దగ్గర ఫోన్ రికార్డులు, 369 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 బాధితురాలి ఫోన్ మీద ప్రింట్లు ఉన్నాయి. 370 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 అలాగే మిస్టర్ రీడ్ ఆమెను బెదిరిస్తూ ఇంస్టాగ్రామ్ లో పంపిన మెసేజిలు కూడా ఉన్నాయి. 371 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - అతనితో మాట్లాడి చూడు. అసలు… - కాబట్టి అతనికి ఉద్దేశం ఉంది అనొచ్చు. 372 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 డిఏ ఆఫీస్ లో సమర్పించడానికి నాకు కావాల్సినవి అన్నీ నా దగ్గర ఉన్నాయి. 373 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 అలాగే దారుణమైన నేరానికి బలైన బాధితురాలికి న్యాయం జరుగుతోంది అనే మంచి వార్త 374 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 వినడానికి బయట కోకొల్లలుగా రిపోర్టర్లు ఎదురుచూస్తున్నారు. 375 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 కాబట్టి, ఇక్కడ ఉన్నదానికంటే మంచిది ఏదైనా మీ దగ్గర ఉంటే తప్ప, ఇక మాట్లాడటానికి ఏం లేదు. 376 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - అతను… - హోవర్డ్ ఫోన్ లేదా అతని ల్యాప్ టాప్ సంగతి ఏంటి? 377 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 ఇంత వరకు మీరు చెప్పినవి అన్నీ సందర్భానుసారంగా జరిగినవే. 378 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 కానీ హోవర్డ్ ని నాన్సీతో కనెక్ట్ చేసేది ఏదైనా మేము ఇవ్వగలిగితే? 379 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 నాన్సీ నగ్న ఫోటోలు ఎవరో ఒకరు ఆమె ఫోన్ కి పంపారు. 380 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 అవి ఖచ్చితంగా హోవర్డ్ దగ్గరే ఉండి ఉండాలి. 381 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 అతని కంప్యూటర్ ని వెతకడానికి వారెంట్ తెప్పించగలవా? 382 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 ఇక మాటలు లేవు. 383 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 ఏంటి? డిటెక్టివ్, నిజంగా అంటున్నావా? 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - సరే. హేయ్, మేరీ! మేరీ. - మీరు మీ పని చేయాలి! 385 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - ఆగు. నాకు తెలుసు. - ఇదే తన ఉద్యోగం. 386 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - కానీ ఆమె అస్సలు లెక్క చేయడం లేదు. - ఆపు. ఇక్కడ అరవకు. 387 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 పదా. 388 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 ప్లీజ్. 389 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 నేను రేపు కోర్టుకు వెళ్ళాలి. 390 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 కానీ నా దగ్గర ఏం లేదు. 391 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 హోవర్డ్ నా కూతుళ్లను తీసుకుపోతాడు. వాడు నా కూతుళ్లను తీసుకుపోతాడు, ఎల్లి. 392 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - నువ్వు మత్తులో ఉన్నావా? - ఏంటి? లేదు! 393 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 నువ్వు ఆ మాత్రలు వేసుకోవడం లేదని చెప్పావు. 394 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 నాన్సీ చనిపోయే వరకు నేను వాటిని వేసుకోలేదు, సరేనా? 395 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - అంటే నువ్వు అబద్ధం చెప్పావు. - నువ్వు అర్థం చేసుకుంటావు అనిపించలేదు. 396 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 నువ్వు అప్పటికే చాలా బిజీగా ఉన్నావు. 397 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 కానీ నువ్వు అదంతా ఇంకా చాలా బాగా హ్యాండిల్ చేసావు. కానీ నేను… 398 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 నేను ఉక్కిరిబిక్కిరైపోయాను. 399 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 ప్రతీ విషయానికి ఇబ్బంది పడేదాన్ని, పిల్లల విషయంలో దృష్టి పెట్టగలిగేదాన్ని కాదు. 400 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 నేను… నేను ముందుకు కదలడానికి నాకు ఏదోకటి కావాలి అనిపించింది. 401 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 నువ్వు ఇదే సోఫా మీద కూర్చుని నాకు హోవర్డ్ గురించి అంతా చెప్పావు, 402 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 వాడి ద్రోహం గురించి, వాడు చేసింది అంతా. 403 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 అయినా కూడా నువ్వు నా నుండి ఇంకా చాలా దాచావు. 404 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 మేరీ, మనం ఇలా ఒకరి కళ్ళలోకి ఒకరం చూసుకుని అబద్ధాలు ఎలా చెప్పుకుంటున్నాం? 405 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 నాకు తెలీదు! నువ్వే చెప్పు. 