1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - …enam puluh. - Kenapa? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Denyutan laju. 145. 160. - Apa jadi kepada dia? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Sayang, kamu okey? - Puan. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Mak di sini. Mak ada di sini. - Puan, tolong berundur. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Okey. - Dia dalam V-fib! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Jururawat, bawa dia keluar. - Apa jadi? 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 Oh, Tuhan. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 Puan, lebih elok kalau puan keluar. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - Dia di sini disebabkan awak. - Ayuh. 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Tidak. Tolonglah. - Tak mengapa. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Dia akan selamat. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Dia akan selamat. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Tidak! Dia… - Dia akan selamat. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Sedia. - Tolonglah. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Cas sehingga 50. Ke tepi! 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Dia dalam keadaan asistole. 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 Memeriksa ritma. 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Masih dalam V-fib. - Cas sehingga 100. Ke tepi! 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Ada degupan. Semakin naik. 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Oh, Tuhan. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Oh, Tuhan. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Helo. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 Dr. Chen kata, keadaan dia dah stabil. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Sekarang, dia perlu berehat. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Awak patut balik. Datang nanti. 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Anak awak masuk hospital? 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Jadi, jangan cuba nasihati saya. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary selalu terfikir betapa peliknya cara ia berlaku. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Seingatnya, dia tak terlepas makan ubat. 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Tapi, ia jelas. Garisan yang tak dapat disangkal. 31 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Waktu itu, dia terlalu muda. 32 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Kerjayanya yang amat memberangsangkan, baru saja bermula. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Apa akan terjadi kepadanya sekarang? 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Sejak usia muda, Mary penglipur lara semula jadi. 35 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 Dia memang mahir. 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Digunakan untuk alihkan perhatian adik-adiknya 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 daripada kekacauan dan ketidaktentuan keadaan keluarga mereka. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Cerita, terutamanya yang provokatif dan penuh rahsia, 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 adalah cara dia lari dari realiti. 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Sudah ditakdirkan, 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 ketaasuban Mary terhadap luahan kata, membawanya kepada Howard. 42 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Seseorang yang akhirnya memahami dirinya. 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Setiap cebisan dirinya. Bukan hanya luaran yang naif 44 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 yang dia paparkan kepada semua, tapi yang dia sembunyikan selama ini. 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary dulunya penglipur lara semula jadi. 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 Kisah terhebat yang pernah dia ceritakan ialah kehidupan bersama Howard, 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 sebagai isteri dan ibu, buat dia bahagia selama-lamanya. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 BERDASARKAN NOVEL KARYA ARAMINTA HALL 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 51 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Pukul berapa sekarang? 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Baru lepas pukul 2:00. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Dia masih belum sedar. 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Jururawat asyik datang periksa keadaannya. 55 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Mereka berikan senarai nama doktor kardiologi untuk saya lihat. 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Kalau-kalau ada kerosakan jangka panjang pada jantungnya. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Mary. Saya bersimpati. 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Mana anak-anak? Mereka masih di sini? 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Tidak. Malam tadi, saya hantar Junie dan Marcus balik. 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Howard pula? 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Saya tak nampak dia sepanjang hari. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Marcus mahu saya berikan ini kepada awak. 63 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Terima kasih. - Ya. 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Boleh kita cakap tentang pil itu? 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpson? 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Ya? - Awak perlu ikut kami. 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Okey. Apa… 68 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Apa patut saya buat? Saya boleh hubungi peguam. 69 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Ya. Teman dia. 70 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Mak sayang kamu. 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Terima kasih. 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Telefon saya nanti. - Okey. 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Saya ucapkan kata-kata yang tidak benar, 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 dan ia buatkan orang lupa perkara yang betul-betul penting. 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Mencari pembunuh ibu saya. 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Seluruh keluarga kami mahu mimpi ngeri ini berakhir. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 Semasa sidang media pagi tadi, 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - keluarga Hennessey… - Puan? 