1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 LIMA HARI SEBELUM KEMATIAN NANCY 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 AKU SUDAH LIHAT DIRIMU YANG ASLI. DAN BISA KUSEBARKAN. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Berengsek! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Aku harus menemuimu. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 DARI NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 BERITA SELA TERSANGKA TEREKAM KAMERA DASBOR 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Ny. Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 LBH yang kusarankan. Dia hebat. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Jika butuh tempat tinggal untuk malam ini, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 kami punya sumber daya yang bisa diakses. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, dengarkan aku. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Kau buat kesalahan besar. - Berhenti bicara. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Ini bukan ulahku. - Klienku ke sini 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - untuk menjemput anak-anaknya. - Apa? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Seharusnya tak masalah. Mereka di sini. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Pasti Eleanor yang hubungi polisi. 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Aku tak bilang apa-apa. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Akan kupastikan kau tak bisa temui mereka lagi. 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Kau tak boleh begitu. Mereka butuh aku, ibunya. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Hei, Anak-Anak. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Kita mau ke mana? - Pulang. 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Hai, Sayang. Tenanglah. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Maafkan Ibu. - Bagaimana dengan Ibu? 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Ibu harus jawab pertanyaan. Ayo, Sayang. 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Howard, tolong. Aku memohon. Tolong. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Jangan lakukan ini. - Aku tak melakukannya, tapi kau. 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Bukan aku, kau. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Ibu! - Tak apa-apa, Sayang. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Ayo, Ganz. Angkat. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Nona Bouchet. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Apa yang terjadi? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Apa yang terjadi dengan Howard? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Kami tak bisa menahannya jadi harus harus dilepaskan. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Berengsek. 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Berengsek. - Bukan dia pelakunya. Kau harus ikhlas. 37 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Dalam 12 jam terakhir, 38 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 kami berhasil kumpulkan info terpercaya dari penegak hukum lokal 39 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 yang bekerja sama dengan kami untuk melacak Tn. Reed. 40 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Kami sudah memperluas pencarian dan mengawasi perbatasan. 41 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Jadi kau kehilangan dia. 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Kami meminta polisi awasi rumahnya di Bakersfield 43 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 dan juga di tempat kerja terakhirnya. 44 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Kami dapat beberapa info soal keberadaannya dari pengaduan, 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 tapi belum ada yang terbukti benar. 46 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Kenapa baru melakukannya sekarang? 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Tn. Reed tak pernah jadi tersangka. - Tentu saja. 48 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Karena kalian sibuk menuduhku 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 daripada bekerja. 50 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Perlukah kuingatkan kalau rapat adalah kesopansantunan? 51 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Kesopansantunan yang tak pantas untuk kuberikan 52 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 mengingat kerugian yang kami terima jika Tn. Simpson menuntut departemen ini 53 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 karena permintaan yang kuajukan atas perintah keluargamu. 54 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Jadi, jika sudah selesai, 55 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - kita bisa lanjutkan. - Permisi. 56 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. Katanya dia ada di sini… - Ya. Silakan duduk. 57 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Detektif. 58 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Alasan kalian ada di sini 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 karena kalian yang mengenal Ny. Hennessey paling lama. 60 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Bisakah kalian berikan informasi tentang hubungan 61 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 antara Tn. Reed dan Ny. Hennessey yang dapat membantu pencariannya? 62 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Setahu kami, Nancy sudah lama hentikan semua kontak dengan keluarganya. 63 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Lebih dari puluhan tahun. Nancy tak mau berurusan dengan mereka. 64 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Kami percaya bahwa Tn. Reed dan Ny. Hennessey masih berhubungan. 65 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Kami berhasil melacak nomor, nomor telepon inaktif Tn. Reed. 66 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Ny. Hennessey menghubunginya lima malam sebelum dia dibunuh 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 dan sekali lagi di malam pembunuhannya. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Kami belum bisa tentukan tujuan telepon itu, tapi… 69 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Kini kau menyalahkan Nancy karena dibunuh 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 ketimbang mencari pembunuhnya? 71 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Maaf kami tak bisa membantu banyak. 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert. Berhentilah. 73 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Apa? 74 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Aku paham situasinya. Tapi aku tak salah soal Howard. 75 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Entah bagaimana Scott terseret dalam hal ini, 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 tapi mungkin mereka bekerja sama. Mereka pasti… 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Scott pembunuhnya, oke? Scott. 78 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Bukan Howard. 79 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Apa pun yang terjadi di antara kalian, jangan libatkan aku. 80 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Mereka menangkapnya di depan anak-anak. - Ya… 81 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Kau tahu itu? - Tak kusangka mereka 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - bertindak secepat itu. - Itu yang terjadi. 83 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Maaf itu terjadi. 84 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Tapi kita sudah sepakat dan kau pergi. - Dia mengambil anak-anakku, Ellie. 85 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Sama saja seperti mengambil tangan dan kakiku. 86 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Aku bukan apa-apa, hanya seonggok daging, tak ada harganya tanpa mereka. 87 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Maksudmu kita akan biarkan dia begitu saja? 88 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Kau sudah lihat videonya? 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Bagaimana kalau kita salah? 90 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Bagaimana jika Scott membunuh Nancy? - Masa, kau percaya itu. 91 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Entahlah! - Mary, 92 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 apa Adderall sudah benar-benar mengacaukan otakmu? 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard belum mengaku saja. 94 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Masa, kau izinkan anak-anakmu bersamanya? 95 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Bisakah kau buat keluarga sendiri dan berhenti urusi keluarga orang lain? 96 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Jadi sidangnya tentang apa? 97 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 Prapengadilan, ya. 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Untuk dapatkan perintah hak asuh darurat. 99 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Suamimu mengajukan gugatan kilat. 100 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Kita dijadwalkan dengan Hakim Davis hari Selasa. 101 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Itu enam hari lagi. Kau bilang masih beberapa pekan lagi. 102 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Kok, bisa begitu? - Dia mengklaim 103 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 "dia percaya bahwa dirinya terancam." 104 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Karena Ibu? Itu omong kosong. 105 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Dia juga sebutkan keadaan mendesak sebagai alasan. 106 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Sepertinya dia harus pergi bekerja ke Ohio dan ajukan petisi untuk bawa anak-anak. 107 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Tak bisa. - Itu tergantung Hakim Davis. 108 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Tidak, itu tak adil. 109 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcus, duduk. 110 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Ayah menyelingkuhi Ibu. 111 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Sudah bertahun-tahun. 112 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Ibu pikir aku tak tahu, tapi aku tahu. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Sayang… 114 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Ayahku, mencoba bersikap seperti pria baik. 115 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Dia menipu semua orang. 116 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Tak ada yang tahu sifat aslinya. 117 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 118 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Kau punya bukti soal sikap kasarnya? 119 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Tidak. Dia… 120 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Dia sangat licik. 121 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Tapi aku percaya dia mampu lakukan apa saja. 122 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Dan kau tak pernah laporkan ke polisi? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Tidak. - Sayang sekali. 124 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Tanpa laporan itu 125 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 pilihan terbaik kita adalah tak menyebutkan kelemahan Howard. 126 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Fokus pada keunggulanmu. 127 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 Kita akan butuh saksi karakter yang hebat. 128 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Aku bisa. 129 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Selain keluarga. 130 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Sebaiknya yang sudah lama mengenalmu. 131 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Siapa kenalanmu yang bisa berikan kesaksian tentangmu? 132 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Pagi. 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Hai, Bernard. - Nona Ellie. 134 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Sudah lama. - Senang bertemu denganmu. 135 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Selamat datang di rumah. - Terima kasih. 136 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Jika mereka tak sepakat, berarti kita harus jalani arbitrase. 137 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Setuju. 138 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Kalau begitu suruh mereka teken. 139 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Terima kasih. 140 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Hai. 141 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Potongan… 142 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 shaggy atau bob? 143 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Ibu ragu karena panjangnya. 144 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Potongan bixie. 145 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Itu cocok untukmu. 146 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Aku hanya ingin coba hal baru. 147 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Ibu agak kaget saat kakakmu bilang kau akan datang. 148 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Ibu pikir dia bercanda. 149 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Biasanya saat kabur, kau… 150 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 malah menjauhi Ibu. 151 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Ya. 152 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Aku tak tahu harus ke mana. 153 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Aku tak punya tujuan lain. 154 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Tuan Hennessey. Ada tamu. 155 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Jangan sekarang, Adele. 156 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Sialan. 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Hei. 158 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Kau mau pindah? 159 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Hanya mendekorasi. 160 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Mungkin aku akan mengubahnya jadi studio tembikar. 161 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Atau tempat untuk meditasi. 162 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Ya, sudah terlihat cocok. 163 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Apa yang bisa kubantu? 164 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 Aku ada sidang hak asuh 165 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 dan aku butuh saksi karakter. 166 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Orang yang sudah lama mengenalku dan bisa menjaminku sebagai seorang ibu. 167 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Astaga. 168 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Kau pasti dalam kesulitan besar sehingga datang menemuiku. 169 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Apa? Tidak, Robert. 170 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Kau pernah melihatku sebagai orang tua dan mendengarnya dari Nancy, atau… 171 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Kenapa bukan Eleanor? 172 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Kami sudah tak bicara. 173 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Aku tak percaya itu. 174 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Percayalah. Hubungan kami sudah usai. 175 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Kau tahu, saat dia ke sini dengan cerita gila soal suamimu… 176 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 Dia memang ketakutan. 177 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Akan keselamatanmu. 178 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Benarkah? 179 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Kau tak pernah menyukaiku. 180 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Sejak awal. 181 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Kenapa? 182 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Ayolah. Kau mau aku membantumu? 183 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Robert, bukannya aku tak… 184 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Katakan saja. Tak perlu sungkan. 185 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Aku muak dengan sopan santun. 186 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Ayolah, Mary. Jujur saja. 187 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Aku tak pernah paham. 188 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Alasan mereka berdua memujamu. 189 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Ya, aku paham, kau tinggi dan… 190 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 mirip Kennedy dan sebagainya, tapi… 191 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Tapi apa? 192 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Kau hanya ranting. 193 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Bukan pohon. 194 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Yang kau miliki adalah pemberian orang lain. 195 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Kau adalah kumpulan ekspektasi orang lain. 196 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Kau… 197 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Dirimu sebenarnya… 198 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Bahkan hampir tak ada. 199 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, dalam empat hari… 200 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Aku harus berdiri di depan hakim… 201 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 yang akan menentukan 202 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 apa aku bisa bertemu dengan anak-anakku lagi. 203 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Tuan Hennessey. 204 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Polisi datang, Pak. 205 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Pukul 09:13 pagi ini, Scott Reed sudah kami tahan. 206 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Tunggu… kau menemukannya? - Ya. 207 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Astaga. 208 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Terima kasih. Itu sangat… 209 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Sungguh, terima kasih. Aku… - Ada lagi. 210 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Tn. Reed memiliki ponsel Ny. Hennessey saat ditangkap. 211 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 Yang tak kami temukan di TKP? 212 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Forensik berhasil mengidentifikasinya. 213 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Jadi, itu… 214 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Selesai. Sudah berakhir. 215 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Perjalanan masih panjang tapi kami yakin. 216 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Apa dia sudah mengaku? 217 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Seperti yang kubilang, kami yakin. 218 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 219 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Dia sudah didakwa, dan kami akan membawanya ke Pengadilan Daerah. 220 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Apa aku harus… 221 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Halo? - Ny. Simpson? 222 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Siapa ini? - Oliver Nock. 223 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Aku mewakili Scott Reed. 224 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Kok, kau punya nomor teleponku? 225 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Klienku telah terus terang pada polisi mengenai ketidakbersalahannya, 226 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 tapi sepertinya hal itu diabaikan. 227 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Dia ingin bicara denganmu. 228 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 AKU MEWAKILI SCOTT REED. INI PENTING, HUBUNGI AKU! 229 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Silakan duduk. 230 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Buah akye dan ikan asin, pisang raja dan callaloo. 231 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Kesukaanmu. - Ibu masak. 232 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Silakan duduk. 233 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Dengar, jika kau tak mau, kita tak perlu… 234 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Tidak. Terima kasih. 235 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Tidak. Aku baru saja… ada telepon. 236 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Ayah tiri Nancy telah ditangkap 237 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 dan dia ingin bicara padaku. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Dan kau tak mau melakukannya? 239 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Dia pria yang mungkin membunuh sahabatku. 240 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Kurasa aku harus temui dia, menatapnya, dan tanyakan alasannya, tapi… 241 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Tapi apa? 242 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Aku tak sanggup. 243 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Aku tak bisa kembali. 244 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Kurasa setiap aku mencoba melakukan hal yang benar, pasti ada yang hancur. 245 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Eleanor, bagian mana dari bercinta dengan suami sahabatmu 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 yang merupakan hal yang benar? 247 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Wow. Kenapa Ibu selalu kejam? 248 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Ibu harus apa? Berpura-pura bermulut manis? 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Ya. 250 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Sekali ini saja, 251 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 aku ingin sekali melihat ibu berpura-pura mendukungku. 252 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Karena itu… 253 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 itu alasannya aku pergi. 254 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Apa yang terjadi padamu dan Robert 255 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 tak menentukan jati dirimu. 256 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Itu adalah kesalahan. 257 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Kesalahan yang sudah kau bayar. 258 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Ibu mempehatikanmu, 259 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 dan Ibu tahu itu. 260 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Ibu… 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 kupikir perasaan itu nyata. 262 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Sungguh. 263 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Dan aku serahkan diriku seutuhnya. 264 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Tapi aku tak mau melakukannya lagi. 265 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Aku tak mau merasa seperti itu lagi, dengan siapa pun. 266 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Jangan begitu. 267 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Jangan menutup diri. 268 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Saat ayahmu meninggal, Ibu menutup hati. 269 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Jangan mencontoh Ibu. 270 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Robert bukan takdirmu. 271 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Titik. 272 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Tapi sahabat-sahabatmu… 273 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 274 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 kau sudah temukan orang-orang untuk kau cintai dan berbagi hidup. 275 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Pastinya itu tak kau pelajari dari Ibu, 276 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 tapi kau mempelajarinya sendiri. 277 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Dan mereka, 278 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 jika kau benar-benar menyayangi mereka, 279 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 tunjukkanlah. 280 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Berarti kau harus kembali ke sana. 281 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Kembalilah dan selesaikan ini. 282 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Karena jika tidak, percayalah, 283 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 kau akan berubah jadi orang yang kau benci. 284 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Wanita keras hati yang bahkan tak bisa makan siang 285 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 dengan orang yang sangat disayanginya. 286 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Aku harus apa? 287 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ya, Sayang. 288 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Oke. Kalau begitu hubungi dia. 289 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Halo. - Silakan. 290 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Dia akan segera tiba. 291 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Aku tak membunuhnya. 292 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Dan sudah kukatakan ke polisi. 293 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Mereka tak memercayaiku. 294 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Mereka beranggapan seolah aku mengejarnya. 295 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Tapi dia menghubungiku beberapa malam sebelum dia meninggal. 296 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Wah, Fancy Nancy dihadapanku. 297 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Kau masih pakai kolonye yang sama. 298 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Bir. 299 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Cincin yang bagus. 300 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Jadi, apa? 301 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Apa kita akan lomba pelototan? 302 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Dulu aku anak-anak. 303 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Hal yang kau lakukan padaku… 304 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Dulu aku masih anak-anak. 305 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Buang-buang waktu saja. 306 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Tidak, duduk dan dengarkan aku. 307 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Tenanglah, oke? 308 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Ya, dia utarakan semuanya. 309 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Bercinta dengan suamimu. 310 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Bohong pada semua orang. 311 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Nancy bilang dia juga sangat aneh. 312 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Tak menerima penolakan. 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Dia bahkan kirimkan foto bugil Nancy. 314 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Robert melihatnya. 315 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Sepertinya dia tak punya orang untuk diajak bicara. 316 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Jadi, itu yang kami lakukan. 317 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Dua hari kemudian dia menelepon lagi, dan dia ada di… 318 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 pesta ulang tahun… 319 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Tidak, maaf. 320 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Ini… Semua ini tak masuk akal. 321 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Dia tak mungkin menghubungimu. Dia membencimu. 322 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Kau hancurkan hidupnya. 323 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Dia ingin perlindunganku. 324 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Caranya? 325 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Bagaimana caramu untuk melindunginya? 326 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Dia ingin aku menakut-nakuti Howard. 327 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Menyerangnya. 328 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Menyuruhnya untuk mundur. 329 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Dan aku setuju. 330 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Untuk menebus kesalahanku. 331 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 MALAM KEMATIAN NANCY 332 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Kembali ke sini. - Hent… 333 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Hei. 334 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Ini harus berakhir. - Halo? 335 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Aku harus beri tahu Mary. 336 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Kau tak serius. - Kau di mana? 337 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Mary mungkin akan berhenti bicara padaku, tapi dia berhak 338 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - tahu kebenarannya. - Bisa dengar aku? 339 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Sialan. 340 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Dia… membungkuk ke tubuh… 341 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 tubuh Nancy. 342 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Melakukan sesuatu pada… tangannya. Tapi tak bisa kulihat. 343 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Jadi kau tinggalkan Nancy? 344 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Apa yang harus kulakukan? 345 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Panggil bantuan. 346 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Beri tahu polisi. 347 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Kau menceramahiku soal tindakanku? 348 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Suamimu membunuh sahabatmu. 349 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Apa yang akan kau lakukan? 350 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Karena aku mencoba beri tahu polisi tapi mereka tak percaya. 351 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Kau mau ke mana? 352 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 Kantor polisi. 353 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Aku ikut denganmu. 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 BALAI KOTA 355 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Mereka bilang punya informasi penting soal kasus Hennessey. 356 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Sebaiknya kau dengarkan. - Aku harus lakukan siaran pers. 357 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Jangan lama-lama. - Kami temui Scott. 358 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Aku tahu. - Detektif, dia jujur. 359 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Apa buktinya? 