406 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 నాకు తెలీదు. నేను ఒక్కదాన్నే అలా చేయలేదు. నువ్వు, నేను, నాన్సీ కూడా. 407 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 నాన్సీ కూడా అబద్ధం చెప్పింది. 408 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 తను స్కాట్ తో మాట్లాడుతున్నా మనకు తెలీలేదు! 409 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 నిజమే. 410 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 నిజమే. నిజమే. నిజమే. నిజమే. 411 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 మేరీ, నీ బర్త్ డే డిన్నర్ నుండి వెళ్లిన తర్వాత 412 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 నేను వ్యాలే దగ్గర ఎదురుచూస్తూ నిలబడ్డా. 413 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 అప్పుడు నాన్సీ వచ్చింది. 414 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 తను నన్ను కూడా తనతో రమ్మంది, కానీ నేను రాను అన్నాను. 415 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 తను నాకు నిజం చెప్పడానికి ట్రై చేసింది, కానీ నేను తనని చెప్పనివ్వలేదు. 416 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 కానీ ఇప్పుడు తను లేకుండా పోయింది, అప్పటి నుండి ఈ మాట చెప్పడానికి నాకు చాలా భయంగా ఉంది. 417 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 కానీ నాకు… నాకు ఈ విషయం ఇక దాయాలని లేదు. 418 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 నేను నాన్సీ వస్తువులను దొంగిలించడం మాత్రమే చేయలేదు. 419 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 హోవర్డ్ ఇంకా నేను కొన్నిసార్లు… 420 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 మేము సెక్స్ చేసేటప్పుడు అప్పుడప్పుడు 421 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 మేము రోల్ ప్లే చేస్తూ వాళ్ళలా నటించేవారం. 422 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 నేను తనలా నటించేదాన్ని. 423 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 నిజమైన ఫ్రెండ్స్ అలా చేయరు. అవునా? 424 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 అలాగే నాకు తెలిసి కొన్నిసార్లు నేను కూడా దీనికి కారణమే అనిపిస్తుంది. 425 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 హోవర్డ్ కి ఆమె మీద కోరిక పుట్టడానికి. 426 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 నన్ను క్షమించు, కానీ నీకు ఇది తెలిసి ఉంటే, 427 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 నువ్వు నన్ను ఇంకెప్పటికీ మామూలుగా చూసేదానివి కాదు. 428 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 నాకు తెలిసి మనం అందరం ఒక్కటే విషయానికి భయపడినట్టు ఉన్నాం. 429 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 ప్రతీరోజు మూడు గంటలకు నేను ఆర్టీకి ఒక యాపిల్ తొక్క తీసి, కోసి ఇస్తాను. 430 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 అలాగే జూనికి మొత్తంగా అలాగే ఇస్తా. 431 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 ప్రతీ రోజు. 432 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 మా జీవితాలను ఊహించదగినట్టుగా, వాళ్లకు సురక్షితంగా 433 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 అనిపించేలా చేయడానికి నేను చేసే చాలా పనులలో అది కూడా ఒకటి. 434 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 ఈ విషయం హోవర్డ్ కి తెలీదు. 435 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 అది కనిపించే విషయం కాదు కాబట్టి ఎవరికీ తెలీదు. 436 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 నా పిల్లలు నలిగిపోతారు. 437 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 ఇప్పుడు మనం ఏం చేయాలి? 438 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 మనం నిజంతో మొదలెట్టాలి. 439 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 నేను కోరాతో మాట్లాడతాను. 440 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 తన తండ్రిగా ఇది నీకు తెలిస్తే మంచిది అనుకున్నాను, 441 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 నేను తనకి… తనకి మొత్తం చెప్పబోతున్నాను అని. 442 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 మన గురించి, అలాగే నాన్సీ ఇంకా స్కాట్ గురించి. 443 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 నాకు తెలిసి నాన్సీకి ఇంకొంచెం టైమ్ ఉండి ఉంటే, 444 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 తన గతం గురించి ఆమె కోరాకి నిజం చెప్పేది. 445 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 వద్దు. అస్సలు వద్దు. 446 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 రాబర్ట్, నువ్వు హెనెస్సీవి కాబట్టి ఈ రహస్యాలు దాచడం నీకు 447 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 ఇబ్బందిగా లేకపోవచ్చు, కానీ నేను అలా కాదు. 