1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Σ' αγαπάω. - Σ' αγαπάω. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 ΕΧΩ ΔΕΙ ΤΟΝ ΑΛΗΘΙΝΟ ΣΟΥ ΕΑΥΤΟ. ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟΝ ΜΟΙΡΑΣΤΩ. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Γαμώτο! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Πρέπει να σε δω. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΡΑΜΙΝΤΑ ΧΟΛ 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ ΥΠΟΠΤΟΣ ΕΘΕΑΘΗ ΣΕ ΚΑΜΕΡΑ ΑΜΑΞΙΟΥ 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Κυρία Σίμπσον. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Η νομική βοήθεια είναι πολύ καλή. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Αν θέλετε κάπου να κοιμηθείτε απόψε, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 μπορούμε να σας προσφέρουμε στέγη. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Χάουαρντ, άκουσέ με. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Έκανες τεράστιο λάθος. - Τέλος. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Δεν το έκανα εγώ. - Ο πελάτης μου 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - θα πάρει τα παιδιά. - Τι; 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Από δω είναι. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Η Έλινορ θα πήρε την αστυνομία. 18 00:02:23,060 --> 00:02:26,230 - Δεν μίλησα. - Θα φροντίσω να μην ξαναδείς τα κορίτσια. 19 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Όχι, δεν μπορείς. Χρειάζονται τη μητέρα τους. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Γεια, κορίτσια. 21 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Πού πάμε πάλι; - Στο σπίτι. 22 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Γεια, αγάπη μου. Όλα καλά. 23 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Λυπάμαι γι' αυτό. - Η μαμά; 24 00:02:37,658 --> 00:02:41,286 - Θα απαντήσει σε κάποιες ερωτήσεις. - Σε ικετεύω. Σε παρακαλώ. 25 00:02:41,370 --> 00:02:44,957 - Μην το κάνεις. - Δεν το έκανα εγώ. Εσύ. Όχι εγώ. Εσύ. 26 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Μαμά! - Μην ανησυχείς. 27 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Έλα, Γκανζ. Σήκωσέ το. 28 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Κυρία Μπουσέ. 29 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Τι διάολο συμβαίνει; 30 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Τι έγινε με τον Χάουαρντ; 31 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Δεν είχαμε στοιχεία. Τον αφήσαμε. 32 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Γαμώτο! 33 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Γαμώτο. - Δεν είναι αυτός. Ξεχάστε το. 34 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 ΕΛΙΝΟΡ 35 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Τις τελευταίες 12 ώρες, 36 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 καταφέραμε να συλλέξουμε πληροφορίες από τις τοπικές αρχές 37 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 που συνεργάζονται για τον εντοπισμό του κου Ριντ. 38 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Διευρύναμε την έρευνα σε όλη την πολιτεία, ελέγχουμε τα σύνορα. 39 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Άρα, τον χάσατε. 40 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Έχουμε μονάδες στο σπίτι του στο Μπέικερσφιλντ. 41 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 Έχουμε και μονάδες στην τελευταία του εργασία. 42 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Έχουμε πολλές αναφορές στη γραμμή πληροφοριών, 43 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 αλλά δεν μπορούμε να επιβεβαιώσουμε τίποτα ακόμα. 44 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Γιατί δεν το κάνατε έως τώρα; 45 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Ο κύριος Ριντ δεν ήταν ύποπτος. - Έλα! 46 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Θέλατε να μου φορτώσετε τον φόνο αντί να κάνετε τη δουλειά σας. 47 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Αυτή η συνάντηση είναι μια ευγενική πράξη. 48 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Μια πράξη που δεν δικαιολογείται 49 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 αν σκεφτούμε το πλήγμα που θα δεχτούμε αν ο κύριος Σίμπσον μάς μηνύσει 50 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 για μια χάρη που έκανα στην οικογένειά σας. 51 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Οπότε, αν τελειώσατε, 52 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - να συνεχίσουμε. - Συγγνώμη. 53 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Μαίρη Σίμπσον. Μου είπαν ότι εδώ… - Ναι. Καθίστε. 54 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Ντετέκτιβ. 55 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Ο μόνος λόγος που εσείς οι δύο είστε εδώ 56 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 είναι επειδή ξέρατε καιρό την κυρία Χένεσι. 57 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Θα μας δώσετε πληροφορίες για τη σχέση 58 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 του κου Ριντ με την κυρία Χένεσι που θα μας βοηθήσει; 59 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Απ' όσο ξέραμε, είχε κόψει κάθε επαφή με την οικογένειά της χρόνια πριν. 60 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Δεκαετίες τώρα. Δεν ήθελε καμία σχέση μαζί τους. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Πιστεύουμε ότι ο κύριος Ριντ κι η κυρία Χένεσι επικοινωνούσαν. 62 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Καταφέραμε να εντοπίσουμε αυτόν τον αριθμό σε ένα ανενεργό τηλέφωνο του κύριου Ριντ. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Η κυρία Χένεσι τον κάλεσε πέντε βράδια πριν δολοφονηθεί 64 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 και το βράδυ που δολοφονήθηκε. 65 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Δεν ξέρουμε τη φύση των κλήσεων, αλλά… 66 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Την κατηγορείτε που δολοφονήθηκε αντί να βρείτε τον τύπο που το έκανε; 67 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Λυπάμαι που δεν βοηθήσαμε περισσότερο. 68 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Ρόμπερτ! Σε παρακαλώ, σταμάτα. 69 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Τι; 70 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Ξέρω πώς φαίνεται. Αλλά δεν έκανα λάθος για τον Χάουαρντ. 71 00:06:10,787 --> 00:06:14,791 Δεν ξέρω πού κολλάει ο Σκοτ, αλλά ίσως συνεργάζονταν. Πρέπει να είχαν… 72 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Ο Σκοτ τη σκότωσε, εντάξει; Ο Σκοτ. 73 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Όχι ο Χάουαρντ. 74 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Ότι κι αν σκαρώνετε εσείς οι δύο, μη με ανακατεύετε. 75 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Τον συνέλαβαν μπροστά στα παιδιά. 76 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Το ήξερες; - Δεν περίμενα 77 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - τόσο γρήγορα. - Κι όμως. 78 00:06:33,310 --> 00:06:37,105 - Λυπάμαι, μα συμφωνήσαμε κάτι κι έφυγες. - Έχει τα παιδιά μου. 79 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Ας πάρει τα χέρια και τα πόδια μου. 80 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Είμαι ένα τίποτα, ένα άψυχο σώμα, είμαι άχρηστη χωρίς αυτές. 81 00:06:42,903 --> 00:06:46,114 - Άρα; Θα τον αφήσουμε να γλιτώσει; - Είδες το βίντεο; 82 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Αν κάνουμε λάθος; 83 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Αν τη σκότωσε ο Σκοτ; - Δεν μπορεί να το πιστεύεις. 84 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Δεν ξέρω! - Μαίρη, 85 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 σου έχει γαμήσει εντελώς το μυαλό το Adderall; 86 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Ο Χάουαρντ σχεδόν ομολόγησε. 87 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Μη σκέφτεσαι ότι μπορείς να αφήσεις τον Μάρκους και τα κορίτσια μ' αυτόν. 88 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Κάνε δική σου οικογένεια και μη γίνεσαι βδέλλα σε ξένες. 89 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Η ημερομηνία του δικαστηρίου; 90 00:07:17,312 --> 00:07:20,566 Η ακρόαση, ναι. Για να εκδοθεί επείγουσα απόφαση επιμέλειας. 91 00:07:20,649 --> 00:07:25,070 Ο σύζυγός σας ζήτησε επίσπευση. Ο δικαστής Ντέιβιντ μάς έβαλε την Πέμπτη. 92 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Σε έξι μέρες. Είπατε ότι είχαμε βδομάδες. 93 00:07:28,740 --> 00:07:33,370 - Πώς μπορεί να το κάνει; - Για "άμεσο κίνδυνο για σωματική βλάβη". 94 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Από τη μαμά; Μαλακίες. 95 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Επίσης επικαλείται έκτακτες συνθήκες. 96 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Μάλλον πάει στο Οχάιο κι έκανε αίτηση για να πάρει τα κορίτσια. 97 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Δεν μπορεί. - Ο δικαστή θα το πει. 98 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Όχι, είναι άδικο. 99 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Μάρκους, κάθισε. 100 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Την απατάει. 101 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Το κάνει εδώ και χρόνια. 102 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω. 103 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Αγάπη μου… 104 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Ο μπαμπάς προσπαθεί να το παίξει καλός. 105 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 Τους ξεγέλασε όλους. Κανείς δεν ξέρει πώς είναι. 106 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 107 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Έχετε αποδείξεις για κακοποιητική συμπεριφορά; 108 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Όχι. Είναι… 109 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Είναι πολύ πιο ύπουλος απ' αυτό. 110 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Πιστεύω ότι είναι ικανός για τα πάντα. 111 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Έχετε κάνει καταγγελία στην αστυνομία; 112 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Όχι. - Κρίμα. 113 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Χωρίς καμία πρόσφατη αναφορά, 114 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 καλύτερα να αποφύγουμε τις αδυναμίες του Χάουαρντ. 115 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Θα χρειαστούμε έναν πολύ δυνατό μάρτυρα. 116 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 - Θα το κάνω εγώ. - Κάποιον εκτός της οικογένειας. 117 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Κάποιον που σας γνωρίζει χρόνια. 118 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Ποιος μπορεί να εγγυηθεί για εσάς; 119 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Καλημέρα. 120 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Γεια, Μπερνάρντ. - Κυρία Έλι. 121 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Πάει καιρός. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 122 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Καλώς ήρθατε. - Ευχαριστώ. 123 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Αν δεν θέλουν να το κλείσουν, τότε θα πάμε σε διαιτησία. 124 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Συμφωνώ. 125 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Κάν' τους να υπογράψουν. 126 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Ευχαριστώ. 127 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Γεια. 128 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Αυτό είναι 129 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 shag ή καρέ; 130 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Δύσκολο να πω με το μήκος. 131 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Είναι bixie. 132 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Σου πάει. 133 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Ήθελα να δοκιμάσω κάτι καινούριο. 134 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Ξαφνιάστηκα όταν ο αδερφός σου μου είπε ότι θα έρθεις. 135 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Νόμιζα ότι έκανε πλάκα. 136 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Συνήθως όταν τρέχεις, 137 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 δεν τρέχεις προς τα μένα. 138 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Ναι. 139 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Δεν ξέρω πού αλλού να πάω. 140 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Έχω ξεμείνει από μέρη να πάω. 141 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Κύριε Χένεσι. Έχετε επισκέπτη. 142 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Όχι τώρα, Αντέλ. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Να πάρει. 144 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Γεια. 145 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Μετακομίζεις; 146 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Αλλάζω διακόσμηση. 147 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Λέω να το κάνω στούντιο κεραμικής. 148 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Ή χώρο για διαλογισμό. 149 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Ναι, κάπως έτσι μοιάζει. 150 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Πώς να σε βοηθήσω; 151 00:11:51,170 --> 00:11:55,924 Έχω ακρόαση για την επιμέλεια και χρειάζομαι μάρτυρες χαρακτήρα. 152 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Άτομα που με ξέρουν χρόνια και που εγγυώνται για μένα ως μητέρα. 153 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Να πάρει. 154 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Πρέπει να είσαι σε απόγνωση για να ήρθες σε εμένα. 155 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Τι; Όχι, Ρόμπερτ. 156 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Με έχεις δει ως γονιό ή θα έχεις έστω ακούσει από τη Νάνσι ή… 157 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Η Έλινορ; 158 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Δεν μιλιόμαστε. 159 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Δεν το πιστεύω λεπτό. 160 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Πίστεψέ το. Τελειώσαμε. 161 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Όταν ήρθε εδώ με την παλαβή ιστορία για τον άντρα σου, 162 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 ήταν τρομοκρατημένη. 163 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 Για σένα. 164 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Αλήθεια; 165 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Ποτέ δεν με συμπάθησες. 