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …mengumumkan ganjaran 50,000 dolar bagi sebarang maklumat 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 yang dapat membantu tangkapan dalam pembunuhan Nancy Hennessey. 81 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Keluarga itu menegaskan, suami mangsa tidak bersalah. 82 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Pn. Simpson? Nama saya Kavita Sahni. 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 Saya daripada Jabatan Kanak-kanak dan Perkhidmatan Keluarga. 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Kami lancarkan siasatan rasmi terhadap kejadian yang menimpa anak puan. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Ini arahan perlindungan kecemasan. 86 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 Sementara siasatan berjalan dan demi keselamatan anak-anak puan, 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 puan diminta untuk berpindah keluar. 88 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 Puan dilarang berhubung dengan anak bawah umur tanpa sebarang pengawasan. 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Apa? 90 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - Jika arahan mahkamah ini dilanggar… - Awak tak boleh buat begini. 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - Awak tak boleh buat begini. - …puan akan ditahan. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Tidak, saya… 93 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 Saya ibu yang baik. 94 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Puan boleh buat permohonan pembicaraan penahanan kepada hakim. 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Beritahu dia. Howard, awak perlu beritahu dia, saya ibu yang baik. 96 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Ini cuma satu kesilapan buruk. 97 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Boleh saya cakap sekejap dengan isteri? - Ya. 98 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Kita boleh lawan, Howard. 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 Awak perlu beritahu dia… 100 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor boleh tolong dapatkan peguam. - Mana ia? 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Mana apa? 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 Artemis kejut saya sebab dia kencing tilam. 103 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 Dia mencari awak. 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Dia cari satu rumah. 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Saya sangka, awak tertidur atas sofa, 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 bermain telefon atau entah apa awak buat waktu malam. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Kemudian, saya periksa dalam pejabat. 108 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Awak buat sepah… 109 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Awak ambil sesuatu dari almari saya. 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Pil itu di atas almari paling tinggi. 111 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Tak mungkin anak-anak boleh mencapainya. 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - Awak tahu. - Mary. 113 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Awak yang lakukannya. 114 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Awak racuni anak kita. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Kenapa pula saya nak buat begitu? 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 Sebab saya tahu, Howard. 117 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Saya tahu awak bunuh Nancy. 118 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Sekarang, saya sangat yakin 119 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 dengan sepenuh hati saya. 120 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Mereka akan penjarakan awak kerana beberapa pil dalam bekas gula-gula. 121 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 Mereka tak tahu separuh kisah pun. 122 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Awak mungkin tak dapat jumpa anak-anak lagi. 123 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Awak tak guna! 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Awak penipu! 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Tolong hentikan! - Awak kejam! 126 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Puan perlu bertenang. - Penipu! 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Berani awak rampas mereka! - Puan! 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - Berani awak! Dia racuni anak saya! - Hei! Apa… 129 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Encik perlu dengar cakap saya! 130 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Isteri saya cuma sedih. - Dia racuni anak saya! 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Encik, isteri saya cuma sedih. 132 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Awak penipu besar! - Tolong iring Pn. Simpson… 133 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Jangan! Biar saya bawa dia. Dia boleh ikut saya. 134 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Saya tak mahu tinggalkan anak-anak dengan dia, Ellie! 135 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Tidak! - Hentikan. Mary. Hentikan. 136 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Pandang saya! Hentikan! - Anak-anak perempuan saya… 137 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - Awak perlu berhenti. Kita fikir sesuatu. - Tapi, dia racuni… 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Hentikan. 139 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Awak burukkan lagi keadaan. Tolong. - Anak-anak perempuan saya… 140 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Lepaskan dia. Tolong. 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Dia racuni… - Jangan risau. 142 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Jangan risau. 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary… 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Buku ini tidak lagi dicetak sebelum sempat ia dijual di kedai buku. 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Howard seorang saja di dunia ini yang buat terjemahan 'Catullus V' sebegini. 146 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Dia beri kepada saya beberapa tahun lalu, ketika kami mula bercinta. 147 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Dia berikan buku sama kepada Nancy. 148 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 Awak tak tahu apa-apa tentang ini semasa saya datang rumah semalam? 149 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Saya dapat tahu semua ini selepas awak beredar. 150 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Dia sosiopat. 151 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Dia penipu. 152 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 Itu pun awak baru tahu semalam? 153 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Kadangkala, kita sendiri akan terkejut dengan kebodohan fikiran kita. 154 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Kita cuma lihat apa yang kita mahu, bukan lihat hakikatnya. 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Tapi, cincin ini? 156 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Ini sebab kebarangkalian, Detektif. Awak boleh gunakannya. 157 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Awak boleh tangkap dan dapatkan cap jarinya. 158 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Bandingkan dengan apa saja awak dapat dari lokasi jenayah. 159 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Saya bercakap benar. 160 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Suami saya berasmara dengan kawan baik saya. 161 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Dia bunuh Nancy. 162 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Jika tidak, bagaimana cincin Nancy boleh ada di rumah saya? 163 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Sekejap, ya. 164 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Terima kasih, Jodi, sebab bawa dia. 165 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Jemputlah masuk. - Tidak. Saya tiada maklumat lain. 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Okey. Tapi, saya perlukan masa sekejap saja. 167 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Cik Bouchet, awak cam semua item ini? 168 00:10:23,332 --> 00:10:28,086 Ya, semua ini barang Nancy. Ya, Nancy Lauren Hennessey. 169 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Saya tak faham. Adakah ini bukti? 170 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Apa semua ini? 171 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 Howard jumpa awak? 172 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Kalau awak tertanya, bagaimana isi kotak ini sampai kepada saya… 173 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Ya, suami awak datang pagi tadi, tapi… 174 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Tolong jelaskan sesuatu. 175 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Bagaimana semua item ini boleh ada di rumah awak? 176 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Howard yang curi daripada Pn. Hennessey atau awak? 177 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Ia bukan seperti yang awak lihat. 178 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - Mary. Apa awak buat? - Dia… 179 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Dia takkan perasan pun semua ini hilang. 180 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Nancy ada pelbagai barang. - Oh, Tuhan. 181 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Suami awak kata, awak cemburu dan taasub dengan Pn. Hennessey. 182 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Betul? 183 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Inilah yang dia mahu. 184 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Dia cuba alihkan perhatian awak. - Dia kata, sebab ini awak tuduh dia 185 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - jalin hubungan sulit dengan Nancy. - Tidak. Howard goda Nancy. 186 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Dia bunuh Nancy. Dia yang jahat, bukan saya. 187 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Sudah lama saya bekerja dalam bidang ini. 188 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Saya jumpa ramai pasangan dalam pelbagai jenis perhubungan. 189 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 Tapi, ikatan antara kamu bertiga, 190 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 saya pun tak pasti gelarannya, tapi ia bukanlah persahabatan. 191 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Terima kasih sebab singgah. 192 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Mak? - Hei, hai. 193 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Mak. Apa jadi? Ayah kata, mak takkan balik. 194 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Kamu di mana? - Saya di hospital. 195 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Junie mahu jumpa Artemis. 196 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Dia okey? - Ya. 197 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Ya, dia dah sedar. 198 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Doktor kata, dia akan okey. Dia boleh balik malam esok. 199 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Syukurlah. - Apa yang berlaku? 200 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Mak akan jelaskan segalanya sebaik ada kesempatan. Okey, sayang? 201 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Kamu boleh tolong mak? 202 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Okey, ya. Apa? 203 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Jangan tinggalkan adik-adik kamu sendirian dengan ayah. 204 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Jangan sesekali lepaskan pandangan dari mereka. 205 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Boleh? 206 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Mak, saya perlu letak telefon. 207 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 Mak tahu, ia agak sukar. 208 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - Mak tahu. - Mak, walau apa yang berlaku… 209 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 Saya sokong mak. 210 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Saya cakap dengan Marcus. 211 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 Artie dah sedar. Keadaannya semakin baik. 212 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Baguslah. 213 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Saya aturkan pertemuan pagi esok dengan penyiasat yang bekerja dengan peguam saya. 214 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Dia ada gambar dari lokasi jenayah. 215 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 Dia akan lihat jika kita dapat cari kaitan antara Howard dan pembunuhan itu. 216 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 Sebab pada tahap ini, bukti kukuh saja dapat yakinkan mereka. 217 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Ya. Disebabkan saya, keterangan kita tak berguna lagi. 218 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Awak marah dengan saya. 219 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Tidak. 220 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Saya tak benci Nancy. - Saya tahu awak tak benci. 221 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Awak tak mahu tahu alasan saya ambil semua barang itu… 222 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Awak tahu alasannya? Serius? 223 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Ibu saya. 224 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Tentu dia hubungi untuk tanya jika saya lari dengan Robert 225 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 dan mencemarkan nama keluarga Bouchet. 226 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Apa khabar Robert? 227 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Saya tak tahu. 228 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Kita perlu keluar awal pagi esok. 229 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 Mahu apa-apa? Saya boleh minta menu. 230 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 SARAPAN TERBAIK 231 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Susu kocak strawberi di sini sedap. 232 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 Terima kasih saja. Kami tak mahu. 233 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Awak ada gambar-gambarnya? 234 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Terus berurusan. Saya suka begitu. 235 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Kamu tak lemah semangat, bukan? Gambar-gambar ini agak mengerikan. 236 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Saya mahu lihat apa dia buat pada Nancy. 237 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Okey. 238 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Terima kasih. - Sama-sama. 239 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Boleh bawa kami ke lokasi kejadian? 240 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Itu bukan persetujuan kita. Lesen saya boleh ditarik. 241 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary. Semua yang kita perlukan, ada dalam gambar ini. 242 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Tidak. 243 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Apa matlamat sebenar awak? 244 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Lelaki yang lakukannya bukanlah profesional. 245 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Saya kenal dia. 246 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 Jika dia buat silap, saya akan jumpa. 247 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Ini tempatnya. Zon mati. 248 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Mangsa dibunuh di sini. 249 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Namanya Nancy, bukan "mangsa." 250 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Awak mahu saya sebut namanya semasa saya buat kerja ini? 251 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Pembunuh menyerang mangsa di ini. 252 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 Trajektori percikan darah menunjukkan ketinggiannya mungkin 182 cm. 253 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Pembunuh kepung mangsa di sini. 254 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 Mangsa tak dapat lari dan dia tolak mangsa. 255 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 Berdasarkan keretakan tengkorak, kami tahu dia terbunuh dengan sekali tolak saja. 256 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 Kemudian, mangsa jatuh di sini. 257 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Bukankah polis kata, mereka jumpa mayatnya di tepi sungai? 258 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 Betul. 259 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Ya. Pembunuh heret mangsa sejauh sembilan meter ke timur. 260 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Pembunuh tinggalkan mayat di situ. 261 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Lebih mudah menarik mayat dari buku lali. 262 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Tapi, ini bahagian paling menarik. 263 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Separuh jalan, pembunuh berhenti tarik kedua-dua buku lali. 264 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Bagaimana awak tahu? 265 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 Corak lumuran darah berubah di sini. 266 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Saya ada firasat. 267 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 Mengheret mangsa sejauh itu 268 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 menggunakan kedua-dua tangan, mungkin terlalu menyusahkan pembunuh. 269 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Dia mungkin guna tangan kanannya untuk heret mangsa sampai situ. 270 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Bukan kerana dia lemah. 271 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 Tapi, saya rasa pembunuh alami kecederaan. 272 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 Mungkin sakit belakang atau kecederaan bahu kiri. 273 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 Awak pasti tiada orang di rumah? 274 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 Artie masih belum dibenarkan pulang. 275 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 Marcus kata, mereka semua masih teman dia di hospital. 276 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 Awak tak patut berada di sini, Mary. 277 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Mungkin kita patut cari pejabat doktor itu esok? 278 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Tidak. Saya boleh. Saya boleh. 279 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Awak tak perlu buktikan apa-apa kepada saya. 280 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Saya tahu. 281 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Masuk, terus keluar. 282 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Okey. - Saya tunggu di sini. 283 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Awak memang tak bijak. 284 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 Bayangkan apa jadi kalau Perkhidmatan Kanak-kanak buat lawatan mengejut. 285 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Awak akan ditimpa masalah besar. 286 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Ini masih rumah saya. 287 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Awak ambil apa? 288 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Saya tak suka begini, Mary. 289 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Awak takut dengan saya. 290 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 Tengoklah. Awak menggeletar. 291 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Awak bunuh Nancy. 292 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Saya harap awak berhenti cakap begitu. 293 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Mereka tahu. Pihak polis. 294 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Mereka tahu, pembunuhnya alami kecederaan bahu kiri. 295 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Mereka tahu. 296 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Rekod perubatan saya. 297 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Itu rancangan awak? 298 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Serahkan kepada polis dan buat mereka kagum dengan berita 299 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 yang saya alami kecederaan senaman yang paling biasa? 300 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Boleh tak awak duduk? Kalau berdiri, rasa terlalu agresif. 301 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Saya cuma nak cakap sekejap macam kita selalu buat. 302 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Awak patut jelaskan kepada saya. 303 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Awak lebih mengenali saya. 304 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Tidak. 305 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Saya tak kenal awak. 306 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Lelaki yang saya kahwini, lelaki yang saya… 307 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Lelaki yang saya cintai. 308 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Dia takkan tergamak buat perkara dahsyat macam awak. 309 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Saya tak lakukan apa-apa perkara dahsyat. 310 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Awak yang buat. 311 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Awak tak sedar? Awak pecah-belahkan keluarga ini. 312 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Tidak, hentikan. 313 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Hentikan. 314 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Hentikan apa? - Berhenti menyalahkan saya. 315 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Apa matlamat awak? Apa awak mahu? 316 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Saya mahu awak keluar dari rumah saya dan jangan dekati anak-anak saya. 317 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 Saya mahu awak dihukum atas perbuatan awak. 318 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Kemudian? 319 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Kalau saya tiada pun, awak takkan dapat hak penjagaan. 320 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Begitu juga ahli keluarga awak yang tak stabil. 321 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 Saya tak dapat bayang, hakim hantar anak-anak ke ladang ganja nenek 322 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 setelah apa yang mereka lalui. 323 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 Ibu Angkat Eleanor pula masih dianggap suspek kematian kawannya. 324 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Awak tak guna. 325 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Cuma tinggal pusat jagaan pelihara. Saya tahu, awak tak mahu begitu. 326 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Saya masih mencintai awak, Mary, 327 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 walau awak banyak fabulasi. 328 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Saya masih dapat bayangkan kita lalui semua ini. 329 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 Bermula semula, hidup baharu. 330 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 Itu yang saya mahu. 331 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Tinggalkan tempat ini dan pergi ke Ohio sebagai satu keluarga. 332 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Saya tahu awak amat sayang anak-anak. 333 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Melebihi segalanya. 334 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Kita berdua masih boleh jadi keluarga. 335 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Seperti Chloe and Daphnis. 336 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Bermasalah, tapi berjodoh. 337 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Dulu saya percayalah. 338 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Tapi, saya dah jumpa Jenny. 339 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Dia tunjuk kepada saya. 340 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Dia tunjuk parutnya. 341 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 Parut yang dia dapat pada malam dia cuba… 342 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 tinggalkan awak. 343 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 Kata-kata. Cerita awak. 344 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Itu satu hal, tapi parut pada badan ialah bukti. 345 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Sebab itulah cara awak, bukan? Betul? 346 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Awak terima wanita lemah. 347 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 Kemudian, awak buat dia rasa kosong sehingga dia bergantung pada awak saja. 348 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Ada satu perkara saya tak faham. 349 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Kenapa Nancy, Howard? 350 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Awak boleh pilih sesiapa saja. 351 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Kenapa dia? 352 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Maafkan saya, Mare. 353 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Maafkan saya. 354 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 Bukan saya yang ada perasaan terhadap Nancy. 355 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Tapi, awak. 356 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Tidak. - Saya tahu awak sayang dia. 357 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Awak fikir, dia sangat cantik. 358 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Sebab itu saya ikut saja permainan awak. 359 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Sebenarnya, ia agak mengujakan, 360 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 melihat betapa ghairahnya awak berfantasi tentang menjadi dia. 361 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Memakai pakaiannya… 362 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Selamat kembali, En. dan Pn. Hennessey. 363 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Memakai subangnya… 364 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Bahkan awak mahu berbau seperti dia. 365 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Tolong hentikan. 366 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Masih ingat, betapa seronoknya kita ketika itu? 367 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Berasmara dengan saya. 368 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Beritahu saya betapa awak inginkannya, Nancy. 369 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Awak serahkan rekod itu kepada Detektif Ganz. 370 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 Beritahu dia segalanya. 371 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Sebab jika saya bersalah… 372 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 awak pun sama. 373 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Apa jadi? Kenapa lama sangat? 374 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Mari pergi. 375 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Hentikan kereta. 376 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, tolong hentikan kereta. Ellie, berhenti! Hentikan kereta! 377 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Di sini? - Berhenti! 378 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Okey. 379 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Berhenti. 380 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Awak okey? 381 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Apa jadi? 382 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Tak guna. 383 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 384 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Apa awak buat? 385 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, apa yang awak… 386 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 Apa jadi? 387 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 Tolong jelaskan. Beritahu saya apa terjadi. 388 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Saya tak boleh teruskan. 389 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Saya tak boleh. - Apa? 390 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Saya tak boleh teruskan. Saya tak boleh jumpa polis. 391 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Apa maksud awak? 392 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 Dia menang. 393 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - Dia tak boleh menang. - Howard menang. 394 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Saya boleh kehilangan anak-anak, awak faham? 395 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - Saya boleh… - Tapi, kalau dia dipenjarakan… 396 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 Dia takkan dipenjarakan. Awak sedar tak? 397 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Dia lebih bijak daripada saya, Ellie. 398 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 Dia mendahului saya setiap masa. 399 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Dia lebih bijak daripada saya. 400 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Kenapa saya bersusah payah? 401 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 Nancy fikir saya menyedihkan. 402 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 Tidak, Nancy sayang awak. 403 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Ya, dia berasmara dengan suami saya! 404 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Howard memang tak guna, tapi Nancy pun bersalah. 405 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Dia pun bersalah. 406 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, tolonglah. Saya tak boleh. Saya tak boleh kehilangan lagi. 407 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Saya tak boleh kehilangan mereka. Tak boleh. 408 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Dia pembunuh! 409 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Dia seorang pembunuh! Dia bunuh kawan baik kita! 410 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 Itu saja. Itu saja yang penting. 411 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 Saya faham awak penat. 412 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Saya faham awak takut. Saya pun takut. 413 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Kita akan balik, baring atas katil, tidur. 414 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Esok, kita akan bangun bersama-sama. 415 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 Kita akan jumpa polis dan serahkan rekod perubatan Howard, seperti dirancang. 416 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Tolonglah. 417 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mare. 418 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 419 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Oh, Tuhan. 420 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 421 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Hei, ini Mary. - Serta Junie. 422 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Tak guna. - Serta saya! 423 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Kami tak dapat jawab telefon… - Alamak. 424 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Tolonglah. Mary? 425 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Hei, ini Mary. - Serta Junie. 426 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - Serta saya! - Jangan, tolonglah. 427 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Hei, ini Mary. 428 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - Serta Junie. - Serta saya! 429 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 Kami tak dapat jawab telefon sekarang, tapi jika anda tinggalkan mesej, 430 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - kami akan hubungi anda semula. - Mary, awak di mana? 431 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Saya takkan cakap apa-apa. 432 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Saya akan jaga kelakuan. 433 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Saya janji. 434 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 435 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - Eleanor, biar betul! - Mana dia? 436 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Awak sedar tak saya ada jiran? - Mana Mary? 437 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 Dia tak mahu jumpa awak. 438 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 Apa? Apa awak dah buat? 439 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Tiada apa. Ini pilihan dia. Dia kembali atas kerelaannya sendiri. 440 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Tak mungkin. 441 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Awak mungkin tak faham, rumah tangga ada pasang surutnya. 442 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary isteri saya, saya suaminya. Kami sekeluarga. 443 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 444 00:32:23,902 --> 00:32:25,863 Walaupun awak mungkin fikir begitu, Eleanor, 445 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 awak bukan ahli keluarga ini. 446 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 Berambus dari rumah saya sebelum saya panggil polis 447 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 dan awak ditahan kerana menceroboh. 448 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 Tak guna… 449 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 450 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Oh, Tuhan. Mary? 451 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Apa jadi? - Berambus dari rumah saya. 452 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Apa awak buat? Awak tahu perbuatannya. 453 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Dia bunuh Nancy. 454 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Jangan jadi pengecut, Mary. 455 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Pergi. - Dia tahu apa dia buat! 456 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Sekarang. Pergi. - Mary! 457 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Saya akan beredar. 458 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 NAMA 459 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Hei, ini Mary. 460 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - Serta Junie. - Serta saya! 461 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Kami tak dapat jawab telefon sekarang, tapi jika anda tinggalkan mesej… 462 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 Cik Bouchet. En. Hennessey tunggu kedatangan cik? 463 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 Dia ada di rumah? 464 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Ada, tapi dia tak keseorangan. - Ini hal mustahak. 465 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Bila masa saya tak ikut suruhan ayah? 466 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Maafkan saya, encik. - Eleanor, apa awak buat di sini? 467 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Saya perlu cakap dengan awak. 468 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - Malangnya, tak boleh. - Ia amat… 469 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Macam awak nampak, anak saya hampir gila. 470 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Ini hal penting. - Suruh peguam awak jumpa kami. 471 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Howard bunuh Nancy. 472 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Apa? 473 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Robert, maafkan saya, tapi dia ada hubungan sulit dengan Nancy. 474 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Saya tak tahu bila ia bermula. Mungkin semasa mereka bekerja bersama. 475 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 Tapi, dia lakukannya. Dia bunuh Nancy. 476 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Mary ada bukti. 477 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Awak masih ingat cincin Claddagh yang Nancy pakai? 478 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Ya. - Dia memakainya pada malam itu. 479 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 Howard tanggalkan daripada mayat Nancy dan menyoroknya. Mary terjumpa. 480 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Jadi, selesailah. 481 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Semua ini mustahil. Tak masuk akal. 482 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Robert, 483 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 saya percayakan Mary. 484 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Kenapa tak beritahu polis? 485 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Kami dah beritahu. Kami dah cuba, tapi… 486 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Ia sangat rumit. Tapi, satu panggilan daripada awak kepada ketua polis… 487 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 Sudah tentu tidak. 488 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Suruh Constance buat. 489 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 Saya yakin ibu awak ada pengaruh ke atas jabatan itu. 490 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 Mungkin di Boston. Tapi, ini… 491 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Awak tak faham. Howard berbahaya. Mary dalam bahaya. 492 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Tidak. - Kenapa? 493 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Keluarga ini sudah berdepan banyak masalah kerana liputan buruk. 494 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Saya tak mahu ambil risiko. 495 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Ayah perlu ambil risiko. 496 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Perempuan itu mencurangi kamu. 497 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Masih ingat kata-kata ayah kepada saya ketika kali pertama ayah jumpa dia? 498 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Ayah kata, dia akan cemarkan keturunan kita. 499 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 Keturunan kita, seolah-olah kita begitu murni. 500 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Dia bersungguh mahu puaskan hati ayah. 501 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 Lelaki paling rapat dengannya yang dia anggap bapa ialah pemangsa 502 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 yang menyerangnya. 503 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Saya janji saya akan melindunginya. 504 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Saya sangka dapat membahagiakannya, tapi saya gagal. 505 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Sebab… 506 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 ayah tak benarkan. 507 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Ayah layan saya macam budak kecil. 508 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Sejak dulu lagi. 509 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Disebabkan ayah, Nancy tak anggap saya lelaki dewasa. 510 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Kamu mahu jadi lelaki dewasa? 511 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Berkelakuanlah sebegitu. 512 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Ayah. 513 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Ayah akan hubungi Ketua Polis Albright. 514 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Kalau ayah tak hubungi… 515 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 Saya akan dedahkan segalanya. 516 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 Setiap akaun luar pesisir, setiap transaksi haram, 517 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 setiap hal yang diselindung. 518 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Saya akan pastikan, semua salah laku kita terpampang di muka depan 519 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 setiap berita sampai tahun depan. 520 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Saya akan pastikan selepas saya selesai, 521 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 nama Hennessey takkan ada apa-apa nilai sekali pun. 522 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kenneth. Ya. 523 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Saya perlukan pertolongan. 524 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Tapi, saya tak mahu terperuk dalam kereta selama seminggu. 525 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Tolonglah, June Bloom. Ini satu pengembaraan. Kamu nak tahu? 526 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Kita boleh singgah setiap taman negara dalam perjalanan. 527 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 Mak juga akan ikut kita? 528 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Ayah rasa tiada masalah. 529 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Kami perlu selesaikan masalah perundangan dulu, 530 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 tapi, mak dan ayah sependapat. 531 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Duduk. 532 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Kenapa? 533 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Jaga adik-adik kamu. 534 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 Jangan takut, sayang. Kami akan tanya. 535 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Detektif. Encik. 536 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 En. Simpson, saya ada waran untuk bawa awak untuk disoal siasat 537 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 berkaitan pembunuhan Nancy Hennessey pada 8 April. 538 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Saya nak tengok. 539 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 Jika saya enggan? 540 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Kami akan dapatkan waran tangkap ke atas awak. 541 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Jangan risau, anak-anak. Ayah akan balik sebelum malam. 542 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howard, saya tak buat. 543 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Bukan saya. 544 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 Sesiapa, tolong panggil DCFS. 545 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 Anak-anak saya tak boleh dibiarkan tanpa pengawasan. 546 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Tidak, tolonglah. Jangan. 547 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Saya tak buat, Howard. 548 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Saya tiada kaitan dengan ini. Tolonglah, Howard. 549 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Tolonglah. 550 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Mak di sini. Mak ada di sini. 551 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Ikut sini. - Mak sayang kamu. 552 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Mak ada di sini. 553 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Beritahu apa patut saya buat. 554 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 Apa patut saya buat? 555 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Saya tak tahu apa-apa. 556 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 Senario paling buruk, suami puan ditahan, 557 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 dan kami perlu letakkan anak-anak secara sementara di rumah jagaan. 558 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 Puan boleh memohon kepada mahkamah untuk pembicaraan hak penjagaan. 559 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 Tapi, bagi kes puan, mungkin ambil masa berminggu atau berbulan. 560 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Senario terbaik pula? 561 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 Suami puan dibebaskan dan dia boleh ambil anak-anak. 562 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Kita doakan yang terbaik. 563 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 Bagaimana dengan ibu angkat? Ibu angkat boleh jaga mereka, bukan? 564 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Saya akan berikan nombor telefon bantuan guaman, okey? 565 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Okey. 566 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ELEANOR MEL SUARA - PANGGILAN TAK DIJAWAB 567 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Saya tak sangka awak begitu. 568 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Setelah segalanya. Dia bunuh Nancy! 569 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, dia bunuh Nancy. Dia pemangsa. 570 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 Awak pula kembali kepada dia? 571 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Kita boleh fikirkan cara untuk dapatkan semula anak-anak. 572 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Saya sanggup buat apa saja untuk tolong awak. 573 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Saya perlu betulkan keadaan. 574 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Demi Nancy, saya perlu betulkan keadaan, walau awak ada atau tidak. 575 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Kami ada berita tergempar bagi kes pembunuhan Nancy Hennessey. 576 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Menurut sumber, semua bermula dengan pemanggil tanpa nama. 577 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Kini kami mengesahkan ketulenan video itu. 578 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 Video yang anda bakal saksikan 579 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 menunjukkan seseorang yang polis percaya merupakan suspek utama 580 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 dalam pembunuhan Nancy Hennessey. 581 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 Lelaki dalam video ini dikenal pasti sebagai penduduk Bakersfield, Scott Reed. 582 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Rakaman ini diambil pada malam Pn. Hennessey dibunuh 583 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 di Taman Arroyo Seco. 584 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 Pencarian giat dilakukan. 585 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 Pihak berkuasa memberi amaran En. Reed dianggap bersenjata dan berbahaya. 586 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 Sesiapa yang ada maklumat tentang keberadaannya diminta 587 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 menghubungi khidmat kecemasan. 588 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Terjemahan sari kata oleh Hamizah