448 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 నా వల్ల కాదు. నాకు ఇలా బ్రతకడం ఇష్టం లేదు. 449 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 ఈ రహస్యాలే నాన్సీని చంపాయి. 450 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 కోరాకి కూడా అలా కావడం నాకు ఇష్టం లేదు. 451 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 నేను తనని బాధపెట్టా, కాబట్టి ఆమెకు నేను నిజం చెప్పాలి. 452 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 నిజమా? అది ఇప్పటికే నేనొక వెధవని అనుకుంటోంది. 453 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 ఇప్పుడు నీ వల్ల పరిస్థితి ఇంకా దారుణం అవుతుంది. 454 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 ఇది నీ గురించి కాదు. 455 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - ఓహ్, అవునా? - అవును. 456 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 ఇది నేను నువ్వు ఆశించింది నీకు ఇవ్వడం లేదని చేసే పని కదా? 457 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 నువ్వు మొదటి నుండి కోరుకున్నదాని కోసం? 458 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 కాదు. 459 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 కాదు. 460 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 నేను ఒకప్పుడు నీ నుండి ఒకటి కావాలి అనుకునేదాన్ని. 461 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 కానీ ఇప్పుడు అలా ఏం లేదు. 462 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 నేను కోరాతో మాట్లాడబోతున్నాను. 463 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 నిన్ను నువ్వు కొంచెం జాగ్రత్తగా చూసుకుంటే మంచిది. 464 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - ఎలనోర్. - ఏంటి? 465 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 నన్ను క్షమించు. 466 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 నాకు ఇక్కడే ఉండాలని ఉంది. 467 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 నాకు తెలుసు. 468 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 ప్రస్తుతం నువ్వు నాకోసం చేయగల బెస్ట్ పని నీ చెల్లళ్ళను జాగ్రత్తగా చూసుకోవడమే, సరేనా? 469 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 ఆయనే గెలుస్తాడు అనుకుంటున్నావా? 470 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 నీ ఎల్లి ఆంటీ ఇంకా నాకు ఒక ప్లాన్ ఉంది. 471 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 ఐ లవ్ యు, బంగారం. 472 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 నా కోసం చెల్లెళ్లను హగ్ చేసుకో. 473 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 అలాగే. 474 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - ఐ లవ్ యు టూ. - బై. 475 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 నేను మేరీ లాంటి మనిషిని ఎక్కడా చూడలేదు. 476 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 మనం ఎవ్వరం చూసి ఉండము. 477 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 ఆమె మనసు నిజంగా వెన్నలాంటిది. 478 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 ఆమె విశాల హృదయంలో తనకు తెలిసిన అందరికీ ఒక చోటు ఖచ్చితంగా ఉంటుంది. 479 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 అన్నిటికంటే ముఖ్యంగా తన పిల్లల కోసం. 480 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 మార్కస్, జూనిపర్ ఇంకా ఆర్టెమిస్లను మేరీ కన్నా ఎవరూ ఎక్కువగా ప్రేమించలేరు. 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 థాంక్స్, మిస్ బుషే. 482 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 మిస్ బుషే, 483 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 అక్టోబర్ 2025లో ప్రతివాది తన ఎనిమిది ఏండ్ల కూతురితో 484 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 ఒక సంఘటనలో పడిన సంగతి మీకు ఏమైనా గుర్తుందా? 485 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 నేను నా క్యాలెండర్ ని చెక్ చేయాలి. 486 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 ఓహ్, అదేం పర్లేదు, నేను వివరంగా చెప్తాను. 487 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 శ్రీమతి సింప్సన్ ఇల్లీగల్ గా పొందిన మాదక ద్రవ్యాలను తీసుకుని 488 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 అక్టోబర్ 19, 2025 నాడు ఆర్కో గ్యాస్ స్టేషన్ 489 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 నుండి తన కూతురు జూనిపర్ ఇంకా మినీ-మార్ట్ లో ఉండగా 490 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 డ్రైవ్ చేసుకుని వెళ్ళిపోయిన విషయం మీకు గుర్తుందా? 