166 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Από την αρχή. 167 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Γιατί; 168 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Έλα. Θες να σε βοηθήσω; 169 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Ρόμπερτ, δεν είναι ότι δεν… 170 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Πες το. Άσε τις ευγένειες. 171 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Σιχάθηκα τις ευγένειες. 172 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Έλα, Μαίρη. Την αλήθεια. 173 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Ποτέ δεν κατάλαβα. 174 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Γιατί σε θαύμαζαν κι οι δυο τους. 175 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Καταλαβαίνω ότι είσαι ψηλός και… 176 00:13:09,498 --> 00:13:12,584 - θυμίζεις τον Κένεντι κι όλα αυτά, αλλά… - Αλλά τι; 177 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Είσαι ένα κλαδί. 178 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Όχι ένα δέντρο. 179 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Έχεις μόνο ό,τι σου έχουν δώσει. 180 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Είσαι μια συλλογή προσδοκιών άλλων. 181 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Εσύ… 182 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Ο αληθινός σου εαυτός… 183 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Με το ζόρι υπάρχεις. 184 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Ρόμπερτ, σε τέσσερις μέρες… 185 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 πρέπει να σταθώ μπροστά σε έναν δικαστή… 186 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 που θα αποφασίσει 187 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 αν θα ξαναδώ τα παιδιά μου. 188 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Κύριε Χένεσι. 189 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Είναι εδώ η αστυνομία. 190 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Από τις 09:13 σήμερα το πρωί, έχουμε τον Σκοτ Ριντ υπό κράτηση. 191 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Περιμένετε… Τον βρήκατε; - Τον βρήκαμε. 192 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Θεέ μου. 193 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Ευχαριστώ. Αυτό είναι… 194 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Ειλικρινά, σας ευχαριστώ. - Έχει κι άλλο. 195 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Είχε το κινητό της κας Χένεσι πάνω του κατά τη σύλληψη. 196 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Δεν είχε βρεθεί στη σκηνή του εγκλήματος, αλλά ταυτοποιήθηκε. 197 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Οπότε, αυτό… 198 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Αυτό ήταν. Τελείωσε. 199 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας, αλλά έχουμε μια σιγουριά. 200 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Ομολόγησε; 201 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Όπως είπα, έχουμε μια σιγουριά. 202 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Οπότε, τι γίνεται τώρα; 203 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Κατηγορείται. Θα τον πάμε στο πρωτοδικείο. 204 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Πρέπει να… 205 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Ναι; - Κυρία Σίμπσον; 206 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Ποιος είναι; - Ο Όλιβερ Νοκ. 207 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Εκπροσωπώ τον Σκοτ Ριντ. 208 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Πώς βρήκατε τον αριθμό μου; 209 00:15:11,578 --> 00:15:16,083 Ο πελάτης μου μίλησε στην αστυνομία για την αθωότητά του, αλλά δεν τον ακούνε. 210 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Ζήτησε να μιλήσει μαζί σας. 211 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ΕΚΠΡΟΣΩΠΩ ΤΟΝ ΣΚΟΤ ΡΙΝΤ. ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ, ΠΑΡΤΕ! 212 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Κάθισε. 213 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ψάρι με άκε και αλάτι, μπανάνα Αντιλλών και κάλαλου. 214 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Τα αγαπημένα σου. - Μαγείρεψες. 215 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Κάθισε. 216 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Αν δεν θες, δεν χρειάζεται… 217 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Όχι. Ευχαριστώ. 218 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Όχι. Απλώς είχα μία κλήση. 219 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Συνέλαβαν τον πατριό της Νάνσι 220 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 και θέλει να μου μιλήσει. 221 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Και εσύ δεν θες; 222 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Αυτός είναι ο άντρας που ίσως σκότωσε την κολλητή μου. 223 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Νιώθω ότι πρέπει να πάω, να τον κοιτάξω κατάματα και να τον ρωτήσω γιατί, αλλά… 224 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Αλλά τι; 225 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Δεν μπορώ. 226 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 227 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Νιώθω ότι κάθε φορά που πάω να κάνω το σωστό, κάτι καταστρέφεται. 228 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Έλινορ, πώς ακριβώς το να κοιμηθείς με τον άντρα της κολλητής σου 229 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 σου φάνηκε σωστό; 230 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Πρέπει να είσαι πάντα τόσο σκληρή; 231 00:16:32,910 --> 00:16:36,246 - Τι να κάνω; Να ωραιοποιήσω την αλήθεια; - Ναι. 232 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Έστω για μια φορά, 233 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 θα μ' άρεσε αν έστω υποκρινόσουν ότι είσαι με το μέρος μου. 234 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Γιατί γι' αυτό… 235 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 Γι' αυτό έφυγα. 236 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Ό,τι συνέβη με εσένα και τον Ρόμπερτ 237 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 δεν θα σε καθορίσει. 238 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Ήταν ένα λάθος. 239 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Ένα λάθος το οποίο πλήρωσες. 240 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Σε κοιτάω 241 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 και ξέρω ότι το πλήρωσες. 242 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Μαμά… 243 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Νόμιζα ότι ήταν αληθινό. 244 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Αλήθεια. 245 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Και του έδωσα ό,τι είχα και δεν είχα. 246 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Αλλά δεν θέλω να το ξανακάνω. 247 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Δεν θέλω να ξανανιώσω έτσι, για κανέναν. 248 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Μην το κάνεις αυτό. 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Μην κατεβάζεις ρολά. 250 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Όταν πέθανε ο πατέρας σου, άφησα την κατάσταση να με κυριεύσει. 251 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Γίνε καλύτερη από μένα. 252 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Ο Ρόμπερτ δεν ήταν ο ένας. 253 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Τέλος. 254 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Αλλά οι φίλες σου… 255 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Έλινορ, 256 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 βρήκες ανθρώπους ν' αγαπήσεις, να μοιραστείς τη ζωή σου μαζί τους. 257 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Προφανώς, δεν σου το έμαθα αυτό, 258 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 αλλά το ανακάλυψες μόνη σου. 259 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Και σ' αυτούς, 260 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 αν τους αγαπάς αληθινά, 261 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 τότε πρέπει να τους το δείξεις. 262 00:18:06,545 --> 00:18:11,675 Κι αυτό σημαίνει ότι πρέπει να γυρίσεις. Γύρνα πίσω και βάλε ένα τέλος. 263 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Γιατί αν δεν το κάνεις, πίστεψέ με, 264 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 θα γίνεις ό,τι χλευάζεις. 265 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Μια σκληρή γυναίκα που μετά βίας μπορεί να γευματίσει 266 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 με εκείνη που αγαπάει πιο πολύ απ' όλους. 267 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Τι θες να κάνω; 268 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ναι, μωρό μου. 269 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Εντάξει. Τότε, πάρ' τον εσύ. 270 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Γεια. - Παρακαλώ. 271 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Έρχεται σε λίγο. 272 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Δεν τη σκότωσα εγώ. 273 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Το είπα στην αστυνομία. 274 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Δεν με πιστεύουν. 275 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Το κάνουν να φαίνεται σαν να την κυνήγησα. 276 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Εκείνη με πήρε τηλέφωνο δύο βράδια πριν πεθάνει. 277 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Για δες, η Φάνσι Νάνσι με σάρκα και οστά. 278 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Ακόμα την ίδια κολόνια φοράς. 279 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Μπίρα. 280 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Ωραίο δαχτυλίδι. 281 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Λοιπόν, τι; 282 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Θα κάνουμε διαγωνισμό κοιτάγματος; 283 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Ήμουν παιδί. 284 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Αυτά που μου έκανες… 285 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Ήμουν παιδί. 286 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Χάσιμο χρόνου. 287 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Θα κάτσεις κάτω, γαμώτο, και θα μ' ακούσεις. 288 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Χαλάρωσε, εντάξει; 289 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Ναι, μου είπε τα πάντα. 290 00:20:48,874 --> 00:20:52,377 Πηδούσε τον άντρα σου. Έλεγε σε όλους ψέματα γι' αυτό. 291 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Είπε ότι ήταν φρικιό. 292 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Δεν δεχόταν το "όχι". 293 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Της έστειλε γυμνές της φωτογραφίες. 294 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Τις είδε ο άντρας της. 295 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Δεν είχε σε ποιον να μιλήσει. 296 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Οπότε, αυτό κάναμε. 297 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Δύο μέρες μετά με ξαναπήρε και ήταν 298 00:21:14,399 --> 00:21:17,194 - σε κάτι γενέθλια… - Όχι. Όχι, συγγνώμη. 299 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Δεν βγάζει νόημα. 300 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Πότε δεν θα σε έπαιρνε τηλέφωνο. Σε μισούσε. 301 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Κατέστρεψες τη ζωή της. 302 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Ήθελε την προστασία μου. 303 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Πώς; 304 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Πώς θα την προστάτευες; 305 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Ήθελε να τον τρομάξω. 306 00:21:31,917 --> 00:21:35,170 Να τον έδερνα. Να τον έκανα να την αφήσει ήσυχη. 307 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Θα το έκανα. 308 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Της το χρωστούσα. 309 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 Η ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ 310 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Έλα δω. - Σταμ… 311 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Γεια. 312 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Πρέπει να σταματήσει. - Ναι; 313 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Πρέπει να της το πω. 314 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Δεν το εννοείς. - Πού είσαι; 315 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Δεν θα μου ξαναμιλήσει, αλλά αξίζει 316 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - την αλήθεια. - Μ' ακούς; 317 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Να πάρει. 318 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Ήταν σκυμμένος πάνω 319 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 από το σώμα της. 320 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Κάτι έκανε με το χέρι της. Δεν είδα τι. 321 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Κι εσύ την άφησες εκεί; 322 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Τι να έκανα; 323 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Να καλούσες βοήθεια. 324 00:23:04,051 --> 00:23:07,304 - Να το έλεγες στην αστυνομία. - Εσύ θα μου πεις τι έπρεπε να κάνω; 325 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Ο άντρας σου σκότωσε την καλύτερή σου φίλη. 326 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Τι διάολο θα κάνεις εσύ γι' αυτό; 327 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Γιατί προσπάθησα να το πω και κανείς δεν με πιστεύει. 328 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Πού πας; 329 00:23:21,276 --> 00:23:24,154 - Στο αστυνομικό τμήμα. - Θα έρθω κι εγώ. 330 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 331 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Έχουν μια πληροφορία για τη Χένεσι. 332 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Μάλλον σας ενδιαφέρει. - Έχω συνέντευξη Τύπου. 333 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Γρήγορα. - Είδαμε τον Σκοτ. 334 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Το ξέρω. - Ντετέκτιβ, λέει την αλήθεια. 335 00:23:57,855 --> 00:24:01,233 - Τα στοιχεία σας; - Αυτός. Αυτός. Είναι αυτόπτης μάρτυρας. 336 00:24:01,316 --> 00:24:04,278 Είδε τον Χάουαρντ. Ξέρει λεπτομέρειες για το έγκλημα… 337 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Ναι, γιατί το έκανε. - Όχι. 338 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Είναι σαν να θέλετε να είναι αυτός. 339 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Να σας πω πώς πάει. 340 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Εδώ μέσα έχω υλικά, εξακριβωμένα, απτά στοιχεία. 341 00:24:15,372 --> 00:24:18,083 - Ναι, αλλά… - Κλήσεις, αποτυπώματα στο κινητό. 342 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Μέχρι κι απειλητικά μηνύματα στο Instagram από τον κύριο Ριντ. 343 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Μιλήστε του. - Άρα, έχω κίνητρο. 344 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Έχω ό,τι χρειάζομαι για να πάω στον εισαγγελέα. 345 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Κι ένα σωρό δημοσιογράφους που περιμένουν τα καλά νέα 346 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 ότι το θύμα του εγκλήματος θα δικαιωθεί. 347 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Οπότε, αν δεν έχετε κάτι καλύτερο από αυτά που έχω εγώ, τελειώσαμε εδώ. 348 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Το… - Το κινητό ή το λάπτοπ του Χάουαρντ; 349 00:24:41,273 --> 00:24:45,986 Είχαμε έμμεσα στοιχεία. Κι αν είχαμε κάτι που να συνέδεε τον Χάουαρντ με τη Νάνσι; 350 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Κάποιος έστειλε γυμνές φωτογραφίες στο τηλέφωνο της Νάνσι. 351 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Πρέπει να τις έχει ο Χάουαρντ. 352 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Μπορείτε να ψάξετε τον υπολογιστή του; 353 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Τελειώσαμε. 354 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Τι; Ντετέκτιβ, είστε σοβαρή, γαμώτο; 355 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Κάντε τη δουλειά σας. - Μαίρη! 356 00:24:59,541 --> 00:25:03,086 - Είναι η δουλειά της. Δεν την ενδιαφέρει. - Σταμάτα. Όχι εδώ. 357 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Πάμε. 358 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Σε παρακαλώ. 359 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Έχω το δικαστήριο αύριο. 360 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 Και δεν έχω τίποτα. 361 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Ο Χάουαρντ θα πάρει τα κορίτσια μου. Θα πάρει τα παιδιά μου. 362 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Είσαι φτιαγμένη; - Τι; Όχι! 363 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Μου είπες ότι δεν έπαιρνες πια τα χάπια. 364 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Δεν έπαιρνα μέχρι που πέθανε η Νάνσι. 365 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Είπες ψέματα. - Δεν περίμενα να καταλάβεις. 366 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Σου συνέβαιναν πολλά. 367 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Και μπορούσες να το χειριστείς πολύ καλύτερα. Κι εγώ απλώς… 368 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Ένιωθα ότι πνιγόμουν. 369 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Όλα απαιτούσαν τόση προσπάθεια. Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ στα παιδιά. 370 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Χρειαζόμουν κάτι να με βοηθήσει. 371 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Έκατσες σ' αυτόν τον καναπέ και μου είπες τα πάντα για τον Χάουαρντ, 372 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 ότι σε απατούσε, όλα όσα έκανε. 373 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Αλλά ακόμα μου κρατούσες μυστικά. 374 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Μαίρη, πώς κοιταζόμαστε στα μάτια και απλώς λέμε ψέματα; 375 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Δεν ξέρω! Πες μου εσύ. 376 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Δεν ξέρω. Δεν είμαι μόνο εγώ. Εσύ, εγώ, η Νάνσι. 377 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Η Νάνσι έλεγε ψέματα. 378 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Μιλούσε στον Σκοτ, και δεν είχαμε ιδέα; 379 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Το ξέρω. 380 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Το ξέρω. 381 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Μαίρη, εκείνη τη νύχτα όταν φύγαμε από το τραπέζι των γενεθλίων, 382 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 περίμενα τον παρκαδόρο. 383 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Και η Νάνσι γύρισε πίσω. 384 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Και μου ζήτησε να πάω μαζί της και είπα όχι. 385 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Προσπαθούσε να είναι ειλικρινής μαζί μου και δεν την άφηνα. 386 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Και τώρα έφυγε, κι έτρεμα να το πω αυτό φωναχτά. 387 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Αλλά δεν θέλω να το κρατάω άλλο μέσα μου. 388 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Δεν έκλεβα απλώς πράγματα της Νάνσι. 389 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Με τον Χάουαρντ μερικές φορές… 390 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Μια στο τόσο, όταν κάναμε σεξ, 391 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 προσποιούμασταν ότι ήμασταν εκείνοι. 392 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Προσποιούμουν ότι ήμουν εκείνη. 393 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Οι φίλες δεν το κάνουν αυτό. Το κάνουν; 394 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Και μερικές φορές νομίζω ότι μπορεί να συνέβαλλα σ' αυτό. 395 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Στο να τη θέλει ο Χάουαρντ. 396 00:27:30,817 --> 00:27:35,572 Συγγνώμη, αλλά νόμιζα ότι αν το μάθαινες, δεν υπήρχε περίπτωση να με αγαπούσες. 397 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Όλες φοβόμασταν το ίδιο πράγμα. 398 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Κάθε μέρα στις τρεις ακριβώς καθαρίζω και κόβω μήλο για την Άρτι. 399 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Κι αφήνω ένα ολόκληρο για την Τζούνι. 400 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Κάθε μέρα. 401 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Είναι ένα από τα εκατομμύρια πράγματα που κάνω 402 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 για να διατηρήσω τις ζωές τους προβλέψιμες και για να νιώθουν ασφαλείς. 403 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Ο Χάουαρντ δεν το ξέρει. 404 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Κανείς, γιατί είναι αόρατο. 405 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Τα παιδιά μου είναι που θα υποφέρουν. 406 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Τι κάνουμε τώρα; 407 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Ξεκινάμε με την αλήθεια. 408 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Θα μιλήσω στην Κόρα. 409 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Σκέφτηκα ότι ως πατέρας της θα 'πρεπε να ξέρεις 410 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 ότι θα της τα πω όλα. 411 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Για εμάς, για τη Νάνσι και τον Σκοτ. 412 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Νομίζω ότι αν η Νάνσι είχε κι άλλο χρόνο, 413 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 θα ήταν ειλικρινής με την Κόρα για το παρελθόν της. 414 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Όχι. Με τίποτα. 415 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Ρόμπερτ, μπορεί να είσαι εντάξει με όλα αυτά τα μυστικά 416 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 επειδή είσαι ένας Χένεσι, αλλά εγώ δεν είμαι. 417 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Δεν μπορώ, δεν θέλω να ζήσω έτσι. 418 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Αυτά τα μυστικά σκότωσαν τη Νάνσι. 419 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Δεν το θέλω αυτό για την Κόρα. 420 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Την πλήγωσα και της χρωστάω την αλήθεια. 421 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Την αλήθεια; Ήδη με θεωρεί μαλάκα. Θα τα κάνεις χειρότερα. 422 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Δεν έχει να κάνει μ' εσένα. 423 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Δεν έχει; - Όχι. 424 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Δεν το κάνεις επειδή δεν σου δίνω αυτό που θες; 425 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Αυτό που πάντα ήθελες; 426 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Όχι. 427 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Όχι. 428 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Κάποτε ήθελα κάτι από εσένα. 429 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Αλλά δεν το θέλω πια. 430 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Θα μιλήσω στην Κόρα. 431 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 432 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Έλινορ. - Ναι; 433 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Πραγματικά λυπάμαι. 434 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Θέλω να έρθω εκεί. 435 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Το ξέρω. 436 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις είναι να προσέχεις τις αδερφές σου. 437 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Λες να κερδίσει; 438 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Η θεία Έλι κι εγώ έχουμε ένα σχέδιο. 439 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Σ' αγαπάω, γλυκέ μου. 440 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Αγκάλιασέ τες μου. 441 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Θα το κάνω. 442 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Κι εγώ σ' αγαπάω. - Αντίο. 443 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Δεν είχα γνωρίσει άλλη σαν τη Μαίρη. 444 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 Κανείς μας. 445 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Είναι η προσωποποίηση της ενσυναίσθησης. 446 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 Είχε πάντα χώρο στην τεράστια καρδιά της για όλους. 447 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Αλλά ειδικά για τα παιδιά της. 448 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Ό,τι πιο σημαντικό έχει είναι ο Μάρκους, η Τζούνιπερ και η Άτρεμις. 449 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Ευχαριστώ, κυρία Μπουσέ. 450 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Κυρία Μπουσέ, 451 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 θυμάστε κάποιο περιστατικό αναφορικά με τη συνεναγόμενη 452 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 και την οκτάχρονη κόρη της τον Οκτώβριο του 2025; 453 00:31:33,894 --> 00:31:37,022 - Θα πρέπει να δω το ημερολόγιό μου. - Θα γίνω πιο σαφής. 454 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Στις 19 Οκτωβρίου 2025, ξέρατε ότι η κυρία Σίμπσον, 455 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 υπό τη επήρεια παράνομων αμφεταμινών, 456 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 έφυγε από ένα βενζινάδικο 457 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 ενώ η κόρη της ήταν ακόμα στο μίνι μάρκετ; 458 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ναι. 459 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ναι. Τι; 460 00:32:02,256 --> 00:32:06,426 Ναι, γνωρίζω ότι συνέβη. Είναι άνθρωπος. Έκανε ένα λάθος. 461 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Και το πρωί της 4ης Ιουνίου, 462 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 ήσασταν μαζί της όταν η μικρότερη κόρη της εισήχθη 463 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - στα επείγοντα λόγω… - Δεν το έκανα εγώ. 464 00:32:13,851 --> 00:32:17,187 - Ο Χάουαρντ το έκανε. - …με Adderall χωρίς συνταγή; 465 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Ναι, ήμουν στο νοσοκομείο. 466 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Ευχαριστώ. 467 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 468 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Μπορείτε να κατέβετε. 469 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Κάποιος άλλος μάρτυρας, κα Τίσντολ; 470 00:32:35,414 --> 00:32:38,584 Βασικά, ναι, κύριε πρόεδρε. Μόλις έφτασε. 471 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Ήμουν παντρεμένη με τον Χάουαρντ για οκτώ χρόνια. 472 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Είχατε παιδιά; 473 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Όχι, προς μεγάλη απογοήτευση του Χάουαρντ. 474 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Έμεινα έγκυος, αλλά απέβαλα. 475 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Τώρα που το αναλογίζομαι, ήταν η μεγαλύτερη ευλογία της ζωής μου. 476 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Γιατί; Αν επιτρέπεται. 477 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Γιατί η ανθρωπότητα θα ήταν καλύτερη 478 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 αν κάποιοι δεν έκαναν παιδιά. 479 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Ακούγεται σαν να μη νοιαζόσασταν τον σύζυγό σας. 480 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Τον νοιαζόμουν στην αρχή. 481 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Ο Χάουαρντ έχει έναν τρόπο να σε γοητεύει μέσω της απέχθειας. 482 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Του πήρε οκτώ χρόνια να απλώσει χέρι πάνω μου. 483 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Ήταν μόνο μια φορά, αλλά… 484 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 δεν ξεχνιέται. 485 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Πέρασα τις τελευταίες δύο δεκαετίες με τον φόβο 486 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 πως θα με βρει για να τελειώσει αυτό που ξεκίνησε. 487 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Αλλά τώρα τον κοιτάω 488 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 και το μόνο που βλέπω είναι ένα θυμωμένο παιδί 489 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 που φοβάται μέχρι θανάτου τη δική του μετριότητα. 490 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Εγέρθητε! 491 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Καθίστε, παρακαλώ. 492 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Εντάξει. 493 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Όσον αφορά την επείγουσα εντολή για την άδεια 494 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 μεταφοράς των παιδιών σε άλλη πολιτεία, το αίτημα απορρίπτεται. 