1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 PĚT DNÍ PŘED NANCYINOU SMRTÍ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Mám tě ráda. - I já tebe. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 VIDĚL JSEM TVOJE PRAVÉ JÁ. MŮŽU TO ZVEŘEJNIT. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 Do hajzlu! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Musíme se sejít. 6 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 NEDOKONALÉ ŽENY 7 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL 8 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY PODEZŘELÝ ZACHYCEN PALUBNÍ KAMEROU 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Paní Simpsonová. 10 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Ta právní pomoc. Je velmi dobrá. 11 00:02:06,293 --> 00:02:08,753 Pokud potřebujete pomoc s ubytováním, 12 00:02:08,836 --> 00:02:10,672 máme dostupné zdroje. 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Howarde, poslouchej mě. 14 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Velká chyba. - Ani slovo. 15 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Já to nebyla. - Můj klient 16 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - přijel pro děti. - Co? 17 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 V pořádku. Jsou tamhle. 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Zavolala je Eleanor. 19 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Já jsem nic neřekla. 20 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Holky už nikdy neuvidíš. 21 00:02:26,313 --> 00:02:29,233 Ne, to ne. Potřebujou mě. Potřebujou mámu. 22 00:02:29,316 --> 00:02:30,734 Ahoj holky. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Kam jdeme teď? - Domů. 24 00:02:34,446 --> 00:02:35,948 Ahoj zlato. Je to dobrý. 25 00:02:36,031 --> 00:02:37,574 - Mrzí mě to. - A co máma? 26 00:02:37,658 --> 00:02:39,284 Mají pro ni otázky. Pojď. 27 00:02:39,368 --> 00:02:41,286 Howarde, prosím, buď té dobroty. 28 00:02:41,370 --> 00:02:44,957 - Nedělej to. - Já tohle neudělal. To ty. Ne já. Ty. 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Mami! - To je dobrý. 30 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Tak, Ganzová, vemte to. 31 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 Paní Bouchetová. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,650 Co se sakra děje? 33 00:03:11,733 --> 00:03:13,318 Co se stalo s Howardem? 34 00:03:13,402 --> 00:03:16,655 - Nic jsme na něj neměli. Pustili jsme ho. - Sakra. 35 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 - Sakra. - On to nebyl. Vzdejte to. 36 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Během 12 hodin 37 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 jsme získali věrohodné informace od místní policie, 38 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 která nám pomáhá pana Reeda nalézt. 39 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Hledáme po celém státě a sledujeme i hranice. 40 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Takže vám unikl. 41 00:04:32,523 --> 00:04:35,859 Máme jednotky v místě jeho bydliště v Bakersfieldu. 42 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 Máme je i na jeho posledním pracovišti. 43 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Přes telefon jsme dostali několik tipů, 44 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 ale dosud se nám nic z toho nepodařilo potvrdit. 45 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 Proč tohle děláte až teď? 46 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Pan Reed nebyl podezřelý. - Do háje. 47 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Chtěli jste to hodit na mě místo toho, abyste dělali svou práci. 48 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Touhle schůzkou vám projevujeme laskavost. 49 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 Nejspíš nezaslouženou. 50 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 Pan Simpson může naše oddělení žalovat kvůli žádosti, 51 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 kterou jsem podal na popud vaší rodiny. 52 00:05:04,972 --> 00:05:06,890 Takže pokud jste domluvil, 53 00:05:08,058 --> 00:05:09,518 - pokračujme. - Pardon. 54 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Mary Simpsonová. Tady prý… - Ano. Posaďte se. 55 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Detektive. 56 00:05:15,983 --> 00:05:20,404 Vy dvě jste tu proto, že jste paní Hennesseyovou znaly nejdéle. 57 00:05:20,487 --> 00:05:22,781 Máte jakékoli informace o vztahu 58 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 pana Reeda a paní Hennesseyové, které by nám pomohly? 59 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Pokud víme, kontakt s rodinou přerušila už před lety. 60 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 Před desítkami let. Nechtěla s nimi nic mít. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 My si myslíme, že pan Reed a paní Hennesseyová byli v kontaktu. 62 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Toto číslo patří k neaktivnímu telefonu zakoupenému panem Reedem. 63 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Paní Hennesseyová mu zavolala pět nocí před vraždou 64 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 a pak opět ve večer vraždy. 65 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 O těch telefonátech víc nevíme, ale… 66 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Do prdele, viníte z toho zabití Nancy, místo abyste našli vraha? 67 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Promiňte, moc jsme vám nepomohli. 68 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Roberte. Prosím tě, stůj. 69 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Co je? 70 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Vím, jak to vypadá, ale s Howardem jsem měla pravdu. 71 00:06:10,787 --> 00:06:14,791 Nevím, jak s tím souvisí Scott, ale třeba spolupracovali. Museli… 72 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Zabil ji Scott, jasný? Scott. 73 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Ne Howard. 74 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Ať už vy dvě kujete cokoli, mě z toho vynechte. 75 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 - Odvedli ho před dětma. - No… 76 00:06:30,307 --> 00:06:31,767 - Víš? - Nečekala jsem, 77 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 - že budou tak rychlí. - Jo. 78 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 To mě mrzí. 79 00:06:34,394 --> 00:06:37,105 - Ale ty jsi vycouvala. - Sebral mi děti. 80 00:06:37,189 --> 00:06:39,149 Jako by mi vzal ruce a nohy. 81 00:06:39,233 --> 00:06:42,819 Bez nich nejsem nic, jsem naprosto bezcenná. 82 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 Co to znamená? Projde mu to? 83 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Vidělas to video? 84 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Co když se pleteme? 85 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Co když Nancy zabil Scott? - Tomu nevěříš. 86 00:06:53,288 --> 00:06:57,459 - Nevím! - Mary, vyžral ti ten Adderall mozek? 87 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Howard se prakticky přiznal. 88 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Nemůžeš si myslet, že je v pohodě nechat s ním Marcuse a holky. 89 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Pořiď si vlastní rodinu a nebuď přisátá na ostatní. 90 00:07:15,561 --> 00:07:17,229 A co datum soudu? 91 00:07:17,312 --> 00:07:18,480 To slyšení, ano. 92 00:07:18,564 --> 00:07:20,566 Kvůli svěření dětí do péče. 93 00:07:20,649 --> 00:07:25,070 Váš manžel požádal o urychlené projednání. Pan soudce Davis to dal na úterý. 94 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Za šest dní. Řekla jste, že máme týdny. 95 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Jak to? - Jako důvod uvedl 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 „předpoklad bezprostředního fyzického ohrožení“. 97 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 U mámy? To je kravina. 98 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 Dále uvádí mimořádné okolnosti. 99 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Práce ho odvede do Ohia a dívky tam chce vzít s sebou. 100 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - To nemůže. - To je na soudci. 101 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Ne, to není fér. 102 00:07:45,299 --> 00:07:46,425 Marcusi, posaď se. 103 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 On ji podvádí. 104 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 Už celý roky. 105 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Já o tom vím. 106 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Zlato… 107 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Můj táta ze sebe dělá slušňáka. 108 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Všechny napálil. 109 00:08:05,861 --> 00:08:07,529 Nikdo neví, jakej opravdu je. 110 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Musí se s tím dát něco udělat. 111 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Máte nějaký důkaz jakéhokoli týrání? 112 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Ne. On… 113 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Na to je moc rafinovaný. 114 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Ale myslím si, že je všehoschopný. 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Nahlásila jste někdy něco policii? 116 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Ne. - To je politováníhodné. 117 00:08:32,471 --> 00:08:37,518 Bez záznamu z daného období bude nejlepší se Howardovým slabinám vyhnout. 118 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 Zaměříme se na vás. Potřebujeme svědka. 119 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 Udělám to. 120 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Mimo rodinu. 121 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Někoho, kdo vás zná léta. 122 00:08:45,734 --> 00:08:47,653 Zaručí se za vás někdo? 123 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Dobré ráno. 124 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Bernarde. - Paní Ellie. 125 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Už je to doba. - Ráda vás vidím. 126 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Vítejte doma. - Děkuju. 127 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Když to neuzavřou, půjdeme do arbitráže. 128 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Souhlasím. 129 00:09:57,681 --> 00:09:59,224 Tak ať to podepíší. 130 00:10:00,142 --> 00:10:01,226 Děkuju. 131 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Ahoj. 132 00:10:08,358 --> 00:10:09,359 To má být… 133 00:10:10,485 --> 00:10:11,653 něco jako mikádo? 134 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 S tou délkou těžko říct. 135 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Říká se tomu bixie. 136 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Sluší ti to. 137 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Chtěla jsem zkusit něco novýho. 138 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Když tvůj bratr řekl, že přiletíš, překvapilo mě to. 139 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Měla jsem to za vtip. 140 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Většinou neutíkáš 141 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 zrovna mým směrem. 142 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Jo. 143 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Nevím, kam jinam jít. 144 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Už nemám kam se vrtnout. 145 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Pane Hennessey, přišel host. 146 00:11:24,393 --> 00:11:25,727 Teď ne, Adele. 147 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 Sakra. 148 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Ahoj. 149 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Stěhuješ se? 150 00:11:38,156 --> 00:11:39,700 Jen to tu předělávám. 151 00:11:39,783 --> 00:11:42,202 Udělám tu z toho keramickou dílnu. 152 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Nebo něco na meditování. 153 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Jo, vypadá to tak. 154 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Co potřebuješ? 155 00:11:51,170 --> 00:11:55,924 Mám jednání o svěření dětí do péče a potřebuju svědky. 156 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Lidi, co mě znají už dlouho a zaručí se za mě jako matku. 157 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 No teda. 158 00:12:04,349 --> 00:12:07,603 To musíš být fakt na dně, když jsi přišla za mnou. 159 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 Co? Ne, Roberte. 160 00:12:08,812 --> 00:12:13,483 Viděl jsi mě s dětmi nebo jsi o tom aspoň slyšel od Nancy nebo… 161 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Co třeba Eleanor? 162 00:12:15,611 --> 00:12:16,820 Nebavíme se spolu. 163 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Tomu opravdu nevěřím. 164 00:12:21,450 --> 00:12:23,619 Tak věř. Skončily jsme spolu. 165 00:12:24,745 --> 00:12:28,248 Když sem přišla s tou šílenou historkou o tvým manželovi, 166 00:12:28,332 --> 00:12:29,833 měla fakt děsnej strach. 167 00:12:29,917 --> 00:12:30,918 O tebe. 168 00:12:31,460 --> 00:12:32,920 Opravdu? 169 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Nikdy jsi mě neměla ráda. 170 00:12:38,300 --> 00:12:39,760 Už od začátku. 171 00:12:40,552 --> 00:12:41,553 Proč ne? 172 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 No tak. Chceš, abych ti pomohl? 173 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Roberte, ne že bych… 174 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Vysyp to. Bez okolků. 175 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Těch už mám dost. 176 00:12:55,400 --> 00:12:58,946 - No tak, Mary. Buď upřímná. - Nechápala jsem to. 177 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Proč se na tebe ty dvě tak věšely. 178 00:13:06,453 --> 00:13:08,413 Chápu, že jsi vysokej 179 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 a připomínáš Kennedyho, ale… 180 00:13:11,291 --> 00:13:12,584 Ale co? 181 00:13:12,668 --> 00:13:13,794 Jsi jako větev. 182 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Ne jako strom. 183 00:13:16,129 --> 00:13:18,340 Máš jen to, co ti bylo dáno. 184 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Jsi soubor očekávání druhých. 185 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Ty… 186 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Tvoje opravdový já… 187 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 skoro ani neexistuje. 188 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Roberte, za čtyři dny… 189 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 budu stát před soudcem… 190 00:13:44,867 --> 00:13:45,993 kterej rozhodne, 191 00:13:46,952 --> 00:13:51,331 jestli ještě někdy uvidím svoje děti. 192 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Pane Hennessey. 193 00:13:54,835 --> 00:13:56,170 Je tu policie. 194 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Od 9:13 ráno máme Scotta Reeda ve vazbě. 195 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Počkat… Našli jste ho? - Našli. 196 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Proboha. 197 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Děkuju. No to je… 198 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Opravdu moc děkuju. Já… - Je toho víc. 199 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Při zadržení měl u sebe telefon paní Hennesseyové. 200 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Ten, co nebyl na místě činu. Technici ho identifikovali. 201 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 Takže… 202 00:14:25,324 --> 00:14:26,366 Takže je po všem. 203 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Čeká nás ještě dlouhá cesta, ale věříme si. 204 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Přiznal se? 205 00:14:32,581 --> 00:14:35,417 Jak už jsem řekla, věříme si. 206 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 A co se bude dít teď? 207 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Je obžalován a přesuneme ho do okresní věznice. 208 00:14:41,590 --> 00:14:43,217 Musím… 209 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Haló? - Paní Simpsonová? 210 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 - Kdo jste? - Oliver Nock. 211 00:15:05,572 --> 00:15:06,990 Zastupuju Scotta Reeda. 212 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Máte moje číslo? 213 00:15:11,578 --> 00:15:16,083 Klient odmítá jakékoli provinění, ale policie to nechce slyšet. 214 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Chce s vámi mluvit. 215 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ZASTUPUJI PANA REEDA. URGENTNÍ, ZAVOLEJTE! 216 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Posaď se. 217 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Ackee se solenou treskou, plantain a callaloo. 218 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Tvoje oblíbené. - Vařilas. 219 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Posaď se. 220 00:15:48,115 --> 00:15:49,867 Jestli nechceš, nemusíme… 221 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Ne. Děkuju. 222 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Ne. Jen mi teď někdo volal. 223 00:15:55,581 --> 00:15:57,875 Zatkli Nancyina nevlastního otce. 224 00:15:59,001 --> 00:16:00,878 Chce se mnou mluvit. 225 00:16:00,961 --> 00:16:02,337 Ty si to nepřeješ? 226 00:16:02,421 --> 00:16:05,799 Je to muž, který možná zabil moji nejlepší kamarádku. 227 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Měla bych se mu podívat do očí a zeptat se proč, ale… 228 00:16:10,262 --> 00:16:11,638 Ale co? 229 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 Nezvládnu to. 230 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Nemůžu se tam vrátit. 231 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Kdykoli se snažím udělat správnou věc, něco se pokazí. 232 00:16:21,982 --> 00:16:27,863 Eleanor, sex s manželem nejlepší kamarádky ti přišel jako správná věc? 233 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Ty jo. Musíš být pořád tak krutá? 234 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Co chceš? Mám to lakovat na růžovo? 235 00:16:35,078 --> 00:16:36,246 Ano. 236 00:16:36,788 --> 00:16:41,835 Pro jednou by bylo super, kdybys předstírala, že jsi na mojí straně. 237 00:16:41,919 --> 00:16:45,130 Protože kvůli tomuhle jsem odešla. 238 00:16:48,133 --> 00:16:50,761 To, co se stalo mezi tebou a Robertem, 239 00:16:51,595 --> 00:16:53,055 tě nedefinuje. 240 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Byla to chyba. 241 00:16:55,349 --> 00:16:57,100 Za tu chybu jsi zaplatila. 242 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Dívám se na tebe 243 00:16:59,770 --> 00:17:01,188 a vím, že to tak je. 244 00:17:03,690 --> 00:17:07,653 Mami, já myslela, že je to opravdový. 245 00:17:08,945 --> 00:17:10,321 Vážně. 246 00:17:10,405 --> 00:17:13,575 Dala jsem mu ze sebe všechno. 247 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Ale už to dál dělat nechci. 248 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Už nikdy se s nikým nechci cítit takhle. 249 00:17:18,789 --> 00:17:19,957 Tohle nedělej. 250 00:17:20,540 --> 00:17:22,291 Neuzavírej se. 251 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Když tvůj táta umřel, nic dalšího jsem nechtěla. 252 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Buď lepší než já. 253 00:17:34,346 --> 00:17:38,392 Robert nebyl ten pravý. Tečka. 254 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Ale tvoje kamarádky… 255 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Eleanor, 256 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 našla jsi lidi, které můžeš milovat a sdílet s nimi svůj život. 257 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 To jsem tě očividně nenaučila já, 258 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 ale přišla sis na to sama. 259 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 A tihle lidé, 260 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 jestli je doopravdy miluješ, 261 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 tak jim to musíš i ukázat. 262 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 Takže se tam musíš vrátit. 263 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Vrať se tam a dotáhni to do konce. 264 00:18:12,718 --> 00:18:18,223 Jestli to neuděláš, tak mi věř, že se staneš tím, čemu se posmíváš. 265 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Zatvrzelou ženou, co sotva zvládne oběd s osobou, 266 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 kterou má ze všech nejradši. 267 00:18:37,284 --> 00:18:38,744 Co chcete? 268 00:18:38,827 --> 00:18:40,370 No jo, zlato. 269 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Dobře, tak mu zavolej. 270 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Zdravím. - Prosím. 271 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Každou chvíli přijde. 272 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Já ji nezabil. 273 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Řekl jsem to policii. 274 00:19:36,802 --> 00:19:38,220 Nevěří mi. 275 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Líčí to tak, že jsem po ní šel. 276 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Ale ona zavolala mně pár nocí před tím, než zemřela. 277 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 Sama princeznička Nancy. 278 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Používáš stejnou kolínskou. 279 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Pivo. 280 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Moc pěknej prsten. 281 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 Tak co? 282 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Budeme tu na sebe zírat? 283 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Byla jsem ještě dítě. 284 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 To, cos mi udělal… 285 00:20:34,484 --> 00:20:35,652 Byla jsem dítě. 286 00:20:36,862 --> 00:20:37,863 Ztráta času. 287 00:20:37,946 --> 00:20:40,574 Ne, pěkně si tu sedneš a vyslechneš mě! 288 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Klídek, jo? 289 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Řekla mi všechno. 290 00:20:48,874 --> 00:20:50,626 Šukala vašeho muže. 291 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Všem o tom lhala. 292 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Navíc je prej slizoun. 293 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 „Ne“ pro něj není odpověď. 294 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 Posílal jí nahý fotky. 295 00:21:01,220 --> 00:21:02,429 Její muž je uviděl. 296 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Neměla si s kým promluvit. 297 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Tak jsme mluvili. 298 00:21:09,770 --> 00:21:15,442 Pár dní nato zavolala znovu, že je na jakýsi oslavě narozek… 299 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Ne, promiňte. 300 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Tohle nedává vůbec smysl. 301 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Vám by nikdy nezavolala. Nesnášela vás. 302 00:21:22,574 --> 00:21:24,076 Zničil jste jí život. 303 00:21:24,159 --> 00:21:26,161 Chtěla moji ochranu. 304 00:21:26,245 --> 00:21:27,246 Jak? 305 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Jak byste ji ochránil? 306 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Měl jsem ho zastrašit. 307 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Trochu mu naložit. 308 00:21:33,585 --> 00:21:35,170 Aby jí dal pokoj. 309 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Plánoval jsem to udělat. 310 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 Dlužil jsem jí to. 311 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 NOC NANCYINY SMRTI 312 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Vrať se. - Ne… 313 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Ahoj. 314 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Musí to přestat. - Haló? 315 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Řeknu jí to. 316 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - To ne. - Kde jsi? 317 00:22:16,420 --> 00:22:19,673 - Naštve se, ale musí znát pravdu. - Slyšíš? 318 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Sakra. 319 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Naklonil se nad její… 320 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 Nad její tělo. 321 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Dělal něco s její rukou. Neviděl jsem to. 322 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Nechal jste ji tam ležet? 323 00:22:59,463 --> 00:23:01,298 Co jsem měl udělat? 324 00:23:01,381 --> 00:23:02,549 Zavolat pomoc. 325 00:23:04,051 --> 00:23:05,219 Nahlásit to policii. 326 00:23:05,302 --> 00:23:07,304 Říkáte mi tu, co jsem měl udělat? 327 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Váš muž vám zabil kamarádku. 328 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Co s tím kurva uděláte? 329 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Říkal jsem jim to, ale nikdo mi nevěří. 330 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Kam jdeš? 331 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 Na policii. 332 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Půjdu s tebou. 333 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 RADNICE 334 00:23:49,346 --> 00:23:51,515 Mají informace ohledně Hennesseyové. 335 00:23:51,598 --> 00:23:53,809 - Pro tebe. - Musím na tiskovku. 336 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Honem. - Byly jsme u Scotta. 337 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - To vím. - On říká pravdu. 338 00:23:57,855 --> 00:23:59,231 Máte důkaz? 339 00:23:59,314 --> 00:24:01,233 On. Je to očitý svědek. 340 00:24:01,316 --> 00:24:04,278 Viděl Howarda. Zná detaily toho zločinu, protože… 341 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Protože ho spáchal. - Ne. 342 00:24:06,321 --> 00:24:08,365 Vy si přejete, aby to byl on? 343 00:24:09,157 --> 00:24:11,243 Povím vám, jak to funguje. 344 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Tady máme fyzické, ověřitelné, konkrétní důkazy. 345 00:24:15,372 --> 00:24:16,874 - Ale… - Záznamy z mobilu. 346 00:24:16,957 --> 00:24:21,712 Otisky na mobilu oběti, dokonce i výhružné zprávy od pana Reeda. 347 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Promluvte s ním. Jen… - Motiv. 348 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Mám všechno potřebné, abych to předložila státnímu zástupci. 349 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 Zástupy reportérů tam čekají, až uslyší tu dobrou zprávu, 350 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 že se oběť brutality dočká spravedlnosti. 351 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Pokud nemáte nic lepšího než já, tak jsme skončily. 352 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Jeho… - Co Howardův mobil nebo počítač? 353 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Daly jsme vám nepřímé důkazy. 354 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 Ale kdyby něco Howarda spojovalo s Nancy? 355 00:24:46,069 --> 00:24:49,364 Někdo Nancy na mobil poslal její nahé fotky. 356 00:24:49,448 --> 00:24:53,368 Howard je musí mít. Získáte příkaz k prohlídce jeho počítače? 357 00:24:54,286 --> 00:24:55,287 Skončily jsme. 358 00:24:55,370 --> 00:24:57,414 Co? Děláte si prdel? 359 00:24:57,497 --> 00:24:59,458 - Hele, Mary! - Dělejte svou práci! 360 00:24:59,541 --> 00:25:00,792 - Ne. - Je to její práce. 361 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Je jí to u prdele. - Dost. Tady ne. 362 00:25:03,879 --> 00:25:04,922 Pojď. 363 00:25:05,839 --> 00:25:06,840 Prosím tě. 364 00:25:09,218 --> 00:25:10,636 Zítra musím k soudu. 365 00:25:10,719 --> 00:25:12,596 A nic nemám. 366 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Howard mi holky sebere. Sebere mi děti, Ellie. 367 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Jsi sjetá? - Co? Ne! 368 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Řeklas, že ty prášky už nebereš. 369 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Začala jsem až po Nancyině smrti. 370 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Lhala jsi. - Nepochopila bys to. 371 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Bylas v jednom kole. 372 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 Zvládalas to mnohem líp a já… 373 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 Jako bych se topila. 374 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Všechno mě stálo tolik úsilí a s dětma jsem se nedokázala soustředit. 375 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Prostě jsem potřebovala popostrčit. 376 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Sedělas na téhle pohovce a řekla mi všechno o Howardovi, 377 00:25:49,132 --> 00:25:51,260 o té nevěře, co všechno provedl, 378 00:25:51,343 --> 00:25:54,137 ale i tak jsi mi pořád něco tajila. 379 00:25:54,221 --> 00:25:57,516 Mary, proč se jedna druhé díváme do očí a lžeme si? 380 00:25:57,599 --> 00:25:58,851 Nevím! Pověz mi to. 381 00:25:58,934 --> 00:26:03,897 Nevím. Nejde jen o mě. Jsi to ty. Já. Nancy. Nancy taky lhala. 382 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Mluvila se Scottem, a my to nevěděly! 383 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Já vím. 384 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Já vím. 385 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Mary, ten večer po tvojí oslavě narozenin 386 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 jsem stála u obsluhy parkování a čekala. 387 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 A Nancy se vrátila. 388 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Poprosila mě, abych šla s ní a já ji odmítla. 389 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Chtěla ke mně být upřímná, ale já jsem ji nenechala. 390 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Teď je pryč a já se bojím to vůbec vyslovit. 391 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Už to v sobě nechci držet. 392 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Já jsem jen nekradla Nancyiny věci. 393 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 S Howardem jsme někdy… 394 00:27:07,586 --> 00:27:12,549 Občas jsme při sexu předstírali, že jsme oni. 395 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Hrála jsem ji. 396 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 To kamarádky nedělají, že ne? 397 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Někdy si říkám, že jsem k tomu taky přispěla. 398 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Že ji Howard chtěl. 399 00:27:30,817 --> 00:27:35,572 Promiň. Myslela jsem, že kdybys to věděla, už bys mě neměla ráda. 400 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Všechny jsme se bály téhož. 401 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Každej den ve tři pro Artie oloupu a nakrájím jablko. 402 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 A Junie ho nechávám v celku. 403 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Každej den. 404 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Je to jedna z milionu věcí, co dělám, 405 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 aby měl jejich život řád a ony se cítily v bezpečí. 406 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Howard o tom neví. 407 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Nikdo to neví, není to vidět. 408 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Moje děti teď budou trpět. 409 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Co uděláme? 410 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Začneme pravdou. 411 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Promluvím s Corou. 412 00:28:54,067 --> 00:28:56,820 Jakožto její táta bys měl vědět, 413 00:28:56,904 --> 00:29:00,032 že jí všechno povím. 414 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 O nás, o Nancy a Scottovi. 415 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Kdyby měla Nancy víc času, 416 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 byla by ke Coře ohledně svojí minulosti upřímná. 417 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Ne. Ani náhodou. 418 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Roberte, tobě ta tajemství možná nevadí, 419 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 protože jsi Hennessey, ale mně příjemná nejsou. 420 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Nemůžu a nechci takhle žít. 421 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Ta tajemství Nancy zabila. 422 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 To bych Coře nepřála. 423 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Ublížila jsem jí a dlužím jí pravdu. 424 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Pravdu? Už tak mě má za svini. Jenom to zhoršíš. 425 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 O tebe tu nejde. 426 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - O mě nejde? - Ne. 427 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Nejde o to, že jsem ti nedal, co chceš? 428 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Co jsi vždycky chtěla? 429 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Ne. 430 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Ne. 431 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Kdysi jsem od tebe něco chtěla. 432 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Ale teď už ne. 433 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Promluvím s Corou. 434 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Měl by ses postarat o sebe. 435 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Eleanor. - Ano? 436 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Moc mě to mrzí. 437 00:30:30,205 --> 00:30:31,540 Rád bych tam byl. 438 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Já vím. 439 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Nejvíc mi pomůžeš, když pohlídáš sestry, ano? 440 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Myslíš, že vyhraje? 441 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 S tetou Ellie máme plán. 442 00:30:43,302 --> 00:30:44,595 Mám tě moc ráda. 443 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 Posílám holkám objetí. 444 00:30:48,182 --> 00:30:49,224 Dobře. 445 00:30:50,017 --> 00:30:51,977 - Taky tě mám rád. - Ahoj. 446 00:30:56,523 --> 00:30:58,984 Nikoho jako Mary jsem nikdy nepotkala. 447 00:30:59,067 --> 00:31:00,152 To nikdo z nás. 448 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Je zosobněním empatie. 449 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 V tom svém velkém, otevřeném srdci má vždycky pro každého místo. 450 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Hlavně ale pro svoje děti. 451 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 Nikdo není pro Mary důležitější než Marcus, Juniper a Artemis. 452 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Děkuju, paní Bouchetová. 453 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Paní Bouchetová, 454 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 vzpomínáte si na incident, který zahrnoval obžalovanou 455 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 a její tehdy osmiletou dceru v říjnu 2025? 456 00:31:33,894 --> 00:31:35,354 Nemám u sebe kalendář. 457 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Vylíčím to. 458 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Víte, že 19. října 2025 paní Simpsonová 459 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 pod vlivem nelegálně získaných amfetaminů 460 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 odjela z čerpací stanice, 461 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 zatímco byla její dcera Juniper stále v obchůdku? 462 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 Ano. 463 00:31:59,253 --> 00:32:00,921 Ano, co? 464 00:32:02,256 --> 00:32:04,883 Ano, vím, že se to stalo. 465 00:32:04,967 --> 00:32:06,426 Je člověk. Dělá chyby. 466 00:32:06,510 --> 00:32:11,223 A ráno 4. června jste byla s ní, když její nejmladší dceru přijali 467 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - na pohotovost po předávkování… - Já to nebyla. 468 00:32:13,851 --> 00:32:17,187 - Byl to Howard. - …Adderallem paní Simpsonové? 469 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Ano, v nemocnici jsem byla. 470 00:32:23,277 --> 00:32:24,444 Děkuji. 471 00:32:25,279 --> 00:32:26,780 Další otázky nemám. 472 00:32:27,698 --> 00:32:29,074 Můžete jít. 473 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Další svědci, paní Tisdallová? 474 00:32:35,414 --> 00:32:38,584 Vlastně ano, Vaše Ctihodnosti. Zrovna dorazila. 475 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Za Howarda jsem byla provdaná osm let. 476 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Co děti? 477 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Žádné, k Howardovu velkému zklamání. 478 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Otěhotněla jsem, ale přišla jsem o to. 479 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Teď to vidím tak, že to bylo největší požehnání mého života. 480 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Proč? Pokud se můžu zeptat. 481 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Pro lidstvo by bylo lepší, 482 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 kdyby někteří lidé děti neplodili. 483 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Asi jste si manžela moc nevážila. 484 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 Zpočátku vážila. 485 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Howard člověka dokáže okouzlit pomocí odporu. 486 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Trvalo osm let, než na mě vztáhl ruku. 487 00:33:38,143 --> 00:33:42,481 Stalo se to jen jednou, ale bylo to nezapomenutelné. 488 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 Následující dvě desítky let jsem žila ve strachu, 489 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 že mě najde a dokončí, co začal. 490 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Ale když se teď na něj podívám, 491 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 vidím jen vzteklé dítě, 492 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 k smrti vyděšené vlastní průměrností. 493 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Povstaňte. 494 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Posaďte se. 495 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 Tak dobře. 496 00:34:27,693 --> 00:34:30,821 Pokud jde o mimořádné povolení 497 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 přesunout děti do jiného státu, tak to se zamítá. 498 00:34:36,909 --> 00:34:38,536 Cože? Mám práci v Ohiu. 499 00:34:38,620 --> 00:34:39,955 Sežeňte si jinou. 500 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Pokud jde o obvinění z ohrožení, 501 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 kterému čelí obžalovaná, 502 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 myslím si, že nezletilé děti 503 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Artemis a Juniper Simpsonovy jsou skutečně v ohrožení 504 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 a není pro ně bezpečné žít ani s jedním z rodičů. 505 00:34:54,928 --> 00:34:56,263 - Co? - Záležitost předám 506 00:34:56,346 --> 00:34:59,016 Úřadu sociální péče o děti a rodinu 507 00:34:59,099 --> 00:35:00,517 - a požádám… - Ne. 508 00:35:00,601 --> 00:35:02,728 …o dočasné odebrání dětí. 509 00:35:02,811 --> 00:35:04,229 Až bude případ vyřešen, 510 00:35:04,313 --> 00:35:08,108 opět se sejdeme a posoudíme dlouhodobé možnosti. 511 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Jednání se odročuje. 512 00:35:10,694 --> 00:35:11,737 Máme možnosti. 513 00:35:11,820 --> 00:35:12,905 Bude to dobré. 514 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Co teď? 515 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Tak to dopadnout nemělo. - Já vím. 516 00:35:19,119 --> 00:35:20,621 Tak to dopadnout nemělo. 517 00:35:21,830 --> 00:35:23,207 Postavíme se tomu. 518 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Co to s tebou je? - Ne. 519 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Co to s tebou sakra je? - Dost. 520 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Vyzvednu tě z hotelu a půjdeš bydlet ke mně. 521 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ellie? 522 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Mare? 523 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Mary? 524 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 - Voláte Mary. - A Junie. 525 00:36:41,493 --> 00:36:42,828 A mně! 526 00:36:42,911 --> 00:36:43,996 No tak. 527 00:36:48,959 --> 00:36:50,210 Teto Ellie? 528 00:36:50,294 --> 00:36:52,379 Ahoj. Ozvala se ti máma? 529 00:36:52,462 --> 00:36:53,463 Máma? Ne. 530 00:36:53,547 --> 00:36:54,882 Je táta doma? 531 00:36:54,965 --> 00:36:56,717 Ne, neviděl jsem ho. 532 00:36:57,384 --> 00:36:58,927 Hlídal jsem holky, 533 00:36:59,011 --> 00:37:01,555 ale přijela sociálka a odvezla je. 534 00:37:01,638 --> 00:37:03,557 Nevím si rady. 535 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Pošlu ti číslo detektiva Bethany Ganzové. 536 00:37:07,269 --> 00:37:11,148 Zavolej jí. Musíš jí ode mě něco vyřídit, ano? 537 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Jo, dobře. 538 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Zabiješ mě? 539 00:37:21,658 --> 00:37:22,951 Ne, zabiješ se sama. 540 00:37:23,911 --> 00:37:25,037 Jasný jako facka. 541 00:37:25,621 --> 00:37:29,249 Matka závislačka přijde o děti. Měsíce to s ní jde z kopce. 542 00:37:29,833 --> 00:37:35,214 Nemá pro co žít, tak si podřeže zápěstí na místě, kde jí zavraždili kamarádku. 543 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 Mluvily jsme se Scottem. 544 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 On tě viděl. 545 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Viděl tě to udělat. Když jsi zabil Nancy. 546 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Chtěla, aby se tu s ní setkal. 547 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Řekla mu, ať ti ublíží, abys jí už dal pokoj. 548 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Lžeš. 549 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Ano? Lžu? 550 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Tvrdils, že jsi Nancy znal líp než já. 551 00:38:10,749 --> 00:38:12,459 Udělala by něco takovýho? 552 00:38:12,543 --> 00:38:14,628 Proč jsem na svobodě a on ve vězení? 553 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Protože… 554 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Protože detektiv Ganzová potřebuje důkaz, žes to byl ty. 555 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 S Ellie ho máme sehnat. 556 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Dneska večer se s ní máme setkat u mě v hotelu. 557 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Ale já tam nebudu. 558 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Detektiv Ganzová neuvěří, že jsem se zabila. 559 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Bude vědět, žes to byl ty. 560 00:38:45,242 --> 00:38:47,744 Poslouchej mě, Howarde. Poslouchej mě. 561 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Můžeš udělat jen jedno, jasný? 562 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Nech mě zavolat Ellie. 563 00:38:52,249 --> 00:38:56,044 Poslouchej mě. Řeknu jí, že to rušíme. 564 00:38:56,545 --> 00:38:57,880 Že to nezvládnu. 565 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 A ty utečeš. 566 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Odjedeš. 567 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Holky s sebou nevezmeš. 568 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Protože je nechceš. 569 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Prostě odjeď. 570 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 Konečně budeš svobodnej. 571 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Nech mě jí zavolat. 572 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Dobře? 573 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Je to dobrý. 574 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 Sakra! 575 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 Sakra! Do hajzlu, Howarde! 576 00:39:50,349 --> 00:39:53,310 Tady je mrtvo. Nespojí se to. 577 00:39:53,393 --> 00:39:54,394 Dost už. 578 00:39:54,478 --> 00:39:56,813 Držíme se plánu. Vztyk. No tak. Hni se. 579 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 K úmrtí došlo tady. Tady byla zavražděna. 580 00:40:02,069 --> 00:40:03,737 Proboha. Mrtvo. 581 00:40:03,820 --> 00:40:05,155 Sakra! 582 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Jdi. 583 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Kdys mě přestal milovat? - Ale no tak. 584 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Ne! 585 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Dala jsem ti celej dospělej život, 586 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 takže jestli mám dneska umřít, chci to vědět. 587 00:40:23,131 --> 00:40:24,216 Chceš to vědět? 588 00:40:24,299 --> 00:40:28,136 Jako moje asistentka jsi měla neomezenej potenciál. 589 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Tvoje mysl mohla převrátit svět vzhůru nohama. 590 00:40:32,015 --> 00:40:33,225 Ale neudělalas to. 591 00:40:33,308 --> 00:40:36,728 Stala se z tebe dříčka, semetrika a nudná ženská. 592 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Proč jsi to udělal? 593 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Pověz. Proč jsi zabil Nancy? 594 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Chtěl jsem, aby to pochopila, ale neposlouchala mě. 595 00:40:53,787 --> 00:40:54,913 Co tady děláme? 596 00:40:54,997 --> 00:40:55,998 Koukni. 597 00:40:57,749 --> 00:40:58,834 Na co se dívám? 598 00:40:58,917 --> 00:41:00,043 Na tohle! 599 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Na most? - Ty oblouky. 600 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 V noci není nic pěknějšího. 601 00:41:07,217 --> 00:41:08,510 Je mi zima. 602 00:41:09,303 --> 00:41:11,263 Máš to hned za barákem. 603 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Asi jsi to z tohohle úhlu ještě neviděla. 604 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Nemám náladu na tvoje metafory. 605 00:41:17,311 --> 00:41:18,312 Můžeme se vrátit? 606 00:41:18,395 --> 00:41:20,230 Počkej, musím ti něco povědět. 607 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Miluju tě. 608 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Howarde, prosím… - Počkej. Nech mě to doříct. 609 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Budeme spolu. Vymyslel jsem to. 610 00:41:29,656 --> 00:41:31,325 Odložil jsem si peníze. 611 00:41:31,408 --> 00:41:33,118 Já to nechci. 612 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Nikdy jsi nebyla šťastnější a živější než tu noc v divadle. 613 00:41:36,914 --> 00:41:40,334 - Cítil jsem tu novou vášeň. - Co? Jsi mimo. 614 00:41:43,337 --> 00:41:44,296 PŘIJMOUT 615 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Vrať se. 616 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Ne. 617 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Musí to přestat. 618 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 Řeknu jí to. 619 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 To ne. 620 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Naštve se, ale musí znát pravdu. 621 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 No tak, tobě je Mary u prdele. 622 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Nebýt tebe, žila by. 623 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Co to vyvádíš? 624 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Ona křehká nebyla. 625 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 To ty. 626 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Ty jedna mrcho! 627 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Mám tě. 628 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Posralas to. 629 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Mohli jsme být… 630 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Mohli jsme být… 631 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Mohli jsme být… 632 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Bože. 633 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Mary! 634 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 Proboha. Prosím, prober se. 635 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Bože. 636 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Ne! 637 00:43:59,139 --> 00:44:00,265 Je to dobrý. 638 00:44:00,349 --> 00:44:01,350 Jsme v pořádku. 639 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Jsi v pořádku. Bože. 640 00:44:04,061 --> 00:44:08,190 - Bože. My… - Jsme v pořádku. 641 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Děkuju. 642 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Jste příbuzná? - Ano, pojedu s ní. Mary. 643 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ellie. 644 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Jsi v pořádku? 645 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 A ty? 646 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Nevím. 647 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Nevím. 648 00:45:11,461 --> 00:45:13,463 Měly jsme spolu zestárnout. 649 00:45:14,131 --> 00:45:17,217 Tak zněla dohoda. To jsme si jako mladé slíbily. 650 00:45:17,301 --> 00:45:19,094 MILUJÍCÍ MANŽELKA, MATKA A KAMARÁDKA 651 00:45:19,178 --> 00:45:22,514 Tak mladé, že jsme neznaly strašnou ironii přátelství. 652 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Že čím více někoho milujete, tím strašněji trpíte, když odejde. 653 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 Tak hluboký smutek svádí k tomu, 654 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 abyste se stali solitérem. 655 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Jenže to je chyba. 656 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Zůstat otevřený lásce stojí za to. 657 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Směřovat za hlubším pocitem radosti a sounáležitosti. 658 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 JUNIPEŘINA OSLAVA NAROZENIN DNES VE 14:00 659 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 MILÉ JUNIE OD TETY ELEANOR 660 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Ráda bych řekla, že ta bolest byla dar. 661 00:46:40,926 --> 00:46:42,553 Že nám ukázala naši sílu. 662 00:46:42,636 --> 00:46:43,887 Schopnost léčit se. 663 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Ale po tom všem bychom naše pouto ztratit ani nemohly. 664 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Naše přátelství je moc hluboké. 665 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 Mělo by vydržet cokoli. 666 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Aspoň prozatím. 667 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Překlad titulků: Veronika Ageiwa