491 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 అవును. 492 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 అవును. ఏంటి? 493 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 అవును, నాకు గుర్తుంది. 494 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 తను కూడా ఒక మనిషే. తను ఒక పొరపాటు చేసింది. 495 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 అలాగే జూన్ నాలుగవ తారీఖున, 496 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 శ్రీమతి సింప్సన్ చీటీ లేకుండా తీసుకున్న ఆడెరాల్ 497 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - ఓవర్ డోస్ కావడం వల్ల ఆమె చిన్న కూతురు… - అది నా పని కాదని చెప్పాను కదా. 498 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - అది హోవర్డ్ తప్పు. - …ఎమెర్జెన్సీలో అడ్మిట్ 499 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 చేయబడినప్పుడు మీరు అక్కడ ఉన్నారా? 500 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 అవును, నేను హాస్పిటల్ లో ఉన్నాను. 501 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 థాంక్స్. 502 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 ఇక నాకు ప్రశ్నలు వేరే ఏమీ లేవు, యువర్ హానర్. 503 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 మీరు ఇక వెళ్లొచ్చు. 504 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 వేరే సాక్షులు ఎవరైనా ఉన్నారా, మిస్ టిస్డాల్? 505 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 నిజానికి ఉన్నారు, యువర్ హానర్. 506 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 ఆమె ఇప్పుడే వచ్చింది. 507 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 నేను హోవర్డ్ తో ఎనిమిది సంవత్సరాలు సంసారం చేశా. 508 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 మీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 509 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 లేరు, కారణంగా హోవర్డ్ తీవ్రంగా నిరాశ చెందాడు. 510 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 నేను గర్భవతిని అయ్యాను, కానీ గర్భస్రావం జరిగింది. 511 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 ఇప్పుడు అది తలచుకుంటే, అది నా జీవితంలో అతిపెద్ద దీవెనగా అనిపిస్తోంది. 512 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 ఎందుకు? మాకు చెప్పగలరా? 513 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 ఎందుకంటే కొంతమంది పిల్లల్ని కనకపోతేనే 514 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 మానవ జాతికి మేలు. 515 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 మీ మాటలు వింటుంటే మీరు మీ భర్త గురించి పెద్దగా లెక్క చేయలేదు అనిపిస్తోంది. 516 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 మొదట్లో లెక్క చేశా. 517 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 హోవర్డ్ వికర్షణ ద్వారా ఎలాంటోళ్ళనైనా పడేయగలడు. 518 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 అతను నా మీద చెయ్ చేసుకోవడానికి ఎనిమిది ఏళ్ళు పడింది. 519 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 ఒక్కసారే జరిగింది, కానీ… 520 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 ఎప్పటికీ గుర్తుండిపోయేలా జరిగింది. 521 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 అతను నన్ను కనిపెట్టి అతని పని పూర్తి చేస్తాడేమో 522 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 అనే భయం వదలడానికి నాకు ఇరవై ఏళ్ళు పట్టింది. 523 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 కానీ అతన్ని ఇప్పుడు చూస్తుంటే, 524 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 తన సామాన్యతని చూసుకుని భయపడే 525 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 ఒక చిన్న పిల్లవాడు కనిపిస్తున్నాడు అంతే. 526 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 అందరూ నిలబడండి. 527 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 దయచేసి కూర్చోండి. 528 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 సరే. 529 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 పిల్లల్ని మరొక రాష్ట్రానికి తీసుకెళ్లడానికి 530 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 అత్యవసర ఆర్డర్ కోసం చేసిన అభ్యర్థనను తిరస్కరించడం జరిగింది. 531 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 అంటే ఏంటి మీ ఉద్దేశం? నా ఉద్యోగం ఒహయోలో. 532 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 అంటే ఇంకొక ఉద్యోగం సంపాదించుకోమని అర్థం. 