1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 FEM DAGAR FÖRE NANCYS DÖD 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 JAG HAR SETT DITT SANNA JAG. OCH JAG KAN DELA DET. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Helvete! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Jag behöver träffa dig. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 BASERAT PÅ BOKEN AV ARAMINTA HALL 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 SENASTE NYTT MISSTÄNKT SEDD PÅ BILKAMERA 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Mrs Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Rättshjälpen jag nämnde. Hon är väldigt duktig. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Om du behöver hjälp med husrum för natten, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 har vi resurser att tillgå. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, lyssna på mig. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Du har gjort ett misstag. - Inte ett ord till. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Det var inte jag. - Min klient är här 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - för att hämta sina barn. - Vad? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Det borde inte vara nåt problem. Den här vägen. 17 00:02:21,183 --> 00:02:24,478 Eleanor måste ha ringt polisen. Jag sa inget. 18 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Du ska aldrig få träffa flickorna igen. 19 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Så kan du inte göra. De behöver mig. De behöver sin mor. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Hej, flickor. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Vart ska vi nu? - Hem. 22 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 - Hej, gumman. Det är ingen fara. Förlåt. - Mamma då? 23 00:02:37,658 --> 00:02:41,286 - Hon måste svara på frågor. Kom, gumman. - Howard, snälla. Jag ber dig. Snälla. 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Gör inte så här. - Jag gjorde inget. Det var du. 25 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Inte jag. Du. 26 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Mamma! - Det är ingen fara, gumman. 27 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Kom igen, Ganz. Svara. 28 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Ms Bouchet. 29 00:03:10,065 --> 00:03:13,318 Vad fan är det som pågår? Vad hände med Howard? 30 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Vi hade inget på honom. Vi fick släppa honom. 31 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Helvete. 32 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Helvete. - Det är inte han. Gå vidare. 33 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 De senaste 12 timmarna 34 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 har vi lyckats samla trovärdig information från den lokala polisen 35 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 som samarbetar med oss för att hitta mr Reed. 36 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Vi har utökat sökområdet till hela staten, och har koll på statsgränsen. 37 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Ni har tappat bort honom. 38 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Vi har enheter placerade vid hans bostad i Bakersfield. 39 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 Vi har även enheter vid hans senast kända arbetsplats. 40 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Flera uppringare till tipslinjen säger sig ha sett honom, 41 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 men det är inget vi har kunnat bekräfta än. 42 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Och varför har inget skett förrän nu? 43 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Mr Reed var ingen person av intresse. - Nähä? 44 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Ni skyllde min frus mord på mig istället för att göra era jävla jobb. 45 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Måste jag påminna dig om att vi är här av artighet? 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 En artighet jag inte är säker på är nödvändig 47 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 med tanke på all skit vi skulle få om mr Simpson stämmer avdelningen 48 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 för en tjänst jag gjorde å er familjs vägnar. 49 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 - Om du är klar, så kan vi fortsätta. - Ursäkta mig. 50 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. De sa att det var här… - Ja. Slå dig ner. 51 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Inspektören. 52 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Skälet till att ni båda är här 53 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 är för att ni hade känt mrs Hennessey längst. 54 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Kan ni ge oss nån information gällande relationen 55 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 mellan mr Reed och mrs Hennessey som kan hjälpa oss hitta honom? 56 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Så vitt vi visste bröt hon all kontakt med sin familj för åratal sen. 57 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Snarare decennier. Hon ville inte ha med dem att göra. 58 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Visst, men vi tror att mr Reed och mrs Hennessey hade kontakt. 59 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Vi lyckades spåra det här numret till en numera avstängd mobil köpt av mr Reed. 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Mrs Hennessey ringde honom fem nätter före sitt mord 61 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 och sen igen samma natt hon mördades. 62 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Vi har inte fastställt samtalens natur, men… 63 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Så nu skyller ni Nancys mord på henne 64 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 istället för att hitta jäveln som gjorde det? 65 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Jag är ledsen att vi inte kunde vara till mer hjälp. 66 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert. Stanna, snälla. 67 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Vad? 68 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Jag vet hur det ser ut. Men jag hade inte fel om Howard. 69 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Jag vet inte hur Scott passar in i det här, 70 00:06:12,956 --> 00:06:17,461 - men de kanske samarbetade. De måste ha… - Scott dödade henne, okej? Scott. 71 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Inte Howard. 72 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Vad ni två än håller på med, blanda fan inte in mig. 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 De grep honom framför mina barn. 74 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Visste du det? - Jag visste inte 75 00:06:31,850 --> 00:06:34,311 att de skulle agera så snabbt. Jag beklagar det. 76 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Men vi gjorde en deal och du stack. - Han har mina barn. 77 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Han kunde lika väl ha mina lemmar. 78 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Jag är ingenting, jag är kött, jag är värdelös utan dem. 79 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Vad betyder det? Ska vi låta honom komma undan? 80 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Såg du videon? 81 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Tänk om vi har fel? 82 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Tänk om Scott dödade Nancy? - Det kan du inte tro. 83 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Jag vet inte! - Mary, 84 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 har all Adderall gjort ärtsoppa av din hjärna? 85 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard så gott som erkände. 86 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Du kan inte tycka att det är okej att lämna Marcus och flickorna med honom. 87 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Skaffa dig en egen familj istället för att snylta på alla andras. 88 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Hur går det med domstolen? 89 00:07:17,312 --> 00:07:20,566 Förhöret, ja. För att få tillfällig vårdnad. 90 00:07:20,649 --> 00:07:25,070 Din make ansökte om påskyndad process. Domare Davis bokade in det till tisdag. 91 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Det är om sex dagar. Vi skulle ju ha veckor på oss. 92 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Hur kan han göra så? - Han åberopar 93 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 "skälig grund att tro att fara för fysisk skada föreligger." 94 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Från mamma? Vilket skitsnack. 95 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Han hänvisar även till trängande omständigheter. 96 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Hans arbete flyttar honom till Ohio och han ber att få ta flickorna med sig. 97 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Det får han inte. - Det avgör domare Davis. 98 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Nej, det är inte rättvist. 99 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcus, sitt. 100 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Han är otrogen mot henne. 101 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Sen flera år tillbaka. 102 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Du tror att jag inte vet, men jag vet. 103 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Gubben… 104 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Min pappa, han försöker uppföra sig som en bra kille. 105 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Han har lurat alla. 106 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Ingen vet hur han egentligen är. 107 00:08:09,406 --> 00:08:14,077 - Det måste finnas nåt vi kan göra. - Har du bevis på några slags övergrepp? 108 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Nej. Han är… 109 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Han är lömskare än så. 110 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Fast jag tror att han är kapabel till vad som helst. 111 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Har du nånsin anmält nåt till polisen? 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Nej. - Vad synd. 113 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Utan en samtida polisanmälan 114 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 är det bäst att helt undvika Howards svagheter. 115 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Fokusera på dina styrkor. Vi behöver ett suveränt karaktärsvittne. 116 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Jag kan göra det. 117 00:08:41,772 --> 00:08:45,651 Från nån som inte är familj. Helst nån som har känt dig länge. 118 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Vem i ditt liv kan gå i god för dig? 119 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Morron. 120 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Hej, Bernard. - Miss Ellie. 121 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Det var länge sen. - Kul att se dig. 122 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Välkommen hem. - Tack. 123 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Om de inte vill slutföra måste vi skaffa en medlare. 124 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Jag håller med. 125 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Få dem att skriva under då. 126 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Tack. 127 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Hej. 128 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Är det där en… 129 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 …shag-klippning eller en bob? 130 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Längden gör det svårt att veta. 131 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Det är faktiskt en bixie. 132 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Aha. Det passar dig. 133 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Jag ville bara prova nån nytt. 134 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Jag blev förvånad när din bror sa att du skulle komma. 135 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Jag trodde han retades. 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 I vanliga fall när du flyr… 137 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 …flyr du inte åt mitt håll. 138 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Ja. 139 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Jag visste inte vart jag skulle gå. 140 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Jag har slut på platser att gå. 141 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Mr Hennessey. Du har en gäst. 142 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Inte nu, Adele. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Fan. 144 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Hej. 145 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Ska ni flytta? 146 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Jag bara renoverar. 147 00:11:39,783 --> 00:11:44,621 Jag tänkte göra det till en keramikstudio. Eller en plats för meditation. 148 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Ja, det ser onekligen ut så. 149 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Vad kan jag göra för dig? 150 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 Jag har ett vårdnadsförhör 151 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 och jag behöver karaktärsvittnen. 152 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Personer som känt mig länge och kan gå i god för mig som mor. 153 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Jösses. 154 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Du måste verkligen ligga illa till om du kommer till mig. 155 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Vad? Nej, Robert. 156 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Du har sett mig vara förälder eller hört Nancy berätta, eller… 157 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Eleanor, då? 158 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Vi pratar inte längre. 159 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Det tror jag inte ett dugg på. 160 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Tro det. Vår vänskap är över. 161 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 När hon kom hit med den där galna historien om din man… 162 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Hon var vettskrämd. 163 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 För din skull. 164 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Var hon? 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Du har alltid ogillat mig. 166 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Från allra första början. 167 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Varför? 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Kom igen. Vill du ha min hjälp? 169 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Robert, det är inte det att jag… 170 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Spotta ur dig det. Var inte artig. 171 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Jag är less på artighet. 172 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Kom igen, Mary. Var ärlig. 173 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Jag förstod det aldrig. 174 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Varför de två fjäskade för dig. 175 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Alltså, jag fattar att du är lång och… 176 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 …Kennedy-liknande och allt det, men… 177 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Men vad? 178 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Du är en gren. 179 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Inte ett träd. 180 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Du har bara det du har fått. 181 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Du är ett hopkok av andras förväntningar. 182 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Du… 183 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Ditt verkliga jag… 184 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Du existerar knappt. 185 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, om fyra dagar… 186 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 …måste jag stå framför en domare… 187 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 …som ska besluta… 188 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 …om jag nånsin får se mina barn igen. 189 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Mr Hennessey. 190 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Polisen är här, sir. 191 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Sedan kl 09:13 imorse, sitter Scott Reed i förvar. 192 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Vänta… Hittade ni honom? - Vi hittade honom. 193 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Herregud. 194 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Tack. Jag menar, det är… 195 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Allvarligt, tack. Jag… - Det är mer. 196 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Mr Reed hade mrs Hennesseys mobil på sig när han greps. 197 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Den vi inte hittade på brottsplatsen? Teknikerna lyckades identifiera den. 198 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Så det är… 199 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Det är klart. Det är över. 200 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Vi har en lång väg framför oss, men vi är säkra. 201 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Har han erkänt? 202 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Som sagt, vi är säkra. 203 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Så vad händer nu? 204 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Han har ställts inför rätta och vi flyttar honom till County. 205 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Måste jag… 206 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Hallå? - Mrs Simpson? 207 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Vem är det? - Oliver Nock. 208 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Jag företräder Scott Reid. 209 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Hur fick du mitt nummer? 210 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Min klient har sagt till polisen att han är oskyldig, 211 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 men de verkar inte vilja höra. 212 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Han har bett att få tala med dig. 213 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 JAG FÖRETRÄDER SCOTT REED. DET ÄR BRÅDSKANDE, RING! 214 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Slå dig ner. 215 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ackee och saltfisk, kokbanan och callaloo. 216 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Dina favoriter. - Du lagade mat. 217 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Varsågod och sitt. 218 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 - Om du inte vill så behöver vi inte… - Nej, nej, nej. Tack. 219 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Nej. Jag bara… Jag blev uppringd. 220 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Nancys styvfar har gripits 221 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 och han vill prata med mig. 222 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Och det är nåt du inte vill? 223 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Det här är mannen som kan ha dödat min bästa vän. 224 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Det känns som om jag måste se honom i ögonen och fråga varför, men… 225 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Men vad? 226 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Jag kan inte. 227 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Jag kan inte återvända. 228 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Varje gång jag försöker göra det rätta är det som om nåt går sönder. 229 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Eleanor, vad med att ligga med din bästa väns make 230 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 verkade vara det rätta? 231 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Wow. Måste du alltid vara så grym? 232 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Vad vill du att jag ska göra? Förgylla sanningen? 233 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Ja. Ja. 234 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 För en gångs skull, 235 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 skulle jag uppskatta om du försökte låtsas vara på min sida. 236 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 För det… 237 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 …är skälet till att jag stack. 238 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Det som hände mellan dig och Robert 239 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 får inte definiera den du är. 240 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Det var ett misstag. 241 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Som du har betalat priset för. 242 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Jag ser på dig, 243 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 och vet att du har betalat. 244 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Mamma… 245 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Jag trodde det var äkta. 246 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Det gjorde jag. 247 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Och jag gav honom mitt allt. 248 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Men jag vill inte göra det igen. 249 00:17:15,618 --> 00:17:19,957 - Jag vill aldrig känna så igen, med nån. - Gör inte så. 250 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Stäng dig inte. 251 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 När din far dog, lät jag det bli allt. 252 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Var bättre än jag. 253 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Robert var inte den rätta. 254 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Slut. 255 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Men dina vänner… 256 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 257 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 du har hittat personer att älska, att dela ditt liv med. 258 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Det lärde du dig uppenbarligen inte av mig, 259 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 utan du listade ut det själv. 260 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Och de här personerna, 261 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 om du verkligen älskar dem, 262 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 då måste du visa dem det. 263 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Det betyder att du måste återvända. 264 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Återvänd dit och avsluta det här. 265 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 För om du inte gör det, tro mig, 266 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 blir du det du förlöjligar. 267 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 En förhärdad kvinna som knappt klarar sig igenom en lunch 268 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 med den person hon älskar mest. 269 00:18:37,284 --> 00:18:40,370 Vad vill du att jag gör? Ja, älskling. 270 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Okej. Då får du ringa honom. 271 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Hej. - Varsågod. 272 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Han kommer när som helst. 273 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Jag dödade henne inte. 274 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Det sa jag till polisen. 275 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 De tror mig inte. 276 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 De får det att låta som om jag jagade henne. 277 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Men hon ringde mig några kvällar innan hon dog. 278 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Nämen, är det inte Snobbiga Nancy. 279 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Du har fortfarande samma cologne. 280 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Öl. 281 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Sjyst ring. 282 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Okej, vad? 283 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Ska vi leka arga leken? 284 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Jag var ett barn. 285 00:20:32,816 --> 00:20:35,652 Det du gjorde mot mig… Jag var bara ett barn. 286 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Vilket slöseri med tid. 287 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Nej, du ska fan sitta där och lyssna på mig. 288 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Lugn. 289 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Ja, hon berättade allt. 290 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Hon knullade din make. 291 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Ljög för alla om det. 292 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Sa att han var ett riktigt äckel. 293 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Vägrade acceptera ett nej. 294 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Han till och med skickade henne nakenbilder. 295 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Hennes make såg dem. 296 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Hon verkade inte ha nån att prata med. 297 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Så vi pratade. 298 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Några dagar senare ringde hon igen och var på nån slags… 299 00:21:14,399 --> 00:21:17,194 - …nån födelsedagsgrej… - Nej. Nej, jag är ledsen. 300 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Det här… Inget av det här är vettigt. 301 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Hon skulle aldrig ha ringt dig. Hon hatade dig. 302 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Du förstörde hennes liv. 303 00:21:24,159 --> 00:21:27,246 - Hon ville ha mitt beskydd. - Hur? 304 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Hur skulle du beskydda henne? 305 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Jag skulle skrämma bort honom. 306 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Puckla på honom lite. 307 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Få honom att backa. 308 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Och jag tänkte göra det. 309 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Det var jag skyldig henne. 310 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 NATTEN NANCY DOG 311 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Kom tillbaka. - Slut… 312 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Hej. 313 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Det här måste upphöra. - Hallå? 314 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Jag måste berätta för henne. 315 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Det menar du inte. - Var är du? 316 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Hon må sluta prata med mig, men hon förtjänar 317 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - sanningen. - Hör du mig? 318 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Fan. 319 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Han var… Han stod lutad över henne… 320 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 …hennes kropp. 321 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Han gjorde nåt med hennes hand. Jag såg inte vad. 322 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Du bara lämnade henne där? 323 00:22:59,463 --> 00:23:02,549 - Vad skulle jag göra? - Man ringer efter hjälp. 324 00:23:04,051 --> 00:23:07,304 - Man berättar för polisen. - Ska du säga vad jag borde ha gjort? 325 00:23:08,138 --> 00:23:12,518 Din make dödade din bästa vän. Vad fan tänker du göra åt det? 326 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 För jag försökte berätta för dem men ingen trodde mig. 327 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Vart ska du? 328 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 Till polisstationen. 329 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Jag följer med. 330 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 RÅDHUS 331 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 De sa sig ha information om Hennessey-fallet. 332 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Tänkte att du ville höra. - Jag ska på presskonferens. 333 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Rappa på. - Vi träffade Scott. 334 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Jag vet det. - Han talar sanning. 335 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Och ert bevis på det är? 336 00:23:59,314 --> 00:24:02,359 Han. Han. Han är ett ögonvittne. Han såg Howard göra det. 337 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Han vet detaljer om brottet för att… 338 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - För att han gjorde det. - Nej. 339 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Varför verkar du vilja att det ska vara han? 340 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Låt mig berätta hur det här funkar. 341 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Här har jag fysiska, verifierbara och konkreta bevis. 342 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Ja, men du… - Jag har samtalslistor, 343 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 fingeravtryck på offrets mobil. 344 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Jag har även hotfulla Instagram-meddelanden från mr Reed. 345 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Bara prata med honom. - Det ger mig motivet. 346 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Jag har allt jag behöver för att presentera det för åklagaren. 347 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Och jag har ett hav av reportrar som vill höra den goda nyheten 348 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 att offret för ett vidrigt brott ska få rättvisa. 349 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Så om ni inte har nåt bättre än det jag har, så är vi klara här. 350 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Hans… - Och Howards mobil eller laptop? 351 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Allt vi gett dig hittills har varit indicier. 352 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Men tänk om vi har nåt som binder Howard till Nancy. 353 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Nån skickade nakenbilder av Nancy till hennes mobil. 354 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Howard måste ha såna bilder. 355 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Kan du få fullmakt att undersöka hans dator? 356 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Vi är klara här. 357 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Vad? Menar du allvar? 358 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Okej. Mary! - Du måste göra ditt jobb! 359 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 Det är hennes jobb. 360 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Men hon skiter i det. - Sluta. Inte här. 361 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Vi går. 362 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Snälla. 363 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Jag måste till rätten imorgon. 364 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 Och jag har inget att komma med. 365 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard kommer ta mina flickor. Han kommer ta mina barn, Ellie. 366 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Är du hög? - Vad? Nej! 367 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Du sa att du inte tog såna tabletter längre. 368 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Jag började inte förrän efter Nancys död. 369 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Så du ljög. - Jag trodde inte du skulle förstå. 370 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Du hade så mycket som pågick. 371 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Och du hanterade det så mycket bättre. Och jag bara… 372 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Det kändes som om jag drunknade. 373 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Allt var så ansträngande och jag kunde inte fokusera med barnen. 374 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Jag bara… Jag behövde nåt för att komma igång. 375 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Du satt på den här soffan och berättade allt om Howard, 376 00:25:49,132 --> 00:25:54,137 otroheten, allt han gjorde. Men du undanhöll fortfarande saker. 377 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, hur kan vi se varandra i ögonen och ljuga? 378 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Jag vet inte! Säg du. 379 00:25:58,934 --> 00:26:03,897 Jag vet inte. Det är inte bara jag. Det är du, jag, Nancy. Nancy ljög. 380 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Hon pratade med Scott och vi visste inte! 381 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Jag vet. 382 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Jag vet. Jag vet. Jag vet. 383 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, den kvällen, efter att vi lämnade din födelsedagsmiddag, 384 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 stod jag vid parkeringstjänsten och väntade. 385 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Och Nancy kom tillbaka. 386 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Hon bad mig följa med henne, och jag sa nej. 387 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Hon försökte vara ärlig mot mig men jag lät henne inte. 388 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Och nu är hon borta och jag har varit så rädd för att säga det där högt. 389 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Men jag vill inte… Jag vill inte dölja det längre. 390 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Jag gjorde mer än att stjäla Nancys saker. 391 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Ibland brukade Howard och jag… 392 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Ibland när vi hade sex, 393 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 brukade vi rollspela och låtsas att vi var dem. 394 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Jag brukade låtsas vara hon. 395 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Vänner gör inte sånt. Eller? 396 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Och ibland tänker jag att jag kanske bidrog till det här. 397 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Till att Howard ville ha henne. 398 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Förlåt, men jag trodde att om du visste det, 399 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 så skulle du aldrig kunna älska mig igen. 400 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Jag tror att vi alla var rädda för samma sak. 401 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Varje dag klockan 15:00 skalar och skivar jag ett äpple åt Artie. 402 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Och jag ger Junie ett helt äpple. 403 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Varje dag. 404 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Det är en av de miljontals saker jag gör 405 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 för att deras liv ska vara förutsägbara och få dem att känna sig trygga. 406 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard vet inte om det. 407 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Det vet ingen, för det är osynligt. 408 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Det är mina barn som kommer lida. 409 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Vad gör vi nu? 410 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Vi börjar med sanningen. 411 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Jag ska prata med Cora. 412 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Jag tänkte att som hennes far borde du veta 413 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 att jag… Jag tänker berätta allt för henne. 414 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Om oss, om Nancy och Scott. 415 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Jag tror att om Nancy hade fått mer tid, 416 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 så hade hon varit ärlig mot Cora gällande sitt förflutna. 417 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Nej. Absolut inte. 418 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, du kanske är okej med alla de här hemligheterna 419 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 för att du är en Hennessey, men jag är inte det. 420 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Jag kan inte, jag vill inte leva så här. 421 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Hemligheterna tog livet av Nancy. 422 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Jag vill att Cora ska få slippa det. 423 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Jag sårade henne och jag är skyldig henne sanningen. 424 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 Sanningen? Hon tycker redan att jag är ett as. 425 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 Du kommer bara göra det värre. 426 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Det här handlar inte om dig. 427 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Jaså, gör det inte? - Nej. 428 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Handlar det inte om att jag inte ger dig det du vill ha? 429 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Det du alltid har velat ha? 430 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Nej. 431 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Nej. 432 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Jag brukade vilja ha nåt från dig. 433 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Det vill jag inte längre. 434 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Jag tänker prata med Cora. 435 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Du borde ta hand om dig. 436 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Ja? 437 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Jag är verkligen ledsen. 438 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 - Jag vill fortfarande komma dit. - Jag vet. 439 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Det bästa du kan göra för mig nu är att ta hand om dina systrar, okej? 440 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Tror du han kommer vinna? 441 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Din tant Ellie och jag har en plan. 442 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Jag älskar dig, gubben. 443 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Krama flickorna från mig. 444 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Det ska jag. 445 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Jag älskar dig också. - Hejdå. 446 00:30:56,523 --> 00:31:00,152 Jag hade aldrig träffat nån som Mary. Det hade ingen av oss. 447 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Hon är empati personifierad. 448 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 Hon hade alltid plats i sitt stora, rymliga hjärta för alla. 449 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Men framförallt för sina barn. 450 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Ingen betyder mer för Mary än Marcus, Juniper och Artemis. 451 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Tack, ms Bouchet. 452 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Ms Bouchet… 453 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 …minns du en incident som involverade svaranden 454 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 och hennes då åttaåriga dotter under oktober månad 2025? 455 00:31:33,894 --> 00:31:37,022 - Bara om jag tittar i min kalender. - Jag ska vara specifik. 456 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Den 19 oktober 2025, visste du att mrs Simpson, 457 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 påverkad av olagligt införskaffade amfetaminer 458 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 körde iväg från en ARCO bensinstation 459 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 medan hennes dotter Juniper fortfarande var kvar i affären? 460 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ja. 461 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ja. Vad? 462 00:32:02,256 --> 00:32:06,426 Ja, jag vet att det inträffade. Hon är mänsklig. Hon gjorde ett misstag. 463 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Och morgonen den 4 juni 464 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 var du med henne när hennes yngsta dotter kom in 465 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - till akuten efter en överdos… - Det var inte mitt fel. 466 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Det var Howards. - …på mrs Simpsons 467 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 icke receptbelagda Adderall? 468 00:32:21,483 --> 00:32:24,444 - Ja, jag var med på sjukhuset. - Tack. 469 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Inga fler frågor, ers nåd. 470 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Du kan kliva ner. 471 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Fler vittnen, mrs Tisdall? 472 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Ja, faktiskt, ers nåd. 473 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Hon kom just. 474 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Jag var gift med Howard i åtta år. 475 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Har ni några barn? 476 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Nej, till Howards stora besvikelse. 477 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Jag blev gravid, men förlorade barnet. 478 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 I efterhand var det mitt livs största välsignelse. 479 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Varför? Om du inte misstycker. 480 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Mänskligheten skulle gagnas av 481 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 att vissa inte förökade sig. 482 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Det låter som om du inte tyckte om din make. 483 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 I början gjorde jag det. 484 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard har en förmåga att charma en trots avsmak. 485 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Det tog åtminstone åtta år innan han bar hand på mig. 486 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Det hände bara en gång, men… 487 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 …det var minnesvärt. 488 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 De senaste två årtiondena har jag varit livrädd 489 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 att han skulle hitta mig och avsluta det han påbörjade. 490 00:33:53,158 --> 00:33:58,664 Men nu ser jag på honom och allt jag ser är ett argt barn 491 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 som är livrädd för sin egen medelmåttighet. 492 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Stå upp. 493 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Varsågoda och sitt. 494 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Då så. 495 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Vad gäller nödordern för att begära tillstånd 496 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 att föra barnen över delstatsgränsen, den godkännes ej. 497 00:34:36,909 --> 00:34:39,955 - Vad betyder det? Jag jobbar i Ohio. - Det betyder skaffa ett nytt jobb. 498 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Och med tanke på det väntande åtalet 499 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 den svarande står inför, 500 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 anser jag att de minderåriga barnen 501 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis och Juniper Simpson befinner sig i överhängande fara 502 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 och inte är trygga med nån av sina föräldrar just nu. 503 00:34:54,928 --> 00:34:59,016 - Vad? - Ärendet överlämnas till socialtjänsten 504 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - med anmodan… - Nej. 505 00:35:00,601 --> 00:35:04,229 …om temporärt omhändertagande av barnen. När det är löst 506 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 återupptas förhandlingarna för att överväga långvariga alternativ. 507 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Förhandlingen är avslutad. 508 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Vi har alternativ. 509 00:35:11,820 --> 00:35:14,072 - Det ordnar sig. - Vad händer nu? 510 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Det skulle inte gå så här. - Jag vet. Jag vet. 511 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Det här skulle inte hända. 512 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Vi kommer överklaga. 513 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Vad är det för fel på dig? - Nej. Nej, nej. 514 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Vad fan är det för fel på dig? - Sluta. 515 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Jag kommer till hotellet och hämtar dig och sen ska du bo hos mig. 516 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 517 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 518 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 519 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 - Hej, du har ringt Mary… - …och Junie. 520 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 Och mig! 521 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Kom igen. 522 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Tant Ellie? 523 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Hej, har din mamma hört av sig? 524 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Mamma? Nej. 525 00:36:53,547 --> 00:36:56,717 - Är din pappa där? - Nej, jag har inte sett honom. 526 00:36:57,384 --> 00:37:01,555 Jag passade Junie och Artie och socialtjänsten kom och tog dem. 527 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Jag vet inte vad jag ska göra. 528 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Okej, jag ska messa dig numret till inspektör Bethany Ganz. 529 00:37:07,269 --> 00:37:11,148 Ring henne. Det är nåt jag vill att du ger henne från mig. Okej? 530 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Ja. Ja, ja, ja, okej. 531 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Ska du döda mig? 532 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Nej, du ska döda dig. 533 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Det här skriver sig självt. 534 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 Drogberoende mor förlorar sina barn. 535 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 Hon har gått ner sig i flera månader. 536 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Inget att leva för. Så hon skär sig i handlederna och förblöder 537 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 på samma plats där hennes bästa vän mördades. 538 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Eleanor och jag pratade med Scott. 539 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Han såg dig. 540 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Han såg dig göra det. Han såg dig döda Nancy. 541 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Hon bad honom möta henne här. 542 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Och hon bad honom skada dig, så du skulle lämna henne ifred. 543 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Du ljuger. 544 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Gör jag? Ljuger jag? 545 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Du sa att du kände Nancy bättre än jag. 546 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Skulle hon vara kapabel till det? 547 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Varför går jag fri när han sitter i fängelse? 548 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 För att… 549 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 För att inspektör Ganz behöver konkreta bevis på att du gjorde det. 550 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Och Ellie och jag ska skaffa fram dem. 551 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Vi ska… Vi ska träffa henne på mitt hotellrum ikväll. 552 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Och jag kommer inte vara där. 553 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Inspektör Ganz kommer aldrig tro att jag begick självmord. 554 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Hon kommer veta att du gjorde det. 555 00:38:45,242 --> 00:38:47,744 Lyssna på mig, Howard. Lyssna på mig. 556 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Det finns bara en sak du kan göra, okej? 557 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Låt mig ringa Ellie. 558 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Lyssna på mig, jag säger åt henne att det är inställt. 559 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Att jag inte klarar det. 560 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Så kan du fly. 561 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Du flyr. 562 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Du tar inte med dig flickorna. 563 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Du vill inte ha flickorna. 564 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Bara fly. 565 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Så kommer du äntligen vara fri. 566 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Låt mig ringa henne. 567 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Okej? 568 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Det är okej. 569 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Fan! För helvete! 570 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 För helvete! Fan, Howard! 571 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Det här är en död zon. 572 00:39:51,600 --> 00:39:54,394 - Samtalet kommer inte gå fram. - Nu räcker det. 573 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Vi håller oss till planen. Upp. Kom igen. Sätt fart. 574 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Dödszonen. Offret mördades här. 575 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Herregud. Dödszonen. 576 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Helvete! 577 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Gå. 578 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - När slutade du älska mig? - Lägg av. Sluta. 579 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Nej! 580 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Jag gav dig hela mitt vuxna liv, 581 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 som om jag ska dö ikväll, så vill jag veta. 582 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Okej, vill du veta? 583 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 När du var min lärarassistent hade du gränslös potential. 584 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Du hade ett sinne som jag trodde skulle sätta världen i brand. 585 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Men det gjorde du inte. 586 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Du blev en arbetsträl, en gnatkärring och en tråkmåns. 587 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Varför gjorde du det? 588 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Berätta, Howard. Varför dödade du Nancy? 589 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 För att jag ville visa henne, men hon vägrade lyssna. 590 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Vad gör vi här nere? 591 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Titta. 592 00:40:57,749 --> 00:41:00,043 - Vad är det jag tittar på? - Det här! 593 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Bron? - Kolonnaden. 594 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 För mig finns inget vackrare på natten. 595 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Jag fryser. 596 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Den står där på din bakgård. 597 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Och du har säkert aldrig sett den från den här vinkeln. 598 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Jag är inte på humör för dina metaforer just nu. 599 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Kan vi gå tillbaka? 600 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Vänta, jag måste säga nåt. 601 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Jag är förälskad i dig. 602 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howard, snälla… - Vänta, vänta. Låt mig prata klart. 603 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Vi kan vara ihop. Jag har planerat det. 604 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Jag har lagt undan pengar. 605 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Det är inte vad jag vill. 606 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Du var aldrig gladare eller mer levande än du var kvällarna på teatern. 607 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Vad? - Jag kunde känna 608 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - passionen jag väckte i dig. - Du är galen! 609 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 DRA FÖR ATT SVARA 610 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Kom tillbaka hit. 611 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Nej. 612 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Det här måste upphöra. 613 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Jag måste berätta för henne. 614 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Det menar du inte. 615 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Hon kanske aldrig mer pratar med mig, men hon förtjänar sanningen. 616 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Sluta. Du skiter i Mary. 617 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Utan dig skulle hon vara vid liv. 618 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Vad fan gör du? 619 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Hon var inte den bräckliga. 620 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Det var du. 621 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Din jävla subba! 622 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - Jag har dig. - Aj! 623 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Du sabbade det. 624 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Vi kunde ha varit… 625 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Vi kunde ha varit… Vi kunde ha varit… 626 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Vi kunde ha varit… 627 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Gud. 628 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary. Mary! 629 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Herregud. Vakna, snälla. Snälla, vakna. 630 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Åh, gud. Gud. 631 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Nej! 632 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Det är okej. 633 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Vi är okej. 634 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Du är okej. Åh, gud. 635 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Åh, gud. Vi… - Vi är okej. 636 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Vi är okej. 637 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Tack. 638 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Ursäkta, är du familj? - Ja, jag följer med henne. Mary. 639 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 640 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Är du okej? 641 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Är du? 642 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Jag vet inte. 643 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Jag vet inte. 644 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Vi skulle bli gamla ihop. 645 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Det var överenskommelsen. Ett löfte vi gav när vi var unga. 646 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 ÄLSKAD MAKA, MOR OCH VÄN 647 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Unga nog att inte känna till vänskapens fruktansvärda ironi. 648 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Att ju mer man älskar nån, desto mer smärtar det när de är borta. 649 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Det är frestande, efter så mycket hjärtesorg, 650 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 att isolera sig. 651 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Men det är ett misstag. 652 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Att fortsätta kunna älska är värt risken. 653 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Att fortsätta eftersträva känslan av lycka och samhörighet. 654 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 JUNIPERS FÖDELSEDAGSFEST KL 14 655 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 TILL: RARA JUNIE FRÅN: TANT ELEANOR 656 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Jag vill säga att smärtan vi genomgick var en gåva. 657 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 Att den lärde oss hur starka vi är. 658 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 Hur kapabla att läka vi är. 659 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Men efter allt vi gått igenom kunde vi aldrig förlora det vi delade. 660 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Vår vänskap är för stark. 661 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Den borde kunna överleva vad som helst. 662 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Åtminstone just nu. 663 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Undertexter: Victoria Heaps