1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 FÜNF TAGE VOR NANCYS TOD 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Hab dich lieb. - Ich dich auch. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 ICH HABE DEIN WAHRES ICH GESEHEN. UND ICH KANN ES TEILEN. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Scheiße! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Ich muss dich sehen. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 EILMELDUNG VERDÄCHTIGER AUF DASH-CAM GESEHEN 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Mrs. Simpson. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Hier, die Rechtsberatung. Sie ist wirklich gut. 10 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Falls Sie für die Nacht eine Unterkunft brauchen, 11 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 können wir Ihnen da auch gerne weiterhelfen. 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howard, hör mir zu. 13 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Das war ein furchtbarer Fehler. - Kein Wort mehr. 14 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Ich habe nichts gemacht. - Mein Mandant möchte 15 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - seine Kinder abholen. - Was? 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Natürlich, kein Problem. Hier entlang, bitte. 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Das muss Eleanor gewesen sein. 18 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Ich habe nichts gesagt. 19 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Ich sorge dafür, dass du die Mädchen nie wieder siehst. 20 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Das kannst du nicht tun. Sie brauchen mich. Sie brauchen ihre Mutter. 21 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Hey, Mädels. 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Wohin gehen wir jetzt? - Nach Hause. 23 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Hi, Süße. Alles ok. 24 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Das alles tut mir so leid, alles ok. - Was ist mit Mami? 25 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Sie muss noch Fragen beantworten. Komm, Süße. 26 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Howard, bitte. Ich flehe dich an. Bitte. 27 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Bitte tu das nicht. - Ich habe nichts getan, sondern du. 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Ich war es nicht. Du. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Mami! - Ist ok, Schätzchen. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Kommen Sie, Ganz. Nehmen Sie ab. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Ms. Bouchet. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Was zum Teufel geht hier vor sich? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Was ist jetzt bitte mit Howard? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,445 Wir hatten zu wenig Beweise und mussten ihn laufen lassen. 35 00:03:15,529 --> 00:03:16,655 Verflucht! 36 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Verflucht. - Er war es nicht. Lassen Sie es gut sein. 37 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 In den letzten zwölf Stunden 38 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 haben wir belastbare Hinweise von lokalen Sicherheitsbehörden erhalten, 39 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 die uns bei der Fahndung nach Mr. Reed unterstützen. 40 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Die Suche läuft inzwischen landesweit, und wir lassen die Grenzen überwachen. 41 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Also haben sie ihn verloren. 42 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Wir haben Einheiten an seinen Wohnsitz in Bakersfield 43 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 und weitere an seinen letzten bekannten Arbeitsplatz geschickt. 44 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Uns wurden mehrere mögliche Sichtungen über die Hotline gemeldet, 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 nur konnten diese bisher noch nicht bestätigt werden. 46 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Und warum geschieht all das erst jetzt bitte? 47 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Er stand nicht im Fokus der Ermittlung. - Nein, Schwachsinn. 48 00:04:49,289 --> 00:04:51,166 Sie haben lieber mich als Täter ins Visier genommen, 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,793 statt ihren Job zu machen. 50 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Vergessen Sie nicht, dass dieses Treffen eine Gefälligkeit ist. 51 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Und ich bezweifle, ob sie gerechtfertigt ist, angesichts des Ärgers, 52 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 den wir bekommen, falls Mr. Simpson uns wegen dieser Anfrage verklagt, 53 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 die ich auf Drängen Ihrer Familie gestellt habe. 54 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Wenn Sie also fertig sind, 55 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - können wir fortfahren. - Verzeihung. 56 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpson. Mir wurde gesagt, ich… - Ja, ja. Bitte, nehmen Sie Platz. 57 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Detective. 58 00:05:15,983 --> 00:05:18,026 Sie beide sind nur deswegen hier, 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 weil Sie Mrs. Hennessey am längsten kannten. 60 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Haben Sie für uns irgendwelche Informationen über die Beziehung 61 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 zwischen Mr. Reed und Mrs. Hennessey, die helfen könnten, ihn zu finden? 62 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Soweit wir wissen, hat sie jeden Kontakt zu ihrer Familie vor Jahren abgebrochen. 63 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Schon vor Jahrzehnten. Sie wollte nichts mit ihnen zu tun haben. 64 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Nun, wir glauben, dass Mr. Reed und Mrs. Hennessey noch in Kontakt standen. 65 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Wir verfolgten diese Nummer zu einem abgeschalteten Telefon von Mr. Reed. 66 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Mrs. Hennessey rief ihn fünf Nächte vor ihrer Ermordung an, 67 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 und in der Nacht, in der sie starb. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Wir kennen noch nicht den Grund der Anrufe, aber… 69 00:05:52,102 --> 00:05:53,854 Jetzt geben Sie meiner Frau die Schuld, 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,981 statt den Typen zu finden, der die Verantwortung trägt? 71 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Es tut mir so leid, dass wir keine größere Hilfe waren. 72 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Robert. Bitte warte. 73 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Was? 74 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Ich weiß, wie das aussieht. Aber ich habe mich nicht geirrt, was Howard angeht. 75 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Ich weiß nicht, was Scott damit zu tun hat, 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,791 vielleicht haben sie zusammengearbeitet. Sie müssen irgendwas… 77 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Scott hat sie getötet. Es war Scott! 78 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Nicht Howard. 79 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Was auch immer ihr beide vorhabt, mich haltet ihr da gefälligst raus. 80 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Sie holten ihn im Beisein meiner Kinder. - Ich… 81 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Ok? - Ich habe nicht gewusst, 82 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - dass sie so schnell handeln würden. - Haben sie aber. 83 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Es tut mir leid. 84 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Du hieltst dich nicht an die Abmachung. - Er hat meine Kinder, Ellie. 85 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Damit hat er mir alles genommen! Alles! 86 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Ich bin nichts, ich bin Fleisch, ich bin wertlos ohne sie. 87 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Was soll das heißen, Mary? Lassen wir ihn einfach damit durchkommen? 88 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Hast du das Video gesehen? 89 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Was, wenn wir uns irren? 90 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Was, wenn Scott der Täter ist? - Das glaubst du doch wohl nicht im Ernst. 91 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 - Ich weiß es nicht! - Mary, 92 00:06:54,873 --> 00:06:57,459 hat dir das Adderall dein komplettes Gehirn kaputt gemacht? 93 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard hat praktisch gestanden. 94 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Du denkst nicht, es ist ok, deine Kinder in der Obhut dieses Mannes zu lassen. 95 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Wieso gründest du nicht deine eigene Familie und lässt die von anderen in Ruhe? 96 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 Was ist mit dem Gerichtstermin? 97 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 Die Anhörung, ja. 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Wegen einer einstweiligen Sorgerechtsverfügung. 99 00:07:20,649 --> 00:07:23,110 Ihr Mann hat einen Eilantrag eingereicht. 100 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 Richter Davis hat das Verfahren für Dienstag angesetzt. 101 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Das ist in sechs Tagen. Sie sagten, wir hätten Wochen Zeit. 102 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Wie kann er das tun? - Er beruft sich 103 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 auf eine begründete Annahme akuter körperlicher Gefährdung. 104 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 Durch Mom? Das ist Bullshit. 105 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Er führt zusätzlich dringende Umstände an. 106 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Scheinbar muss er wegen seiner Arbeit nach Ohio und möchte die Mädchen mitnehmen. 107 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Nein, das geht doch nicht. - Das entscheidet Richter Davis. 108 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Nein, das ist nicht fair. 109 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcus, setz dich. 110 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Er ist untreu. 111 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Bereits seit Jahren. 112 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Ja, ich weiß es. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Liebling… 114 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Mein Dad tut so, als sei er der Gute. 115 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Er hat alle damit getäuscht. 116 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Niemand weiß, wie er wirklich ist. 117 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Wir müssen doch irgendwas tun können. 118 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Haben Sie Beweise für irgendeine Form von Misshandlung? 119 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Nein, dazu ist er… 120 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 …zu heimtückisch und gerissen. 121 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Ich glaube, dass er zu allem fähig sein könnte. 122 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Und haben Sie jemals was bei der Polizei gemeldet? 123 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Nein. - Das ist bedauerlich. 124 00:08:32,471 --> 00:08:34,681 Ich fürchte, ohne eine aktuelle Anzeige 125 00:08:34,765 --> 00:08:37,518 lassen wir Howards Schwächen außen vor 126 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 und konzentrieren uns auf Ihre Stärken. 127 00:08:38,684 --> 00:08:40,354 Dafür brauchen wir einen guten Leumundszeugen. 128 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Das kann ich sein. 129 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Kein Familienmitglied. 130 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Am besten jemand, der Sie schon lange kennt. 131 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Wen kennen Sie, der für Sie bürgen könnte? 132 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Morgen. 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Hi, Bernard. - Miss Ellie. 134 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Wirklich lange her. - Schön, Sie zu sehen. 135 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Willkommen zu Hause. - Danke schön. 136 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Wollen Sie nicht abschließen, werden wir ein Schiedsverfahren einleiten. 137 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Das sehe ich auch so. 138 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Sorgen Sie dafür, dass sie unterschreiben. 139 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Danke schön. 140 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Hi. 141 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 Ist das… 142 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 …ein Shag oder ein Bob? 143 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Schwer zu erkennen bei der Länge. 144 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Das ist ein Bixie, so heißt der Schnitt. 145 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 Steht dir gut. 146 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Ich wollte mal was Neues ausprobieren. 147 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Ich war überrascht, als dein Bruder meinte, dass du kommst. 148 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Ich hielt es erst für einen Witz. 149 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Wenn du vor etwas wegläufst… 150 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 …kommst du selten zu mir. 151 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Ja. 152 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Ich weiß nicht, wo ich sonst hin soll. 153 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Mir fallen keine Orte ein, wo ich noch hingehen könnte. 154 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Mr. Hennessey. Sie haben Besuch. 155 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Nicht jetzt, Adele. 156 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Scheiße. 157 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Hey. 158 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Ziehst du um? 159 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Nein, ich dekoriere nur um. 160 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Das wird vielleicht eine Töpferwerkstatt oder so. 161 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Ein Ort zum Meditieren. 162 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Hier sieht es tatsächlich so aus. 163 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Was kann ich für dich tun? 164 00:11:51,170 --> 00:11:52,546 Ich habe eine Sorgerechtsanhörung 165 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 und ich brauche Leumundszeugen. 166 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Menschen, die mich einige Zeit kennen und für mich bürgen können. Als Mutter. 167 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Oh Mann. 168 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 Du musst ja echt verdammt verzweifelt sein, wenn du mit so etwas zu mir kommst. 169 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Was? Nein, Robert. 170 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Du hast mich als Mutter gesehen, und sicher hat dir Nancy auch davon erzählt… 171 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Was ist mit Eleanor? 172 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Wir haben keinen Kontakt mehr. 173 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Das kaufe ich dir nicht ab. 174 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Unsere Freundschaft ist vorbei. 175 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Als sie mir die durchgeknallte Geschichte über deinen Mann erzählte… 176 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 …hatte sie panische Angst, 177 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 deinetwegen. 178 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Hatte sie das? 179 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Du hast mich nie wirklich gemocht. 180 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Von Anfang an. 181 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Warum nicht? 182 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Los. Du willst doch meine Hilfe. 183 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Robert, es ist nicht so, dass ich nicht… 184 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Spuck's aus! Spar dir die Höflichkeiten. 185 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Ich ertrage das nicht mehr. 186 00:12:55,400 --> 00:12:57,110 Komm schon, Mary. Sei ehrlich. 187 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Ich konnte es nicht verstehen. 188 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Warum die zwei dich so vergöttert haben. 189 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Ich verstehe schon, du bist groß und… 190 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 …hast diesen Kennedy-Charme, aber… 191 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Aber was? 192 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Du bist kein Baum, 193 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 nur ein Ast. 194 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Alles, was du hast, stammt von anderen. 195 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Und du bist nur die Summe von deren Erwartungen. 196 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Du… 197 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Dein wahres Selbst… 198 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 …ist kaum existent. 199 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Robert, in vier Tagen 200 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 werde ich vor einem Richter stehen, der… 201 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 …darüber entscheidet, 202 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 ob ich meine Kinder jemals wiedersehen darf. 203 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Mr. Hennessey. 204 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Die Polizei ist hier. 205 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Seit 9:13 Uhr heute Morgen befindet sich Scott Reed in Gewahrsam. 206 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Sie haben ihn festgenommen? - Das haben wir. 207 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Oh, mein Gott. 208 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Danke. Ich meine, das ist… 209 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Wirklich, vielen Dank. Ich… - Da ist noch was. 210 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Mr. Reed hatte Mrs. Hennesseys Handy bei sich, als er festgenommen wurde. 211 00:14:17,983 --> 00:14:19,735 Das, das am Tatort gefehlt hat. 212 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Wir haben es klar identifiziert. 213 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Dann… 214 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 …ist es vorbei. 215 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Wir haben noch einiges vor uns, aber wir sind zuversichtlich. 216 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Hat er den Mord gestanden? 217 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Ich sagte ja schon, wir sind zuversichtlich. 218 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Also, was passiert als nächstes? 219 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Er wurde angeklagt, und wir verlegen ihn ins County-Gefängnis. 220 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Muss ich… 221 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Hallo? - Mrs. Simpson? 222 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Wer ist da? - Oliver Nock. 223 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Ich vertrete Scott Reed. 224 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Woher haben Sie meine Nummer? 225 00:15:11,578 --> 00:15:14,164 Mein Mandant beteuert gegenüber der Polizei seine Unschuld, 226 00:15:14,248 --> 00:15:16,083 findet jedoch kein Gehör. 227 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Er möchte mit Ihnen sprechen. 228 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ICH VERTRETE SCOTT REED. ES IST DRINGEND, BITTE RUFEN SIE ZURÜCK! 229 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Setz dich. 230 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ackee und Saltfish, Kochbanane und Callaloo. 231 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Dein Lieblingsessen. - Du hast gekocht. 232 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Setz dich doch. 233 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Wenn du nicht willst, dann müssen wir nicht… 234 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Nein, nein, nein. Danke. 235 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Ich hatte… nur einen Anruf. 236 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Nancys Stiefvater wurde verhaftet, 237 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 und jetzt möchte er mit mir sprechen. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Und das willst du aber nicht? 239 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Dieser Mann könnte der Mörder meiner besten Freundin sein. 240 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Ich habe das Gefühl, ich muss hin, ihm in die Augen sehen und fragen: Wieso? Aber… 241 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Aber was? 242 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Ich kann nicht. 243 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Ich kann nicht mehr zurück. 244 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Jedes Mal, wenn ich versuche, das Richtige zu tun, zerbricht etwas. 245 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Inwiefern war es deiner Meinung nach bitte das Richtige, mit dem Ehemann 246 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 deiner besten Freundin zu schlafen? 247 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Wow. Warum bist du nur immer so grausam? 248 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Was soll ich denn sonst tun? Die Wahrheit beschönigen? 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Ja. Ja. 250 00:16:36,788 --> 00:16:37,789 Nur einmal 251 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 würde ich mir wünschen, dass du zumindest so tust, als wärst du auf meiner Seite. 252 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Weil das… 253 00:16:43,629 --> 00:16:45,130 …der Grund ist, warum ich gegangen bin. 254 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 Was zwischen Robert und dir auch passiert ist, 255 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 ist nicht, was dich definiert. 256 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Das war ein Fehler. 257 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Ein Fehler, für den du bezahlen musstest. 258 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Und wenn ich dich so ansehe, 259 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 hast du das auch schon längst. 260 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Mom… 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 …ich dachte, es wäre echt. 262 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Das dachte ich. 263 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Und ich habe ihm alles, wirklich alles von mir gegeben. 264 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Aber das will ich kein zweites Mal tun. 265 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Ich will nie wieder so etwas fühlen. Nie mehr, mit niemandem. 266 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Tu das nicht. 267 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Bitte schotte dich nicht ab. 268 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Als dein Vater starb, war das für mich, als wäre jetzt alles zu Ende. 269 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Mach es besser als deine Mutter. 270 00:17:34,346 --> 00:17:35,514 Robert war einfach nicht der Richtige. 271 00:17:36,557 --> 00:17:38,392 Das ist alles. 272 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Aber deine Freundinnen… 273 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 274 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 du hast Menschen gefunden, die du liebst, die Teil deines Lebens geworden sind. 275 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Ich habe dir das nicht beigebracht, 276 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 du hast es selbst rausgefunden. Ganz allein. 277 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 Wenn du sie wirklich liebst, 278 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 dann musst du es ihnen zeigen, 279 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 und zwar auf jede erdenkliche Art und Weise. 280 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Und das bedeutet, du musst zurück. 281 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Geh zurück und bring die Sache in Ordnung. 282 00:18:12,718 --> 00:18:15,304 Denn wenn du es nicht tust, glaub mir, 283 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 wirst du zu dem, was du verachtest. 284 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Zu einer frustrierten Frau, die kaum ein Mittagessen mit derjenigen 285 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 übersteht, die sie am allermeisten liebt. 286 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Sag mir, was ich tun soll. 287 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 Ich meine, ja, Baby. 288 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Ok, dann ruf ihn an. 289 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Hallo. - Bitte. 290 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Er sollte gleich hier sein. 291 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Ich habe sie nicht getötet. 292 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Habe ich auch den Bullen gesagt. 293 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Glauben sie aber nicht. 294 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Die tun so, als hätte ich sie verfolgt. 295 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Sie hat mich angerufen, ein paar Nächte vor ihrem Tod. 296 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Wenn das nicht leibhaftig Fancy Nancy ist. 297 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Du hast immer noch dasselbe Parfüm. 298 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Ein Bier. 299 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Schicker Ring. 300 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Also? 301 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Gucken wir, wer den anderen länger anstarren kann? 302 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Ich war noch ein Kind. 303 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Die Dinge, die du mir angetan hast… 304 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Ich war ein Kind. 305 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Zeitverschwendung. 306 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Nein, du bleibst verdammt nochmal sitzen und hörst mir zu. 307 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Ganz ruhig, ok? 308 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Dann hat sie mir alles erzählt. 309 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Sie hat deinen Mann gefickt. 310 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Und alle angelogen. 311 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Sie meinte, er sei richtig widerlich. 312 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Und akzeptierte kein Nein. 313 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Er hat ihr sogar Nacktfotos geschickt. 314 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Ihr Mann hat sie gesehen. 315 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Sie hatte scheinbar niemanden zum Reden. 316 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Also redeten wir. 317 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Ein paar Tage später rief sie wieder an, sie war auf irgendeiner… 318 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 …Geburtstagsfeier… 319 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Nein. Nein, tut mir leid. 320 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Das… Das ergibt alles keinen Sinn. 321 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Sie hätte Sie niemals angerufen. Sie hat Sie gehasst. 322 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Sie haben ihr Leben ruiniert. 323 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Sie wollte, dass ich sie beschütze. 324 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Wie? 325 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Wie sollten Sie sie beschützen? 326 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Ich sollte ihn einschüchtern. 327 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Ihn ein bisschen verprügeln. 328 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Damit er sich von ihr fern hält. 329 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Das hätte ich auch getan. 330 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Das war ich ihr schuldig. 331 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 DIE NACHT VON NANCYS TOD 332 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Komm schon, bleib hier. - Hör auf… 333 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Hey. 334 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Das muss aufhören. - Hallo? 335 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Ich muss es ihr sagen. 336 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Das meinst du nicht ernst. - Wo bist du? 337 00:22:16,420 --> 00:22:18,422 Sie wird vielleicht nie wieder mit mir sprechen, aber sie verdient 338 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 - die Wahrheit. - Kannst du mich hören? 339 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Scheiße. 340 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Er beugte sich über sie… 341 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 …über ihren Körper 342 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Er machte was mit ihrer Hand… Ich konnte nicht sehen, was. 343 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Sie haben sie einfach da liegen lassen? 344 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Was hätte ich denn machen sollen? 345 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Hilfe rufen. 346 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Zur Polizei gehen. 347 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Sie erklären mir, was ich hätte tun sollen? 348 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Ihr Ehemann hat Ihre beste Freundin getötet. 349 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Was zum Teufel wollen Sie tun? 350 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Ich habe es denen gesagt, aber niemand glaubt mir. 351 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Wo gehst du hin? 352 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 Zur Polizei. 353 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Ich komme mit dir mit. 354 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 RATHAUS 355 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Sie sagen, Sie haben wichtige Informationen 356 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - zum Hennessey-Fall für Sie. - Ich muss zu einer Pressekonferenz. 357 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Machen Sie es kurz. - Wir haben Scott besucht. 358 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Das ist mir bekannt. - Detective, er sagt die Wahrheit. 359 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Und Ihr Beweis ist? 360 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 Scott war da und hat den Mord beobachtet. 361 00:24:01,316 --> 00:24:02,359 Er hat Howard gesehen. 362 00:24:02,442 --> 00:24:04,278 Er hat Details über das Verbrechen, die… 363 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Ja, weil er es begangen hat. - Nein. 364 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Wieso habe ich das Gefühl, Sie wollen, dass er der Mörder war? 365 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Ich will Ihnen erklären, wie das hier läuft. 366 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Hier drinnen habe ich handfeste, überprüfbare, konkrete Beweise. 367 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Ja, aber das… - Ich habe Anruflisten, 368 00:24:16,957 --> 00:24:18,083 Fingerabdrücke auf dem Handy des Opfers, 369 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 ich habe sogar einige bedrohliche Instagram-Nachrichten von Mr. Reed. 370 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Bitte sprechen Sie mit ihm. Nur… - Das liefert mir ein Motiv. 371 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Ich habe alles, was ich brauche, um es der Staatsanwaltschaft vorzulegen. 372 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Und Reporter, die von mir die gute Nachricht hören wollen, 373 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 dass dem Opfer dieses Verbrechens Gerechtigkeit widerfährt. 374 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 So lange Sie nichts Besseres als ich hier haben, sind wir durch. 375 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Da ist noch sein… - Was ist mit Howards Handy oder Laptop? 376 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Bisher waren alles nur Indizien, aber was, 377 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 wenn wir einen Beweis für die Verbindung zwischen Howard und Nancy hätten? 378 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Nancy hat Nacktbilder von sich selbst geschickt bekommen. 379 00:24:49,448 --> 00:24:51,074 Howard muss diese Bilder haben. 380 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Kriegen Sie einen Durchsuchungsbeschluss für seinen Computer? 381 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Wir sind hier durch. 382 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Was? Detective, ist das Ihr Scheiß Ernst? 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Ok. Hey, Mary! Mary. - Machen Sie Ihren Job. 384 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Ich weiß. Mary, hör auf. - Das ist ihr Job. 385 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Aber das ist ihr scheißegal. - Nein. Nicht hier. 386 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Gehen wir. 387 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Bitte. 388 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Ich habe morgen meinen Gerichtstermin 389 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 und ich habe nichts. 390 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard nimmt mir meine Mädchen weg. Er nimmt mir meine Kinder weg, Ellie. 391 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Bist du high? - Was? Nein! 392 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Du hast mir gesagt, du nimmst diese Tabletten nicht mehr. 393 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Das ging erst nach Nancys Tod los, ok? 394 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Also hast du gelogen. - Ich dachte, du verstehst das nicht. 395 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Du hattest so viel zu tun. 396 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Und du warst in der Lage, das so viel besser zu bewältigen. Und ich hatte… 397 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 …das Gefühl, als wäre ich unter Wasser. 398 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Und alles war so anstrengend, ich konnte mich nicht auf die Kinder konzentrieren. 399 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Ich… Ich habe nur etwas gebraucht, um wieder in Schwung zu kommen. 400 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Du hast hier auf dem Sofa gesessen, und du hast mir alles erzählt, über Howard, 401 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 seine Untreue, alles, was er getan hat. 402 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 Aber trotzdem hast du noch so vieles vor mir verschwiegen. 403 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, wie können wir uns in die Augen sehen und uns dabei anlügen? 404 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Ich weiß es nicht! Sag du es mir. 405 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Keine Ahnung, es liegt nicht nur an mir. Es liegt an dir, an mir, an Nancy. 406 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Nancy hat gelogen. 407 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Sie hat mit Scott geredet. Und wir hatten keine Ahnung! 408 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Ich weiß. 409 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Ich weiß. Ich weiß. Ich weiß. Ich weiß. 410 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, in der Nacht von deinem Geburtstagsessen 411 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 stand ich beim Parkservice und habe gewartet. 412 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Und Nancy kam zurück. 413 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Und sie wollte, dass ich sie begleite. Und ich habe nein gesagt. 414 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Das war Nancys Versuch, ehrlich zu mir zu sein, und ich habe sie nicht gelassen. 415 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Und jetzt ist sie tot, und ich hatte so eine Angst, das laut auszusprechen, 416 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 aber ich will das nicht länger mit mir herumtragen. 417 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Ich habe nicht nur Nancys Sachen gestohlen. 418 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Howard und ich haben manchmal… 419 00:27:07,586 --> 00:27:09,338 Hin und wieder, wenn wir Sex hatten, 420 00:27:09,421 --> 00:27:12,549 haben wir Rollenspiele gespielt und dabei so getan, als wären wir die beiden. 421 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Ich habe so getan, als wäre ich sie. 422 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Freunde tun sowas nicht. Oder? 423 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Und manchmal denke ich, vielleicht habe ich ja dazu beigetragen. 424 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Dass Howard sie gewollt hat. 425 00:27:30,817 --> 00:27:32,736 Es tut mir leid, aber ich dachte, wenn du das erfährst, 426 00:27:32,819 --> 00:27:35,572 wirst du mich nie wieder lieben können. 427 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Ich glaube, wir hatten alle Angst vor derselben Sache. 428 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Jeden Tag um drei Uhr schäle und schneide ich einen Apfel für Artie. 429 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Und den für Junie lasse ich ganz. 430 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Jeden Tag. 431 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Das ist eine von unzähligen Sachen, die ich tue, 432 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 um ihr Leben für sie planbar zu machen und damit sie sich sicher fühlen können. 433 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard hat keine Ahnung. 434 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Das weiß niemand, weil es unsichtbar ist. 435 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Es sind meine Kinder, die leiden werden. 436 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Was sollen wir jetzt tun? 437 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Wir fangen mit der Wahrheit an. 438 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Ich möchte mit Cora reden. 439 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Ich dachte, als ihr Vater solltest du wissen, 440 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 dass ich ihr alles erzählen werde. 441 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 Über uns, über Nancy und Scott. 442 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Ich glaube, hätte Nancy mehr Zeit gehabt, 443 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 hätte sie Cora die Wahrheit über ihre Vergangenheit erzählt. 444 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Nein. Auf gar keinen Fall. 445 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Robert, diese Geheimnisse sind für dich vielleicht kein Problem, 446 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 weil du ein Hennessey bist, aber für mich schon. 447 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Ich kann nicht, ich will nicht so weiterleben. 448 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Diese Geheimnisse haben Nancy getötet. 449 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Ich will Cora davor schützen. 450 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Ich habe sie verletzt und ich schulde ihr die Wahrheit. 451 00:29:30,437 --> 00:29:32,231 Die Wahrheit? Sie hält mich für ein Arschloch. 452 00:29:32,314 --> 00:29:33,732 Und du machst es noch schlimmer. 453 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Es geht hier aber nicht um dich. 454 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Nein, geht es nicht? - Nein. 455 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Es geht nicht darum, dass ich dir nicht gebe, was du willst? 456 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Was du immer gewollt hast? 457 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Nein. 458 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Nein. 459 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Es ist wahr, ich wollte mal etwas von dir. 460 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Aber jetzt nicht mehr. 461 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Ich werde jetzt mit Cora reden. 462 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Kümmere dich um dich selbst. 463 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Ja? 464 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Es tut mir wirklich sehr leid. 465 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Ich will für dich da sein. 466 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Ich weiß. 467 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Aber du hilfst mir am meisten, wenn du auf deine Schwestern achtest, ok? 468 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Denkst du, er wird gewinnen? 469 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Tante Ellie und ich haben einen Plan. 470 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Hab dich lieb, Schatz. 471 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Umarme die Mädchen von mir. 472 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Das mache ich. 473 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Hab dich auch lieb. - Mach's gut. 474 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Ich habe noch nie jemanden wie Mary getroffen. 475 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 Keine von uns. 476 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Sie ist die Verkörperung von Empathie. 477 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 In ihrem unglaublich großen, offenen Herzen hat sie immer Platz für alle. 478 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Aber besonders für ihre Kinder. 479 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Niemand bedeutet Mary mehr als Marcus und Juniper und Artemis. 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Vielen Dank, Ms. Bouchet. 481 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Ms. Bouchet, 482 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 erinnern Sie sich an einen Vorfall mit der Angeklagten 483 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 und ihrer damals achtjährigen Tochter im Oktober 2025? 484 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Da müsste ich in meinen Kalender sehen. 485 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Nicht nötig, ich mache es konkreter. 486 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Am 19. Oktober 2025 fuhr die Angeklagte, Mrs. Simpson, 487 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 unter dem Einfluss von Amphetaminen 488 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 von einer ARCO-Tankstelle weg 489 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 und ließ ihre Tochter Juniper dort allein zurück. Wussten Sie das? 490 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ja. 491 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ja, was? 492 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Ja, ich weiß, dass das passiert ist. 493 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Sie ist ein Mensch und macht Fehler. 494 00:32:06,510 --> 00:32:08,345 Und am Morgen des 4. Juni 495 00:32:08,428 --> 00:32:11,223 waren Sie bei ihr, als ihre jüngste Tochter mit einer Überdosis Adderall, 496 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - das Mrs. Simpson gehörte… - Das war nicht meine Schuld. 497 00:32:13,851 --> 00:32:15,227 - Das war Howard. - …in die Notaufnahme 498 00:32:15,310 --> 00:32:17,187 eingeliefert wurde? 499 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Ja, ich bin im Krankenhaus gewesen. 500 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Danke. 501 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 502 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Sie sind damit entlassen. 503 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Haben Sie weitere Zeugen, Ms. Tisdall? 504 00:32:35,414 --> 00:32:36,874 Ja, habe ich, Euer Ehren. 505 00:32:36,957 --> 00:32:38,584 Sie ist gerade angekommen. 506 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Meine Ehe mit Howard dauerte acht Jahre. 507 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Hatten Sie Kinder? 508 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Nein, Howard war zutiefst enttäuscht deswegen. 509 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Ich war schwanger, aber ich verlor das Kind. 510 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Rückblickend war das der größte Segen meines Lebens. 511 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Wieso? Wenn ich fragen darf. 512 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Weil die Gesellschaft besser dran wäre, 513 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 wenn sich einige nicht fortpflanzen. 514 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Das klingt, als hätten Sie Ihren Mann nicht besonders gemocht. 515 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Doch, anfangs schon. 516 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard hat diese Masche, einen durch Ablehnung für sich zu gewinnen. 517 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Es hat acht Jahre gedauert, bis er gewalttätig wurde. 518 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Nur einmal, aber… 519 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 …das war sehr einprägsam. 520 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Die letzten 20 Jahre hatte ich Angst, 521 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 dass er mich findet und da weitermachen würde. 522 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Aber wenn ich ihn jetzt ansehe, 523 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 sehe ich nur dieses wütende Kind, 524 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 das sich vor seiner Mittelmäßigkeit zu Tode fürchtet. 525 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Erheben Sie sich. 526 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Nehmen Sie Platz. 527 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Gut. 528 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Der eingereichte Eilantrag auf Verlegung der Kinder 529 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 in einen anderen Bundesstaat wird abgelehnt. 530 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Was soll das bedeuten? Mein Job ist in Ohio. 531 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Suchen Sie sich einen neuen Job. 532 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Angesichts der Vorwürfe gegen die Angeklagte 533 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 wegen Kindeswohlgefährdung 534 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 bin ich der Ansicht, dass die minderjährigen Kinder 535 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis und Juniper Simpson in unmittelbarer Gefahr sind 536 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 und bei keinem der beiden Elternteile sicher leben können. 537 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Was? - Ich leite den Fall 538 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 an das zuständige Jugendamt weiter 539 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - und beantrage… - Nein. 540 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …die vorläufige Inobhutnahme der Kinder. 541 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Nach Abschluss des Verfahrens 542 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 treffen wir uns erneut und überlegen, wie es langfristig weitergeht. 543 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Die Verhandlung ist beendet. 544 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Wir haben noch Optionen. 545 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Alles wird gut. 546 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Was passiert jetzt? 547 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - So hätte das nicht laufen dürfen, Ellie. - Ich weiß. Ich weiß. 548 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 So hätte das nicht laufen dürfen. 549 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Wir gehen in Revision. 550 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Was ist los mit dir? - Nein. Nein, nein, nein, nein. 551 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Was zum Teufel stimmt nicht mit dir? - Hör auf, hör auf. 552 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Ich komme in dein Hotel und hole dich dort ab, und dann bleibst du bei mir. 553 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 554 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mary? 555 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 556 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Hey, hier sind Mary und Junie. 557 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 Und ich! 558 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 Komm schon. 559 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Tante Ellie? 560 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Hey, hat deine Mom sich gemeldet? 561 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Meine Mom? Nein. 562 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 Ist dein Vater da? 563 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Nein, nein, ich habe ihn nicht gesehen. 564 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Ich habe auf Junie und Artie aufgepasst, 565 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 aber dann haben die Leute vom Jugendamt sie mitgenommen. 566 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 567 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Ok, ich werde dir die Nummer von Detective Bethany Ganz schicken. 568 00:37:07,269 --> 00:37:08,312 Ruf sie an. 569 00:37:08,395 --> 00:37:11,148 Es gibt da etwas, das du ihr von mir ausrichten musst. Ok? 570 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Ja. Ja, ja, ja, ok. 571 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Wirst du mich umbringen? 572 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Du bringst dich selbst um. 573 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Ein typischer Fall. 574 00:37:25,621 --> 00:37:27,331 Drogensüchtige Mutter verliert ihre Kinder, 575 00:37:27,414 --> 00:37:29,249 eine monatelange Abwärtsspirale. 576 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Sie will nicht mehr leben, schneidet sich die Pulsadern auf und verblutet dort, 577 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 wo ihre beste Freundin ermordet wurde. 578 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Eleanor und ich waren bei Scott. 579 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Er hat dich gesehen. 580 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Er hat dich dabei gesehen, wie du Nancy getötet hast. 581 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Sie hat ihn gebeten, sich mit ihr hier zu treffen. 582 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Sie hat ihn gebeten, dich zu verletzen, damit du sie endlich in Ruhe lässt. 583 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Du lügst. 584 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Ach, wirklich? Lüge ich? 585 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Du sagtest, du kennst Nancy besser als ich. 586 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Könnte sie zu sowas fähig gewesen sein? 587 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Warum bin ich frei, und er ist im Gefängnis? 588 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Weil… 589 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Weil Detective Ganz handfeste Beweise will, dass du es getan hast. 590 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 Und Ellie und ich sollen sie besorgen. 591 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Wir… Wir sollten sie heute in meinem Hotelzimmer treffen. 592 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Und ich bin nicht da. 593 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Detective Ganz wird nie glauben, dass ich mich umgebracht habe. 594 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Sie wird wissen, dass du dahintersteckst. 595 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Hör zu, Howard. 596 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Hör mir zu. 597 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Es gibt nur einen Ausweg für dich, ok? 598 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Du lässt mich Ellie anrufen. 599 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Hör mir zu: Ich sage ihr, dass es vorbei ist. 600 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Dass ich es nicht tun kann. 601 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 Dann verschwindest du. 602 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Du haust ab. 603 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Ohne die Mädchen. 604 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Du willst sie nicht. 605 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Du gehst einfach. 606 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Und du wirst endlich frei sein. 607 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Lass mich sie anrufen. 608 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Ok? 609 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Es ist ok. 610 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Scheiße! Verdammt! 611 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 HANDY MARY 612 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Verdammt! Scheiße, Howard! 613 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 Hier gibt's kein Netz. 614 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 Der Anruf geht nicht durch. 615 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Es reicht! 616 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Der Plan steht. Hoch mit dir. Komm schon. Los! 617 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Kein Netz. Das Opfer wurde hier ermordet. 618 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Oh, mein Gott. Kein Netz. Dead Zone. 619 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Scheiße! 620 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Vorwärts. 621 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Wann hast du aufgehört, mich zu lieben? - Ach komm schon. Komm schon. 622 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Nein! 623 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Ich habe dir mein ganzes Erwachsenenleben geschenkt, 624 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 also wenn das meine letzte Nacht ist, will ich es wissen. 625 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Ok, du willst es wissen? 626 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Als du an der Uni warst, hattest du grenzenloses Potenzial. 627 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Mit deinem Verstand dachte ich, würdest du die Welt verändern. 628 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Aber das hast du nicht. 629 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Du hast sinnlos geschuftet und genörgelt und warst langweilig. 630 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Wieso hast du es getan? 631 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Sag es mir, Howard. Wieso hast du Nancy getötet? 632 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Ich wollte ihr etwas zeigen, aber sie hat mir nicht zugehört. 633 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Was machen wir hier unten? 634 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Sieh doch. 635 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Was soll ich hier sehen? 636 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Das! 637 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Die Brücke? - Die Kolonnade. 638 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Ich finde, nachts gibt es nichts Schöneres. 639 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Mir ist kalt. 640 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Das hier ist direkt vor deiner Haustür. 641 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Und du hast es wahrscheinlich noch nie aus diesem Blickwinkel gesehen. 642 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Ich bin nicht in der Stimmung für deine Metaphern. 643 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Können wir zurückgehen? 644 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Warte, ich muss was sagen. 645 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Ich bin in dich verliebt. 646 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howard, bitte… - Warte. Lass mich ausreden. 647 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Wir können zusammen sein. Ich plante es. 648 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Ich habe Geld gespart. 649 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Aber ich will das nicht. 650 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Du bist nie glücklicher gewesen oder lebendiger als in dieser Nacht im Theater. 651 00:41:36,914 --> 00:41:38,123 - Was? - Ich habe gespürt, 652 00:41:38,207 --> 00:41:40,334 - welche Leidenschaft ich in dir weckte. - Du bist total wahnsinnig! 653 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 WISCHEN ZUM ANTWORTEN 654 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Bleib hier. 655 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Nein. 656 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Das muss aufhören. 657 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Ich muss es ihr sagen. 658 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Das meinst du nicht ernst. 659 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Sie wird vielleicht nie wieder mit mir reden, aber sie verdient die Wahrheit. 660 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Komm schon. Du scherst dich einen Scheißdreck um Mary. 661 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Ohne dich wäre sie noch am Leben. 662 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Was tust du da? 663 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Sie ist nicht die Schwache gewesen. 664 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Sondern du. 665 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Du miese Schlampe! 666 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 - Komm her! - Au! 667 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Du hast es versaut. 668 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Wir hätten es… 669 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Wir hätten es schaffen können. Wir hätten es geschafft. 670 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Wir hätten es… 671 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Oh, Gott. 672 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mare. Mary. Mary! 673 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Oh, mein Gott. Wach auf. Bitte. 674 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Oh Gott. Oh Gott. 675 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Nein! Nein! 676 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Ist in Ordnung. 677 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Wir leben. 678 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Wir leben. Oh, mein Gott. 679 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - Oh, Gott. Wir… - Wir leben. 680 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Wir leben. 681 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Danke. 682 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Entschuldigung, sind Sie verwandt? - Ja, ich fahre mit ihr mit. Mary. 683 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 684 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Geht es dir gut? 685 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 Und dir? 686 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Keine Ahnung. 687 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Ich weiß nicht. 688 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Wir hätten zusammen alt werden sollen. 689 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Das hatten wir uns versprochen, als wir jung waren. 690 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 NANCY LAUREN HENNESSEY LIEBENDE EHEFRAU, MUTTER UND FREUNDIN 691 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Jung genug, um die bittere Ironie von Freundschaft nicht zu kennen: 692 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Je mehr du einen Menschen liebst, desto schmerzvoller, wenn er nicht mehr da ist. 693 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Es erscheint verlockend, sich nach so viel Herzschmerz 694 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 abzuschotten. 695 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Aber das wäre ein Fehler. 696 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Offen zu bleiben für die Liebe, ist das Risiko wert. 697 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Stets nach diesem tiefen Gefühl von Freude und Zugehörigkeit zu streben. 698 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 JUNIPERS GEBURTSTAGSPARTY 14 UHR 699 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 AN: JUNIE-SCHATZ VON: TANTE ELEANOR 700 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Ich wünschte, ich könnte sagen, dass der Schmerz auch etwas Gutes hatte. 701 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 Dass er uns unsere Stärke gezeigt hat 702 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 und unsere Fähigkeit zu heilen. 703 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Aber nach allem, was wir erlebt haben: Diese Verbundenheit blieb bestehen. 704 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Unsere Freundschaft ist so stark. 705 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Sie sollte so ziemlich alles überstehen können. 706 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Zumindest für den Moment. 707 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Übersetzung: Gabriela Huber Martins