495 00:34:36,909 --> 00:34:39,955 - Τι σημαίνει; Δουλεύω στο Οχάιο. - Βρες άλλη δουλειά. 496 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Για τις κατηγορίες επικινδυνότητας 497 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 που αντιμετωπίζει η συνεναγόμενη, 498 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 είμαι της άποψης ότι τα ανήλικα, 499 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Άρτεμις και Τζούνιπερ Σίμπσον, βρίσκονται σε άμεσο κίνδυνο 500 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 και δεν είναι ασφαλές να μείνουν με τους γονείς τους. 501 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Τι; - Παραπέμπω το θέμα 502 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 στην Υπηρεσία για Παιδιά και Οικογένειες… 503 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - Όχι. - ζητώντας 504 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 προσωρινή επίβλεψη για τα παιδιά. 505 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Όταν επιλυθεί η υπόθεση, 506 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 θα επανέλθουμε για να εξετάσουμε τις μακροπρόθεσμες επιλογές μας. 507 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Λύεται η συνεδρίαση. 508 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Έχουμε επιλογές. 509 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Όλα θα πάνε καλά. 510 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Τι γίνεται τώρα; 511 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. - Το ξέρω. 512 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Δεν έπρεπε να γίνει. 513 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Θα το παλέψουμε. 514 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Τι έχεις πάθει; - Όχι. 515 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Τι σκατά έχεις πάθει; - Σταμάτα. 516 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Θα έρθω να σε πάρω από το ξενοδοχείο και θα μείνεις μαζί μου. 517 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Έλι; 518 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Μαίρη; 519 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Μαίρη; 520 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Πήρατε τη Μαίρη και την Τζούνι. 521 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 Κι εμένα! 522 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Έλα. 523 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Θεία Έλι; 524 00:36:50,294 --> 00:36:53,463 - Μίλησες καθόλου με τη μαμά σου; - Όχι. 525 00:36:53,547 --> 00:36:56,717 - Είναι εκεί ο πατέρας σου; - Όχι. Δεν τον έχω δει. 526 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Πρόσεχα την Τζούνι και την Άρτι. 527 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 Ήρθαν κάποιοι από την πρόνοια και τις πήραν. 528 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Δεν ξέρω τι να κάνω. 529 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Εντάξει, θα σου στείλω το τηλέφωνο της ντετέκτιβ Μπέθανι Γκανζ. 530 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Θέλω να την πάρεις. 531 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Θέλω να της πεις κάτι από εμένα. Εντάξει; 532 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Ναι. Ναι, εντάξει. 533 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Θα με σκοτώσεις; 534 00:37:21,658 --> 00:37:25,037 Όχι, εσύ θα σκοτωθείς. Το σενάριο γράφεται μόνο του. 535 00:37:25,621 --> 00:37:29,249 Εξαρτημένη μητέρα χάνει τα παιδιά της. Κατέρρεε επί μήνες. 536 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Δεν έχει λόγο να ζει. Κόβει τις φλέβες της και πεθαίνει 537 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 στο σημείο που δολοφονήθηκε η φίλη της. 538 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Η Έλινορ κι εγώ μιλήσαμε στον Σκοτ. 539 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Σε είδε. 540 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Σε είδε. Σε είδε να σκοτώνεις τη Νάνσι. 541 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Του ζήτησε να τον συναντήσει εδώ. 542 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Και του ζήτησε να σε χτυπήσει για να την αφήσεις ήσυχη. 543 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Λες ψέματα. 544 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Πράγματι; Λέω ψέματα; 545 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Είπες ότι ήξερες τη Νάνσι καλύτερα από μένα. 546 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Θα ήταν ικανή για κάτι τέτοιο; 547 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Γιατί είμαι ελεύθερος κι αυτός φυλακή; 548 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Γιατί… 549 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Γιατί η ντετέκτιβ Γκανζ θέλει αδιάσειστα στοιχεία ότι το έκανες εσύ. 550 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Πρέπει να τα βρούμε με την Έλι. 551 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Θα τη συναντούσαμε στο ξενοδοχείο που έμενα απόψε. 552 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Και δεν θα είμαι εκεί. 553 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Η ντετέκτιβ Γκανζ ποτέ δεν θα πιστέψει ότι αυτοκτόνησα. 554 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Θα καταλάβει ότι το έκανες εσύ. 555 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Άκουσέ με, Χάουαρντ. 556 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Άκουσέ με. 557 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Μόνο ένα πράγμα μένει να κάνεις. 558 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Άσε με να πάρω την Έλι. 559 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Άκουσέ με, θα της πω ότι ακυρώνεται. 560 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Μπορώ να το κάνω. 561 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Και εσύ τρέξε. 562 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Φύγε. 563 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Δεν θα πάρεις τα κορίτσια. 564 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Δεν θες τα κορίτσια. 565 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Απλώς φύγε. 566 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Και θα είσαι επιτέλους ελεύθερος. 567 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Άσε με να την πάρω. 568 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Εντάξει; 569 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Εντάξει. 570 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Γαμώτο! Να πάρει! 571 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 ΚΙΝΗΤΟ ΜΑΙΡΗ 572 00:39:48,263 --> 00:39:51,517 Γαμώτο! Να πάρει, Χάουαρντ! Με έφερες σε σημείο χωρίς σήμα. 573 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 Δεν καλεί. 574 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Αρκετά. 575 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Συνεχίζουμε το σχέδιο. Σήκω. Έλα. Προχώρα. 576 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Η περιοχή χωρίς σήμα. Το θύμα δολοφονήθηκε εδώ. 577 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Θεέ μου. Περιοχή χωρίς σήμα. 578 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Γαμώτο! 579 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Προχώρα. 580 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Πότε σταμάτησες να με αγαπάς; - Έλα. 581 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Όχι! 582 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Σου έδωσα όλη την ενήλικη ζωή μου, 583 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 οπότε αν είναι να πεθάνω απόψε, θέλω να μάθω. 584 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Θες να μάθεις; 585 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Όταν ήσουν βοηθός μου, είχες απεριόριστες δυνατότητες. 586 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Είχες ένα μυαλό που πίστευα ότι θα άλλαζε τον κόσμο. 587 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Αλλά δεν το έκανες. 588 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Έγινες δούλα, πρήχτρα και βαρετή! 589 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Γιατί το έκανες; 590 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Πες μου. Γιατί σκότωσες τη Νάνσι; 591 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Γιατί ήθελα να της δείξω, αλλά δεν άκουγε. 592 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Τι κάνουμε εδώ; 593 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Κοίτα. 594 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Τι να κοιτάξω; 595 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Αυτό! 596 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Τη γέφυρα; - Τις κολόνες. 597 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Δεν νομίζω ότι υπάρχει τίποτα πιο όμορφο τη νύχτα. 598 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Κρυώνω. 599 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Είναι κάτι τόσο κοντινό. 600 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Μάλλον δεν το έχεις ξαναδεί από αυτήν τη γωνία. 601 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Δεν έχω όρεξη για τις μεταφορές σου τώρα. 602 00:41:17,311 --> 00:41:20,230 - Μπορούμε να φύγουμε; - Περίμενε, θέλω κάτι να πω. 603 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Σε έχω ερωτευτεί. 604 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Σε παρακαλώ… - Περίμενε. Άσε με να τελειώσω. 605 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Μπορούμε να είμαστε μαζί. Έχω σχέδιο. 606 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Έχω λεφτά στην άκρη. 607 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Δεν θέλω κάτι τέτοιο. 608 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Ποτέ δεν ήσουν πιο χαρούμενη ή ζωντανή από εκείνη τη νύχτα στο θέατρο. 609 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Τι; - Ένιωσα 610 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - να σου ξυπνώ το πάθος. - Παλάβωσες! 611 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 ΑΠΑΝΤΗΣΗ 612 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Γύρνα πίσω. 613 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Όχι. 614 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Πρέπει να σταματήσει. 615 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Πρέπει να της το πω. 616 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Δεν το εννοείς. 617 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Δεν θα μου ξαναμιλήσει, αλλά αξίζει να μάθει την αλήθεια. 618 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Έλα. Χέστηκες για τη Μαίρη. 619 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Θα ήταν ζωντανή αν δεν υπήρχες εσύ. 620 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Τι στον διάολο κάνεις; 621 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Δεν ήταν εκείνη η εύθραυστη. 622 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Εσύ ήσουν. 623 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Παλιοσκύλα! 624 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Σ' έπιασα. 625 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Τα κατέστρεψες όλα. 626 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Θα μπορούσαμε… 627 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Θα μπορούσαμε… 628 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Θα μπορούσαμε… 629 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Θεέ μου. 630 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Μαίρη. 631 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Θεέ μου. Ξύπνα, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, ξύπνα. 632 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Θεέ μου. 633 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Όχι! 634 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Εντάξει. 635 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Είμαστε εντάξει. 636 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Είσαι εντάξει. Θεέ μου. 637 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Θεέ μου. Είμαστε… - Είμαστε εντάξει. 638 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Είμαστε εντάξει. 639 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Ευχαριστώ. 640 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Συγγνώμη, είστε συγγενής; - Ναι, θα πάω μαζί της. Μαίρη; 641 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Έλι. 642 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Είσαι καλά; 643 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Εσύ; 644 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Δεν ξέρω. 645 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Δεν ξέρω. 646 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Υποτίθεται ότι θα γερνούσαμε μαζί. 647 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Αυτή ήταν η συμφωνία. Μια υπόσχεση που δώσαμε όταν ήμασταν νέες. 648 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 ΝΑΝΣΙ ΛΟΡΕΝ ΧΕΝΕΣΙ ΣΥΖΥΓΟΣ, ΜΗΤΕΡΑ, ΦΙΛΗ 649 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Αρκετά νέες για να μην ξέρουμε την τρομερή ειρωνεία της φιλίας. 650 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Ότι όσο περισσότερο αγαπάς κάποιον, τόσο πιο πολύ πονάς όταν φεύγει. 651 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 ΝΑΝΣΙ 652 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Μπορεί να υποκύψεις στον πειρασμό, μετά από τόσο πόνο, 653 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 να απομονωθείς. 654 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Αλλά είναι λάθος. 655 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Το να μείνεις διαθέσιμη στην αγάπη αξίζει το ρίσκο. 656 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Το να συνεχίσεις να αναζητάς την αίσθηση χαράς και ότι κάπου ανήκεις. 657 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 ΠΑΡΤΙ ΓΕΝΕΘΛΙΩΝ ΤΗΣ ΤΖΟΥΝΙΠΕΡ ΣΤΙΣ 2:00 ΜΜ 658 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 ΠΡΟΣ: ΤΗ ΓΛΥΚΙΑ ΤΖΟΥΝΙ ΑΠΟ: ΤΗ ΘΕΙΑ ΕΛΙΝΟΡ 659 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Θα ήθελα να πω ότι όλος αυτός ο πόνος που περάσαμε ήταν ένα δώρο. 660 00:46:40,926 --> 00:46:43,887 Μας έμαθε ότι είμαστε δυνατές και ικανές να γιατρευτούμε. 661 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Αλλά μετά από όσα περάσαμε, δεν θα χάσουμε ποτέ το δέσιμο που έχουμε. 662 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Η φιλία μας είναι πολύ δυνατή. 663 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Θα 'πρεπε να μπορεί να αντέξει τα πάντα. 664 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Τουλάχιστον για την ώρα. 665 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια