1 00:00:11,053 --> 00:00:12,596 ПЕТ ДНИ ПРЕДИ УБИЙСТВОТО 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,939 - Обичам те. - И аз теб. 3 00:00:32,950 --> 00:00:35,494 ВИДЯХ ИСТИНСКАТА ТИ СЪЩНОСТ И ЩЕ Я РАЗКРИЯ. 4 00:00:51,301 --> 00:00:52,469 По дяволите! 5 00:00:58,517 --> 00:00:59,768 Трябва да се видим. 6 00:01:42,311 --> 00:01:44,313 ПО РОМАНА НА АРАМИНТА ХОЛ 7 00:01:53,113 --> 00:01:58,076 ИЗВЪНРЕДНА НОВИНА ЗАПОДОЗРЯН, ЗАПИСАН ОТ КАМЕРА 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Г-жо Симпсън. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,210 Ето номера на адвокатката. Бива си я. 10 00:02:06,293 --> 00:02:10,672 Ако няма къде да отседнете тази вечер, ще ви предложим настаняване. 11 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 Хауърд, чуй ме. 12 00:02:13,717 --> 00:02:15,636 - Допусна ужасна грешка. - Нито дума повече. 13 00:02:15,719 --> 00:02:17,513 - Не бях аз. - Клиентът ми е тук 14 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 - за децата си. - Какво? 15 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Няма проблем, заповядайте. 16 00:02:21,183 --> 00:02:24,478 Елинор се е обадила на ченгетата. Нищо не съм казала. 17 00:02:24,561 --> 00:02:26,230 Няма да видиш децата повече. 18 00:02:26,313 --> 00:02:30,734 - Недей, те се нуждаят от майка си. - Здравейте, момичета! 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 - Къде отиваме сега? - Вкъщи. 20 00:02:34,446 --> 00:02:37,574 - Спокойно, миличка. Много съжалявам. - Ами мама? 21 00:02:37,658 --> 00:02:41,286 - Ще й зададат няколко въпроса. - Хауърд, умолявам те. 22 00:02:41,370 --> 00:02:43,789 - Не го прави. - Не бях аз, ти си виновна. 23 00:02:43,872 --> 00:02:44,957 Не аз! Ти! 24 00:02:50,212 --> 00:02:52,339 - Мамо! - Спокойно, мила. 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,602 Хайде, Ганц, вдигни. 26 00:03:08,939 --> 00:03:13,318 - Слушам ви. - Какво става? Какво стана с Хауърд? 27 00:03:13,402 --> 00:03:16,655 - Нямахме основание да го задържим. - По дяволите. 28 00:03:17,489 --> 00:03:19,992 Не е бил той, приемете го. 29 00:03:49,146 --> 00:03:50,772 ЕЛИНОР 30 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 През последните 12 часа 31 00:04:20,928 --> 00:04:24,806 събрахме достоверна информация от местната полиция, 32 00:04:24,890 --> 00:04:27,392 която ни помага в издирването на г-н Рийд. 33 00:04:27,476 --> 00:04:31,313 Разширихме издирването в целия щат, имаме хора на границата. 34 00:04:31,396 --> 00:04:35,859 - Изпуснали сте го. - Пратихме екипи в дома му в Бейкърсфийлд 35 00:04:35,943 --> 00:04:39,530 и на последните му работни места. 36 00:04:39,613 --> 00:04:42,199 Получихме няколко сигнала, че е забелязан, 37 00:04:42,282 --> 00:04:45,118 но засега нито един не е потвърден. 38 00:04:45,202 --> 00:04:46,787 И защо действате чак сега? 39 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 - Г-н Рийд не беше заподозрян. - Глупости. 40 00:04:49,289 --> 00:04:52,793 Приписвахте ми убийство, вместо да си вършите работата. 41 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Забравихте ли, че присъствието ви тук е услуга? 42 00:04:55,671 --> 00:04:57,714 И тя може да ни струва скъпо, 43 00:04:57,798 --> 00:05:01,844 ако г-н Симпсън реши да съди управлението за иск, който отправих 44 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 по настояване на семейството ви. 45 00:05:04,972 --> 00:05:09,518 - Ако сте приключили, да продължим. - Извинете. 46 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 - Аз съм Мери Симпсън и… - Да, моля, заповядайте. 47 00:05:14,898 --> 00:05:18,026 - Г-жо следовател. - Повикахме ви 48 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 заради познанството ви с г-жа Хенеси. 49 00:05:20,487 --> 00:05:25,868 Можете ли да ни дадете полезна информация за връзката й с г-н Рийд? 50 00:05:26,952 --> 00:05:31,832 Доколкото знаем, тя от години няма връзка със семейството си. 51 00:05:31,915 --> 00:05:34,751 От десетилетия, не искаше да има нищо общо с тях. 52 00:05:35,878 --> 00:05:39,464 Смятаме, че г-н Рийд и г-жа Хенеси са поддържали връзка. 53 00:05:40,257 --> 00:05:44,887 Проследихме номера до деактивиран телефон, закупен от г-н Рийд. 54 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 Г-жа Хенеси му е звъняла в нощта на убийството си 55 00:05:48,056 --> 00:05:49,850 и пет дни преди това. 56 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 Не знаем естеството на тези обаждания, но… 57 00:05:52,102 --> 00:05:55,981 Обвинявате Нанси за убийството й, вместо да търсите виновника? 58 00:05:56,940 --> 00:06:00,277 Съжалявам, че не можем да бъдем по-полезни. 59 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 Робърт! Моля те, спри. 60 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 Какво? 61 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 Знам как изглежда отстрани, но бях права за Хауърд. 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,873 Не знам каква е ролята на Скот. 63 00:06:12,956 --> 00:06:17,461 - Може да са действали заедно. - Скот я е убил, ясно? Скот! 64 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Не Хауърд. 65 00:06:19,546 --> 00:06:22,716 Каквото и да сте намислили вие двете, не ме забърквайте. 66 00:06:28,472 --> 00:06:33,227 - Знаеш ли, че го отведоха пред децата? - Не очаквах да реагират толкова бързо. 67 00:06:33,310 --> 00:06:37,105 - Ти се отметна от думата си. - Той държи децата ми. 68 00:06:37,189 --> 00:06:42,819 Все едно ми отряза ръцете и краката. Без децата ми не струвам нищо. 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,114 - И какво, да му се размине ли? - Видя ли записа? 70 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 Ами ако грешим? 71 00:06:50,661 --> 00:06:53,205 - Ако Скот е убил Нанси? - Не го вярваш. 72 00:06:53,288 --> 00:06:57,459 - Не знам! - Мери, адеролът ти е изпил мозъка! 73 00:06:57,543 --> 00:06:59,378 Хауърд почти си призна. 74 00:06:59,461 --> 00:07:03,715 Едва ли е разумно да оставяш Маркъс и момичетата с него. 75 00:07:03,799 --> 00:07:07,094 Създай свое семейство и остави чуждите на мира! 76 00:07:15,561 --> 00:07:18,480 - А датата в съда? - За заседанието, да. 77 00:07:18,564 --> 00:07:23,110 Съпругът ви е подал иск за спешно дело за попечителство. 78 00:07:23,193 --> 00:07:28,198 - Съдия Дейвис го назначи за вторник. - След шест дни, обещахте седмици. 79 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 - Как е възможно? - Обосновава се 80 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 с опасение за непосредствена физическа заплаха. 81 00:07:33,453 --> 00:07:35,747 От страна на мама ли? Глупости. 82 00:07:35,831 --> 00:07:38,041 И с неотложни обстоятелства. 83 00:07:38,125 --> 00:07:41,587 Ще работи в Охайо и иска да вземе момичетата със себе си. 84 00:07:41,670 --> 00:07:43,463 - Не може. - Съдия Дейвис ще реши. 85 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 - Но това не е честно. - Маркъс, седни. 86 00:07:51,930 --> 00:07:53,307 Той й изневерява. 87 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 От години. 88 00:07:56,977 --> 00:07:58,478 Мислиш, че не знам. 89 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Миличък… 90 00:08:01,982 --> 00:08:04,693 Баща ми се опитва да се прави на добър. 91 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 Заблуждава всички, никой не знае какъв е. 92 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Какво можем да направим? 93 00:08:11,241 --> 00:08:14,077 Имате ли доказателства за агресивно поведение? 94 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Не, той… 95 00:08:17,789 --> 00:08:20,000 Прекалено хитър е. 96 00:08:22,503 --> 00:08:24,838 Но съм убедена, че е агресивен. 97 00:08:25,506 --> 00:08:27,883 Пускали ли сте жалби в полицията? 98 00:08:30,427 --> 00:08:32,386 - Не. - Жалко. 99 00:08:32,471 --> 00:08:37,518 Без предишни провинения е по-добре да не наблягаме на недостатъците му, 100 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 а на вашите силни страни чрез свидетели. 101 00:08:40,437 --> 00:08:43,398 - Аз ще дам показания. - Не бива да са роднини. 102 00:08:43,482 --> 00:08:47,653 Трябва ни човек, който ви познава отдавна. Кой може да се застъпи за вас? 103 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Добро утро. 104 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 - Бърнард. - Г-це Ели. 105 00:09:36,952 --> 00:09:38,871 - Доста време мина. - Радвам се да те видя. 106 00:09:39,955 --> 00:09:41,540 - Добре дошла у дома. - Благодаря. 107 00:09:47,129 --> 00:09:50,716 Ако не приключат сделката, ще отидем на арбитраж. 108 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Съгласна съм. 109 00:09:57,681 --> 00:10:01,226 Накарай ги да подпишат. Благодаря. 110 00:10:06,190 --> 00:10:07,191 Здравей. 111 00:10:08,358 --> 00:10:11,653 Това шаг ли е, или каре? 112 00:10:12,738 --> 00:10:14,239 Дължината ме обърква. 113 00:10:17,659 --> 00:10:20,370 Нарича се "бикси". 114 00:10:21,997 --> 00:10:22,998 Отива ти. 115 00:10:24,583 --> 00:10:26,543 Исках да опитам нещо ново. 116 00:10:32,633 --> 00:10:35,552 Изненадах се, когато брат ти каза, че идваш. 117 00:10:36,553 --> 00:10:37,846 Реших, че се шегува. 118 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 Обикновено, когато бягаш, 119 00:10:40,891 --> 00:10:42,559 не хукваш при мен. 120 00:10:44,811 --> 00:10:45,854 Да. 121 00:10:54,029 --> 00:10:55,781 Не знаех къде да отида. 122 00:10:57,616 --> 00:11:02,162 Вече не остана къде да отида. 123 00:11:21,974 --> 00:11:25,727 - Г-н Хенеси, имате гост. - Не сега, Адел. 124 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 По дяволите. 125 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Здравей. 126 00:11:34,695 --> 00:11:35,779 Ще се местиш ли? 127 00:11:38,156 --> 00:11:42,202 Сменям обзавеждането. Мислех да направя тук грънчарско студио. 128 00:11:42,286 --> 00:11:44,621 Или зала за медитация. 129 00:11:45,789 --> 00:11:47,499 Да, така изглежда. 130 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Какво обичаш? 131 00:11:51,170 --> 00:11:55,924 Предстои ми дело за попечителство и са ми нужни свидетели. 132 00:11:58,010 --> 00:12:02,681 Хора, които ме познават отдавна и могат да гарантират за мен като майка. 133 00:12:03,265 --> 00:12:07,603 Боже, сигурно си в безизходица, щом си опряла до мен. 134 00:12:07,686 --> 00:12:13,483 Какво? Не, Робърт, виждал си ме с децата и със сигурност си чувал от Нанси… 135 00:12:13,567 --> 00:12:16,820 - Ами Елинор? - Не си говорим. 136 00:12:19,281 --> 00:12:23,619 - Изобщо не ти вярвам. - Истина е, с нея приключихме. 137 00:12:24,745 --> 00:12:29,833 Когато дойде с налудничавата история за съпруга ти, беше уплашена до смърт. 138 00:12:29,917 --> 00:12:32,920 - Страхуваше се за теб. - Така ли? 139 00:12:35,839 --> 00:12:37,799 Ти не ме харесваш. 140 00:12:38,300 --> 00:12:41,553 Още от самото начало. Защо? 141 00:12:45,891 --> 00:12:48,352 Хайде, нали искаш да ти помогна? 142 00:12:48,435 --> 00:12:52,272 - Не че не те харесвам… - Казвай без заобикалки. 143 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Писна ми от любезности. 144 00:12:55,400 --> 00:12:58,946 - Хайде, Мери, бъди честна. - Така и не разбрах. 145 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 Защо и двете хлътнаха по теб. 146 00:13:06,453 --> 00:13:11,208 Ясно е, че си висок и приличаш на Кенеди, но… 147 00:13:11,291 --> 00:13:13,794 - Но какво? - Ти си клон. 148 00:13:14,545 --> 00:13:18,340 Не си дърво. Имаш само колкото са ти дали. 149 00:13:18,423 --> 00:13:22,219 Живееш според очакванията към теб. 150 00:13:24,263 --> 00:13:25,305 Ти… 151 00:13:26,723 --> 00:13:28,392 Истинската ти същност… 152 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 Сякаш не съществуваш. 153 00:13:35,315 --> 00:13:38,151 Робърт, след четири дни 154 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 ще се изправя пред съдия, 155 00:13:44,867 --> 00:13:51,331 който ще реши дали ще видя децата си отново. 156 00:13:53,584 --> 00:13:56,170 Г-н Хенеси, от полицията са тук. 157 00:13:58,881 --> 00:14:02,551 Арестувахме Скот Рийд в 9:13 часа тази сутрин. 158 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 - Значи сте го намерили? - Да. 159 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Божичко. 160 00:14:09,933 --> 00:14:12,144 Благодаря ви. 161 00:14:12,227 --> 00:14:14,730 - Искрено ви благодаря. - Има и друго. 162 00:14:14,813 --> 00:14:17,900 Намерили са телефона на г-жа Хенеси у г-н Рийд. 163 00:14:17,983 --> 00:14:21,320 Липсваше на местопрестъплението. Криминалистите го идентифицираха. 164 00:14:23,113 --> 00:14:26,366 Значи това е, всичко свърши. 165 00:14:26,450 --> 00:14:30,162 Имаме още много работа, но сме сигурни, че е той. 166 00:14:31,246 --> 00:14:35,417 - Признал ли е? - Вече ви казах, че сме сигурни. 167 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 Какво следва? 168 00:14:38,837 --> 00:14:41,507 Повдигнати са му обвинения. 169 00:15:01,610 --> 00:15:03,153 - Ало? - Г-жо Симпсън? 170 00:15:03,654 --> 00:15:06,990 - Кой се обажда? - Оливър Нок, представлявам Скот Рийд. 171 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 Откъде взехте номера ми? 172 00:15:11,578 --> 00:15:16,083 Клиентът ми убеждава полицията в невинността си, но отказват да го чуят. 173 00:15:17,292 --> 00:15:18,710 Пожела да говори с вас. 174 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 ПРЕДСТАВЛЯВАМ СКОТ РИЙД. ОБАДЕТЕ МИ СЕ! 175 00:15:35,185 --> 00:15:36,603 Седни. 176 00:15:36,687 --> 00:15:40,607 Аки и солена риба, плантан и калалу. 177 00:15:40,691 --> 00:15:42,860 - Любимите ти. - Сготвила си. 178 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Седни. 179 00:15:48,115 --> 00:15:51,702 - Ако не искаш, няма да… - Напротив, благодаря ти. 180 00:15:51,785 --> 00:15:54,162 Получих съобщение. 181 00:15:55,581 --> 00:16:00,878 Арестували са пастрока на Нанси и той иска да говори с мен. 182 00:16:00,961 --> 00:16:05,799 - А ти не искаш ли? - Може би той е убил приятелката ми. 183 00:16:05,883 --> 00:16:10,179 Трябва да отида, да го погледна в очите и да го попитам защо, но… 184 00:16:10,262 --> 00:16:13,223 - Но какво? - Не мога. 185 00:16:14,433 --> 00:16:15,684 Не мога да се върна. 186 00:16:16,435 --> 00:16:21,899 Всеки път, когато се опитвам да постъпя правилно, нещо се съсипва. 187 00:16:21,982 --> 00:16:25,903 Елинор, защо реши, че да спиш със съпруга на приятелката си 188 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 е правилно? 189 00:16:29,239 --> 00:16:32,826 Защо винаги си толкова жестока? 190 00:16:32,910 --> 00:16:36,246 - Какво искаш, да замазвам истината ли? - Да. 191 00:16:36,788 --> 00:16:41,835 Бих искала поне веднъж да се престориш, че си на моя страна. 192 00:16:41,919 --> 00:16:45,130 Защото точно заради това си тръгнах. 193 00:16:48,133 --> 00:16:53,055 Случилото се между теб и Робърт не те определя като човек. 194 00:16:53,722 --> 00:16:57,100 Било е грешка - грешка, за която си платила. 195 00:16:57,184 --> 00:17:01,188 Гледам те и виждам, че е така. 196 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Мамо… 197 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 Мислех, че ме обича. 198 00:17:08,945 --> 00:17:13,575 Наистина, и му се отдадох изцяло. 199 00:17:13,659 --> 00:17:15,536 Не искам това да се повтаря. 200 00:17:15,618 --> 00:17:18,704 Не искам да се чувствам така с друг мъж. 201 00:17:18,789 --> 00:17:22,291 Недей така. Не се затваряй в себе си. 202 00:17:23,961 --> 00:17:28,549 Когато баща ти почина, оставих всичко да приключи с това. 203 00:17:30,717 --> 00:17:32,636 Не бъди като мен. 204 00:17:34,346 --> 00:17:38,392 Робърт не е бил за теб. Край. 205 00:17:39,768 --> 00:17:41,353 Но приятелките ти… 206 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Елинор, 207 00:17:43,355 --> 00:17:49,069 ти намери хора, които да обичаш и с които да живееш. 208 00:17:49,862 --> 00:17:52,489 Аз не съм те учила на това, 209 00:17:52,573 --> 00:17:55,534 но ти сама намери начин. 210 00:17:56,743 --> 00:17:57,744 И тези хора… 211 00:17:58,745 --> 00:18:00,998 Ако наистина ги обичаш, 212 00:18:02,332 --> 00:18:04,585 трябва да им го покажеш. 213 00:18:06,545 --> 00:18:08,255 А това означава да се върнеш. 214 00:18:08,338 --> 00:18:11,675 Върви и довърши започнатото. 215 00:18:12,718 --> 00:18:18,223 Ако не го направиш, повярвай ми, ще се превърнеш в това, което презираш. 216 00:18:19,725 --> 00:18:23,270 Корава жена, която едва издържа половин ден 217 00:18:24,980 --> 00:18:27,357 с човека, когото обича най-много. 218 00:18:37,284 --> 00:18:40,370 Какво да направя? Да, скъпа. 219 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 Тогава му се обади. 220 00:19:02,935 --> 00:19:04,603 - Здравейте. - Моля. 221 00:19:07,189 --> 00:19:08,815 Той ще дойде всеки момент. 222 00:19:30,754 --> 00:19:31,839 Не я убих аз. 223 00:19:34,508 --> 00:19:35,717 Казах на ченгетата. 224 00:19:36,802 --> 00:19:40,639 Те не ми вярват. Изкарват, че съм я преследвал. 225 00:19:40,722 --> 00:19:44,101 Тя ми се обади няколко дни преди да умре. 226 00:19:50,816 --> 00:19:53,485 И ако това не е бляскавата Нанси. 227 00:19:56,572 --> 00:19:58,323 Не си сменил одеколона. 228 00:20:00,492 --> 00:20:01,493 Бира. 229 00:20:06,832 --> 00:20:07,958 Хубав пръстен. 230 00:20:16,925 --> 00:20:17,926 И сега какво? 231 00:20:19,511 --> 00:20:21,388 Ще се взираме ли? 232 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Бях дете. 233 00:20:32,816 --> 00:20:35,652 Нещата, които правеше с мен… Бях дете. 234 00:20:36,862 --> 00:20:40,574 - Губиш ми времето. - Не, седни и ме изслушай. 235 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 По-кротко. 236 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 Тя ми разказа всичко. 237 00:20:48,874 --> 00:20:52,377 Спяла е със съпруга ти. Лъгала е всички. 238 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Каза, че той е негодник. 239 00:20:55,631 --> 00:20:57,174 Не приема отказ. 240 00:20:58,717 --> 00:21:02,429 Дори й е пратил голи снимки. Мъжът й ги е видял. 241 00:21:03,472 --> 00:21:05,599 Сякаш нямаше с кого да сподели. 242 00:21:06,475 --> 00:21:07,559 Затова каза на мен. 243 00:21:09,770 --> 00:21:13,273 Няколко дни по-късно ми се обади отново. 244 00:21:14,399 --> 00:21:17,194 - Беше на някакъв рожден ден. - Не, съжалявам. 245 00:21:17,277 --> 00:21:19,321 Няма никаква логика. 246 00:21:19,404 --> 00:21:21,823 Не би ти се обадила, тя те мразеше. 247 00:21:22,574 --> 00:21:26,161 - Ти си съсипал живота й. - Потърси ме за закрила. 248 00:21:26,245 --> 00:21:29,164 Как? Как си щял да я защитиш? 249 00:21:29,248 --> 00:21:30,541 Искаше да го сплаша. 250 00:21:31,917 --> 00:21:35,170 Да го понабия, за да я остави на мира. 251 00:21:35,671 --> 00:21:38,674 Съгласих се да го направя. Дължах й го. 252 00:21:49,434 --> 00:21:52,437 НОЩТА, В КОЯТО УМРЯ НАНСИ 253 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 - Ела тук. - Спри… 254 00:22:08,787 --> 00:22:09,788 Здравей. 255 00:22:10,414 --> 00:22:12,416 - Трябва да спрем. - Ало? 256 00:22:12,499 --> 00:22:13,834 Ще й кажа. 257 00:22:14,793 --> 00:22:16,336 - Няма. - Къде си? 258 00:22:16,420 --> 00:22:19,673 - Тя заслужава да знае истината. - Чуваш ли ме? 259 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 По дяволите. 260 00:22:45,365 --> 00:22:47,868 Той се беше надвесил над нея. 261 00:22:48,493 --> 00:22:49,494 Над трупа й. 262 00:22:50,871 --> 00:22:54,082 Правеше нещо с ръката й, не видях какво. 263 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 И ти си тръгна? 264 00:22:59,463 --> 00:23:02,549 - Какво трябваше да направя? - Да повикаш помощ. 265 00:23:04,051 --> 00:23:07,304 - Да се обадиш в полицията. - Ти ли ще ми даваш акъл? 266 00:23:08,138 --> 00:23:10,432 Съпругът ти е убил приятелката ти. 267 00:23:10,516 --> 00:23:12,518 Ти какво ще направиш? 268 00:23:12,601 --> 00:23:15,521 Аз се опитах да кажа истината, но никой не ми вярва. 269 00:23:19,650 --> 00:23:20,651 Къде отиваш? 270 00:23:21,276 --> 00:23:22,361 В полицията. 271 00:23:23,028 --> 00:23:24,154 Идвам с теб. 272 00:23:25,113 --> 00:23:27,157 ОБЩИНСКИ СЪВЕТ 273 00:23:49,346 --> 00:23:53,809 - Ще има изявление по случая "Хенеси". - Бързам за пресконференция. 274 00:23:53,892 --> 00:23:55,352 - Казвайте. - Бяхме при Скот. 275 00:23:55,435 --> 00:23:57,771 - Знам. - Той казва истината. 276 00:23:57,855 --> 00:24:01,233 - Имате ли доказателства? - Той е очевидец. 277 00:24:01,316 --> 00:24:04,278 Видял е как Хауърд я убива. Знае подробности… 278 00:24:04,361 --> 00:24:06,238 - Защото я е убил. - Не. 279 00:24:06,321 --> 00:24:11,243 - Защо ми се струва, че искате да е той? - Ще ви кажа как работим. 280 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Тук има сигурни, потвърдени, неоспорими доказателства. 281 00:24:15,372 --> 00:24:18,083 - Да, но… - Разпечатки, отпечатъци от телефон. 282 00:24:18,166 --> 00:24:21,712 Имам и няколко заплашителни съобщения в Инстаграм от г-н Рийд. 283 00:24:21,795 --> 00:24:23,714 - Говорете с него. - Те са мотив. 284 00:24:23,797 --> 00:24:27,342 Имам всичко необходимо за окръжния прокурор. 285 00:24:27,426 --> 00:24:30,846 И навън море от репортери чака да чуе добрата новина, 286 00:24:30,929 --> 00:24:33,223 че невинна жертва ще получи възмездие. 287 00:24:33,307 --> 00:24:37,686 Ако не ми носите нещо по-убедително от това, което имам, приключихме. 288 00:24:37,769 --> 00:24:40,272 - Но… - Ами телефона и лаптопа на Хауърд? 289 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 Всичките ни улики са косвени, 290 00:24:43,192 --> 00:24:45,986 но ако свържем Хауърд с Нанси? 291 00:24:46,069 --> 00:24:51,074 Някой е пратил на Нанси голи снимки. Хауърд трябва да ги има. 292 00:24:51,158 --> 00:24:53,368 Можете ли да вземете заповед за компютъра му? 293 00:24:54,286 --> 00:24:57,414 - Приключихме. - Какво? Сериозно ли? 294 00:24:57,497 --> 00:25:00,792 - Мери! Спри. - Свършете си работата! Длъжна е! 295 00:25:00,876 --> 00:25:03,086 - Но не й пука. - Престани, не тук. 296 00:25:03,879 --> 00:25:06,840 Да си вървим, моля те. 297 00:25:09,218 --> 00:25:12,596 Утре трябва да се явя в съда, а нямам никакво доказателство. 298 00:25:12,679 --> 00:25:15,807 Хауърд ще ми вземе момичетата, ще ми ги отнеме, Ели. 299 00:25:15,891 --> 00:25:18,018 - Друсана ли си? - Какво? Не! 300 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Каза ми, че си спряла хапчетата. 301 00:25:20,979 --> 00:25:22,940 Започнах да ги вземам след смъртта на Нанси. 302 00:25:23,023 --> 00:25:25,526 - Излъга ме. - Нямаше да ме разбереш. 303 00:25:26,777 --> 00:25:29,321 Ти беше много заета. 304 00:25:29,404 --> 00:25:34,034 И се справяше с мъката много по-добре от мен, 305 00:25:34,117 --> 00:25:35,869 аз се чувствах като под вода. 306 00:25:36,453 --> 00:25:41,834 Всичко ми костваше неимоверни усилия, не можех да се грижа за децата. 307 00:25:41,917 --> 00:25:44,837 Имах нужда от нещо, за да не рухна. 308 00:25:44,920 --> 00:25:49,049 Седеше на този диван и ми разказа всичко за Хауърд, 309 00:25:49,132 --> 00:25:54,137 за изневерите му, за всичко, но това премълча. 310 00:25:54,221 --> 00:25:58,851 - Защо се гледаме в очите и се лъжем? - Не знам, ти ми кажи. 311 00:25:58,934 --> 00:26:01,812 Не съм го правила само аз, а и ти, и Нанси. 312 00:26:01,895 --> 00:26:03,897 Нанси ни е лъгала. 313 00:26:03,981 --> 00:26:07,484 Не ни е казала, че говори със Скот. 314 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 Да. 315 00:26:09,570 --> 00:26:12,573 Знам, да, така е. 316 00:26:16,118 --> 00:26:20,581 Мери, онази вечер, когато си тръгнахме от ресторанта, 317 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 чаках пред входа. 318 00:26:25,210 --> 00:26:26,712 Нанси се върна. 319 00:26:28,422 --> 00:26:32,509 Помоли ме да отида с нея, а аз отказах. 320 00:26:33,552 --> 00:26:39,391 Опита се да ми каже истината, но аз не й позволих. 321 00:26:39,474 --> 00:26:44,771 Сега нея я няма, а аз се страхувам да кажа за случилото се. 322 00:26:44,855 --> 00:26:47,566 Но не мога да мълча повече. 323 00:26:58,118 --> 00:27:01,496 Не само крадях вещи на Нанси. 324 00:27:03,373 --> 00:27:05,292 Понякога с Хауърд… 325 00:27:07,586 --> 00:27:12,549 Когато правехме секс, играехме роли и се преструвахме на тях. 326 00:27:13,300 --> 00:27:15,260 Преструвах се, че съм тя. 327 00:27:16,887 --> 00:27:19,515 Приятелите не постъпват така, нали? 328 00:27:22,142 --> 00:27:26,230 Понякога си мисля, че и аз имам вина да се стигне дотук. 329 00:27:26,313 --> 00:27:27,940 Хауърд да я пожелае. 330 00:27:30,817 --> 00:27:35,572 Съжалявам, но ако ти бях казала, щеше да престанеш да ме обичаш. 331 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 Всички сме имали еднакви страхове. 332 00:27:50,587 --> 00:27:54,091 Всеки ден в три часа режа ябълка на Арти. 333 00:27:54,174 --> 00:27:56,426 Давам цяла на Джуни. 334 00:27:57,094 --> 00:27:58,262 Всеки ден. 335 00:27:58,345 --> 00:28:01,890 Това е едно от многото неща, които правя, 336 00:28:02,599 --> 00:28:08,522 за да им създам чувство за постоянство и сигурност. 337 00:28:12,276 --> 00:28:13,652 Хауърд не знае за това. 338 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 Никой не знае, защото не се вижда. 339 00:28:27,749 --> 00:28:29,710 Сега ще страдат децата ми. 340 00:28:39,094 --> 00:28:40,679 Какво ще правим? 341 00:28:41,805 --> 00:28:43,473 Ще кажем истината. 342 00:28:51,315 --> 00:28:52,900 Ще говоря с Кора. 343 00:28:54,067 --> 00:29:00,032 Ти си неин баща и реших да ти кажа, че ще й разкажа всичко. 344 00:29:00,115 --> 00:29:02,242 За нас, за Нанси и Скот. 345 00:29:02,326 --> 00:29:04,661 Ако Нанси не си беше отишла, 346 00:29:05,329 --> 00:29:08,081 щеше да разкаже на Кора за миналото си. 347 00:29:08,165 --> 00:29:09,833 Не, в никакъв случай. 348 00:29:09,917 --> 00:29:13,545 Робърт, ти може и да си свикнал да живееш с тайни, 349 00:29:13,629 --> 00:29:17,257 защото си Хенеси, но аз не съм. 350 00:29:18,133 --> 00:29:20,719 Не мога и не искам да живея така. 351 00:29:20,802 --> 00:29:23,514 Тези тайни убиха Нанси. 352 00:29:24,681 --> 00:29:26,767 Не искам Кора да живее като нея. 353 00:29:26,850 --> 00:29:30,354 Засегнах я, дължа й да научи истината. 354 00:29:30,437 --> 00:29:33,732 Тя вече ме смята за негодник. Ще влошиш положението. 355 00:29:34,691 --> 00:29:36,443 Не го правя заради теб. 356 00:29:37,110 --> 00:29:38,654 - Така ли? - Да. 357 00:29:38,737 --> 00:29:41,281 Защото не ти давам каквото искаш? 358 00:29:42,824 --> 00:29:44,368 Каквото винаги си искала? 359 00:29:46,662 --> 00:29:47,663 Не. 360 00:29:49,498 --> 00:29:50,499 Не. 361 00:29:51,625 --> 00:29:54,545 Някога исках нещо от теб. 362 00:29:56,129 --> 00:29:57,965 Но вече не. 363 00:30:00,175 --> 00:30:02,135 Ще говоря с Кора. 364 00:30:03,470 --> 00:30:05,472 Погрижи се за себе си. 365 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 - Елинор? - Да? 366 00:30:10,727 --> 00:30:12,145 Много съжалявам. 367 00:30:30,205 --> 00:30:32,624 - Искам да присъствам. - Знам. 368 00:30:32,708 --> 00:30:36,753 Ще ми помогнеш най-много, ако гледаш сестрите си. 369 00:30:37,379 --> 00:30:38,797 Дали той ще спечели? 370 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 С леля ти Ели имаме план. 371 00:30:43,302 --> 00:30:46,680 Обичам те, миличък. Прегърни момичетата от мен. 372 00:30:48,182 --> 00:30:51,977 - Обещавам. И аз те обичам. - Чао. 373 00:30:56,523 --> 00:31:00,152 Не познавам човек като Мери и това не е само мое мнение. 374 00:31:00,235 --> 00:31:04,198 Тя е въплъщение на състраданието. 375 00:31:04,865 --> 00:31:10,162 В нейното огромно добро сърце винаги има място за всички. 376 00:31:10,245 --> 00:31:12,956 Но най-вече за децата й. 377 00:31:13,040 --> 00:31:17,961 За Мери никой не е по-важен от Маркъс, Джунипър и Артемис. 378 00:31:19,004 --> 00:31:20,380 Благодаря ви, г-жо Буше. 379 00:31:23,509 --> 00:31:24,760 Г-жо Буше… 380 00:31:26,220 --> 00:31:29,348 Помните ли инцидент, свързан с ответницата 381 00:31:29,431 --> 00:31:33,185 и осемгодишната й дъщеря през месец октомври 2025 г.? 382 00:31:33,894 --> 00:31:37,022 - Трябва да проверя в календара си. - Ще ви обясня. 383 00:31:37,105 --> 00:31:42,194 Знаете ли, че на 19 октомври 2025 г., г-жа Симпсън, 384 00:31:42,277 --> 00:31:46,073 под въздействието на нелегални амфетамини, 385 00:31:46,156 --> 00:31:48,033 е напуснала бензиностанция 386 00:31:48,116 --> 00:31:50,869 и е забравила дъщеря си Джунипър в минимаркета? 387 00:31:57,167 --> 00:32:00,921 - Да. - Да, какво? 388 00:32:02,256 --> 00:32:06,426 Да, знам за случилото се. Човешко е да допускаме грешки. 389 00:32:06,510 --> 00:32:11,223 А на 4 юни бяхте ли с нея, когато дъщеря й е била приета 390 00:32:11,306 --> 00:32:13,767 - в спешното със свръхдоза… - Не бях аз. 391 00:32:13,851 --> 00:32:17,187 - Бил е Хауърд. - …адерол, закупен без рецепта? 392 00:32:21,483 --> 00:32:24,444 - Да, бях в болницата. - Благодаря ви. 393 00:32:25,279 --> 00:32:29,074 - Нямам повече въпроси. - Свободна сте. 394 00:32:31,285 --> 00:32:33,287 Имате ли други свидетели, г-жо Тисдол? 395 00:32:35,414 --> 00:32:38,584 Да, г-н съдия. Свидетелката е тук. 396 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Бях омъжена за Хауърд в продължение на осем години. 397 00:32:53,015 --> 00:32:54,349 Имате ли деца? 398 00:32:56,101 --> 00:33:00,689 Не, за голямо разочарование на Хауърд. 399 00:33:02,357 --> 00:33:05,319 Забременях, но загубих бебето. 400 00:33:05,944 --> 00:33:10,824 Сега, като се замисля, това е най-голямата ми благословия. 401 00:33:11,450 --> 00:33:13,702 Може ли да попитам защо? 402 00:33:15,662 --> 00:33:17,956 Някои хора не бива да имат потомство 403 00:33:18,498 --> 00:33:20,709 за доброто на човечеството. 404 00:33:22,127 --> 00:33:25,130 Явно не сте обичали съпруга си. 405 00:33:25,214 --> 00:33:27,049 В началото го обичах. 406 00:33:27,132 --> 00:33:32,554 Хауърд умее да те очарова и да те доведе до отвращение. 407 00:33:33,764 --> 00:33:36,808 Радвам се, че не ми посегна цели осем години. 408 00:33:38,143 --> 00:33:39,436 Случи се веднъж, но… 409 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 Няма да го забравя. 410 00:33:45,192 --> 00:33:48,111 От двадесет години живея в страх, 411 00:33:48,195 --> 00:33:51,865 че ще ме намери и ще довърши започнатото. 412 00:33:53,158 --> 00:33:55,369 Но сега пред себе си виждам 413 00:33:55,452 --> 00:33:58,664 само едно изпълнено с ярост дете, 414 00:33:59,289 --> 00:34:03,669 уплашено до смърт от своята посредственост. 415 00:34:16,849 --> 00:34:18,225 Всички да станат. 416 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Моля, седнете. 417 00:34:26,525 --> 00:34:30,821 Относно спешния иск за отвеждане на децата 418 00:34:30,904 --> 00:34:35,367 отвъд пределите на щата, молбата е отхвърлена. 419 00:34:36,909 --> 00:34:39,955 - Какво значи това? - Да си търсите друга работа. 420 00:34:40,038 --> 00:34:42,748 Относно разследването на ответницата 421 00:34:42,833 --> 00:34:44,793 за излагане на опасност на децата, 422 00:34:45,585 --> 00:34:47,588 смятам, че малолетните деца, 423 00:34:48,338 --> 00:34:51,757 Артемис и Джунипър Симпсън, наистина са застрашени 424 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 и не бива да живеят с нито един от родителите си. 425 00:34:54,928 --> 00:34:59,016 - Какво? - Отнасям случая към Социални грижи. 426 00:34:59,099 --> 00:35:02,728 - Не. - Те ще поемат грижата за децата. 427 00:35:02,811 --> 00:35:08,108 Щом разследването приключи, ще решим съдбата им в дългосрочен план. 428 00:35:08,192 --> 00:35:09,401 Закривам заседанието. 429 00:35:10,694 --> 00:35:12,905 Ще обжалваме, спокойно. 430 00:35:12,988 --> 00:35:14,072 Какво следва? 431 00:35:16,867 --> 00:35:19,036 - Не биваше да става така. - Да, знам. 432 00:35:19,119 --> 00:35:23,207 - Не биваше. - Ще обжалваме. 433 00:35:23,290 --> 00:35:25,334 - Що за човек си ти? - Не, недей. 434 00:35:25,417 --> 00:35:27,377 - Кажи ми! - Престани. 435 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 Ще те взема от хотела и ще живееш при мен. 436 00:35:47,523 --> 00:35:48,565 Ели? 437 00:36:17,302 --> 00:36:18,428 Мер? 438 00:36:23,725 --> 00:36:25,143 Мери? 439 00:36:39,241 --> 00:36:41,410 Свързахте се с Мери и Джуни. 440 00:36:41,493 --> 00:36:43,996 - И с мен! - Хайде де. 441 00:36:48,959 --> 00:36:52,379 - Лельо Ели? - Чувал ли си се с майка ти? 442 00:36:52,462 --> 00:36:54,882 - С мама ли? Не. - Баща ти вкъщи ли е? 443 00:36:54,965 --> 00:36:58,927 Не, не съм го виждал. Гледах Джуни и Арти. 444 00:36:59,011 --> 00:37:03,557 От Социални грижи дойдоха и ги взеха. Не знам какво да правя. 445 00:37:03,640 --> 00:37:07,186 Ще ти изпратя номера на следовател Бетани Ганц. 446 00:37:07,269 --> 00:37:11,148 Обади й се. Искам да й предадеш нещо от мен, става ли? 447 00:37:11,231 --> 00:37:13,275 Да, добре. 448 00:37:18,655 --> 00:37:19,656 Ще ме убиеш ли? 449 00:37:21,658 --> 00:37:25,037 Не, ти ще се самоубиеш. Напълно логично е. 450 00:37:25,621 --> 00:37:29,249 Майка наркоманка губи децата си. От месеци лети към дъното. 451 00:37:29,833 --> 00:37:32,628 Няма за какво да живее, затова си реже вените 452 00:37:32,711 --> 00:37:35,214 на мястото, където е убита приятелката й. 453 00:37:38,342 --> 00:37:40,219 С Елинор говорихме със Скот. 454 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Той те е видял. 455 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 Видял е как си убил Нанси. 456 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 Тя го е повикала тук. 457 00:37:54,024 --> 00:37:59,988 Помолила го е да те пребие, за да я оставиш на мира. 458 00:38:01,073 --> 00:38:02,157 Лъжеш. 459 00:38:03,158 --> 00:38:05,994 Дали? Дали лъжа? 460 00:38:06,703 --> 00:38:09,748 Каза, че познаваш Нанси по-добре от мен. 461 00:38:10,749 --> 00:38:14,628 - Дали би го направила? - Защо аз съм свободен, а той - в затвора? 462 00:38:15,254 --> 00:38:16,255 Защото… 463 00:38:17,506 --> 00:38:21,927 Защото следовател Ганц иска неоспоримо доказателство, че си бил ти. 464 00:38:22,511 --> 00:38:24,179 С Ели трябва да й го дадем. 465 00:38:25,097 --> 00:38:28,892 Имаме среща с нея довечера в хотелската ми стая. 466 00:38:30,352 --> 00:38:31,687 Аз няма да бъда там. 467 00:38:34,815 --> 00:38:39,069 Следовател Ганц никога няма да повярва, че съм се самоубила. 468 00:38:41,113 --> 00:38:43,615 Ще се досети, че си ме убил ти. 469 00:38:45,242 --> 00:38:46,451 Чуй ме, Хауърд. 470 00:38:46,535 --> 00:38:47,744 Чуй ме. 471 00:38:47,828 --> 00:38:49,872 Остава ти само един ход. 472 00:38:50,455 --> 00:38:52,165 Нека се обадя на Ели. 473 00:38:52,249 --> 00:38:57,880 Послушай ме, ще й кажа, че срещата отпада. Мога да я убедя. 474 00:39:00,257 --> 00:39:01,550 А ти бягай. 475 00:39:03,760 --> 00:39:05,971 Изчезни. 476 00:39:07,181 --> 00:39:09,183 Няма да вземеш момичетата. 477 00:39:09,766 --> 00:39:11,268 Ти не ги искаш. 478 00:39:14,521 --> 00:39:16,940 Просто си върви. 479 00:39:19,818 --> 00:39:23,113 И най-сетне ще бъдеш свободен. 480 00:39:27,492 --> 00:39:28,744 Нека й се обадя. 481 00:39:29,745 --> 00:39:30,787 Става ли? 482 00:39:32,581 --> 00:39:33,707 Спокойно. 483 00:39:39,087 --> 00:39:40,547 По дяволите! 484 00:39:44,051 --> 00:39:45,052 МЕРИ 485 00:39:48,263 --> 00:39:50,265 По дяволите, Хауърд! 486 00:39:50,349 --> 00:39:53,310 Доведе ме в мъртва зона. Тук няма обхват. 487 00:39:53,393 --> 00:39:56,813 Стига глупости, продължаваме по плана. Ставай и тръгвай. 488 00:39:58,690 --> 00:40:00,943 Зоната на смъртта. Жертвата е убита тук. 489 00:40:02,069 --> 00:40:05,155 Мъртва зона. По дяволите! 490 00:40:08,659 --> 00:40:09,785 Върви. 491 00:40:11,912 --> 00:40:14,748 - Кога престана да ме обичаш, а? - Я стига. 492 00:40:14,831 --> 00:40:15,832 Не! 493 00:40:17,209 --> 00:40:20,003 Посветих ти целия си съзнателен живот. 494 00:40:20,087 --> 00:40:23,048 Тази вечер ще умра и искам да знам. 495 00:40:23,131 --> 00:40:28,136 Добре тогава. Когато ми беше асистентка, имаше неограничен потенциал. 496 00:40:28,804 --> 00:40:31,932 Беше толкова умна, че мислех, че ще превземеш света. 497 00:40:32,015 --> 00:40:36,728 Но вместо това, ти се превърна в слугиня, стана заядлива и скучна. 498 00:40:37,229 --> 00:40:38,564 Защо го направи? 499 00:40:40,315 --> 00:40:42,317 Кажи ми, Хауърд, защо уби Нанси? 500 00:40:42,401 --> 00:40:45,529 Защото исках да й покажа, но тя отказа да ме чуе. 501 00:40:53,787 --> 00:40:55,998 - Защо дойдохме тук? - Виж. 502 00:40:57,749 --> 00:41:00,043 - Какво да видя? - Това! 503 00:41:00,878 --> 00:41:02,713 - Моста ли? - Колонадата. 504 00:41:02,796 --> 00:41:06,049 Няма нищо по-красиво от нея нощем. 505 00:41:07,217 --> 00:41:11,263 - Студено ми е. - И е близо до дома ти. 506 00:41:11,930 --> 00:41:14,516 Вероятно не си я виждала от този ъгъл. 507 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Не съм в настроение за метафорите ти. 508 00:41:17,311 --> 00:41:20,230 - Да се връщаме. - Чакай, искам да ти кажа нещо. 509 00:41:22,691 --> 00:41:23,775 Влюбен съм в теб. 510 00:41:23,859 --> 00:41:26,612 - Моля те… - Чакай, нека довърша. 511 00:41:27,279 --> 00:41:29,573 Може да бъдем заедно, имам план. 512 00:41:29,656 --> 00:41:33,118 - Събрал съм пари. - Не искам. 513 00:41:33,202 --> 00:41:36,830 Не си била по-щастлива, отколкото в театъра онази нощ. 514 00:41:36,914 --> 00:41:40,334 - Усетих каква страст събудих у теб. - Въобразяваш си! 515 00:41:44,379 --> 00:41:45,380 Ела тук. 516 00:41:47,132 --> 00:41:48,133 Не. 517 00:41:49,259 --> 00:41:50,719 Трябва да спрем. 518 00:41:51,929 --> 00:41:53,055 И трябва да й кажа. 519 00:41:54,014 --> 00:41:55,015 Няма. 520 00:41:55,641 --> 00:41:58,810 Ще ме загърби завинаги, но заслужава да знае истината. 521 00:41:58,894 --> 00:42:00,729 Я стига, не ти пука за Мери. 522 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Тя умря заради теб. 523 00:42:17,996 --> 00:42:19,373 Какво правиш? 524 00:42:19,456 --> 00:42:21,333 Не тя е била слабата. 525 00:42:22,626 --> 00:42:23,669 Ти си бил. 526 00:42:27,297 --> 00:42:29,132 Проклета кучка! 527 00:42:35,430 --> 00:42:36,473 Пипнах те! 528 00:42:50,737 --> 00:42:51,738 Ти съсипа всичко. 529 00:42:52,489 --> 00:42:53,699 Можехме да бъдем… 530 00:42:54,700 --> 00:42:56,910 Можехме да бъдем… 531 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Можехме да бъдем… 532 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Боже! 533 00:43:25,606 --> 00:43:28,025 Мери! 534 00:43:28,108 --> 00:43:30,819 За бога, събуди се, моля те. 535 00:43:30,903 --> 00:43:31,987 Божичко. 536 00:43:39,828 --> 00:43:41,663 Не! 537 00:43:59,139 --> 00:44:01,350 Спокойно, добре сме. 538 00:44:01,975 --> 00:44:03,977 Живи сме. Божичко. 539 00:44:04,061 --> 00:44:06,522 - За бога. - Добре сме. 540 00:44:07,064 --> 00:44:08,190 Живи сме. 541 00:44:20,285 --> 00:44:21,286 Благодаря. 542 00:44:22,204 --> 00:44:25,749 - Нейна близка ли сте? - Да, ще дойда с нея. Мери? 543 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 Ели. 544 00:44:33,632 --> 00:44:34,633 Добре ли си? 545 00:44:38,220 --> 00:44:39,555 А ти? 546 00:44:41,473 --> 00:44:42,474 Не знам. 547 00:44:45,978 --> 00:44:47,479 Не знам. 548 00:45:11,461 --> 00:45:17,217 Трябваше да остареем заедно. Така се бяхме разбрали. 549 00:45:17,301 --> 00:45:22,514 Тогава бяхме млади и не разбирахме ужасната ирония на приятелството. 550 00:45:23,348 --> 00:45:28,187 Колкото повече обичаш някого, толкова повече страдаш, когато си отиде. 551 00:45:35,110 --> 00:45:37,196 НАНСИ 552 00:45:50,542 --> 00:45:53,962 След толкова много мъка се изкушаваш 553 00:45:54,046 --> 00:45:55,756 да се затвориш в себе си. 554 00:45:56,465 --> 00:45:58,091 Но това е грешка. 555 00:45:59,301 --> 00:46:02,679 Заслужава си да поемеш риска да бъдеш отворен за любов. 556 00:46:03,472 --> 00:46:09,478 Да продължаваш да търсиш дълбокото чувство на радост и принадлежност. 557 00:46:09,561 --> 00:46:11,939 14 ЧАСА - РОЖДЕН ДЕН НА ДЖУНИПЪР 558 00:46:15,108 --> 00:46:17,694 ЗА: СЛАДКАТА ДЖУНИ ОТ: ЛЕЛЯ ЕЛИНОР 559 00:46:36,755 --> 00:46:40,342 Обичам да казвам, че всичката тази болка беше дар. 560 00:46:40,926 --> 00:46:43,887 Тя ни показа, че сме силни, че можем да се съвземем. 561 00:46:45,138 --> 00:46:49,518 Но след всичко, което преживяхме, не можехме да загубим връзката помежду си. 562 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Приятелството ни е много силно. 563 00:46:52,479 --> 00:46:55,399 То оцелява въпреки всичко. 564 00:46:57,109 --> 00:46:59,987 Поне засега. 565 00:47:52,289 --> 00:47:54,291 Превод на субтитрите Анна Делчева