360 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 Dia. Dia adalah saksi mata. 361 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 Dia bilang Howard pelakunya. 362 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Dia punya detail soal kejahatannya karena… 363 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Ya, karena dia pelakunya. - Tidak. 364 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Kenapa rasanya kau bersikeras dia pelakunya? 365 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Biar kuperjelas cara kerjanya. 366 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Di sini, aku punya bukti fisik, terverifikasi, dan nyata. 367 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Ya, tapi kau… - Aku punya catatan panggilan, 368 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 sidik jari dari ponsel korban. 369 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Aku bahkan punya rangkaian ancaman pesan Instagram dari Tn. Reed. 370 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Bicaralah padanya. Bicara… - Itu adalah motif. 371 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Aku punya semua yang kubutuhkan untuk kuajukan ke kantor Kejaksaan. 372 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Dan ada banyak reporter yang menunggu kabar baik 373 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 bahwa korban dari kejahatan yang keji akan mendapat keadilan. 374 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Jika tak ada sesuatu yang lebih baik dari yang kupunya, urusan kita selesai. 375 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Dia… - Bagaimana dengan ponsel, laptop Howard? 376 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Semua yang kami berikan bersifat situasional. 377 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Tapi bagaimana jika kami punya sesuatu yang bisa hubungkan Howard dengan Nancy? 378 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Seseorang mengirim foto bugil Nancy ke ponselnya. 379 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Howard pasti punya foto-foto itu. 380 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Bisakah kau minta surat perintah untuk periksa komputernya? 381 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Urusan kita sudah selesai. 382 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Apa? Detektif, kau serius? 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Oke. Hei, Mary! - Kau harus lakukan tugasmu! 384 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Hentikan. Aku tahu. - Ini pekerjaannya. 385 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Tapi dia tak peduli. - Hentikan. Jangan di sini. 386 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Ayo. 387 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Kumohon. 388 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Aku harus ikut sidang besok. 389 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 Dan aku tak punya apa-apa. 390 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard akan merebut anak-anakku. Dia akan merebut anak-anakku, Ellie. 391 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Kau teler? - Apa? Tidak! 392 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Kau bilang kau sudah tak minum obat-obatan itu. 393 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Aku baru mulai lagi setelah kematian Nancy, oke? 394 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Jadi kau berbohong. - Kupikir kau tak akan mengerti. 395 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Kau punya banyak masalah. 396 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Dan kau bisa mengatasinya dengan sangat baik. Dan aku hanya… 397 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Aku merasa seperti tenggelam. 398 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Semuanya butuh usaha sehingga aku tak bisa fokus pada anak-anakku. 399 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Aku butuh… sesuatu untuk memberikanku tenaga. 400 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Kau duduk di sofa ini dan menceritakan semuanya tentang Howard, 401 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 perselingkuhannya, dan semua yang diperbuatnya. 402 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Tapi kau masih sembunyikan hal ini. 403 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, kok, kita bisa saling bertatapan tapi tetap saling berbohong? 404 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Entahlah! Kenapa menurutmu? 405 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Entahlah. Bukan hanya aku. Tapi kau, aku, dan Nancy. 406 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Nancy juga berbohong. 407 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Dia bicara dengan Scott tapi kita tak tahu apa-apa. 408 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Ya, benar. 409 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Benar. 410 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, malam setelah kita pulang dari acara ulang tahunmu, 411 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 aku menunggu di valet. 412 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Dan Nancy kembali. 413 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Dia memintaku ikut dengannya dan kubilang tidak. 414 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Dia mencoba jujur padaku dan aku mengabaikannya. 415 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Kini dia sudah meninggal dan aku sangat takut untuk mengakuinya. 416 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Tapi aku… tak mau menyembunyikannya lagi. 417 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Aku bukan sekadar mencuri barang-barang Nancy. 418 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Terkadang, aku dan Howard… 419 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Sesekali saat kami bercinta, 420 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 kami akan bermain peran dan berpura-pura jadi mereka. 421 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Aku sering berpura-pura jadi Nancy. 422 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Sahabat tak begitu. Ya, 'kan? 423 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Dan terkadang aku berpikir, mungkin aku ikut berperan dalam ini semua. 424 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Alasan Howard menginginkannya. 425 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Maafkan aku, tapi kupikir jika kau tahu itu, 426 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 mustahil kau akan menyayangiku lagi. 427 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Sepertinya kita menakuti hal yang sama. 428 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Setiap hari pukul 15:00 aku kupas dan potong apel untuk Artie. 429 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Dan sediakan apel utuh untuk Junie. 430 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Setiap hari. 431 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Itu satu dari banyaknya kegiatanku 432 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 demi membuat hidup mereka normal dan aman. 433 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard tak tahu soal itu. 434 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Tak ada yang tahu karena itu tak terlihat. 435 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Anak-anakku yang akan menderita. 436 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Apa yang kita lakukan sekarang? 437 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Kita mulai dengan kebenaran. 438 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Aku akan bicara pada Cora. 439 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Kupikir sebagai ayahnya, kau harus tahu, 440 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 aku… akan ceritakan semuanya. 441 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Tentang kita, tentang Nancy dan Scott. 442 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Kurasa jika Nancy masih hidup, 443 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 dia pasti akan jujur pada Cora tentang masa lalunya. 444 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Tidak boleh. 445 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, kau mungkin baik-baik saja dengan semua rahasia ini 446 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 karena kau seorang Hennessey, tapi aku tidak. 447 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Aku tak bisa, aku tak mau hidup seperti ini. 448 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Rahasia-rahasia ini yang membunuh Nancy. 449 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Aku tak mau itu terjadi pada Cora. 450 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Aku menyakitinya dan aku berutang kebenaran padanya. 451 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 Kebenarannya? Dia sudah berpikir bahwa aku berengsek. 452 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 Kau hanya akan memperburuk keadaan. 453 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Ini bukan soal dirimu. 454 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Bukan? - Bukan. 455 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Ini soal aku tak memberikan apa yang kau mau? 456 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Yang kau dambakan? 457 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Tidak. 458 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Tidak. 459 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Dulu aku menginginkan sesuatu darimu. 460 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Tapi sekarang tidak. 461 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Aku akan bicara dengan Cora. 462 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Jaga dirimu. 463 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Ya? 464 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Maafkan aku. 465 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Aku masih mau ikut. 466 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Ibu tahu. 467 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah menjaga adik-adikmu, oke? 468 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Apa Ayah akan menang? 469 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Ibu dan Bibi Ellie punya rencana. 470 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Ibu menyayangimu, Sayang. 471 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Peluk adik-adikmu untuk Ibu. 472 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Baiklah. 473 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Aku juga sayang Ibu. - Dah. 474 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Saya tak mengenal orang lain seperti Mary. 475 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 Kita semua begitu. 476 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Beliau sangat berempati. 477 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 Beliau sangat mengasihi semua orang. 478 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Terlebih anak-anaknya. 479 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Tak ada orang yang lebih berarti bagi Mary selain Marcus, Juniper, dan Artemis. 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Terima kasih, Nona Bouchet. 481 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Nona Bouchet, 482 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 apa Anda ingat insiden yang terkait dengan Tergugat 483 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 dan putrinya yang berusia delapan tahun di bulan Oktober 2025? 484 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Saya harus memeriksa jadwal dulu. 485 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Tak masalah, saya akan lebih spesifik. 486 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Pada tanggal 19 Oktober 2025, apa Anda sadar bahwa Ny. Simpson, 487 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 yang berada di bawah pengaruh amfetamin ilegal, 488 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 meninggalkan pompa bensin ARCO 489 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 saat putrinya, Juniper, masih berada di dalam minimarket? 490 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ya. 491 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ya. Apa? 492 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Ya, aku tahu kejadian itu. 493 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Dia manusia. Dia melakukan kesalahan. 494 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Dan di pagi tanggal empat Juni, 495 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 apakan Anda sedang bersama Tergugat saat putri bungsunya dibawa 496 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - ke IGD karena overdosis… - Sudah kubilang itu bukan ulahku. 497 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Itu ulah Howard. - …Adderall tanpa resep 498 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 milik Ny. Simpson? 499 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Ya, saya ada di rumah sakit. 500 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Terima kasih. 501 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Tak ada pertanyaan lain, Yang Mulia. 502 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Anda boleh turun. 503 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Ada saksi lain, Nona Tisdall? 504 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Ya, Yang Mulia. 505 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Beliau baru saja datang. 506 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Saya menikah dengan Howard selama delapan tahun. 507 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Apa Anda memiliki anak? 508 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Tidak, itu membuat Howard kecewa berat. 509 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Saya sempat hamil, tapi mengalami keguguran. 510 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Jika diingat, itu adalah berkah terbaik di hidup saya. 511 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Kenapa? Tolong jelaskan. 512 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Karena kehidupan akan lebih baik 513 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 jika beberapa orang tak punya keturunan. 514 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Kedengarannya Anda tak terlalu peduli dengan suami Anda. 515 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Awalnya peduli. 516 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard punya cara untuk memikat yang menjijikkan. 517 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Butuh delapan tahun sampai akhirnya Beliau memukul saya. 518 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Itu hanya terjadi sekali, tapi… 519 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 itu sangat membekas. 520 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Saya habiskan 20 tahun merasa ketakutan 521 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 kalau Beliau akan temukan saya dan menyelesaikan urusannya. 522 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Tapi sekarang, saat melihat Beliau, 523 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 yang saya lihat hanya bocah kesal 524 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 yang takut dianggap biasa saja. 525 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Berdiri. 526 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Silakan duduk. 527 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Baiklah. 528 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Sehubungan dengan perintah darurat atas permintaan izin 529 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 untuk membawa anak-anak ke negara bagian lain, permintaan ditolak. 530 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Apa maksudnya? Pekerjaanku ada di Ohio. 531 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Berarti cari pekerjaan baru. 532 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Dan menimbang dakwaan pembahayaan 533 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 yang sedang dihadapi Tergugat saat ini, 534 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 Saya berpendapat bahwa anak-anak di bawah umur, 535 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis dan Juniper Simpson, memang berada dalam kondisi berbahaya 536 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 dan tidak aman untuk tinggal bersama orang tua mereka saat ini. 537 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Apa? - Saya serahkan masalah ini 538 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 ke Dinas Perlindungan Anak dan Keluarga 539 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - untuk meminta… - Tidak. 540 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …perlindungan sementara terhadap anak-anak tersebut. 541 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Setelah kasusnya terselesaikan, 542 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 kita akan melakukan sidang kembali dan mengevaluasi solusi jangka panjang. 543 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Sidang dibubarkan. 544 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Kita punya pilihan. 545 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Ini akan baik-baik saja. 546 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Bagaimana kelanjutannya? 547 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Seharusnya bukan seperti ini. - Aku tahu. 548 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Seharusnya ini tak terjadi. 549 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Kita akan berjuang. 550 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Ada apa denganmu? - Tidak. 551 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Apa, sih, masalahmu? - Hentikan. 552 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Aku akan ke hotel untuk menjemputmu, dan kau akan tinggal bersamaku. 553 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 554 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 555 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 556 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Hei, ini Mary dan Junie. 557 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 Dan aku! 558 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Ayolah. 559 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Bibi Ellie? 560 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Hei, ada kabar dari Ibumu? 561 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Ibu? Tidak. 562 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 Apa Ayahmu di sana? 563 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Tidak, aku belum bertemu dengannya. 564 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Aku sedang jaga Junie dan Artie 565 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 lalu petugas dinas sosial datang dan membawa mereka. 566 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Aku tak tahu harus lakukan apa. 567 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Oke, Bibi akan kirimkan nomor Detektif Bethany Ganz. 568 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Hubungi dia. 569 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Kau harus berikan sesuatu padanya. Oke? 570 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Ya, oke. 571 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Kau mau membunuhku? 572 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Tidak, kau akan bunuh diri. 573 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Itu sudah ditakdirkan, sungguh. 574 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 Ibu pemadat kehilangan anak-anaknya. 575 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 Dia sudah kacau selama berbulan-bulan. 576 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Tanpa tujuan hidup. Dia menyayat nadi dan kehabisan darah 577 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 di tempat yang sama di mana sahabatnya dibunuh. 578 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Aku dan Eleanor bicara pada Scott. 579 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Dia melihatmu. 580 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Dia melihatmu membunuh Nancy. 581 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Nancy memintanya ke sini. 582 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Dan dia meminta Scott untuk menghajarmu agar kau meninggalkannya. 583 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Kau bohong. 584 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Benarkah? Aku bohong? 585 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Kau bilang kau lebih mengenal Nancy dibanding aku. 586 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Apa dia mampu lakukan hal itu? 587 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Kenapa aku bebas dan Scott dipenjara? 588 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Karena… 589 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Karena Detektif Ganz butuh bukti kuat bahwa kau pelakunya. 590 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Aku dan Ellie seharusnya mendapatkannya. 591 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Kami seharusnya… bertemu di kamar hotelku malam ini. 592 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Sekarang aku tak ada di sana. 593 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Detektif Ganz tak akan berpikir aku bunuh diri. 594 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Dia pasti tahu kau pelakunya. 595 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Dengarkan aku, Howard. 596 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Dengarkan aku. 597 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Hanya ada satu hal yang harus kau lakukan, oke? 598 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Biarkan aku menelepon Ellie. 599 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Dengarkan aku, aku akan membatalkan semuanya. 600 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Karena tak sanggup. 601 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Lalu kau kabur. 602 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Kaburlah. 603 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Jangan bawa anak-anak. 604 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Kau tak membutuhkan mereka. 605 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Pergi saja. 606 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Dan kau akan bebas. 607 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Biarkan aku meneleponnya. 608 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Oke? 609 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Tenanglah. 610 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Sialan! Berengsek! 611 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 PONSEL MARY 612 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Sialan! Astaga, Howard! 613 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Kau membawaku ke tempat pembunuhan. 614 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 Ini pasti tak akan tersambung. 615 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Cukup sudah. 616 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Kita jalankan rencananya. Bangunlah. Ayo. Jalan. 617 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Tempat pembunuhan. Korban dibunuh di sini. 618 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Astaga. Tempat pembunuhan. 619 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Sialan! 620 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Jalan. 621 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Kapan kau berhenti mencintaiku? - Ayolah. 622 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Tidak! 623 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Aku berikan seluruh kehidupan dewasaku, 624 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 jika aku mati malam ini, aku ingin tahu. 625 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Oke, kau mau tahu? 626 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Saat kau jadi asdosku, potensimu tak terbatas. 627 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Pemikiranmu akan mengguncang dunia. 628 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Tapi ternyata tidak. 629 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Kau jadi tumpul, cerewet, dan membosankan. 630 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Kenapa kau melakukannya? 631 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Katakan, Howard. Kenapa kau membunuh Nancy? 632 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Karena aku mau tunjukkan padanya, tapi dia tak mau dengar. 633 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Kenapa kita ke sini? 634 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Lihat. 635 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Apa yang kulihat? 636 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Ini! 637 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Jembatan? - Deretan pilar. 638 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Tiada yang lebih indah pada malam hari. 639 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Aku kedinginan. 640 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Ini sesuatu yang ada di lingkunganmu. 641 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Tapi kau mungkin tak pernah melihatnya dari sudut ini. 642 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Aku sedang tak mau dengarkan metaforamu. 643 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Bisakah kita pulang? 644 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Tunggu, aku mau katakan sesuatu. 645 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Aku mencintaimu. 646 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howard, kumohon… - Tunggu. Biar kuselesaikan. 647 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Kita bisa bersatu. Sudah kurencanakan. 648 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Aku sudah menyembunyikan uang. 649 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Aku tak butuh itu. 650 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Kau tak pernah merasa bahagia atau hidup seperti saat malam itu di teater. 651 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Apa? - Bisa kurasakan 652 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - gairahmu bangkit. - Kau berkhayal! 653 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 GESER UNTUK JAWAB 654 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Kembalilah. 655 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Tidak. 656 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Ini harus berakhir. 657 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Aku harus beri tahu Mary. 658 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Kau tak serius. 659 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Mary mungkin akan berhenti bicara padaku, tapi dia berhak tahu kebenarannya. 660 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Ayolah. Kau tak peduli pada Mary. 661 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Dia pasti hidup jika bukan karenamu. 662 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Apa yang kau lakukan? 663 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Bukan dia yang rapuh. 664 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Tapi kau. 665 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Dasar jalang! 666 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - Dapat. - Aduh! 667 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Kau mengacaukannya. 668 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Kita bisa… 669 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Kita bisa… 670 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Kita bisa… 671 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Astaga. 672 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary! 673 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Astaga. Sadarlah. 674 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Astaga. 675 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Tidak! 676 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Tenanglah. 677 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Kita baik-baik saja. 678 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Kau tak apa-apa. Astaga. 679 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Astaga. Kita… - Kita tak apa-apa. 680 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Kita baik-baik saja. 681 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Terima kasih. 682 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Maaf, kau keluarga? - Ya, aku ikut dengannya. Mary. 683 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 684 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Kau tak apa-apa? 685 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Kalau kau? 686 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Entahlah. 687 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Entahlah. 688 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Seharusnya kami menua bersama. 689 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Itu kesepakatannya. Janji yang kami buat saat masih muda. 690 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 NANCY LAUREN HENNESSEY ISTRI, IBU, DAN SAHABAT TERKASIH 691 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Terlalu muda sehingga tak menyadari ironi persahabatan. 692 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Bahwa makin kau menyayangi orang, makin besar sakitnya saat mereka pergi. 693 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Ada sebuah godaan, setelah alami patah hati, 694 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 untuk menyendiri. 695 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Tapi itu salah. 696 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Tetap ada untuk cinta adalah risiko yang sepadan. 697 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Demi mencapai sensasi kebahagiaan dan penerimaan yang dalam itu. 698 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 PESTA ULANG TAHUN JUNIPER 14.00 699 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 UNTUK: JUNIE MANIS DARI: BIBI ELEANOR 700 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Aku ingin sampaikan, semua sakit yang kita alami adalah berkah. 701 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 Itu mengajarkan betapa kuatnya kita. 702 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 Bahwa kita bisa sembuh. 703 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Tapi setelah semua yang kami lalui, hubungan yang kami bangun tak akan hilang. 704 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Persahabatan kami terlalu kuat. 705 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Itu bisa selamat dari berbagai hal. 706 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Setidaknya untuk sekarang. 707 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar