1 00:00:09,968 --> 00:00:11,512 - 60. - O que ela tem? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Pulsação subindo. 145. 160. - O que está acontecendo com ela? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Filha, você está bem? - Mãe. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - A mamãe está aqui. - Mãe, precisa se afastar. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Ok. - Sem batimentos! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - O que está acontecendo? - Enfermeira, tire ela daqui. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 Meu Deus. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 Mãe, é melhor sair daqui. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 Ela está aqui por sua causa. 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Não, por favor. - Calma. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Ela vai ficar bem. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Ela vai ficar bem. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Não! - Ela vai ficar bem. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Preparar. - Por favor. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Carregue até 50. Afastar! 16 00:00:41,542 --> 00:00:44,086 Ela está em assistolia. Verificando o ritmo. 17 00:00:44,753 --> 00:00:47,422 - Ainda sem batimentos. - Carregue até 100. Afastar! 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,885 Temos pulsação. Pressão arterial subindo. 19 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Meu Deus. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Meu Deus. 21 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Olá. 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 A dra. Chen disse que o pior já passou. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Ela só precisa descansar agora. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 É melhor ir para casa. Volte mais tarde. 25 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Sua filha está no hospital? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,716 Então não me diga o que é melhor. 27 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary sempre achou muito estranho como aconteceu. 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,356 Ela não se lembrava de ter esquecido da pílula. 29 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Mas lá estavam. As linhas inegáveis. 30 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Na época, ela era muito jovem. 31 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 A carreira dela, que parecia promissora, estava apenas começando. 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 O que seria dela agora? 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,961 Desde jovem, Mary tinha um talento natural para contar histórias. 34 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 Adepta disso. 35 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Usava-as para distrair seus irmãos mais novos 36 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 do caos e da incerteza do lar familiar. 37 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Histórias, especialmente as provocativas e secretas, 38 00:02:22,768 --> 00:02:23,936 eram seu escape. 39 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Como quis o destino, 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 a obsessão de Mary pelas palavras a levou ao Howard. 41 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Alguém que finalmente a entendia. 42 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Todas as partes dela. Não apenas a superfície doce 43 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 que ela mostrava ao mundo, mas a que ela mantinha escondida. 44 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary tinha um talento natural para contar histórias. 45 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 E a melhor história que ela já contou foi que a vida com o Howard, 46 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 como esposa e mãe, era o "felizes para sempre" dela. 47 00:03:32,671 --> 00:03:36,216 MULHERES IMPERFEITAS 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 BASEADO NO LIVRO DE ARAMINTA HALL 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 51 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Que horas são? 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Pouco depois das 14h. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Ela ainda não acordou. 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 As enfermeiras ficam vindo ver como ela está. 55 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Me deram uma lista longa de cardiologistas para examinar. 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,681 Caso haja algum dano a longo prazo no coração dela. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Ah, Mary. Eu sinto muito. 58 00:04:28,685 --> 00:04:30,771 Onde as crianças estão? Ainda estão aqui? 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Não, levei Junie e Marcus para casa ontem à noite. 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 E o Howard? 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Não o vi o dia todo. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 O Marcus queria que eu trouxesse isso para você. 63 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Obrigada. - Nada. 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Podemos falar sobre os comprimidos? 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpson? 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Sim? - Você precisa vir conosco. 67 00:04:59,299 --> 00:05:00,926 Ok. O que… 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,845 O que faço? Posso chamar um advogado. 69 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Sim, só fique com ela. 70 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Eu te amo. 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Obrigada. 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Me ligue. - Ok. 73 00:05:14,565 --> 00:05:16,358 Eu falei coisas que não eram verdade 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 e desviaram a atenção de todos do que realmente importa: 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 encontrar quem matou minha mãe. 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,199 A nossa família só quer que esse pesadelo acabe. 77 00:05:24,908 --> 00:05:26,702 Na conferência de imprensa de hoje, 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - a família Hennessey… - Senhora? 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …anunciou uma recompensa de US$ 50 mil por qualquer informação 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 que leve à prisão do assassino de Nancy Hennessey. 81 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 A família insiste que o marido da vítima é inocente. 82 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Sra. Simpson? Meu nome é Kavita Sahni. 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,472 Trabalho no Departamento de Proteção à Criança e à Família. 84 00:05:47,556 --> 00:05:51,059 Iniciamos uma investigação formal sobre o que aconteceu com sua filha. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Esta é a medida protetiva de emergência. 86 00:05:55,022 --> 00:05:58,275 Com a investigação em andamento e para a segurança de seus filhos, 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 você deverá sair de casa 88 00:06:00,027 --> 00:06:03,530 e não pode ter nenhum contato sem supervisão com seus filhos menores. 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 O quê? 90 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - Qualquer violação da ordem judicial… - Você não pode… 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,997 - Você não pode fazer isso. - …levará à sua prisão. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Não, eu… 93 00:06:14,333 --> 00:06:15,834 Eu sou uma boa mãe. 94 00:06:15,918 --> 00:06:18,128 Você pode solicitar uma audiência com o juiz. 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Fale para ela. Howard, você tem que falar que eu sou uma boa mãe. 96 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Esse foi um erro terrível. 97 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Posso falar a sós com minha esposa? - Pode. 98 00:06:27,930 --> 00:06:30,766 Podemos vencer isso, Howard. Você tem que falar para ela… 99 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor pode ajudar com o advogado. - Cadê? 100 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Cadê o quê? 101 00:06:35,229 --> 00:06:37,189 A Artemis me acordou porque fez xixi na cama. 102 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 Ela estava te procurando. 103 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Procurou pela casa toda. 104 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Achei que você tivesse dormido no sofá, 105 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 mexendo no celular ou seja lá o que diabos você faz à noite. 106 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 E depois fui olhar no escritório. 107 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 A bagunça que você fez… 108 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Você pegou algo do meu armário. 109 00:07:09,137 --> 00:07:11,515 Os comprimidos ficam na prateleira mais alta. 110 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Não tinha como as meninas alcançarem. 111 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - E você sabe disso. - Mary. 112 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Você fez isso. 113 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Você envenenou nossa filha. 114 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Por que eu faria isso? 115 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 Porque eu sei, Howard. 116 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Eu sei que você matou a Nancy. 117 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 E agora eu sei disso 118 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 com cada fibra do meu ser. 119 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Estão prestes a te prender por comprimidos em uma caixa de balas. 120 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 E eles nem sabem da metade. 121 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Você pode nunca mais ver as meninas. 122 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Seu filho da puta! 123 00:07:59,438 --> 00:08:01,398 Seu mentiroso maldito! 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Por favor, pare! - Seu monstro! 125 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Acalme-se. - Mentiroso! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,236 - Como você ousa pegá-las? - Senhora! 127 00:08:06,320 --> 00:08:08,363 - Ele envenenou minha filha! - Ei! O que… 128 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Precisam me ouvir! 129 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Minha esposa só está chateada. - Ele envenenou minha bebê! 130 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Policiais, ela está chateada. 131 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Mentiroso! - Levem a sra. Simpson… 132 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Não, não! Eu levo ela. Ela pode vir comigo. 133 00:08:17,998 --> 00:08:20,250 Não vou deixar minhas meninas com ele, Ellie! 134 00:08:20,334 --> 00:08:22,169 - Não! - Pare. Mary. Pare. 135 00:08:22,252 --> 00:08:24,171 - Olhe para mim! Pare! - Minhas meninas… 136 00:08:24,254 --> 00:08:27,216 - Você tem que parar. Vamos dar um jeito. - Mas ele envenenou… 137 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Pare. 138 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Você está piorando tudo. Por favor. - Minhas meninas… 139 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Solte-a, por favor. 140 00:08:35,349 --> 00:08:37,058 - Ele envenenou… - Está tudo bem. 141 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Está tudo bem. 142 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary. 143 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Este livro estava fora do catálogo antes mesmo de chegar à livraria. 144 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Howard é a única pessoa no mundo com essa tradução do "Catulo 5". 145 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 E ele me deu essa anos atrás quando começamos a namorar. 146 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Ele deu a mesma para a Nancy. 147 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 E a senhora não sabia de nada disso quando passei na sua casa ontem? 148 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Eu descobri tudo isso depois que você partiu. 149 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Ele é sociopata. 150 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Ele é mentiroso. 151 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 Descobriu isso ontem também? 152 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Ficaria surpresa com o que nos convencemos a acreditar às vezes. 153 00:09:23,438 --> 00:09:26,024 Ver apenas o que queremos ver e não o que realmente é. 154 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Mas este anel? 155 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Deve ser causa provável, detetive. Você pode usar isso. 156 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 Podem pegar as impressões digitais dele. 157 00:09:33,073 --> 00:09:35,784 Comparem com qualquer coisa da cena do crime. 158 00:09:35,868 --> 00:09:37,494 Estou contando a verdade. 159 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Meu marido estava dormindo com minha melhor amiga. 160 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Ele matou ela. 161 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Por que mais o anel da Nancy estaria na minha casa? 162 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Com licença. 163 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Obrigada, Jodi, por trazê-la aqui. 164 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Por favor, junte-se a nós. - Não, eu não tenho nada a acrescentar. 165 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Ok. Mas só vai levar um minuto. 166 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Srta. Bouchet, reconhece algum desses itens? 167 00:10:23,332 --> 00:10:27,836 Sim, são coisas da Nancy. Sim, Nancy Lauren Hennessey. 168 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Não estou entendendo. São provas? 169 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 O que está acontecendo? 170 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 O Howard falou com você? 171 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Se estiver perguntando como os itens dessa caixa vieram parar em minha posse, 172 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 então sim, seu marido veio esta manhã, 173 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 mas me ajude a esclarecer. 174 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Como exatamente esses itens foram parar na sua casa? 175 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Foi ele que os roubou da sra. Hennessey ou foi você? 176 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Não é o que parece. 177 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 Ah, Mary. O que você fez? 178 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Ela nunca teria notado que nada disso havia sumido. 179 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - A Nancy tinha tanto. - Meu Deus. 180 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Seu marido diz que você estava com ciúmes e obcecada pela sra. Hennessey. 181 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Você estava? 182 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 É isso que ele quer. 183 00:11:26,311 --> 00:11:29,648 - Ele está tentando te distrair. - Ele diz que é por isso que você está 184 00:11:29,731 --> 00:11:32,568 - acusando-o de ter um caso com ela. - Não, ele a seduziu. 185 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Ele matou ela. Ele é o vilão, não eu. 186 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Eu já faço esse trabalho há muito tempo. 187 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Já conheci muitos entes queridos em diversos relacionamentos diferentes. 188 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 E essa coisa que vocês três tinham, 189 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 eu nem sei como chamar, mas não era amizade. 190 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 Obrigada por terem vindo. 191 00:12:28,040 --> 00:12:30,459 - Mãe? - Oi. 192 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 Mãe. O que houve? O pai disse que você não vai para casa. 193 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Onde você está? - No hospital. 194 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 A Junie queria ver a Artemis. 195 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Ela está bem? - Sim. 196 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Sim, ela acordou. 197 00:12:40,802 --> 00:12:44,181 A médica disse que ela vai ficar bem. Ela vai para casa amanhã à noite. 198 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Graças a Deus. - O que está acontecendo? 199 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Explico tudo assim que puder. Tá, filho? 200 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Pode fazer algo por mim? 201 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Ok, posso. O quê? 202 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Não deixe suas irmãs sozinhas com seu pai. 203 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Você não pode perdê-las de vista. 204 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Pode fazer isso? 205 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Mãe, eu preciso ir. 206 00:13:08,830 --> 00:13:12,042 Eu sei que é pedir muito. Eu sei. 207 00:13:12,125 --> 00:13:15,170 Mãe, o que quer que esteja acontecendo, eu estou do seu lado. 208 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Falei com o Marcus. 209 00:13:37,317 --> 00:13:40,362 A Artie acordou e está melhor. 210 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Que bom. 211 00:13:50,581 --> 00:13:54,376 Marquei uma reunião amanhã com um detetive que trabalha com meus advogados. 212 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Ele tem as fotos da cena do crime, 213 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 e ele vai ver se conseguimos encontrar alguma ligação entre Howard e o crime. 214 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 Porque nessa altura, apenas provas concretas os convencerão. 215 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Certo. Por minha causa, nossas palavras não têm mais importância. 216 00:14:20,944 --> 00:14:22,487 Você está brava comigo. 217 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Não estou. 218 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Eu não odeio a Nancy. - Eu sei disso. 219 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Você não quer saber por que eu peguei aquelas coisas? 220 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Você ao menos sabe por quê? De verdade? 221 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 É a minha mãe. 222 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Aposto que ela só está ligando para saber se eu fugi com o Robert 223 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 e manchei para sempre o nome da família Bouchet. 224 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Como o Robert está? 225 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Não sei dizer. 226 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Temos que acordar cedo amanhã. 227 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 Querem algo? Posso pedir o cardápio. 228 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 O MELHOR CAFÉ DA MANHÃ 229 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Tem um milkshake de morango de qualidade. 230 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 Não, obrigada. Não precisa. 231 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Você trouxe as fotos? 232 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Direto ao ponto. Gosto disso. 233 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Você não é sensível, é? São imagens fortes. 234 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Preciso ver o que ele fez com ela. 235 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Ok, ok. 236 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Obrigada. - Imagina. 237 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Poderia nos mostrar pessoalmente? A cena do crime? 238 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Não foi o que combinamos. Eu poderia perder minha licença. 239 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary, tudo o que precisamos está nessas fotos. 240 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Não, não está. 241 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Qual é exatamente o seu objetivo aqui? 242 00:16:17,269 --> 00:16:19,354 O homem que fez isso não é um profissional. 243 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 Eu… eu o conheço. 244 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 E se ele cometeu um erro, eu vou descobrir. 245 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 É aqui. A área do crime. 246 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 A vítima foi assassinada aqui. 247 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 O nome dela era Nancy, não "a vítima". 248 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Quer mesmo que eu diga o nome dela enquanto faço isso? 249 00:16:49,760 --> 00:16:51,887 O assassino trouxe a vítima para cá. 250 00:16:51,970 --> 00:16:55,849 O trajeto do respingo de sangue mostra que ele tem pelo menos 1,80 m de altura. 251 00:16:55,933 --> 00:16:57,601 Ele a trouxe até este local. 252 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 Ela não conseguiu fugir e ele a empurrou. 253 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 Com base na fratura do crânio, sabemos que ele só precisou dar um golpe. 254 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 Depois ela caiu aqui. 255 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Mas a polícia disse que achou o corpo dela perto da água. 256 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 Disse mesmo. 257 00:17:10,781 --> 00:17:13,951 Sim. Ele a arrastou por cerca de 9 metros ao leste. 258 00:17:14,034 --> 00:17:15,702 Foi onde ele largou o corpo dela. 259 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 É mais fácil puxar um cadáver pelos tornozelos. 260 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Mas aqui vem a parte interessante. 261 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Quase na metade do caminho, ele parou de puxar pelos dois tornozelos. 262 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Como você sabe? 263 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 É que o padrão do rastro de sangue muda bem aqui. 264 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Tenho um palpite. 265 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 Arrastar a vítima por toda essa distância 266 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 com as duas mãos provavelmente era demais para o cara. 267 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Parece que ele usou a mão direita para arrastá-la pelo resto do caminho. 268 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Não porque ele seja fraco. 269 00:17:51,822 --> 00:17:54,658 Mas acho que o assassino tem algum tipo de ferimento. 270 00:17:54,741 --> 00:17:56,869 Pode ser dor nas costas ou lesão no ombro esquerdo. 271 00:18:15,888 --> 00:18:17,431 Certeza que não tem ninguém em casa? 272 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 A Artie ainda não recebeu alta 273 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 e Marcus disse que todos ainda estão no hospital. 274 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 Você não deveria estar aqui. 275 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Podemos ir amanhã ao consultório médico. 276 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Não, eu consigo fazer isso. Eu consigo. 277 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Você não precisa provar nada para mim. 278 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Eu sei que não. 279 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Seja rápida. 280 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Ok. - Vou esperar aqui. 281 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Isso não foi muito esperto. 282 00:19:36,635 --> 00:19:39,596 E se o Conselho Tutelar fizesse uma visita sem aviso prévio? 283 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Você estaria encrencada. 284 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Esta ainda é minha casa. 285 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 O que tem aí? 286 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Eu odeio isso, Mary. 287 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Você está com medo de mim. 288 00:19:59,449 --> 00:20:02,035 Olhe para você. Você está tremendo feito vara verde. 289 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Você matou a Nancy. 290 00:20:03,996 --> 00:20:05,956 Eu gostaria que parasse de dizer isso. 291 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Eles sabem. A polícia. 292 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Eles sabem que o assassino tinha uma lesão no ombro esquerdo. 293 00:20:14,006 --> 00:20:15,424 Eles sabem. 294 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Ah, meu prontuário médico. 295 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Esse é o seu plano? 296 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Levar isso até a polícia e impressioná-los com a notícia 297 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 de que tenho a lesão mais comum do mundo? 298 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Pode pelo menos se sentar? Ficar em pé parece tão agressivo. 299 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 Eu só quero conversar um pouco como sempre fizemos. 300 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Acho que você me deve isso, pelo menos. 301 00:20:41,700 --> 00:20:43,744 Você me conhece melhor do que ninguém. 302 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Não. 303 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Eu não te conheço. 304 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 O homem com quem me casei, o homem que eu… 305 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 O homem que eu amei. 306 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Ele nunca teria feito as coisas horríveis que você fez. 307 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Eu não fiz nada horrível. 308 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Foi você. 309 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Não está vendo? Você está destruindo essa família. 310 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Não, pare. 311 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Pare! 312 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Parar o quê? - Pare de distorcer tudo para mim. 313 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Qual é o seu objetivo? O que você quer? 314 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Quero você fora da minha casa e quero você longe dos meus filhos. 315 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 E quero que você apodreça pelo que fez. 316 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 E depois? 317 00:21:26,495 --> 00:21:29,456 Comigo fora de cena, não é como se você ficasse com a guarda. 318 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Nem ninguém da sua família caótica e instável. 319 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 Não imagino um juiz mandando as meninas para o sítio de maconha da vovó 320 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 depois do que passaram. 321 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 E com a madrinha Eleanor ainda suspeita da morte da amiga… 322 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Seu babaca. 323 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Elas vão acabar no orfanato e sei que não é isso que você quer. 324 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Eu ainda te amo, Mary, 325 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 apesar de todas as suas fabulações. 326 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Ainda consigo nos ver superando isso. 327 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 Recomeçando, tudo do zero. 328 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 É isso que eu quero. 329 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Sair daqui e ir para Ohio como uma família. 330 00:22:05,284 --> 00:22:07,119 Eu sei o quanto você ama as crianças. 331 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Mais do que tudo. 332 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Você e eu ainda podemos ser uma família. 333 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Como Cloé e Dáfnis. 334 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Conturbados, mas predestinados. 335 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Eu até acreditava nisso. 336 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Mas eu falei com a Jenny. 337 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Ela me mostrou. 338 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Ela me mostrou a cicatriz. 339 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 A que ela ficou na noite em que ela tentou 340 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 te deixar. 341 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 As palavras. Suas histórias. 342 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Isso é uma coisa, mas uma cicatriz no corpo é uma prova. 343 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Porque é isso que você faz, não é? 344 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Você pega uma mulher frágil 345 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 e você a esvazia até apenas restar você. 346 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Eu só não entendo uma coisa. 347 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Por que a Nancy, Howard? 348 00:23:24,404 --> 00:23:26,490 Você poderia ter tido qualquer uma. 349 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Por que ela? 350 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Sinto muito, Mare. 351 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Eu sinto muito. 352 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 Mas não era eu quem tinha uma obsessão pela Nancy. 353 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Era você. 354 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Não. - Eu sei que você a amava. 355 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Você a achava tão linda. 356 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Foi por isso que entrei no seu joguinho. 357 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Na verdade era bem sexy 358 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 observar como você ficava excitada fantasiando ser ela. 359 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Vestindo as roupas dela… 360 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Bem-vindos de volta, sr. e sra. Hennessey. 361 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Usando os brincos dela… 362 00:24:24,089 --> 00:24:25,841 Você queria até ter o cheiro dela. 363 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Por favor, pare. 364 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Lembra como nos divertíamos? 365 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Me coma. 366 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Diga o quanto você quer isso, Nancy. 367 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Agora leve isso para a Detetive Ganz 368 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 e conte a história toda para ela. 369 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Porque se eu sou culpado, 370 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 você também é. 371 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 O que aconteceu? Por que demorou tanto? 372 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Vamos. 373 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Pare o carro. 374 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, pare o carro, por favor. Ellie, encoste! Pare o carro! 375 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Aqui? - Pare o carro! 376 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Ok. 377 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Pare. 378 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Você está bem? 379 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 O que está acontecendo? 380 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Merda. 381 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 382 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 O que você está fazendo? 383 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, o que está… 384 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 O que aconteceu? 385 00:26:39,933 --> 00:26:42,394 Por favor, fale comigo. Me conte o que aconteceu. 386 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Não posso fazer isso. 387 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Não posso fazer isso. - O quê? 388 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Não posso fazer nada disso. Não posso ir à polícia. 389 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Do que está falando? 390 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 Ele vai vencer. 391 00:26:51,904 --> 00:26:54,323 - Não, ele não vai vencer. - O Howard vai vencer. 392 00:26:55,032 --> 00:26:56,909 Posso perder meus filhos, entende? 393 00:26:56,992 --> 00:26:58,869 - Eu posso… - Mas se ele for para a cadeia… 394 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 Ele não vai, não percebe? 395 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Ele é muito mais esperto do que eu, Ellie. 396 00:27:03,457 --> 00:27:05,667 Cada passo que eu dou, ele está dois à frente. 397 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Ele é muito mais esperto do que eu. 398 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Por que estou fazendo isso? 399 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 A Nancy me achava patética. 400 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 Não, a Nancy te amava. 401 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Sim, ela estava transando com meu marido! 402 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 O Howard pode ser um filho da mãe, mas a Nancy não era inocente. 403 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Ela não era. 404 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, por favor. Não posso perder mais do que tenho. 405 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Não posso perdê-los… Não posso. 406 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Ele é um assassino! 407 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Ele é um maldito assassino. Ele matou a nossa melhor amiga! 408 00:27:38,200 --> 00:27:41,036 É isso que importa. 409 00:27:41,119 --> 00:27:42,621 Entendo que esteja cansada. 410 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Entendo que você tenha medo. Eu também tenho. 411 00:27:45,457 --> 00:27:48,001 Nós vamos para casa, vamos para a cama, vamos dormir 412 00:27:48,085 --> 00:27:50,045 e amanhã vamos acordar juntas. 413 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 Vamos à polícia com o prontuário médico do Howard, como planejamos. 414 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Por favor. 415 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mare. 416 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 417 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Meu Deus. 418 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 419 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Oi, você ligou para Mary. - E Junie. 420 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Merda. - E eu! 421 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Não podemos atender agora… - Ah, não. 422 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Por favor. Mary? 423 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Oi, você ligou para Mary. - E Junie. 424 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - E eu! - Não, por favor. 425 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Oi, você ligou para Mary. 426 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - E Junie. - E eu! 427 00:30:05,097 --> 00:30:07,349 Não podemos atender agora, mas se deixar um recado, 428 00:30:07,432 --> 00:30:10,269 - nós ligamos de volta. - Mary, cadê você? 429 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Eu não vou falar nada. 430 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Eu vou ser boazinha. 431 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Eu prometo. 432 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 433 00:32:03,507 --> 00:32:05,300 - Eleanor, pelo amor de Deus. - Cadê ela? 434 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Sabia que tenho vizinhos? - Cadê a Mary? 435 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 Ela não quer te ver. 436 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 O quê? O que você fez? 437 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Nada. Foi escolha dela. Ela voltou por conta própria. 438 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Ela não faria isso. 439 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Pode ser um conceito estranho para você, mas casamentos têm seus altos e baixos. 440 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary é minha esposa, eu sou marido dela, somos uma família. 441 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 442 00:32:23,902 --> 00:32:27,489 E apesar do que você pensa, Eleanor, você não faz parte dessa família. 443 00:32:27,739 --> 00:32:30,075 Agora saia da minha propriedade antes que eu chame a polícia 444 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 para te prender por invasão. 445 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 Merda. 446 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 447 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Meu Deus. Mary? 448 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - O que houve? - Saia da minha propriedade. 449 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 O que você está fazendo? Você sabe o que ele fez. 450 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Ele matou a Nancy. 451 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Não seja covarde, Mary. 452 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Saia. - Ele sabe o que ele fez! 453 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Saia agora. - Mary! 454 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Estou indo. 455 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 CONTATOS 456 00:33:31,720 --> 00:33:32,971 Oi, você ligou para Mary. 457 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - E Junie. - E eu! 458 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Não podemos atender agora, mas se deixar um recado… 459 00:33:46,151 --> 00:33:48,529 Srta. Bouchet. O sr. Hennessey está te esperando? 460 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 Ele está em casa? 461 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Sim, mas não está sozinho. - É muito urgente. 462 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Quando é que não fiz o que você pediu? 463 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Perdão, senhor. - Eleanor, o que faz aqui? 464 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Preciso falar com você. 465 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - Não será possível. - É muito… 466 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Como pode ver, meu filho está quase no fundo do poço. 467 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Isso é importante. - Então mande o seu advogado ligar. 468 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 O Howard matou a Nancy. 469 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 O quê? 470 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Robert, sinto muito, mas ele estava tendo um caso com a Nancy. 471 00:34:20,601 --> 00:34:23,438 Não sei quando começou, talvez quando estavam trabalhando juntos. 472 00:34:23,522 --> 00:34:26,483 Mas foi ele. Ele matou a Nancy. 473 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 A Mary tem provas. 474 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Você se lembra do anel Claddagh que a Nancy usava? 475 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Sim. - Ela usou naquela noite. 476 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 E o Howard o tirou do cadáver da Nancy e escondeu. E a Mary encontrou. 477 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Então está resolvido. 478 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Isso não pode ser verdade. Não faz sentido. 479 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Robert, 480 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 eu acredito na Mary. 481 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Por que não falam isso para a polícia? 482 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Nós falamos. Nós tentamos, mas é… 483 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 É muito complicado. Mas uma ligação sua para o delegado… 484 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 De jeito nenhum. 485 00:35:04,605 --> 00:35:06,106 Peça para a Constance ligar. 486 00:35:06,190 --> 00:35:08,233 Sei que sua mãe tem influência na polícia. 487 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 Em Boston, talvez. Mas isso… 488 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Vocês não entenderam. O Howard é perigoso. A Mary está em perigo. 489 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Não. - Por quê? 490 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Essa família já muito massacrada pela imprensa. 491 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Eu não vou arriscar. 492 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Você vai. 493 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 A mulher estava te traindo. 494 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Você se lembra do que me disse depois da primeira vez que a conheceu? 495 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Você disse que ela corromperia nossa linhagem. 496 00:35:39,014 --> 00:35:42,059 Nossa "linhagem", como se fôssemos um tipo de raça superior. 497 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Ela sempre tentou te agradar. 498 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 A coisa mais próxima que ela já teve de um pai foi a porra de um predador 499 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 que abusou dela. 500 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Eu prometi que iria protegê-la. 501 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Pensei que poderia fazê-la feliz, mas não consegui. 502 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Porque 503 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 você não me deixou. 504 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Você me infantilizou. 505 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Você sempre fez isso. 506 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Por sua causa, a Nancy nunca me viu como homem. 507 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Você quer ser homem? 508 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Aja como tal. 509 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Pai. 510 00:36:34,111 --> 00:36:36,113 Você vai ligar para o delegado Albright. 511 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Porque se não, 512 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 vou expor tudo. 513 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 Toda conta no exterior, toda transação ilegal, 514 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 todo acobertamento. 515 00:36:51,211 --> 00:36:54,256 Garanto que toda a nossa roupa suja estará na primeira página 516 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 de todos os jornais no ano que vem. 517 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Garanto que quando eu terminar, 518 00:37:01,221 --> 00:37:04,766 o sobrenome Hennessey não valerá mais do que a merda de um clipe de papel. 519 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kenneth. Sim. 520 00:37:24,953 --> 00:37:26,163 Eu preciso de um favor. 521 00:37:37,674 --> 00:37:39,885 Mas não quero ficar presa no carro por uma semana. 522 00:37:39,968 --> 00:37:43,388 Poxa, June Bloom. Será uma aventura. E quer saber? 523 00:37:43,472 --> 00:37:45,807 Podemos parar nos parques nacionais no caminho. 524 00:37:45,891 --> 00:37:47,601 A mamãe também vai junto? 525 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Não vejo por que não. 526 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Temos alguns problemas legais para resolver primeiro, 527 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 mas eu e a mamãe estamos em sintonia. 528 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Sente-se. 529 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 O que está acontecendo? 530 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Fique com suas irmãs. 531 00:38:12,501 --> 00:38:14,253 Está tudo bem. Vamos descobrir. 532 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Detetive. Policiais. 533 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Sr. Simpson, tenho um mandado para levá-lo e interrogá-lo 534 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 pela sua conexão com o assassinato de Nancy Hennessey em 8 de abril. 535 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Me deixe olhar. 536 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 E se eu me recusar? 537 00:38:32,896 --> 00:38:34,940 Então vamos pedir um mandado de prisão. 538 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Tudo bem, meninas. Volto até a hora de dormir. 539 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howard, eu não fiz isso. 540 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Não fui eu. 541 00:38:42,781 --> 00:38:44,783 Precisam ligar para o Conselho Tutelar. 542 00:38:44,867 --> 00:38:46,743 Meus filhos não podem ficar sem supervisão. 543 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Não, por favor, não. 544 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Eu não fiz isso, Howard. 545 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Eu não tive nada a ver com isso. Por favor, Howard. 546 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Por favor. 547 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Estou aqui. A mamãe está aqui. 548 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Venham por aqui. - Eu te amo. 549 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Estou aqui. 550 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Me diga o que eu faço. 551 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 O que eu faço? 552 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Eu nem sei como isso aconteceu. 553 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 Na pior das hipóteses, se seu marido for preso, 554 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 temos que colocar suas meninas temporariamente em um orfanato. 555 00:39:50,766 --> 00:39:53,310 Você pode solicitar ao tribunal uma audiência pela guarda. 556 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 Mas no seu caso, pode levar semanas ou até meses. 557 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Na melhor das hipóteses? 558 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 Se seu marido for solto, ele pode vir buscar suas filhas. 559 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Vamos torcer pelo melhor. 560 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 E uma madrinha? Uma madrinha poderia cuidar delas, não? 561 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Posso te passar um contato para assistência jurídica, ok? 562 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Ok. 563 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ELEANOR CAIXA POSTAL - CHAMADA PERDIDA 564 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Não estou acreditando! 565 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Depois de tudo! Ele matou ela! 566 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, ele matou ela. Ele é um predador. 567 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 E você simplesmente voltou para ele? 568 00:40:30,180 --> 00:40:32,891 Poderíamos ter dado um jeito de recuperar as meninas. 569 00:40:32,975 --> 00:40:36,311 Eu teria movido montanhas para fazer isso. 570 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Eu tenho que consertar isso. 571 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Pela Nancy, tenho que consertar isso, com ou sem você. 572 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Temos um avanço no caso de assassinato de Nancy Hennessey. 573 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Fontes dizem que tudo começou com uma denúncia anônima. 574 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Confirmamos agora a credibilidade do vídeo. 575 00:40:53,537 --> 00:40:54,788 O que estão prestes a ver 576 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 mostra quem os policiais acreditam ser o principal suspeito 577 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 no assassinato de Nancy Hennessey. 578 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 O homem no vídeo foi identificado como Scott Reed, natural de Bakersfield. 579 00:41:06,550 --> 00:41:09,052 A filmagem é da noite da morte da sra. Hennessey 580 00:41:09,136 --> 00:41:10,554 no Parque Arroyo Seco. 581 00:41:10,637 --> 00:41:12,556 A operação de busca está em andamento. 582 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 As autoridades alertam que o sr. Reed é considerado armado e perigoso. 583 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 Quem tiver informações sobre o paradeiro dele 584 00:41:19,438 --> 00:41:21,982 deve entrar em contato com as linhas de emergência. 585 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Tradução: Vinnicius Rodrigo