1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 LIMA HARI SEBELUM KEMATIAN NANCY 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Sayang awak. - Sayang awak. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 SAYA NAMPAK DIRI SEBENAR AWAK. SAYA BOLEH SEBARKANNYA. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Tak guna! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Saya perlu jumpa awak. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 BERDASARKAN NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 BERITA TERGEMPAR SUSPEK DIRAKAM DALAM KAMERA PAPAN PEMUKA 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Pn. Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Bantuan guaman yang saya sebutkan. Dia sangat bagus. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Jika awak perlukan pertolongan untuk bermalam, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 kami ada pihak yang boleh dihubungi. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, dengar cakap saya. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Awak buat kesilapan besar. - Jangan cakap apa-apa. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Bukan saya yang laporkan. - Klien saya datang 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - untuk jemput anak-anaknya. - Apa? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Itu takkan jadi masalah. Mereka di sini. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Tentu Eleanor yang beritahu polis. 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Saya tak cakap apa-apa. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Saya akan pastikan awak tak dapat jumpa anak-anak lagi. 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Jangan buat begitu. Mereka perlukan saya. Mereka perlukan ibu. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Hei, anak-anak. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Sekarang kita ke mana pula? - Balik rumah. 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Hai, sayang. Tak mengapa. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Maafkan mak. - Mak pula? 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Dia perlu jawab beberapa pertanyaan. Mari, sayang. 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Howard, tolonglah. Saya merayu. Tolonglah. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Tolong jangan buat begini. - Ini salah awak, bukan saya. 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Awak. Bukan saya. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Mak! - Tak mengapa, sayang. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Cepatlah, Ganz. Jawab. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Cik Bouchet. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Apa dah jadi? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Bagaimana dengan Howard? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Kami tiada bukti untuk tahan dia. Kami terpaksa lepaskan dia. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Tak guna. 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Tak guna. - Bukan dia. Awak perlu abaikan. 37 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Sejak 12 jam lalu, 38 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 kami dapat kumpul maklumat sahih daripada penguat kuasa tempatan 39 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 yang bekerjasama dengan kami untuk menjejak En. Reed. 40 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Kami luaskan skop ke seluruh negeri, memantau di sempadan. 41 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Maksudnya, dia terlepas. 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Kami tempatkan polis di kediamannya di Bakersfield. 43 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 Kami juga tempatkan polis di tempat kerja terakhirnya yang diketahui. 44 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Kami terima beberapa maklumat penampakan melalui talian, 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 tapi kami belum dapat mengesahkannya lagi. 46 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Kenapa selama ini kamu tak buat begini? 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - En. Reed bukan suspek. - Ya. 48 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Sebab kamu sibuk salahkan saya atas pembunuhan isteri saya, 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 dan tak jalankan tugas kamu. 50 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Perlukah saya ingatkan awak, perjumpaan ini hanya sebagai budi bicara? 51 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Budi bicara yang saya rasa tak wajar 52 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 kerana kami akan dihukum jika En. Simpson bertindak menyaman jabatan kami 53 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 atas permintaan yang saya buat bagi pihak keluarga awak. 54 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Jadi, jika awak dah habis cakap, 55 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - kita boleh teruskan. - Maaf. 56 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. Saya diberitahu di sini… - Ya. Silakan duduk. 57 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Detektif. 58 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Kamu berdua dipanggil ke sini 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 kerana kamu paling lama kenal Pn. Hennessey. 60 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Boleh kongsikan apa-apa maklumat tentang perhubungan 61 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 antara En. Reed dan Pn. Hennessey yang boleh bantu kami mencarinya? 62 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Setakat yang kami tahu, Nancy sudah bertahun-tahun tak hubungi keluarganya. 63 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Lebih kepada berdekad. Dia tak mahu ada kaitan dengan mereka. 64 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Kami percaya, En. Reed dan Pn. Hennessey masih berhubung. 65 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Kami dapat kesan nombor bagi telefon yang tidak lagi aktif, dibeli oleh En. Reed. 66 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Pn. Hennessey hubungi En. Reed lima hari sebelum dia dibunuh 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 dan sekali lagi pada malam dia dibunuh. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Kami belum pastikan motif panggilan dibuat, tapi… 69 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Sekarang, awak salahkan Nancy kerana dibunuh 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 dan bukannya mencari lelaki yang membunuhnya? 71 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Maafkan saya sebab tak dapat membantu. 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert. Tolong berhenti. 73 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Apa? 74 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Saya faham perasaan awak, tapi saya tak silap tentang Howard. 75 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Saya tak tahu bagaimana Scott boleh terlibat. 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 Mungkin mereka bekerjasama. Tentu mereka… 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Scott yang bunuh dia, okey? Scott. 78 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Bukan Howard. 79 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Walau apa pun masalah kamu berdua, jangan libatkan saya. 80 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Polis tahan dia depan anak-anak saya. - Okey… 81 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Awak tahu tak? - Saya tak tahu 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - mereka bertindak secepat itu. - Ya. 83 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Maafkan saya atas kejadian itu. 84 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Kita dah janji, tapi awak tarik diri. - Dia ambil anak-anak saya, Ellie. 85 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Saya sanggup serahkan tangan dan kaki saya. 86 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Saya tak bermakna, tak berguna dan tak bernilai tanpa mereka. 87 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Apa maksud awak? Kita akan biarkan dia terlepas? 88 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Awak nampak video itu? 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Mungkin kita tersilap? 90 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Mungkin Scott bunuh Nancy? - Janganlah percaya begitu. 91 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Saya tak tahu! - Mary, 92 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 adakah semua pil itu sudah rosakkan otak awak? 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard tak mengaku. 94 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Awak tak boleh biarkan Marcus dan anak-anak perempuan bersamanya. 95 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Pergilah cari keluarga sendiri. Jangan menempel pada keluarga orang lain. 96 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Bagaimana dengan tarikh mahkamah? 97 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 Tarikh perbicaraan, ya. 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Bagi mendapatkan arahan hak penjagaan kecemasan. 99 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Suami awak mohon tarikh dicepatkan. 100 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Hakim Davis tetapkan pada hari Selasa. 101 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Enam hari lagi. Awak kata kita ada berminggu-minggu. 102 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Bagaimana dia dapat cepatkan? - Dia mendakwa 103 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 "keyakinan tegar akan dicederakan secara fizikal." 104 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Daripada mak? Mengarutlah. 105 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Dia juga menyatakan, ada keadaan yang mendesak. 106 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Dia dapat kerja di Ohio dan memohon untuk bawa anak-anak perempuan. 107 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Dia tak boleh. - Itu terpulang kepada Hakim Davis. 108 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Tidak. Itu tak adil. 109 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcus, duduk. 110 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Dia mencurangi mak. 111 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Sejak bertahun-tahun. 112 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Mak sangka saya tak tahu. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Sayang… 114 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Ayah saya cuba berlakon baik. 115 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Dia buat semua orang terperdaya. 116 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Tiada siapa tahu sikap sebenarnya. 117 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Tentu kita boleh buat sesuatu. 118 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Awak ada apa-apa bukti sebarang kekerasan? 119 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Tiada. Dia… 120 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Dia lebih licik daripada itu. 121 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Tapi, saya yakin dia mampu lakukan apa saja. 122 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Awak pernah laporkan kepada polis? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Tidak. - Malangnya. 124 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Tanpa laporan semasa, 125 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 cara terbaik ialah mengelak menceritakan kelemahan Howard. 126 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Fokus pada kekuatan awak. 127 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 Kita perlukan saksi perwatakan yang kukuh. 128 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Saya boleh jadi saksi. 129 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Selain ahli keluarga. 130 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Seeloknya, seseorang yang dah lama kenal awak. 131 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Siapa orang dalam hidup awak yang boleh jamin awak? 132 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Selamat pagi. 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Hai, Bernard. - Cik Ellie. 134 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Lama tak jumpa. - Seronok dapat jumpa awak. 135 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Selamat pulang. - Terima kasih. 136 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Jika mereka enggan, kita perlu lakukan penimbangtaraan. 137 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Saya setuju. 138 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Jadi, paksa mereka tandatangan. 139 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Terima kasih. 140 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Hai. 141 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Itu potongan rambut… 142 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 shag atau bob? 143 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Susah nak cam dengan kepanjangannya. 144 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 ini gaya bixie sebenarnya. 145 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Sesuai dengan kamu. 146 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Saya nak cuba sesuatu yang baharu. 147 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Mak terkejut apabila abang kamu kata kamu nak datang. 148 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Mak sangka, dia mengusik. 149 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Biasanya, apabila kamu lari… 150 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 bukanlah kepada mak. 151 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Ya. 152 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Saya tak tahu patut ke mana lagi. 153 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Saya sudah tiada tempat nak dituju. 154 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 En. Hennessey. Awak ada tetamu. 155 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Bukan sekarang, Adele. 156 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Alamak. 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Hei. 158 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Awak akan berpindah? 159 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Ubah hiasan saja. 160 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Terfikir nak jadikan studio buat tembikar. 161 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Atau tempat bermeditasi. 162 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Ya, memang nampak begitu. 163 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Apa yang boleh saya bantu? 164 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 Saya ada pembicaraan hak jagaan 165 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 dan perlukan saksi perwatakan. 166 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Orang yang dah lama kenal saya dan boleh jamin saya sebagai seorang ibu. 167 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Aduhai. 168 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Tentu awak begitu terdesak sehingga sanggup minta bantuan saya. 169 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Apa? Tidak, Robert. 170 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Awak nampak saya jadi ibu. Setidaknya pernah dengar daripada Nancy, atau… 171 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Bagaimana dengan Eleanor? 172 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Kami sudah tak bertegur sapa. 173 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Saya tak percaya langsung. 174 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Percayalah. Kami tak berkawan lagi. 175 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Ketika dia datang ke sini dan beritahu cerita gila tentang suami awak… 176 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Dia risau. 177 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Risau akan awak. 178 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Betul? 179 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Awak tak pernah suka saya. 180 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Sejak awal lagi. 181 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Kenapa? 182 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Cepatlah. Awak mahu saya tolong awak? 183 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Robert, bukannya saya tak… 184 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Luahkan. Tak perlu bersopan. 185 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Saya dah serik dengan kesopanan. 186 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Cepat, Mary. Jujur saja. 187 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Saya tak faham. 188 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Kenapa mereka berdua tergila-gilakan awak. 189 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Saya faham awak tinggi dan… 190 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 Ada aura keluarga Kennedy dan sebagainya, tapi… 191 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Tapi, apa? 192 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Awak cuma satu cabang. 193 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Bukan pokok. 194 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Awak cuma dapat apa yang diberikan. 195 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Awak cuma satu koleksi jangkaan orang lain. 196 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Awak… 197 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Diri sebenar awak… 198 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Awak seolah-olah tak wujud. 199 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, empat hari lagi… 200 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Saya perlu berdepan dengan hakim… 201 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 yang akan menentukan 202 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 jika saya dapat jumpa anak-anak saya lagi. 203 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 En. Hennessey. 204 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Polis datang, encik. 205 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Setakat pukul 9:13 pagi ini, Scott Reed dalam tahanan kami. 206 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Kamu jumpa dia? - Kami dah jumpa dia. 207 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Oh, Tuhan. 208 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Terima kasih. Ia amat… 209 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Terima kasih. Serius. Saya… - Ada seperkara lagi. 210 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Telefon Pn. Hennessey ada pada En. Reed ketika dia ditahan. 211 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 Telefon yang tidak dijumpai di lokasi jenayah? 212 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Forensik dapat kenal pasti. 213 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Jadi, itu… 214 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Itu saja. Ia dah berakhir. 215 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Perjalanan masih panjang, tapi kami yakin. 216 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Dia sudah mengaku? 217 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Macam saya cakap, kami yakin. 218 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Jadi, sekarang, apa pula? 219 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Dia dihadap tuduh dan kami akan pindahkan kepada kaunti. 220 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Adakah saya perlu… 221 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Helo? - Pn. Simpson? 222 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Ini siapa? - Oliver Nock. 223 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Saya mewakili Scott Reed. 224 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Bagaimana awak dapat nombor saya? 225 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Klien saya puas memberitahu pihak polis yang dia tak bersalah, 226 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 tapi ia seperti tak diendahkan. 227 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Dia mahu jumpa awak. 228 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 SAYA MEWAKILI SCOTT REED. MUSTAHAK. TOLONG TELEFON! 229 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Duduklah. 230 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ackee dan ikan masin, plantain dan callaloo. 231 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Kesukaan kamu. - Mak memasak. 232 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Duduklah. 233 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Jika kamu tak mahu, kita tak perlu… 234 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Bukan. Terima kasih. 235 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Bukan. Saya terima satu panggilan. 236 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Bapa tiri Nancy telah ditangkap 237 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 dan dia mahu jumpa saya. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Kamu enggan jumpa dia? 239 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Lelaki ini mungkin bunuh kawan baik saya. 240 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Saya rasa, saya perlu jumpa dan tanya dia sendiri motifnya, tapi… 241 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Tapi, apa? 242 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Saya tak boleh. 243 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Saya tak boleh kembali ke sana. 244 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Saya rasa, setiap kali saya cuba buat tindakan betul, pasti ada yang hancur. 245 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Eleanor, apa yang buat kamu fikir, meniduri suami kawan baik kamu 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 ialah tindakan yang betul? 247 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Mak memang kejam. 248 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Apa kamu mahu mak buat? Cakap berlapik? 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Ya. 250 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Untuk sekali saja, 251 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 saya harap mak boleh berpura-pura memihak kepada saya. 252 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Sebab itulah… 253 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 alasan saya larikan diri. 254 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Kejadian antara kamu dan Robert 255 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 tak patut menentukan diri kamu. 256 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Itu satu kesilapan. 257 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Kamu dah dihukum atas kesilapan itu. 258 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Mak lihat kamu, 259 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 dan tahu kamu dah dihukum. 260 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Mak… 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Saya sangka ia hakiki. 262 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Betul. 263 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Saya beri dia setiap cebisan diri saya. 264 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Tapi, saya tak mahu lagi buat begitu. 265 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Saya tak mahu lagi rasa begitu dengan sesiapa. 266 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Jangan begitu. 267 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Jangan patah semangat. 268 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Apabila ayah kamu mati, mak sangka itulah penamatnya. 269 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Jadi lebih bagus daripada mak. 270 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Robert bukan jodoh kamu. 271 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Muktamad. 272 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Tapi, kawan-kawan kamu… 273 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 274 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 kamu dah jumpa orang untuk disayangi dan berkongsi kehidupan kamu. 275 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Amat jelas, bukan mak yang ajar kamu. 276 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 Kamu yang ketahuinya sendiri. 277 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Mereka itu, 278 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 jika kamu betul-betul sayang mereka, 279 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 kamu perlu tunjuk kepada mereka. 280 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Maksudnya, kamu perlu kembali ke sana. 281 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Kembali ke sana dan selesaikan semua ini. 282 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Jika kamu tak buat, percaya cakap mak, 283 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 kamu akan jadi orang yang kamu benci. 284 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Wanita tanpa perasaan yang tak mampu habiskan waktu tengah hari 285 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 dengan orang yang kamu paling sayang. 286 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Apa awak mahu saya buat? 287 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ya, sayang. 288 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Okey. Awaklah hubungi dia. 289 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Helo. - Silakan. 290 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Dia akan sampai sekejap lagi. 291 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Saya tak bunuh dia. 292 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Saya beritahu pihak polis. 293 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Mereka tak percaya saya. 294 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Mereka reka cerita, saya yang cari Nancy. 295 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Padahal dia yang hubungi saya, beberapa hari sebelum kematiannya. 296 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Nancy si Kaya di depan mata. 297 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Awak masih pakai kolong yang sama. 298 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Bir. 299 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Cantik cincin. 300 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Jadi? 301 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Kita bersaing siapa boleh tahan kedip? 302 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Saya masih kanak-kanak. 303 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Perbuatan awak terhadap saya… 304 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Saya masih kanak-kanak. 305 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Buang masa saja. 306 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Tidak. Lebih baik awak duduk dan dengar. 307 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Tenang, okey? 308 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Ya, dia beritahu saya segalanya. 309 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Dia berasmara dengan suami awak. 310 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Menipu semua orang tentangnya. 311 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Katanya, suami awak menyeramkan. 312 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Tak suka kemahuan ditolak. 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Dia juga kongsi gambar bogel Nancy. 314 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Suaminya nampak. 315 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Tiada siapa sudi mendengar luahannya. 316 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Jadi, itulah yang kami buat. 317 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Beberapa hari kemudian, Nancy hubungi lagi ketika hadiri… 318 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 sambutan hari lahir… 319 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Tidak. Maafkan saya. 320 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Semua ini tak masuk akal. 321 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Tak mungkin dia hubungi awak. Dia benci awak. 322 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Awak hancurkan kehidupannya. 323 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Dia mahukan perlindungan saya. 324 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Bagaimana? 325 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Bagaimana awak dapat lindung dia? 326 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Dia mahu saya gertak suami awak. 327 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Belasah dia. 328 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Suruh dia berundur. 329 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Saya memang mahu lakukannya. 330 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Saya terhutang dengannya. 331 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 MALAM KEMATIAN NANCY 332 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Mari sini. - Hentikan… 333 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Hei. 334 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Semua ini perlu dihentikan. - Helo? 335 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Saya perlu beritahu dia. 336 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Awak tak serius. - Awak di mana? 337 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Dia mungkin akan putus kawan dengan saya, tapi dia patut 338 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - tahu hal sebenar. - Boleh dengar tak? 339 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Alamak! 340 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Dia melutut di depan… 341 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 mayatnya. 342 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Dia buat sesuatu pada tangannya. Saya tak nampak. 343 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Awak biarkan saja Nancy di situ? 344 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Apa saya patut buat? 345 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Panggil bantuan. 346 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Beritahu pihak polis. 347 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Awak cuba nak ajar saya? 348 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Suami awak bunuh kawan baik awak. 349 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Apa yang awak akan buat? 350 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Saya dah cuba beritahu mereka, tapi tiada siapa percaya saya. 351 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Awak mahu ke mana? 352 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 Ke balai polis. 353 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Saya akan ikut awak. 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 DEWAN BANDAR RAYA 355 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Mereka kata, ada maklumat penting tentang kes Hennessey. 356 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Awak patut dengar. - Saya perlu hadiri sidang media. 357 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Cakap cepat. - Kami jumpa Scott. 358 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Saya tahu. - Detektif, dia bercakap benar. 359 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Apa bukti awak? 360 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 Dia. Dia seorang saksi. 361 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 Dia nampak Howard lakukannya. 362 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Dia tahu perincian tentang jenayah itu sebab… 363 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Ya, sebab dia yang bunuh. - Tidak. 364 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Kenapa awak seolah-olah mahu dia jadi pembunuhnya? 365 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Biar saya jelaskan. 366 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Dalam fail ini, saya ada bukti fizikal, sudah disahkan dan kukuh. 367 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Ya, tapi awak… - Saya ada rekod panggilan telefon, 368 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 cap jari pada telefon mangsa. 369 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Saya juga ada beberapa mesej ugutan dalam Instagram daripada En. Reed. 370 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Pergilah jumpa dia… - Itu berikan saya motif. 371 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Saya ada semua yang saya perlukan untuk diberikan kepada pendakwa. 372 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Saya juga ada ramai wartawan yang menunggu untuk dengar berita baik 373 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 yang mangsa jenayah kejam ini akan mendapat keadilan. 374 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Jadi, jika kamu tiada bukti yang lebih kukuh, kita dah selesai. 375 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Dia… - Telefon atau komputer riba Howard pula? 376 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Setakat ini, kami cuma beri bukti mengikut keadaan. 377 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Bagaimana kalau kami ada sesuatu yang mengaitkan Howard kepada Nancy? 378 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Ada orang kirim gambar bogel Nancy kepada telefonnya. 379 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Tentu Howard ada gambar itu. 380 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Awak boleh dapatkan waran untuk periksa komputernya? 381 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Kita dah selesai. 382 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Apa? Detektif, awak biar betul? 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Okey. Hei, Mary! - Awak perlu jalankan tugas awak! 384 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Hentikan. Saya tahu. - Ini tugas dia. 385 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Tapi, dia tak kisah pun. - Hentikan. Sini bukan tempatnya. 386 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Ayuh. 387 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Tolonglah. 388 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Esok saya perlu ke mahkamah. 389 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 Tapi, saya tiada saksi. 390 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard akan dapat anak-anak saya. Dia akan ambil anak-anak saya, Ellie. 391 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Awak khayal? - Apa? Tidak! 392 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Awak kata, awak tak ambil pil lagi. 393 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Saya mula makan selepas kematian Nancy, okey? 394 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Jadi, awak tipu. - Saya tahu awak takkan faham. 395 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Awak ada banyak masalah. 396 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Awak dapat hadapinya dengan lebih bagus. Saya pula… 397 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Saya rasa sesak nafas. 398 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Semuanya memerlukan banyak tenaga dan saya tak dapat fokus pada anak-anak. 399 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Saya perlukan sesuatu untuk jadi bertenaga. 400 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Awak duduk atas sofa ini dan beritahu segalanya tentang Howard, 401 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 kecurangan dan setiap perbuatan Howard. 402 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Tapi, awak masih berahsia daripada saya. 403 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, kenapa kita menipu sesama sendiri sedangkan kita di depan mata? 404 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Saya tak tahu! Awak ceritalah. 405 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Saya tak tahu. Bukan saya saja. Awak, saya, Nancy. 406 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Nancy menipu. 407 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Dia berhubung dengan Scott dan kita langsung tak tahu! 408 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Saya faham. 409 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Saya faham. 410 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, pada malam selepas kami pulang dari sambutan hari lahir awak, 411 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 saya sedang menunggu di valet. 412 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Nancy kembali. 413 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Dia minta saya teman dia, tapi saya enggan. 414 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Dia cuba jujur dengan saya, tapi saya menolak. 415 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Sekarang, dia dah mati dan selama ini saya takut mahu akuinya. 416 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Tapi, saya tak mahu pendamkannya lagi. 417 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Saya bukan sekadar curi barang Nancy. 418 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Kadangkala, saya dan Howard akan… 419 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Kadangkala, apabila kami berasmara, 420 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 kami akan lakon peranan dan pura-pura sebagai mereka. 421 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Saya pernah berlakon sebagai Nancy. 422 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Mana ada kawan buat begitu. Betul tak? 423 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Kadangkala saya terfikir, mungkin saya puncanya. 424 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Punca Howard mendambakan Nancy. 425 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Saya minta maaf. Saya fikir jika awak tahu, 426 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 awak tentu takkan sayang saya lagi. 427 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Saya rasa, kita semua takut akan hal yang sama. 428 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Pukul 3:00 setiap hari, saya akan kupas dan potong epal untuk Artie. 429 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Saya juga berikan sebiji epal untuk Junie. 430 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Setiap hari. 431 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Itu antara berjuta perkara saya buat 432 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 untuk pastikan hidup mereka dapat diramal dan buat mereka rasa selamat. 433 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard tak tahu tentangnya. 434 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Tiada siapa tahu sebab ia tak disedari. 435 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Anak-anak saya yang akan menderita. 436 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Apa patut kita buat sekarang? 437 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Kita mulakan dengan kebenaran. 438 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Saya mahu jumpa Cora. 439 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Saya fikir, sebagai bapanya, awak patut tahu 440 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 yang saya akan beritahu dia segalanya. 441 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Tentang kita, Nancy dan Scott. 442 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Saya rasa, jika Nancy masih hidup, 443 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 dia tentu akan jujur dengan Cora tentang masa silamnya. 444 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Tidak. Tak boleh. 445 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, awak mungkin tak kisah dengan semua rahsia ini, 446 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 sebab awak keturunan Hennessey, tapi saya kisah. 447 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Saya tak boleh. Saya tak mahu hidup begini. 448 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Rahsia inilah yang membunuh Nancy. 449 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Saya tak mahu Cora pun alaminya. 450 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Saya sakiti dia dan dia perlu tahu hal sebenar. 451 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 Hal sebenar? Dia sudah pun fikir saya tak guna. 452 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 Awak akan memburukkan lagi keadaan. 453 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Ini bukan tentang awak. 454 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Bukan? - Bukan. 455 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Ini bukan tentang saya tak memenuhi kemahuan awak? 456 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Yang selama ini awak dambakan? 457 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Bukan. 458 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Bukan. 459 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Dulu, saya mahukan sesuatu daripada awak. 460 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Kini, tidak lagi. 461 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Saya akan jumpa Cora. 462 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Awak patut jaga diri. 463 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Ya? 464 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Saya betul-betul minta maaf. 465 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Saya mahu datang. 466 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Mak tahu. 467 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Perkara terbaik kamu boleh buat untuk mak ialah jaga adik-adik, okey? 468 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Mak rasa, dia akan menang? 469 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Mak dan Mak Cik Ellie ada rancangan. 470 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Mak sayang kamu. 471 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Peluk adik-adik bagi pihak mak. 472 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Okey. 473 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Saya pun sayang mak. - Jumpa lagi. 474 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Saya tak pernah jumpa orang macam Mary. 475 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 Kami semua tak pernah. 476 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Sifat empatinya sangat besar. 477 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 Dia sentiasa ada ruang dalam hatinya yang amat besar itu untuk semua orang. 478 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Terutamanya untuk anak-anaknya. 479 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Marcus, Juniper dan Artemis amat bermakna buat Mary. 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Terima kasih, Cik Bouchet. 481 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Cik Bouchet, 482 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 awak masih ingat insiden melibatkan responden 483 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 dan anaknya yang ketika itu lapan tahun, pada bulan Oktober 2025? 484 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Saya perlu periksa kalendar saya. 485 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Tak mengapa. Saya boleh jelaskan. 486 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Pada 19 Oktober 2025, adakah awak tahu yang Pn. Simpson, 487 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 di bawah pengaruh amfetamina yang diperoleh secara haram, 488 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 memandu pergi dari stesen minyak ARCO, 489 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 sedangkan anaknya, Juniper, masih berada di dalam kedai? 490 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ya. 491 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ya. Apa? 492 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Ya, saya tahu tentangnya. 493 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Dia manusia biasa. Dia buat silap. 494 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Pada pagi 4 Jun, 495 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 adakah awak bersama dia ketika anak bongsunya dimasukkan 496 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - ke wad kecemasan kerana terlebih dos… - Saya dah cakap, bukan perbuatan saya. 497 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Itu perbuatan Howard. - …pil Adderall 498 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 milik Pn. Simpson tanpa preskripsi? 499 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Ya, saya berada di hospital. 500 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Terima kasih. 501 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 502 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Awak boleh turun. 503 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Ada saksi lain, Cik Tisdall? 504 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Ada, Yang Arif. 505 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Dia baru sampai. 506 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Saya berkahwin dengan Howard selama lapan tahun. 507 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Kamu berdua ada anak? 508 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Tidak. Ia jelas mengecewakan Howard. 509 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Saya pernah hamil, tapi keguguran. 510 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Apabila difikir semula, itulah hikmah terhebat dalam hidup saya. 511 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Kenapa? Jika awak tak kisah. 512 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Sebab manusia akan lebih selamat 513 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 jika sesetengah orang tak wujud. 514 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Bunyinya macam awak tak sayang suami awak. 515 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Awalnya, saya sayang. 516 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard pandai memikat melalui sikap jelik. 517 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Lapan tahun kemudian baru dia berani memukul saya. 518 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Walaupun cuma sekali… 519 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 ia tak dapat dilupakan. 520 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Sejak dua dekad lalu, saya ketakutan 521 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 jika dia dapat jumpa saya dan selesaikan dendamnya. 522 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Tapi, melihat dia sekarang, 523 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 saya cuma nampak budak yang marah, 524 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 yang sangat takut dengan kekurangannya. 525 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Berdiri. 526 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Silakan duduk. 527 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Baiklah. 528 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Berkaitan arahan kecemasan bagi permohonan kebenaran 529 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 memindahkan anak-anak merentasi negeri, permohonan ditolak. 530 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Apa maksudnya? Kerja saya di Ohio. 531 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Maksudnya, cari kerja lain. 532 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Disebabkan dakwaan mendatangkan bahaya yang masih kekal 533 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 terhadap responden, 534 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 saya memutuskan anak-anak bawah umur, 535 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis dan Juniper Simpson, memang berdepan bahaya 536 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 dan tidak selamat diletakkan bersama kedua-dua ibu bapa buat masa ini. 537 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Apa? - Saya akan serahkan hal ini 538 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 kepada Jabatan Perkhidmatan Kanak-kanak dan Keluarga 539 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - bagi memohon… - Tidak. 540 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …penjagaan sementara ke atas anak-anak itu. 541 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Sebaik saja kes selesai, 542 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 kita akan sambung dan menilai pilihan jangka masa panjang. 543 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Mahkamah bersurai. 544 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Kita ada pilihan. 545 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Semuanya akan okey. 546 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Apa akan jadi sekarang? 547 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Ini tak sepatutnya berlaku. - Saya tahu. 548 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Ini tak sepatutnya berlaku. 549 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Kita akan lawan. 550 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Apa masalah awak? - Jangan. 551 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Apa masalah awak? - Hentikan. 552 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Saya akan datang ambil awak di hotel. Awak akan tinggal dengan saya. 553 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 554 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 555 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 556 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Hei, ini Mary serta Junie. 557 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 Serta saya! 558 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Tolonglah. 559 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Mak Cik Ellie? 560 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Hei, mak kamu ada hubungi kamu? 561 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Mak? Tiada. 562 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 Ayah kamu ada di rumah? 563 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Tidak. Saya tak jumpa dia. 564 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Saya sedang jaga Junie dan Artie. 565 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 Tiba-tiba pekerja khidmat sosial datang dan ambil mereka. 566 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Saya tak tahu nak buat apa. 567 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Okey, saya akan mesej nombor telefon Detektif Bethany Ganz. 568 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Saya mahu kamu hubungi dia. 569 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Ada sesuatu saya mahu kamu beri dia daripada saya. Okey? 570 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Ya, okey. 571 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Awak mahu bunuh saya? 572 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Tidak, awak akan bunuh diri awak. 573 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Ia begitu jelas. 574 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 Ibu yang ketagihan dadah kehilangan anak-anak. 575 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 Sudah berbulan-bulan keadaannya merosot. 576 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Tiada tujuan hidup. Jadi, dia kelar lengan sehingga berdarah, 577 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 di tempat sama kawan baiknya dibunuh. 578 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Saya dan Eleanor jumpa Scott. 579 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Dia nampak awak. 580 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Dia nampak awak lakukannya. Dia nampak awak bunuh Nancy. 581 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Dia suruh Scott jumpa dia di sini. 582 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Dia suruh Scott pukul awak, supaya awak tak ganggu dia lagi. 583 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Awak tipu. 584 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Betulkah? Saya tipu? 585 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Awak kata, awak lebih kenal Nancy daripada saya. 586 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Adakah dia berani buat begitu? 587 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Kenapa saya bebas, sedangkan dia di penjara? 588 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Sebab… 589 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Sebab Detektif Ganz perlukan bukti kukuh awak yang bunuh. 590 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Saya dan Ellie patut dapatkannya. 591 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Kami sepatutnya jumpa Detektif Ganz di bilik hotel saya malam ini. 592 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Tapi, saya takkan berada di sana. 593 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Detektif Ganz takkan fikir saya bunuh diri. 594 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Dia akan tahu, awak yang bunuh. 595 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Dengar sini, Howard. 596 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Dengar sini. 597 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Ada satu perkara saja awak boleh buat sekarang, okey? 598 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Benarkan saya hubungi Ellie. 599 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Dengar sini. Saya akan kata, ia dibatalkan. 600 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Saya takkan teruskan. 601 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Kemudian, awak lari. 602 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Pergi. 603 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Jangan ambil anak-anak. 604 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Awak tak mahukan mereka. 605 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Pergi. 606 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Barulah akhirnya, awak akan bebas. 607 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Benarkan saya hubungi dia. 608 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Okey? 609 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Tak mengapa. 610 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Alamak! Tak guna! 611 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 TELEFON BIMBIT MARY 612 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Alamak! Tak guna, Howard! 613 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Awak bawa saya ke zon mati. 614 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 Panggilan takkan bersambung. 615 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Cukuplah. 616 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Ikut rancangan asal. Bangun. Cepat. Jalan. 617 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Zon mati. Mangsa dibunuh di sini. 618 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Oh, Tuhan. Zon mati. 619 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Alamak! 620 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Jalan. 621 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Bila awak berhenti mencintai saya? - Sudahlah. 622 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Tidak! 623 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Saya serahkan seluruh kehidupan dewasa saya. 624 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 Jika saya akan mati malam ini, saya perlu tahu. 625 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Okey, awak mahu tahu? 626 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Semasa awak jadi pembantu pengajar saya, awak ada banyak potensi. 627 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Saya fikir, minda awak mampu menggoncang dunia. 628 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Tapi, awak tak teruskan. 629 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Awak jadi biasa, kuat membebel dan membosankan. 630 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Kenapa awak lakukannya? 631 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Beritahu saya, Howard. Kenapa awak bunuh Nancy? 632 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Sebab saya mahu tunjuk kepadanya, tapi dia enggan dengar. 633 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Kenapa kita jumpa di sini? 634 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Tengoklah. 635 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Tengok apa? 636 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Ini! 637 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Jambatan? - Deretan tiang. 638 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Bagi saya, ia amat cantik pada waktu malam. 639 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Saya sejuk. 640 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Ia berada di depan mata kita. 641 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Awak tentu tak pernah tengok dari arah sini sebelum ini. 642 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Saya malas nak layan metafora awak sekarang. 643 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Boleh tak kita balik? 644 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Sekejap. Saya nak cakap sesuatu. 645 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Saya jatuh cinta dengan awak. 646 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howard, tolonglah… - Kejap. Biar saya habis cakap. 647 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Kita boleh bersama. Saya dah rancang. 648 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Saya dah ada simpanan rahsia. 649 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Saya tak mahukannya. 650 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Awak lebih bahagia dan ceria ketika di teater pada malam itu. 651 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Apa? - Saya dapat rasakan 652 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - keghairahan awak yang saya bangkitkan. - Awak berangan! 653 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 LERET UNTUK JAWAB 654 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Mari sini. 655 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Tidak. 656 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Semua ini perlu dihentikan. 657 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Saya perlu beritahu dia. 658 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Awak tak serius. 659 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Dia mungkin akan putus kawan dengan saya, tapi dia patut tahu hal sebenar. 660 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Sudahlah. Awak tak kisah pun tentang Mary. 661 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Dia tentu hidup kalau bukan sebab awak. 662 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Apa awak buat? 663 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Bukan dia yang lemah. 664 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Sebaliknya, awak. 665 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Perempuan tak guna! 666 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Dapat awak. 667 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Awak rosakkannya. 668 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Kami sepatutnya boleh… 669 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Kami sepatutnya boleh… 670 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Kami sepatutnya boleh… 671 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Oh, Tuhan. 672 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary! 673 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Oh, Tuhan. Bangunlah. Tolonglah bangun. 674 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Oh, Tuhan. 675 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Tidak! 676 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Tak mengapa. 677 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Kita selamat. 678 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Awak selamat. Oh, Tuhan. 679 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Oh, Tuhan. Kita… - Kita selamat. 680 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Kita selamat. 681 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Terima kasih. 682 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Maaf. Awak ahli keluarga? - Ya, saya akan ikut dia. Mary. 683 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 684 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Awak okey? 685 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Awak? 686 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Entahlah. 687 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Entahlah. 688 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Kami sepatutnya menua bersama. 689 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Itulah perancangannya. Itulah ikrar kami ketika kami muda. 690 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 NANCY LAUREN HENNESSEY ISTERI, IBU DAN SAHABAT PENYAYANG 691 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Cukup muda untuk tidak mengetahui ironi buruk sebuah persahabatan. 692 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Semakin mendalam rasa sayang, semakin teruk kesedihan apabila mereka tiada. 693 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Terdapat satu keinginan, selepas sentiasa dikecewakan, 694 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 untuk hidup bersendirian. 695 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Tapi, itu satu kesilapan. 696 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Membuka hati untuk dicintai ialah risiko yang berbaloi. 697 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Sentiasa cuba kecapi kebahagiaan dan rasa disayangi yang mendalam. 698 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 PARTI HARI LAHIR JUNIPER 2 PETANG 699 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 KEPADA: JUNIE COMEL DARIPADA: MAK CIK ELEANOR 700 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Saya akui, semua kesakitan yang kami lalui ialah satu hikmah. 701 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 Ia mengajar betapa tabahnya kami. 702 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 Yang kami mampu pulih. 703 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Tapi, selepas apa yang kami hadapi, kami tak mampu lepaskan ikatan kami. 704 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Persahabatan kami terlalu hebat. 705 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Ia sepatutnya dapat bertahan apa saja keadaan. 706 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Setidaknya, buat masa sekarang. 707 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Terjemahan sari kata oleh Hamizah