533 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 అలాగే ప్రతివాది పిల్లలకు ప్రమాదం కలిగించింది అనే 534 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 పెండింగ్ లో ఉన్న ప్రస్తుత ఛార్జీల విషయానికి వస్తే, 535 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 నేను మైనర్ పిల్లలైన ఆర్టెమిస్ మరియు జూనిపర్ సింప్సన్ 536 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 నిజంగానే హానికరమైన పరిస్థితుల్లో ఉన్నారని, అలాగే ఇరువురు 537 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 తల్లిదండ్రులతో ఉండటం సురక్షితం కాదని భావిస్తున్నాను. 538 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - ఏంటి? - నేను ఈ వ్యవహారాన్ని 539 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 బాలల మరియు కుటుంబ సర్వీసుల డిపార్ట్మెంట్ కి రెఫెర్ చేస్తూ 540 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - ప్రస్తుతానికి పిల్లల్ని… - లేదు. 541 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …తాత్కాలికంగా వారి వద్ద ఉంచమని రిక్వెస్ట్ చేస్తున్నా. 542 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 ఒకసారి కేసు ఒక కొలిక్కి వచ్చిన తర్వాత 543 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 మేము దీర్ఘకాలిక నిర్ణయం కొరకు మా అభిప్రాయాలను మరొకసారి పరిశీలిస్తాం. 544 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 కోర్టు డిస్మిస్ చేయబడింది. 545 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 మనకి వేరే దారులు ఉన్నాయి. 546 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 ఏం కాదు. 547 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 ఇప్పుడు ఏం జరుగుతుంది? 548 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - ఇది ఇలా జరిగి ఉండకూడదు. - నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు. 549 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 అసలు ఇలా జరిగి ఉండకూడదు. 550 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 మనం పోరాడుదాం. 551 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - అసలు నీకు ఏమైంది? - లేదు. లేదు, లేదు, లేదు. 552 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - అసలు నీకు పిచ్చి పట్టిందా? - ఆగు. 553 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 నేను హోటల్ కి వచ్చి నిన్ను తీసుకెళ్తాను, నువ్వు నాతో ఉండు. 554 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 ఎల్లి? 555 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 మేర్? 556 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 మేరీ? 557 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 హేయ్, మీరు మేరీకి అలాగే జూనికి కాల్ చేశారు. 558 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 అలాగే నాకు! 559 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 పదా. 560 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 ఎల్లి ఆంటీ? 561 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 హేయ్, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉందో తెలుసా? 562 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 మా అమ్మ? లేదు. 563 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 మీ నాన్న అక్కడే ఉన్నాడా? 564 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 లేదు, లేదు. నేను ఆయన్ని చూడలేదు. 565 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 నేను జూని ఇంకా ఆర్టీలను చూసుకుంటున్నాను, 566 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 అప్పుడు సోషల్ సర్వీసెస్ వారు వచ్చి వాళ్ళని తీసుకెళ్లిపోయారు. 567 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 నాకు ఏం చేయాలో తెలీడం లేదు. 568 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 సరే, నేను డిటెక్టివ్ బేతని గాంజ్ ఫోన్ నంబర్ నీకు ఇస్తాను. 569 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 నువ్వు వెంటనే ఆమెకు కాల్ చెయ్. 570 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 నువ్వు నా నుండి ఒకటి ఆమె దగ్గరకి తీసుకెళ్లాలి. సరేనా? 571 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 సరే. సరే, సరే, సరే, అలాగే. 572 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 నన్ను చంపబోతున్నావా? 573 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 లేదు, నువ్వే నిన్ను చంపుకుంటావు. 574 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 పెద్దగా కవర్ చేయనక్కరలేదు. 575 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 పిల్లల్ని కోల్పోయిన డ్రగ్స్ కి బానిసైన తల్లి. 576 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 కొన్ని నెలలుగా మానసిక ఆర్యోగం బాగోలేదు. 577 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 బ్రతకడానికి ఆశ లేదు. కాబట్టి తన బెస్ట్ ఫ్రెండ్ హత్య చేయబడిన చోట 578 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 మణికట్టు కోసుకుని రక్తస్రావం వల్ల మరణించింది. 579 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 ఎలనోర్ ఇంకా నేను స్కాట్ తో మాట్లాడాం. 580 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 అతను నిన్ను చూసాడు. 581 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 నువ్వు ఆ పని అతను చూసాడు. నువ్వు నాన్సీని చంపడం అతను చూసాడు. 582 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 అతనితో తనని ఇక్కడ కలవమని ఆమె చెప్పింది. 583 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 అలాగే నువ్వు ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేసేలా చేయడం కోసం నిన్ను కొట్టమని అతనికి చెప్పింది. 584 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 నువ్వు అబద్ధం చెప్తున్నావు. 585 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 అవునా? నేను అబద్ధం చెప్తున్నానా? 586 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 నాన్సీ గురించి నాకంటే నీకే బాగా తెలుసు అన్నావు. 587 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 ఆమె ఇలాంటి పని చేయగలుగుతుందా? 588 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 వాడు జైలులో ఉండగా మరి నేనెందుకు స్వేచ్ఛగా తిరుగుతున్నాను? 589 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 ఎందుకంటే… 590 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 ఎందుకంటే నువ్వే ఈ పని చేసినట్టు నిరూపించే బలమైన ఆధారం కావాలని డిటెక్టివ్ గాంజ్ చెప్పింది. 591 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 అలాగే ఎల్లి ఇంకా నేను అది సంపాదించాలి. 592 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 మేము… మేము ఇవాళ నా హోటల్ గదిలో రాత్రికి కలవాల్సి ఉంది. 593 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 కానీ ఇప్పుడు నేను అక్కడ ఉండను. 594 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 నేను ఆత్మహత్య చేసుకున్నానని డిటెక్టివ్ గాంజ్ అస్సలు అనుకోదు. 595 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 ఇది నీ పనే అని ఆమెకు తెలుస్తుంది. 596 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 నా మాట విను, హోవర్డ్. 597 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 నా మాట విను. 598 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 ఇక్కడ నువ్వు చేయగల పని ఒక్కటే ఉంది, సరేనా? 599 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 నన్ను ఎల్లికి కాల్ చేయనివ్వు. 600 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 నా మాట విను. నేను రావడం కుదరదు అని తనతో చెప్తాను. 601 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 నేను ఆ పని చేయలేను. 602 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 అప్పుడు నువ్వు పారిపో. 603 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 నువ్వు వెళ్ళిపో. 604 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 నువ్వు అమ్మాయిలను తీసుకెళ్లాల్సిన పనిలేదు. 605 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 నీకు అమ్మాయిలు అవసరమే లేదు. 606 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 వెళ్ళిపో. 607 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 నువ్వు ఇక ఆఖరికి ఫ్రీగా ఉండగలవు. 608 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 నన్ను ఆమెకు కాల్ చేయనివ్వు. 609 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 సరేనా? 610 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 ఏం కాదు. 611 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 ఛ! అయ్యో! 612 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 మొబైల్ మేరీ 613 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 ఛ! అయ్యో, హోవర్డ్! 614 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 నువ్వు నన్ను డెడ్ జోన్ కి తీసుకొచ్చావు. 615 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 ఈ ఫోన్ కనెక్ట్ కాదు. 616 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 ఇక చాలు. 617 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 మనం ముందు అనుకున్నదే చేద్దాం. లెగు. పదా. నడువు. 618 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 ద డెడ్ జోన్. బాధితురాలు ఇక్కడే హత్య చేయబడింది. 619 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 ఓహ్, దేవుడా. డెడ్ జోన్. 620 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 ఛ! 621 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 నడువు. 622 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - నన్ను ప్రేమించడం ఎప్పుడు మానేసావు, ఆహ్? - ఓహ్, ఊరుకో. ఊరుకో. 623 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 లేదు! 624 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 నేను నీకు నా జీవితాన్ని ధారబోసాను 625 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 అలాంటిది ఇవాళ రాత్రి చావబోతున్నాను అంటే, నాకు అది తెలుసుకోవాలని ఉంది. 626 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 సరే, నీకు తెలుసుకోవాలని ఉందా? 627 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 నువ్వు నాకు టీఏగా పని చేసినప్పుడు నీకు లెక్కలేనంత సామర్థ్యం ఉండేది. 628 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 ప్రపంచాన్ని వెలిగించగలదు అనిపించిన మనసు నీకు ఉండేది. 629 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 కానీ నువ్వలా ఏం చేయలేదు. 630 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 నువ్వొక నీరసం మొహానివి, తలనొప్పి మనిషివి, అలాగే మెద్దువి అయ్యావు. 631 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 ఆ పని ఎందుకు చేసావు? 632 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 చెప్పు, హోవర్డ్. నాన్సీని ఎందుకు చంపావు? 633 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 ఎందుకంటే నేను ఆమెకు చూపించాలి అనుకున్నాను, కానీ తను మాట వినలేదు. 634 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 మనం ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నాం? 635 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 చూడు. 636 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 నేనేం చూస్తున్నాను? 637 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 ఇది! 638 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - బ్రిడ్జ్? - ద కాలన్నెడ్. 639 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 రాత్రి పూట దీనికంటే అందమైంది ఇంకొకటి ఉండదు. 640 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 నాకు చలిగా ఉంది. 641 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 ఇది ఇన్నాళ్లూ మన ఊర్లోనే ఉంది. 642 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 కానీ నువ్వు దీన్ని ఈ యాంగిల్ లో ఇంతకు ముందు చూసి ఉండవు. 643 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 ఇప్పుడు నేను నీ రూపకాలు వినే మూడ్ లో లేను. 644 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 మనం వెనక్కి వెళదామా? 645 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 ఆగు, నేను నీతో ఒకటి చెప్పాలి. 646 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 647 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - హోవర్డ్, ప్లీజ్… - ఆగు, ఆగు, ఆగు. నన్ను చెప్పనివ్వు. 648 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 మనం కలిసి ఉండొచ్చు. నేను ప్లాన్ చేశా. 649 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 నేను డబ్బు పోగేసాను. 650 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 నాకు అదంతా వద్దు. 651 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 నువ్వు ఆ రాత్రి థియేటర్ లో నాతో ఉన్నప్పుడు ఉన్నంత సంతోషంగా, ఉత్సాహంగా ఎప్పుడూ లేవు. 652 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - ఏంటి? - నీలో ఆ అభిరుచిని 653 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - రేకెత్తించానని నాకు తెలుసు. - నీకు బుర్ర దొబ్బింది! 654 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 ఎత్తడానికి స్లైడ్ చేయండి 655 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 వెనక్కి రా. 656 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 లేదు. 657 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 మనం ఇది ఆపేయాలి. 658 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 నేను తనకి చెప్పాలి. 659 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 నువ్వు అది నిజంగా అనడం లేదు. 660 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 తను ఇంకెప్పటికీ నాతో మాట్లాడకపోవచ్చు, కానీ ఆమెకు కనీసం నిజం తెలియాలి. 661 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 ఓహ్, ఊరుకో. నువ్వు మేరీ గురించి అస్సలు లెక్క చేయవు. 662 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 నీ గురించి కాకపోయి ఉంటే ఆమె ప్రాణాలతో ఉండి ఉండేది. 663 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 నువ్వేం చేస్తున్నావు? 664 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 బలహీనురాలు తను కాదు. 665 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 నువ్వు. 666 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 చెత్త ముండా! 667 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - దొరికావు. - ఓహ్! 668 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 నువ్వు అంతా నాశనం చేసావు. 669 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 మనం కలిసి… 670 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 మనం కలిసి… మనం కలిసి… 671 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 మనం కలిసి… 672 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 ఓహ్, దేవుడా. 673 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 మేర్. మేరీ. మేరీ! 674 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 ఓహ్, దేవుడా. లెగు, ప్లీజ్. దయచేసి లెగు. 675 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 ఓహ్, దేవుడా. ఓహ్, దేవుడా. 676 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 లేదు! లేదు! 677 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 ఏం కాదు. 678 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 మనకు ఇక ప్రమాదం లేదు. 679 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 నీకేం కాదు. ఓహ్, దేవుడా. 680 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - ఓహ్, దేవుడా. మనం… - మనకేం కాదు. 681 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 మనకేం కాదు. 682 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 థాంక్స్. 683 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - క్షమించాలి, మీరు కుటుంబికులా? - అవును, నేను తనతో వెళ్తున్నా. మేరీ. 684 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 ఎల్లి. 685 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 నువ్వు బానే ఉన్నావా? 686 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 నువ్వు? 687 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 ఏమో. 688 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 నాకు తెలీదు. 689 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 మేము ముసలితనం వరకు కలిసి ఉండాల్సిన వారిమి. 690 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 మేము అనుకున్నది అదే. అది మేము చిన్నప్పుడు చేసుకున్న ప్రమాణం. 691 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 నాన్సీ లారెన్ హెనెస్సీ ప్రేమించిన భార్య, తల్లి అలాగే స్నేహితురాలు 692 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 స్నేహానికి ఉన్న భయంకరమైన వ్యంగ్యం గురించి తెలియని వయసులో. 693 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 మనం ఎవరినైనా ఎంత గాఢంగా ప్రేమిస్తే, వారు పోయాక ఆ బాధ అంత దారుణంగా ఉంటుంది. 694 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 నాన్సీ 695 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 మనసు దారుణంగా ముక్కలైనప్పుడు, ఒంటరిగా ఉండాలని 696 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 చాలా బలంగా అనిపిస్తుంది. 697 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 కానీ అలా చేయడం తప్పు. 698 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 ప్రేమించే ధైర్యం చేయడం ఎంతైనా మనకు మంచిదే. 699 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 సంతోషాన్ని అలాగే బంధాన్ని నిర్మించుకోవడానికి ముందుకు అడుగులు వేయాలి. 700 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 జూనిపర్ పుట్టినరోజు పార్టీ మధ్యాహ్నం రెండు గంటలు 701 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 అందుకునేవారు: బుజ్జి జూని పంపినది: ఎలనోర్ ఆంటీ 702 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 మేము ఎదుర్కొన్న బాధ అంతా ఆఖరికి మంచిదే అని చెప్పాలి అనుకుంటున్నా. 703 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 అది మేము ఎంత బలమైనవారిమో మాకు నేర్పింది. 704 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 మేము కోలుకోగలం అని చూపింది. 705 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 కానీ మేము కలిసి ఇంత ఎదుర్కొన్న తర్వాత, మా మధ్య ఉన్న బంధాన్ని ఎప్పటికీ కోల్పోలేము. 706 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 మా స్నేహం అంత బలమైనది. 707 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 అది దేన్నైనా ఎదుర్కొని నిలబడగలదు. 708 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 కనీసం ప్రస్తుతానికి. 709 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది: జోసెఫ్