1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - 60 - 우리 애 왜 이래요? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - 맥박 상승해요, 145, 160 - 왜 이러는 거예요? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - 아가, 괜찮아? - 어머니 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - 엄마 여기 있어 - 어머니, 물러나세요 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - 네 - 심실세동이에요! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - 왜 그래요? - 어머니 내보내요 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 어떡해 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 나가는 게 도와주시는 거예요 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - 당신 때문이야 - 어서요 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - 안 돼요, 제발 - 괜찮아 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 괜찮아 괜찮을 거야 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 별일 없을 거야 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - 안 돼! - 괜찮을 거야 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - 준비 - 제발 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 50줄 충전 손 떼요! 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 무수축입니다 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 박동 확인 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - 그대로예요 - 100줄, 손 떼요! 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 맥박 확인, 혈압 상승 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 어떡해 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 세상에 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 안녕하세요 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 고비는 넘겼다고 하시네요 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 이제 안정 취하면 돼요 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 집에 다녀오시는 게 좋겠어요 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 선생님 애 아니잖아요 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 제가 알아서 해요 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 메리는 왜 그렇게 됐는지 늘 의문이었다 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 피임약을 거른 기억은 없었다 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 하지만 결과는 선명한 두 줄이었다 31 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 당시 메리는 너무나 어렸고 32 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 장래가 촉망되는 커리어가 막 시작된 시기였다 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 이제 메리의 앞날은 어떻게 될까? 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 메리는 어릴 때부터 타고난 이야기꾼이었다 35 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 독보적이었다 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 그 재주로 동생들이 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 집안의 혼란과 불안을 잊게 만들었다 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 자극적이고 비밀스러운 이야기는 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 메리의 도피처였다 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 마치 운명처럼 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 언어에 대한 집착은 메리를 하워드에게 인도했다 42 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 드디어 만난 자신을 알아주는 사람 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 세상에 보여지는 상냥한 겉모습뿐 아니라 44 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 깊숙이 숨겨 둔 속내까지 온전히 알아주는 사람 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 메리는 타고난 이야기꾼이었고 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 최고의 이야기를 지어냈다 '메리는 하워드와 함께' 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 '아내로서, 엄마로서 영원히 행복하게 살았답니다' 48 00:03:32,671 --> 00:03:36,216 내가 몰랐던 너의 비밀 49 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 "아라민타 홀 소설 원작" 50 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 메리? 51 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 메리? 52 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 몇 시야? 53 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 2시 막 지났어 54 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 아직도 안 깨어나 55 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 간호사들이 계속 확인하러 오는데 56 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 기다란 심장 전문의 명단을 주더라 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 심장에 장기적 손상이 있을 수도 있다고… 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 메리, 어떡하니 59 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 애들은 아직 병원에 있어? 60 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 아니, 내가 어젯밤에 집에 데려다줬어 61 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 하워드는? 62 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 종일 못 봤어 63 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 이거 마커스가 너한테 주라고 했어 64 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - 고마워 - 그래 65 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 그 약 얘기 좀 할까? 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 메리 심슨? 67 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - 네? - 같이 가 주시죠 68 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 무슨… 69 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 변호사 부를까? 70 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 아티 옆에 있어 줘 71 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 사랑해 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 고마워 73 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - 전화해 - 그래 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 제가 사실이 아닌 말을 해서 75 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 진짜 중요한 일을 사람들이 잊게 했어요 76 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 엄마를 죽인 범인을 찾는 일요 77 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 우리 가족은 이 악몽이 끝나길 바랄 뿐이에요 78 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 오늘 오전 기자 회견에서 79 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - 헤네시 가문은… - 선생님? 80 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 범인 검거에 도움이 될 제보에 81 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 5만 달러의 포상금을 걸었으며 82 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 피해자 남편의 결백함을 주장했습니다 83 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 심슨 부인? 저는 카비타 사니라고 해요 84 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 아동 가족 복지국에서 나왔습니다 85 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 따님에게 일어난 일에 관해 정식 조사가 시작됐고요 86 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 긴급 보호 명령서예요 87 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 조사 중에는 자녀들의 안전을 위해 88 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 집을 떠나 계셔야 하고 89 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 감시 없이 미성년 자녀와 접촉하실 수 없어요 90 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 네? 91 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - 이 법원 명령을 어길 시… - 안 돼요 92 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - 이럴 순 없어요 - 체포됩니다 93 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 아니요, 전… 94 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 전 좋은 엄마예요 95 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 원하시면 이의 제기를 하실 수 있어요 96 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 하워드, 나 좋은 엄마라고 말 좀 해 줘 97 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 이건 그냥 끔찍한 실수였어요 98 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - 아내와 따로 얘기해도 될까요? - 네 99 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 가만히 당할 순 없어 100 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 당신이 저 사람한테… 101 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - 엘러너가 변호사 구해 줄 거야 - 어디 있어? 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 뭐가? 103 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 아티가 이불에 실수하고 깨서 104 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 당신 찾아다녔어 105 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 온 집 안을 106 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 난 당신이 소파에서 폰질하다가 107 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 그대로 잠든 줄 알았어 108 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 그리고 서재에 가 봤는데… 109 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 난장판을 만들었더군 110 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 내 옷장에서 뭐 가져갔지? 111 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 그 약은 선반 꼭대기에 있었어 112 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 애들이 절대 못 꺼내는 위치야 113 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - 당신도 그걸 알지 - 메리 114 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 당신 짓이구나 115 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 애한테 약을 먹였어 116 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 내가 왜 그런 짓을 해? 117 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 내가 아니까, 하워드 118 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 당신이 낸시를 죽인 거 119 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 이젠 확신해 120 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 내 모든 세포가 그렇게 말하고 있어 121 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 너 지금 민트 통에 숨긴 약 몇 알로 감옥 가게 생겼어 122 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 근데 훨씬 더한 짓도 했잖아 123 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 다신 애들 못 볼 수도 있어 124 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 개새끼! 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 거짓말쟁이 새끼! 126 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - 메리, 그만해! - 괴물 새끼! 127 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - 진정하세요 - 거짓말쟁이! 128 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - 감히 애들을 뺏어 가? - 부인! 129 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - 저놈이 애한테 약 먹였어요! - 저기요! 130 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 제 말 믿어 주세요! 131 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - 아내가 흥분했네요 - 내 딸한테 약을 먹였다고요! 132 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 좀 흥분한 것 같습니다 133 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - 거짓말쟁이 새끼! - 부인을 밖으로 좀… 134 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 아니요! 저랑 같이 가면 돼요 135 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 저놈이랑 내 딸들 같이 못 둬! 136 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - 안 돼! - 그만, 메리, 그만해! 137 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - 날 봐! 그만해! - 내 딸들… 138 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - 진정해, 방법이 있을 거야 - 저놈이… 139 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 그만해 140 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - 이럴수록 더 불리해, 제발 - 내 딸들을… 141 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 놔주세요 부탁드려요 142 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - 저놈이 약을… - 괜찮아 143 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 괜찮아 144 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 메리… 145 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 이 책은 서점에 나오기도 전에 절판됐어요 146 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 이 '카툴루스 5' 번역서는 하워드만 갖고 있고 147 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 연애 초기에 저한테 줬어요 148 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 낸시한테도 같은 책을 줬고요 149 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 어제 제가 댁에 갔을 땐 모르셨나요? 150 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 형사님이 가고 나서 다 알게 됐어요 151 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 하워드는 소시오패스예요 152 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 거짓말쟁이고요 153 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 그것도 어제 아셨나요? 154 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 사람은 놀라울 정도로 자신을 속일 수 있죠 155 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 진실은 외면하고 보고 싶은 것만 봐요 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 하지만 이 반지는요? 157 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 확실한 증거잖아요 이걸 이용하세요 158 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 하워드의 지문을 따서 159 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 뭐든 현장에서 나온 거랑 대조해 보세요 160 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 진실을 말하는 거예요 161 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 제 남편은 제 절친과 바람을 피웠어요 162 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 그가 낸시를 죽였어요 163 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 그게 아니면 낸시 반지가 어떻게 우리 집에 있겠어요? 164 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 실례해요 165 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 모시고 오느라 수고했어요, 조디 166 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - 들어오세요 - 아뇨, 전 보탤 말이 없어요 167 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 그래요 금방 끝날 거예요 168 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 부셰 씨, 이 물건들 알아보시겠어요? 169 00:10:21,830 --> 00:10:23,248 "라 메르" 170 00:10:23,332 --> 00:10:28,170 네, 낸시 것들이에요 낸시 로렌 헤네시 171 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 이해가 안 되네요 이게 증거인가요? 172 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 왜 그래? 173 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 하워드가 왔었어요? 174 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 이 물건들이 왜 여기 있는지 물으시는 거면… 175 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 네, 오전에 남편분이 오셨어요 그런데… 176 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 하나 짚고 넘어갈게요 177 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 이것들이 정확히 어떻게 부인 집에 있었던 거죠? 178 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 하워드 씨나 부인이 피해자에게서 훔친 건가요? 179 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 그런 거 아니야 180 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - 메리, 너 뭘 한 거야? - 낸시는… 181 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 이게 없어진 줄도 몰랐을 거야 182 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - 워낙 많으니까 - 세상에 183 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 남편분은 부인이 피해자를 시기하고 집착했다던데 184 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 사실인가요? 185 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 이건 하워드가 노리는 거예요 186 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - 형사님 눈을 속이려고… - 그래서 자기를 불륜남으로 187 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - 몰아세우는 거라더군요 - 아뇨, 그가 낸시를 유혹했고 188 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 살해했어요, 제가 아니라 하워드가 나쁜 놈이에요 189 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 제가 이 일을… 꽤 오래 했어요 190 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 참 다양한 인간을 만났고 다양한 관계를 봤죠 191 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 그런데 선생님 세 분의 관계는 192 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 뭐라 불러야 할지도 모르겠지만 우정은 아니네요 193 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 와 주셔서 감사합니다 194 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - 엄마? - 그래, 안녕 195 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 아빠가 엄마 안 온다던데 어떻게 된 거예요? 196 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - 너 어디야? - 병원요 197 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 주니가 아티 보고 싶어 해서요 198 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - 아티는 괜찮아? - 네 199 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 깨어났어요 200 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 괜찮을 거래요 내일 저녁에 집에 가요 201 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - 다행이다 - 어떻게 된 거예요? 202 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 조만간 다 얘기해 줄게 알겠지? 203 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 엄마 부탁 좀 들어줄래? 204 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 네, 뭔데요? 205 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 동생들 아빠랑만 두지 마 206 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 한순간도 눈을 떼면 안 돼 207 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 해 줄 수 있지? 208 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 엄마, 끊을게요 209 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 힘든 부탁인 거 알아 210 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - 그래 - 엄마, 무슨 일이든… 211 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 전 엄마 편이에요 212 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 마커스랑 통화했어 213 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 아티는 깨어났고 상태도 괜찮대 214 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 다행이다 215 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 우리 변호사들과 일하는 탐정 아침에 만날 거야 216 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 그 사람이 현장 사진 갖고 있고 217 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 하워드가 연루된 게 있는지 알아봐 줄 거야 218 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 지금은 확실한 증거가 있어야 경찰을 설득할 수 있어 219 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 그래, 나 때문에 우리 말이 씨알도 안 먹히게 됐지 220 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 나한테 화났지? 221 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 화 안 났어 222 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - 나 낸시 안 미워해 - 알아 223 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 내가 왜 그 물건들을 가져왔냐면… 224 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 그 이유를 알기는 하는 거야? 225 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 어머니야 226 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 내가 로버트랑 도망쳐서 부셰 가문 이름에 227 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 먹칠했는지 확인하려고 전화했겠지 228 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 로버트는 어때? 229 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 내 알 바 아니야 230 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 우리 내일 일찍 나가야 해 231 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 메뉴판 가져올까요? 232 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 "베스트 브렉퍼스트" 233 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 여기 딸기 밀크셰이크 아주 제대로 해요 234 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 아니요, 괜찮아요 235 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 사진 가져오셨어요? 236 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 바로 본론이군요 좋습니다 237 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 비위 약하신 건 아니죠? 좀 끔찍해서요 238 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 낸시가 하워드에게 당한 짓을 봐야겠어요 239 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 그래, 됐어 240 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - 고마워요 - 뭘요 241 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 범죄 현장을 직접 볼 수 있을까요? 242 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 얘기가 다르네요 저 그러다 면허 취소돼요 243 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 메리, 필요한 건 사진 속에 다 있잖아 244 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 아니야 245 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 정확히 뭘 하시려고요? 246 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 이 짓을 한 놈은 전문가가 아니에요 247 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 전 그 인간을 알아요 248 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 실수를 했다면 제가 알 수 있어요 249 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 여기가 데드 존이에요 250 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 피해자는 여기서 살해됐어요 251 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 피해자 말고 낸시라고 해 줘요 252 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 이런 거 설명하면서 이름을 부를까요? 253 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 범인은 여기서 피해자를 공격했어요 254 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 혈흔 궤적을 보면 키가 족히 180cm는 돼요 255 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 여기로 피해자를 몰아넣었어요 256 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 도망 못 가는 피해자를 밀어붙인 거죠 257 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 머리뼈 골절을 보면 단 한 방에 끝났어요 258 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 그리고 피해자는 여기 쓰러졌죠 259 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 시신이 물가에서 발견됐다던데요 260 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 맞아요 261 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 맞아요, 동쪽으로 9m 정도 끌고 가서 262 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 거기에 시신을 유기한 거예요 263 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 축 늘어진 시신은 발목을 잡고 끄는 게 쉬워요 264 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 근데 이 부분이 흥미로워요 265 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 범인은 절반쯤 가서 한쪽 발목을 놨어요 266 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 그걸 어떻게 알아요? 267 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 여기서부터 혈흔 모양이 달라져요 268 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 제 짐작으로는 269 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 이 거리를 계속 두 손으로 끌고 가는 게 270 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 무리였던 것 같아요 271 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 남은 거리는 오른손으로 끌고 간 것 같아요 272 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 힘이 부족해서가 아니고 273 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 몸 어딘가에 문제가 있었을 거예요 274 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 허리나 왼쪽 어깨가 안 좋았겠죠 275 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 정말 집에 아무도 없어? 276 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 아티는 퇴원 안 했고 277 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 다들 병원에 있다고 마커스가 그랬어 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 너 여기 오면 안 돼 279 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 내일 병원 가서 찾아보는 건 어때? 280 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 아니, 할 수 있어 할 수 있어 281 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 나한테는 뭐 증명할 필요 없어 282 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 알아 283 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 얼른 다녀와 284 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - 그래 - 여기 있을게 285 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 이건 별로 똑똑한 짓이 아닌데 286 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 아동 복지국에서 불시에 방문했으면 287 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 많이 곤란했을 거야 288 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 여기 아직 내 집이야 289 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 그건 뭐야? 290 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 나 이 상황이 정말 싫어 291 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 날 겁내는 거야? 292 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 봐, 사시나무 떨듯 떨고 있잖아 293 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 당신은 낸시를 죽였어 294 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 그 말 좀 그만했으면 좋겠어 295 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 경찰도 알아 296 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 범인 왼쪽 어깨가 안 좋다는 걸 알아 297 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 다 안다고 298 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 내 의료 기록이구나 299 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 그게 네 계획이야? 300 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 내가 세상 흔한 운동 부상을 입었다고 301 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 경찰서에 가서 자랑스레 말하게? 302 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 일단 좀 앉아 서 있으니까 싸우자는 것 같잖아 303 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 늘 하던 대로 대화 좀 하자고 304 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 그 정도는 해 줄 수 있잖아 305 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 넌 날 누구보다 잘 알아 306 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 아니 307 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 난 당신을 몰라 308 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 내가 결혼한 남자 내가… 309 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 내가 사랑했던 남자는… 310 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 그렇게 끔찍한 짓을 저지를 사람이 아니야 311 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 내가 무슨 끔찍한 짓을 해 312 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 네가 했지 313 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 모르겠어? 우리 가족을 파탄 내고 있잖아 314 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 아니, 그만해 315 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 그만해! 316 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - 뭘 그만해? - 다 내 탓으로 돌리는 거 317 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 네 목적이 뭐야? 뭘 원하는데? 318 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 당신이 집에서 나가고 내 애들한테서 떨어지는 거 319 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 그리고 죗값을 치르는 거 320 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 그다음에는? 321 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 내가 없어도 넌 양육권 못 가져 322 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 다채롭게 불안정한 네 식구들도 마찬가지고 323 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 판사가 그런 일 겪은 애들을 324 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 할머니 대마초 농장에 보낼까? 325 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 대모 엘러너는 친구 살해 용의자고… 326 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 개자식 327 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 남는 건 위탁 돌봄인데 그건 바라지 않잖아 328 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 난 여전히 널 사랑해 329 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 네 온갖 망상에도 말이야 330 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 우린 이 상황을 극복할 수 있어 331 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 새로 시작할 수 있어 332 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 내가 바라는 건 그거야 333 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 우리 가족이 다 같이 오하이오에 가는 거 334 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 네가 애들을 얼마나 사랑하는지 알아 335 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 그 무엇보다 사랑해 336 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 우린 계속 가족일 수 있어 337 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 '다프니스와 클로에'처럼 338 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 시련은 있지만 운명이야 339 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 전에는 그런 말을 믿었지 340 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 제니를 만나기 전까진 341 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 제니가 보여 줬어 342 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 그 흉터 343 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 당신을 떠나려고 했던 그날 밤에… 344 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 생긴 흉터 말이야 345 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 당신이 지어낸 이야기들 346 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 그건 안 남아도 몸에 남은 흉터는 증거야 347 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 당신이 하는 짓이 그거잖아 348 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 연약한 여자를 골라잡아서 349 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 속을 텅 비워 버리고 당신만 남게 만드는 거 350 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 근데 이해 안 되는 게 하나 있어 351 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 왜 낸시였어? 352 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 누구든 가능했으면서 353 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 왜 낸시야? 354 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 미안해, 메어 355 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 정말 미안해 356 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 하지만 낸시한테 맘이 있었던 건 내가 아니라 357 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 너였지 358 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - 아니야 - 낸시를 사랑한 거 알아 359 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 너무 아름답다고 생각했잖아 360 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 난 장단을 맞춰 준 것뿐이야 361 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 사실 꽤 자극적이긴 했어 362 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 낸시가 되는 상상을 하며 흥분하는 널 지켜보는 거 363 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 낸시의 옷을 입고… 364 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 또 오셨군요 헤네시 씨, 헤네시 부인 365 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 낸시의 귀걸이를 하고… 366 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 냄새까지 낸시를 닮고 싶어 했어 367 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 제발 그만해 368 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 우리 얼마나 즐거웠는지 기억나지? 369 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 해 줘 370 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 얼마나 원하는지 말해, 낸시 371 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 자, 이거 들고 갠스 형사한테 가서 372 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 모든 걸 다 말해 봐 373 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 내가 유죄면… 374 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 너도 유죄니까 375 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 뭐야? 왜 이렇게 오래 걸렸어? 376 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 가자 377 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 차 세워 378 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 엘리, 차 세워 줘 차 세우라고! 379 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - 여기서? - 차 세워! 380 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 알겠어 381 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 세워 382 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 괜찮아? 383 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 왜 그러는데? 384 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 젠장 385 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 메리! 386 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 뭐 하는 거야? 387 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 메리, 너 왜… 388 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 왜 그러는 거야? 389 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 왜 그러는지 말 좀 해 봐 390 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 나 못 하겠어 391 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - 못 해 - 뭐? 392 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 도저히 못 해 경찰서 못 가겠어 393 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 무슨 소리 하는 거야? 394 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 그가 이겼어 395 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - 이기긴 뭘 이겨 - 하워드가 이겼어 396 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 나 애들을 잃을 수도 있어 397 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - 나… - 하워드가 감옥에 가면… 398 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 하워드는 감옥 안 가 모르겠어? 399 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 하워드는 나보다 훨씬 똑똑해 400 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 내가 뭘 하든 두 발짝은 앞서 있어 401 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 나보다 훨씬 똑똑하다고 402 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 그리고 내가 왜 이래야 하는데? 403 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 낸시는 날 한심하게 생각했어 404 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 아니 낸시는 널 사랑했어 405 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 그래, 그래서 내 남편이랑 떡쳤지 406 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 하워드가 개자식인 건 맞지만 낸시도 책임이 없진 않아 407 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 결백하지 않다고 408 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 엘리, 난 못 해 여기서 더 잃고 싶지 않아 409 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 애들을 잃을 순 없어 그럴 순… 410 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 하워드는 살인자야! 411 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 살인자 새끼라고 우리 절친을 죽였어! 412 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 제발 그것만 생각해 413 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 네가 힘든 것도 알고 414 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 겁나는 것도 알아 나도 그래 415 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 우리 같이 집에 가서 자자 416 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 그리고 내일 같이 일어나서 417 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 계획대로 하워드 의료 기록 들고 경찰서에 가자 418 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 제발 419 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 메어 420 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 메리? 421 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 이런 422 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 메리? 423 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - 안녕하세요, 메리와… - 주니예요 424 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - 젠장 - 저도 있어요! 425 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - 지금은 전화를 못… - 안 돼 426 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 제발, 메리? 427 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - 안녕하세요, 메리와… - 주니예요 428 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - 저도 있어요! - 안 돼, 제발 429 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 안녕하세요, 메리와… 430 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - 주니예요 - 저도 있어요! 431 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 지금은 전화를 못 받아요 메시지 남겨 주시면 432 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - 전화드릴게요 - 메리, 너 어디야? 433 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 아무 말 안 할게 434 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 착한 아내가 될게 435 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 약속해 436 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 메리! 437 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - 엘러너, 뭐예요? - 어디 있어요? 438 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - 이웃들 생각 안 해요? - 메리 어디 있어요? 439 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 당신 안 본대요 440 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 뭐요? 무슨 짓을 한 거예요? 441 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 아무 짓 안 했어요 메리는 자기 의지로 돌아왔어요 442 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 그럴 리 없어요 443 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 잘 모르겠지만 결혼 생활엔 굴곡이 있어요 444 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 메리랑 난 부부고 우린 가족이에요 445 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 메리! 446 00:32:23,902 --> 00:32:25,863 당신이 무슨 생각을 하든 447 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 당신은 남이에요 448 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 내 집에서 꺼져요 주거 침입으로 449 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 경찰 부르기 전에 450 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 젠장 451 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 메리! 452 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 세상에, 메리? 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - 어떻게 된 거야? - 나가요 454 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 뭐 하는 거야? 하워드가 한 짓을 알잖아 455 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 낸시를 죽였어! 456 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 겁쟁이처럼 굴지 마 457 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - 가요 - 이 인간도 자기가 한 짓 알아! 458 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - 당장 나가요 - 메리! 459 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 가요, 간다고요 460 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 "연락처" 461 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 "메리" 462 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 안녕하세요, 메리와… 463 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - 주니예요 - 저도 있어요! 464 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 지금은 전화를 못 받아요 메시지 남겨 주시면… 465 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 헤네시 씨와 만나기로 하셨어요? 466 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 집에 있어요? 467 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - 네, 근데 회장님과 계세요 - 급한 일이에요 468 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 제가 아빠 말 안 들은 적 있어요? 469 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - 죄송합니다 - 엘러너, 무슨 일이야? 470 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 얘기 좀 해 471 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - 그건 안 될 것 같군 - 정말… 472 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 보다시피 내 아들 상태가 말이 아니거든 473 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - 중요한 얘기야 - 변호사 통해서 연락해 474 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 하워드가 낸시를 죽였어 475 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 뭐라고? 476 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 정말 미안한데 하워드는 낸시를 만나고 있었어 477 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 같이 일하면서 그렇게 된 건지 모르겠는데 478 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 아무튼 하워드가 낸시를 죽였어 479 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 메리한테 증거가 있어 480 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 낸시가 끼던 클라다 반지 기억나? 481 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - 응 - 그날 끼고 있었는데 482 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 하워드가 시신에서 빼서 숨긴 걸 메리가 찾아냈어 483 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 그럼 해결됐군 484 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 그럴 리가 없어 말이 안 돼 485 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 로버트 486 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 난 메리를 믿어 487 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 왜 경찰에 알리지 않고? 488 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 그러려고 했는데… 489 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 상황이 복잡해요, 하지만 청장님에게 전화 한 통만… 490 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 절대 안 돼 491 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 콘스탄스에게 부탁해 492 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 네 어머니 경찰 쪽에 영향력 있잖아 493 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 보스턴이면 몰라도 여기는… 494 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 하워드는 위험한 인간이에요 메리가 위험해 495 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - 안 돼 - 왜요? 496 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 우리 집안은 이미 안 좋은 기사로 고초를 겪었어 497 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 더는 그런 일을 감수하지 않아 498 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 하시게 될 거예요 499 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 그 애는 바람을 피웠어 500 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 낸시를 처음 보신 후에 저한테 한 말 기억하세요? 501 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 우리 집안 혈통을 더럽힐 거라고 하셨죠 502 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 우리가 대단한 귀족이라도 되는 것처럼요 503 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 낸시는 아버지 마음에 들고 싶어 했어요 504 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 낸시한테 아버지 비슷한 존재는 자기를 폭행했던 505 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 그 짐승 새끼뿐이었어요 506 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 전 낸시를 지켜 주겠다고 약속했어요 507 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 행복하게 해 줄 수 있을 줄 알았는데 못 했죠 508 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 왜냐하면… 509 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 아버지가 못 하게 했으니까요 510 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 아버지는 절 어린애 취급했어요 511 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 항상요 512 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 아버지 때문에 낸시는 절 남자로 보지 않았어요 513 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 남자가 되고 싶냐? 514 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 남자답게 행동해라 515 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 아버지 516 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 올브라이트 청장님에게 전화하세요 517 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 안 하시면… 518 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 다 폭로할 겁니다 519 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 해외 계좌, 불법 거래 520 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 은폐까지 전부 다요 521 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 1년 동안 모든 뉴스 1면에 522 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 우리 집안 치부가 도배될 거예요 523 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 제가 폭로를 끝내면 524 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 헤네시란 이름의 가치는 클립만도 못하게 될 거예요 525 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 케네스, 나야 526 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 부탁 하나 하세 527 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 일주일 동안 차에 갇혀 있기 싫어요 528 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 에이, 왜 그래 멋진 모험이 될 거야 529 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 가는 길에 있는 국립 공원 다 들를 거야 530 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 엄마도 같이 가요? 531 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 당연하지 532 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 법적으로 해결할 일이 좀 있지만 533 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 엄마랑 아빠는 같은 마음이야 534 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 앉아 535 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 뭐예요? 536 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 동생들이랑 있어 537 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 괜찮아 엄마 아빠가 알아볼게 538 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 형사님, 경관님들 539 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 심슨 씨, 4월 8일 낸시 헤네시 살인 사건과 관련해 540 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 조사를 위해 동행해 주셔야겠습니다 541 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 좀 보죠 542 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 제가 거부하면요? 543 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 체포 영장을 떼 오겠습니다 544 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 괜찮아, 얘들아 자기 전까지 올게 545 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 하워드 내가 그런 거 아니야 546 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 나 아니야 547 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 아동 복지국에 연락해 주세요 548 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 애들을 보호자 없이 두면 안 되니까요 549 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 안 돼, 제발 그러지 마 550 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 내가 한 거 아니야 551 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 난 모르는 일이야 제발, 하워드 552 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 제발 553 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 엄마 여기 있어 554 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - 이쪽으로 오렴 - 사랑해 555 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 엄마 여기 있어 556 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 어떡하죠? 557 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 어떡해야 해요? 558 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 왜 이렇게 된 건지도 모르겠어요 559 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 최악의 상황은 남편분이 구속되고 560 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 애들을 일시적으로 위탁 가정에 맡기는 거예요 561 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 양육권 심판을 청구할 수는 있지만 562 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 부인의 상황이면 몇 주, 몇 달이 걸릴 수 있어요 563 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 최선의 상황은 564 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 남편분이 풀려나서 애들을 데려가는 거예요 565 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 그렇게 되길 빌죠 566 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 대모는요? 대모가 애들 돌봐 줄 수 있잖아요 567 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 법률 지원단 연락처를 알려 드릴게요 568 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 네 569 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 "엘러너 음성 메일 - 부재중 전화" 570 00:40:14,540 --> 00:40:16,458 "엘러너" 571 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 어떻게 그럴 수 있어? 572 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 다 알았잖아 하워드가 낸시를 죽였어! 573 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 메리, 그놈은 짐승이야 574 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 그런데 그놈한테 돌아가? 575 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 우린 애들을 데려올 수 있었어 576 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 내가 무슨 수를 쓰든 방법을 찾았을 거야 577 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 내가 바로잡을 거야 578 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 네가 돕든 말든 낸시를 위해 그래야겠어 579 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 낸시 헤네시 살인 사건 관련 속보입니다 580 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 익명의 제보였다고 하는데요 581 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 영상의 신빙성은 확인했습니다 582 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 지금 보실 영상에는 583 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 경찰이 유력 용의자로 보는 인물이 584 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 찍혀 있습니다 585 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 영상 속 남성은 베이커스필드 출신 스콧 리드로 확인됐습니다 586 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 이 영상은 헤네시 부인이 살해된 날 밤 587 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 아로요 세코 공원에서 촬영됐으며 588 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 수색이 진행 중입니다 589 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 당국은 용의자가 무장 중이며 위험하다고 경고했습니다 590 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 그의 소재를 알고 계신 분은 591 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 즉시 신고해 주시기 바랍니다 592 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 자막: 차동인