1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - …sechzig. - Was ist los? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Puls steigt weiter. 145. 160. - Was ist mit ihr? Was ist passiert? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Süße, ich bin bei dir. - Mom. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Ich bin hier. Mami ist bei dir. - Ma'am. Bitte, Sie müssen Platz machen. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Ok. - Kammerflimmern! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Was ist los? - Schwester, sie muss hier raus. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,193 Oh, mein Gott. 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,486 Sie müssen jetzt bitte gehen. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - Sie ist deinetwegen hier. - Kommen Sie. 10 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Nein, bitte. - Schon gut, schon gut. 11 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Das wird wieder. Sie wird wieder gesund. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Doch, sie wird wieder gesund. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Nein! Sie wird… - Alles wird gut. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Bereit. - Bitte. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Auf 50 laden. Weg! 16 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Herzstillstand. 17 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 Rhythmusprüfung. 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Immer noch Kammerflimmern. - Auf 100 laden. Weg! 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Puls. Blutdruck steigt. 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Oh, Gott. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Oh, Gott. 22 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Hallo. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 Dr. Chen sagte, sie hätte das Schlimmste überstanden. 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Jetzt braucht sie nur noch Ruhe. 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Sie brauchen Schlaf, fahren Sie nach Hause. 26 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Ist Ihr Baby gerade im Krankenhaus? 27 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Dann geben Sie mir keine Ratschläge. 28 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary fand es immer merkwürdig, wie das passieren konnte. 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Sie konnte sich nicht erinnern, je die Pille vergessen zu haben. 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Doch da waren sie. Die unverkennbaren Striche. 31 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Damals war sie noch viel zu jung. 32 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Ihre Karriere, und die war vielversprechend, hatte erst begonnen. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Was würde nun aus ihr werden? 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Schon seit ihrer Kindheit war Mary eine begnadete Geschichtenerzählerin. 35 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 Sie war sehr geschickt darin. 36 00:02:10,422 --> 00:02:12,758 Damit versuchte sie, ihre jüngeren Geschwister 37 00:02:12,841 --> 00:02:15,886 vom Chaos und der Unsicherheit ihres Elternhauses abzulenken. 38 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Geschichten, besonders provokante und geheimnisvolle, 39 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 waren ihr Zufluchtsort. 40 00:02:25,270 --> 00:02:26,480 Wie es das Schicksal wollte, 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,483 führte Marys Leidenschaft für Worte sie zu Howard. 42 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Endlich jemand, der sie verstand. 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Alles von ihr. Nicht nur die liebliche Fassade, 44 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 die sie der Welt präsentierte, sondern auch das, was sie sorgfältig verbarg. 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary war eine begnadete Geschichtenerzählerin. 46 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 Und die beste Geschichte, die sie je erzählte, war das Märchen, dass ihr Leben 47 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 mit Howard, als Ehefrau und Mutter, sie erfüllte. 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 NACH EINEM BUCH VON ARAMINTA HALL 49 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 50 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 51 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Wie spät ist es? 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Es ist kurz nach zwei. 53 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Sie ist einfach immer noch nicht aufgewacht. 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Die Krankenschwestern gucken andauernd nach ihr. 55 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Sie haben mir eine lange Liste von Kardiologen für sie ausgehändigt. 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Für den Fall, dass sie bleibende Herzschäden hat. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Oh, Mary. Tut mir so leid. 58 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Wo sind die Kinder? Sind sie noch hier? 59 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Nein, ich habe Junie und Marcus gestern nach Hause gefahren. 60 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 Und Howard? 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Ich habe ihn nicht mehr gesehen. 62 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Marcus war sehr wichtig, dass ich dir das hier gebe. 63 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Danke schön. - Klar. 64 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Können wir über die Tabletten sprechen? 65 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpson? 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Ja? - Kommen Sie bitte mit. 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Ok. Was… 68 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Was soll ich machen? Einen Anwalt anrufen. 69 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Ja. Und bleib bei ihr. 70 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Ich liebe dich. 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Danke. 72 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Ruf mich an. - Ok. 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Ich habe Dinge gesagt, die nicht der Wahrheit entsprachen, 74 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 und damit davon abgelenkt, was wirklich zählt. 75 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Den Mörder meiner Mom zu finden. 76 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Unsere Familie möchte einfach nur, dass dieser Albtraum endet. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,702 Auf der heutigen Pressekonferenz 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 - setzte die Familie Hennessey… - Ma'am? 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …eine Belohnung von 50.000 Dollar für Hinweise aus, 80 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 die zur Ergreifung des Täters im Mordfall Nancy Hennessey führen. 81 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Die Familie beteuert die Unschuld des Ehemanns des Opfers. 82 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Mrs. Simpson? Mein Name ist Kavita Sahni. 83 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 Ich bin Mitarbeiterin des Jugendamtes und für Ihren Fall zuständig. 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Wir haben eine offizielle Untersuchung zu dem Vorfall mit Ihrer Tochter eingeleitet. 85 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Dies ist die einstweilige Schutzanordnung. 86 00:05:55,063 --> 00:05:58,275 Während der laufenden Untersuchung müssen Sie zum Schutz Ihrer Kinder 87 00:05:58,358 --> 00:05:59,943 das Haus verlassen. 88 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 Sie dürfen keinen unbegleiteten Kontakt zu Ihren minderjährigen Kindern haben. 89 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Was? 90 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - Bei einem Verstoß gegen die Anordnung… - Nein, das können Sie nicht tun. 91 00:06:09,578 --> 00:06:11,788 - Das können Sie nicht tun. - …werden Sie umgehend verhaftet. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Nein, ich bin… 93 00:06:14,333 --> 00:06:15,876 Ich bin eine gute Mutter. 94 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Sie können eine Anhörung beim zuständigen Gericht beantragen. 95 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Sag es ihr, Howard, du musst ihr sagen, dass ich eine gute Mutter bin. 96 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Das war ein furchtbarer Fehler. 97 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Dürfte ich allein mit meiner Frau reden? - Ja. 98 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Wir können dagegen vorgehen, Howard. 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 Du musst ihr sagen, ich… 100 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor kann uns einen Anwalt besorgen. - Wo ist es? 101 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Wo ist was? 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,189 Artemis hat mich geweckt, weil sie ins Bett gemacht hat. 103 00:06:37,272 --> 00:06:38,607 Sie hat nach dir gesucht. 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Sie hat das ganze Haus durchsucht. 105 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Ich habe angenommen, du wärst auf der Couch eingeschlafen, 106 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 während du dämlich durchs Internet gescrollt hast oder was du sonst so tust. 107 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Und dann habe ich im Arbeitszimmer nachgesehen. 108 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Ein absolutes Chaos. 109 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Du hast etwas aus meinem Schrank entwendet. 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Die Tabletten lagen auf dem allerhöchsten Regal. 111 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Die Mädchen hätten dort niemals rankommen können. 112 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - Das weißt du genau. - Mary. 113 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Du warst es. 114 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Du warst es, du hast sie vergiftet. 115 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Wieso sollte ich so etwas tun? 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 Weil ich es weiß, Howard. 117 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Ich weiß, du hast Nancy getötet. 118 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Und jetzt weiß ich es 119 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 mit absolut jeder einzelnen Faser meines Körpers. 120 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Sie werden dich wegen ein paar Amphetamin- Tabletten in einem Döschen wegsperren. 121 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 Sie wissen lange nicht alles von dir. 122 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Vielleicht siehst du die Mädchen nie wieder. 123 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Du beschissenes Arschloch! 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Du beschissener Lügner! 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Bitte, hör auf! - Du verdammtes Monster! 126 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Beruhigen Sie sich. - Drecks-Lügner! 127 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Wie kannst du sie mir wegnehmen? - Ma'am. Ma'am! 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - Wie ka… Er hat mein Kind vergiftet! - Hey! Was… 129 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Sie müssen mir zuhören! 130 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Meine Frau ist durcheinander. - Er hat mein Kind vergiftet! 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Officer, meine Frau ist nur durcheinander. 132 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Du beschissener Lügner! - Bitte, eskortieren Sie Mrs. Simpson… 133 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Nein, nein, nein, nein! Ich kümmere mich darum. Sie geht mit mir mit. 134 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 Ich werde meine Mädchen nicht bei ihm lassen, Ellie! 135 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Nein! - Lass mich bitte… Stopp. Mary. Hör auf. 136 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Sieh mich an! Sieh mich an! Stopp! - Meine Mädchen… 137 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - Hör auf. Wir finden eine Lösung. - Er hat sie vergiftet. 138 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Hör auf! 139 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Du machst es nur schlimmer. Bitte. - Meine Mädchen, meine Mädchen… 140 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Lassen Sie sie bitte los. Bitte, bitte. 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Er hat sie vergiftet… - Schon gut. Schon gut. 142 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Alles ist gut. 143 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary… 144 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Dieses Buch war vergriffen, noch bevor es in den Buchhandel kam. 145 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Howard besitzt als Einziger auf der Welt noch diese Übersetzung von Catull, 146 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 und er hat es mir kurz nach unserem Kennenlernen geschenkt. 147 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Und Nancy hat er genau dasselbe geschenkt. 148 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 Und als ich gestern bei Ihnen zu Hause war, haben Sie nichts davon gewusst? 149 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Ich habe das alles erst rausgefunden, nachdem Sie weg waren. 150 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Er ist ein Soziopath. 151 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Und ein Lügner. 152 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 Das haben Sie auch gestern rausgefunden? 153 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Sie würden sich wundern, wie gut und glaubhaft man sich selbst belügen kann. 154 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Man sieht nur, was man sehen will, nicht das, was real ist. 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Aber das? Dieser Ring? 156 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Ergibt das nicht einen hinreichenden Verdacht, Detective? Das ist nützlich. 157 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Nehmen Sie ihn fest. Seine Fingerabdrücke, 158 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Sie können sie mit den Spuren vom Tatort vergleichen. 159 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Ich sage Ihnen die Wahrheit. 160 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Mein Ehemann hatte eine Affäre mit meiner besten Freundin. 161 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Er hat sie getötet. 162 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Wie hätte Nancys Ring sonst in mein Haus kommen sollen? 163 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Entschuldigen Sie mich. 164 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Vielen Dank, Jodi, fürs Herbringen. 165 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Bitte, kommen Sie doch rein. - Nein, ich habe nichts hinzuzufügen. 166 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Ok. Aber es dauert nur ein, zwei Minuten. 167 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Ms. Bouchet, erkennen Sie einen dieser Gegenstände? 168 00:10:21,830 --> 00:10:23,248 LA MER – FEUCHTIGKEITSCREME 169 00:10:23,332 --> 00:10:27,836 Ja, das sind Nancys Sachen. Ja. Nancy Lauren Hennessey. 170 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Ich verstehe nicht ganz. Sind das Beweise? 171 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Was ist hier los? 172 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 Howard hat Sie kontaktiert. 173 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Falls Sie sich fragen, wie der Inhalt dieser Kiste in meinen Besitz gelangte: 174 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Ja, Ihr Mann war heute Morgen bei mir. Aber… 175 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Helfen Sie mir, das zu verstehen: 176 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Wie genau sind diese Sachen bitte in Ihr Haus gekommen? 177 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Hat er sie von Mrs. Hennessey gestohlen oder Sie? 178 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Es ist nicht so, wie es aussieht. 179 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - Oh, Mary. Was hast du getan? - Sie… 180 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Sie hätte doch nie bemerkt, dass irgendetwas davon fehlt. 181 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Nancy hatte so viel. - Oh, mein Gott. 182 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Ihr Mann sagt, Sie waren eifersüchtig und besessen von ihr. 183 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Stimmt das? 184 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Das will er Sie glauben lassen. 185 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Er versucht nur, Sie zu verwirren. - Er sagt, das sei der Grund, warum Sie 186 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - behaupten, er hätte eine Affäre mit ihr. - Nein, er hat sie verführt. 187 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Er hat sie getötet. Er ist der Böse. Ich bin es nicht. 188 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Ich mache diesen Job schon sehr lange. 189 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Ich bin vielen Angehörigen begegnet, mit den unterschiedlichsten Beziehungen. 190 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 Und diese "Sache" zwischen Ihnen dreien, 191 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 ich weiß gar nicht, wie ich es nennen soll, aber es war keine Freundschaft. 192 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Danke für Ihren Besuch. 193 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Mom? - Hey, hi. 194 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Mom. Was ist los? Dad sagt, dass du nicht nach Hause kommst. 195 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Wo bist du? - Im Krankenhaus. 196 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Junie wollte zu Artemis. 197 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Geht es ihr gut? - Ja. 198 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Ja, sie ist wach. 199 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Die Ärztin meinte, sie ist stabil. Sie kann morgen nach Hause. 200 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Gott sei Dank. - Was ist los? 201 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Marcus, sobald ich es kann, erkläre ich dir alles. Ok? 202 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Tust du mir einen Gefallen? 203 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Ok, ja. Was? 204 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Lass deine Schwestern mit deinem Vater nicht allein. 205 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Du darfst sie auf keinen Fall aus den Augen lassen. 206 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Würdest du das tun? 207 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Mom, ich… ich lege jetzt auf. 208 00:13:08,830 --> 00:13:10,666 Ich weiß, dass das viel verlangt ist. 209 00:13:11,625 --> 00:13:13,210 - Ich weiß. - Mom, was auch immer los ist, 210 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 ich bin auf deiner Seite. 211 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Das war gerade Marcus. 212 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 Artie ist wach, und es geht ihr besser. 213 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 Das ist gut. 214 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Ich habe für morgen früh ein Treffen mit einem Privatdetektiv vereinbart. 215 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Er hat die Fotos, die am Tatort gemacht wurden, 216 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 und vielleicht finden wir irgendeine Verbindung zwischen Howard und dem Mord. 217 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 Denn wir können sie nur noch mit handfesten Beweisen überzeugen. 218 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Ja, richtig, meinetwegen haben unsere Aussagen kein wirkliches Gewicht mehr. 219 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Du bist sauer auf mich. 220 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Bin ich nicht. 221 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Ich hasse Nancy nicht. - Das weiß ich doch. 222 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Willst du gar nicht wissen, wieso ich die Sachen genommen habe? Weil… 223 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Weißt du denn selbst, wieso? Ganz ehrlich? 224 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Meine Mutter. 225 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Bestimmt ruft sie nur an, um rauszufinden, ob ich mit Robert durchgebrannt bin 226 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 und den Namen Bouchet für immer beschmutzt habe. 227 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Wie geht es Robert? 228 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 Ich habe keine Ahnung. 229 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Gehen wir schlafen, wir müssen morgen früh raus. 230 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 Wollen Sie was essen? Dann hole ich die Speisekarte. 231 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 DAS BESTE FRÜHSTÜCK 232 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Die machen hier einen tollen Erdbeermilchshake. 233 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 Nein, danke. Wir wollen jetzt gerade nichts. 234 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Haben Sie die Fotos? 235 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Sie kommen direkt zur Sache. Das gefällt mir. 236 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Sind Sie zartbesaitet? Die Bilder sind ziemlich drastisch. 237 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Ich will sehen, was er ihr angetan hat. 238 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Ok. Ok. Ok. Ok. 239 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Danke. - Klar. 240 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Können Sie uns vielleicht hinbringen? Zum Tatort? 241 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 Davon war nie die Rede. Ich könnte meine Lizenz verlieren. 242 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary. Alles, was wir brauchen, ist auf diesen Fotos. 243 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Nein, ist es nicht. 244 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Was genau hoffen Sie dort zu finden? 245 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Es war kein Profi, der das gemacht hat. 246 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Ich… ich kenne ihn. 247 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 Und wenn er einen Fehler gemacht hat, finde ich den. 248 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 Das ist der Tatort. 249 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Hier wurde das Opfer ermordet. Es gibt hier kein Netz. 250 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Ihr Name war Nancy, sagen Sie nicht "das Opfer". 251 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Soll ich während der Ausführungen wirklich ihren Namen nennen? 252 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Ihr Mörder bringt das Opfer hierher. 253 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 Die Verteilung der Blutspritzer zeigt, er ist wahrscheinlich größer als 1,80 m. 254 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Er bringt sie vor diese Wand, 255 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 sie kann nicht weg, und er gibt ihr einen Stoß. 256 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 Aufgrund des Schädelbruchs wissen wir, dass das ausgereicht hat, um sie zu töten. 257 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 Sie geht hier zu Boden. 258 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Warten Sie, hat die Polizei nicht gesagt, ihre Leiche lag näher am Wasser? 259 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 Ja, richtig. 260 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Ja. Er hat sie weggeschleift. Ungefähr neun Meter nach Osten. 261 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Dort hat er die Leiche abgelegt. 262 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Es ist einfacher, einen toten Körper an den Knöcheln zu ziehen. 263 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Aber jetzt wird es richtig spannend. 264 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Ungefähr auf halber Strecke hörte er auf, sie an beiden Knöcheln zu ziehen. 265 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Woher wissen Sie das? 266 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 Na ja, das Muster der Blutspur ändert sich an dieser Stelle. 267 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Ich habe da eine Vermutung. 268 00:17:37,683 --> 00:17:40,602 Das Opfer die ganze Strecke 269 00:17:40,686 --> 00:17:43,605 mit beiden Händen zu ziehen, war wahrscheinlich zu viel für den Kerl. 270 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Es scheint, als hat er sie den restlichen Weg nur noch mit der rechten Hand gezogen. 271 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Aber nicht, weil er schwach ist. 272 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 Ich vermute, Ihr Mörder hat irgendeine Verletzung. 273 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 Möglicherweise Rückenprobleme oder was mit der linken Schulter. 274 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 Sicher, dass niemand zu Hause ist? 275 00:18:17,514 --> 00:18:19,308 Artie wurde noch nicht entlassen, 276 00:18:19,391 --> 00:18:21,476 und Marcus sagte, dass alle zusammen im Krankenhaus warten. 277 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 Du solltest nicht hier sein, Mary. 278 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Wir könnten doch morgen stattdessen seinen Arzt aufsuchen. 279 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Nein, ich kann das. Ich schaffe das. 280 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Du musst hier gar nichts beweisen, und schon gar nicht mir. 281 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Ja, das weiß ich. 282 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Rein und raus. 283 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Ok. - Ich warte hier. 284 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Das war aber nicht sehr klug. 285 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 Stell dir vor, das Jugendamt macht einen unangemeldeten Hausbesuch. 286 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Du würdest richtig Ärger bekommen. 287 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Das ist auch mein Haus. 288 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Was ist das? 289 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Ich hasse das, Mary. 290 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Du hast Angst vor mir. 291 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 Sieh dich an, du zitterst wie Espenlaub. 292 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Du hast Nancy getötet. 293 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Ich wünschte, du würdest aufhören, das zu sagen. 294 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Sie wissen es. Die Polizei. 295 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Sie wissen, dass der Täter eine verletzte linke Schulter hatte. 296 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Sie wissen es. 297 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Meine ärztlichen Befunde. 298 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 Ist das dein Plan? 299 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Du zeigst sie der Polizei und haust sie damit um, 300 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 dass ich die häufigste Fitnessstudio-Verletzung der Welt habe? 301 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Setzt du dich wenigstens hin? Es wirkt sonst, als wolltest du gegen mich kämpfen. 302 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Ich möchte doch nur kurz mit dir reden, so wie früher. 303 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Ich denke, das bist du mir schuldig oder nicht? 304 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Niemand kennt mich besser als du. 305 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Oh, nein. 306 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Ich kenne dich nicht. 307 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Der Mann, den ich geheiratet habe, der Mann, den ich… 308 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 Der Mann, in den ich mich verliebt habe, 309 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 der hätte niemals diese grauenhaften Dinge getan, die du getan hast. 310 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Ich habe nichts Grauenhaftes getan. 311 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Das alles bist du. 312 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Erkennst du das nicht? Du zerstörst diese Familie. 313 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Nein, stopp. 314 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Hör auf damit! 315 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Aufhören womit? - Damit, die Tatsachen zu verdrehen. 316 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 Wie lautet dein Plan? Was willst du erreichen? 317 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Ich will dich aus meinem Haus haben. Dass du dich von meinen Kindern fernhältst. 318 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 Und du sollst verrotten, für das, was du getan hast. 319 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 Und dann was? 320 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Wenn ich weg bin, wirst du auf keinen Fall das Sorgerecht für die Kinder kriegen. 321 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Genauso wenig wie sonst irgendwer aus deiner kunterbunt-labilen Familie. 322 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 Ich kann mir nicht vorstellen, dass ein Richter die Mädchen nach allem, 323 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 was war, auf Großmutters Marihuana-Plantage schickt. 324 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 Und gegen Patentante Eleanor wird wegen des Todes ihrer Freundin ermittelt… 325 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Du beschissenes Arschloch. 326 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Bleibt wohl nur noch eine Pflegefamilie. Und das willst du ganz sicher nicht. 327 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Ich liebe dich immer noch, Mary. 328 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 Obwohl du diese Lügen verbreitest. 329 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Ich kann mir immer noch vorstellen, dass wir das überwinden. 330 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 Dass wir neu anfangen, noch mal von vorne. 331 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 Das will ich. 332 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Wir ziehen hier weg und gehen alle nach Ohio. Als eine Familie. 333 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Ich weiß, wie sehr du die Kinder liebst. 334 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Mehr als alles andere. 335 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Wir können immer noch eine Familie sein. 336 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Wie Chloe und Daphnis. 337 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Mit Schwierigkeiten, doch füreinander geschaffen. 338 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Gott, früher habe ich dir das geglaubt. 339 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Dann habe ich mit Jenny geredet. 340 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Ja, sie zeigte sie mir. 341 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Sie zeigte mir ihre Narbe. 342 00:22:41,486 --> 00:22:44,656 Die Narbe aus der Nacht, als sie versucht hat… 343 00:22:45,365 --> 00:22:46,658 …dich zu verlassen. 344 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 Die Worte, deine Geschichten. 345 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 Das ist eine Sache, aber eine Narbe am Bein ist ein Beweis. 346 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Das ist deine Masche, oder? Oder? 347 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Du suchst dir eine verletzliche Frau, 348 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 dann höhlst du sie völlig aus, und schließlich bist nur noch du übrig. 349 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Doch eins verstehe ich nicht. 350 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Wieso Nancy, Howard? 351 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Du hättest jede andere haben können. 352 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Warum sie? 353 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Tut mir leid, Mary. 354 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Es tut mir so leid. 355 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 Ich war nicht der, der besessen war von Nancy. 356 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 Das warst du. 357 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Nein. - Ich weiß, dass du sie geliebt hast. 358 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Du fandest sie wunderschön. 359 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Nur deswegen habe ich mitgespielt. 360 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Es war sogar echt heiß, 361 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 zu sehen, wie es dich erregt hat, wenn du dir vorgestellt hast, du wärst sie. 362 00:24:15,581 --> 00:24:17,207 Ihre Kleidung zu tragen… 363 00:24:17,291 --> 00:24:18,917 Willkommen, Mr. und Mrs. Hennessey. 364 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 …und ihre Ohrringe. 365 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Du wolltest sogar riechen wie sie. 366 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Bitte hör auf. 367 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Weißt du noch, wie viel Spaß wir hatten? 368 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Fick mich. 369 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Sag mir, wie sehr du es willst, Nancy. 370 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Geh ruhig zu Detective Ganz, 371 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 doch erzähl ihr die ganze Geschichte. 372 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Wenn ich nämlich schuldig bin… 373 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 …bist du es auch. 374 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Was ist passiert? Wieso hat es so lange gedauert? 375 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Fahr los. 376 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Halt an. 377 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, halt sofort an, bitte. Halt endlich an! Halt sofort an! 378 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Hier? - Ich will, dass du anhältst. 379 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Ok. 380 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Halt an. 381 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Alles in Ordnung? 382 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Was hast du? 383 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Scheiße. 384 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 385 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Was soll das werden? 386 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, was hast du… 387 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 Was ist passiert? 388 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 Bitte rede mit mir. Sag mir, was passiert ist. 389 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Ich kann das nicht. 390 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Ich kann nicht. - Was denn? 391 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Ich kann nicht. Es geht nicht. Ich kann nicht zur Polizei gehen. 392 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 Was willst du damit sagen? 393 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 Er gewinnt. 394 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - Nein, er darf nicht gewinnen. - Howard gewinnt. 395 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Ich könnte meine Kinder verlieren, verstehst du? 396 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - Ich könnte… - Aber wenn er in den Knast geht, dann… 397 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 Das wird er nicht, ist dir das nicht klar? 398 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Er ist so viel klüger als ich, Ellie. 399 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 Bei jedem meiner Schritte ist er mir zwei voraus. 400 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Er ist mir bei Weitem überlegen. 401 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Wieso mache ich das hier eigentlich? 402 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 Nancy hielt mich für erbärmlich. 403 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 Nein, Nancy hat dich geliebt. 404 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Ja, sie hat meinen Mann gefickt! 405 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Howard mag vielleicht ein Arschloch sein, aber Nancy ist auch nicht unschuldig. 406 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Ist sie nicht. 407 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, bitte. Ich kann nicht, ich darf nicht noch mehr verlieren. 408 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Ich darf sie nicht verlieren. Ich darf nicht… Ich kann nicht. 409 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 Er… er ist ein Mörder! 410 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Er ist ein verfluchter Mörder! Er hat unsere beste Freundin auf dem Gewissen! 411 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 Und das ist alles, worum es geht. 412 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 Ich verstehe, dass du müde bist. 413 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Ich verstehe, dass du Angst hast. Ich habe auch Angst. 414 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Wir gehen zu mir, gehen ins Bett und schlafen 415 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 und morgen wachen wir zusammen auf 416 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 und gehen mit Howards Krankenakte zur Polizei, so wie geplant. 417 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Bitte. 418 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mary? 419 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 420 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Oh Gott. 421 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 422 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Hey, hier sind Mary. - Und Junie. 423 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Scheiße. - Und ich! 424 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Wir können nicht ans Telefon… - Oh, nein. 425 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Komm schon. Mary? 426 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Hey, hier sind Mary. - Und Junie. 427 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - Und ich! - Komm schon. 428 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Hey, hier sind Mary. 429 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - Und Junie. - Und ich! 430 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 Wir können nicht ans Telefon, aber hinterlasst uns 431 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - eine Nachricht. - Mary, wo bist du? 432 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Ich werde nichts verraten. 433 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Ich werde auf dich hören. 434 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Ich verspreche es. 435 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 436 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - Eleanor, du meine Güte. - Wo ist sie? 437 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Du weißt, dass ich Nachbarn habe? - Wo ist Mary? 438 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 Sie will dich nicht sehen. 439 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 Was? Was hast du getan? 440 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Gar nichts. Das war ihre Entscheidung. Sie wollte freiwillig zu mir zurück. 441 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 Niemals. 442 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Das mag dir fremd erscheinen, aber es gibt Höhen und Tiefen in einer Ehe. 443 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary ist meine Frau, ich bin ihr Ehemann, wir sind eine Familie. 444 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 445 00:32:23,902 --> 00:32:25,863 Und auch wenn du das eventuell glaubst, Eleanor, 446 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 du bist nicht Teil dieser Familie. 447 00:32:28,156 --> 00:32:30,075 Jetzt verschwinde von meinem Grundstück, sonst lasse ich dich 448 00:32:30,158 --> 00:32:31,785 wegen Hausfriedensbruchs festnehmen. 449 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 Scheiße… 450 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 451 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Oh, mein Gott. Mary? 452 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Was ist passiert? - Verschwinde. 453 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Was soll das? Du weißt, was er getan hat. 454 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Er hat Nancy getötet. 455 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Sei kein Feigling, Mary. 456 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Verschwinde. - Er weiß, was er getan hat! 457 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Mach schon. Hau ab. - Mary! 458 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Ich gehe, ich gehe ja schon. 459 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 KONTAKTE 460 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Hey, hier sind Mary. 461 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - Und Junie. - Und ich! 462 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Wir können nicht ans Telefon gehen, aber nach dem Piepton könnt ihr… 463 00:33:46,401 --> 00:33:48,529 Ms. Bouchet. Erwartet Mr. Hennessey Sie? 464 00:33:48,612 --> 00:33:49,696 Ist Robert da? 465 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Ja, ist er, aber er ist nicht allein. - Es ist wirklich dringend. 466 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Wann habe ich mich jemals deinen Wünschen widersetzt? 467 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Bitte verzeihen Sie, Sir. - Eleanor, was tust du hier? 468 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Wir sollten uns unterhalten. 469 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - Ich fürchte, das ist nicht möglich. - Es ist wi… 470 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Wie du siehst, hat mein Sohn gerade tiefergehende Probleme. 471 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Das hier ist wichtig. - Dann sollen unsere Anwälte das klären. 472 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Howard hat Nancy getötet. 473 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Was? 474 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Robert, es tut mir so leid, aber er hatte eine Affäre mit Nancy. 475 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Ich weiß nicht, seit wann. Möglicherweise fing es während der Produktion an. 476 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 Aber er hat es getan. Er hat Nancy getötet. 477 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Mary kann das beweisen. 478 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Erinnerst du dich an den Claddagh-Ring, den Nancy hatte? 479 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Ja. - Sie trug ihn in der Nacht. 480 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 Und Howard hat ihn ihr vom Finger genommen und versteckt. Und Mary hat ihn gefunden. 481 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Dann ist der Fall ja gelöst. 482 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 Das glaube ich nicht. Das ergibt keinen Sinn. 483 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Robert, 484 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 aber ich glaube Mary. 485 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Wieso erzählst du das nicht der Polizei? 486 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Das haben wir. Wir haben es versucht, aber es ist… 487 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Es ist sehr kompliziert, aber ein Anruf von Ihnen beim Polizeichef… 488 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 Nein, auf gar keinen Fall. 489 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Das kann Constance erledigen. 490 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 Deine Mutter hat sicher gute Beziehungen zur Behörde. 491 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 In Boston möglicherweise, aber hier… 492 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Sie verstehen das nicht. Howard ist gefährlich. Mary ist in großer Gefahr. 493 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Nein. - Wieso? 494 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Diese Familie hat durch negative Presse schon mehr als genug durchgemacht. 495 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Ich werde das Risiko nicht eingehen. 496 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Wirst du. 497 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Die Frau hat dich betrogen. 498 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Weißt du noch, was du damals gesagt hast, nach eurer ersten Begegnung? 499 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Du sagtest, sie verdirbt unsere Blutlinie. 500 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 Unsere Blutlinie, als wären wir sowas wie eine überlegene Rasse. 501 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Sie wollte dir immer am meisten gefallen. 502 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 Denn derjenige, der ihr ein Vater sein sollte, war ein beschissener Verbrecher, 503 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 der sich an ihr vergangen hat. 504 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Ich habe ihr versprochen, dass ich sie beschütze. 505 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Ich habe gedacht, ich könnte sie glücklich machen, doch das konnte ich nicht. 506 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Weil… 507 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 …du es mir nicht erlaubt hast. 508 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Du hast mich kleingehalten. 509 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Das hast du mein Leben lang. 510 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Du bist der Grund dafür, dass Nancy mich nie als Mann gesehen hat. 511 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Du willst ein Mann sein? 512 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Handle wie einer. 513 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Dad. 514 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Du rufst Chief Albright an. 515 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Denn tust du das nicht… 516 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 …werde ich alles öffentlich machen. 517 00:36:44,329 --> 00:36:47,958 Sämtliche Offshore-Konten, jede illegale Transaktion, 518 00:36:48,041 --> 00:36:49,543 jede Vertuschung. 519 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Ich werde dafür sorgen, dass unsere schmutzige Wäsche für sehr lange Zeit 520 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 auf den Titelseiten stehen wird. 521 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 Und wenn ich damit fertig bin, 522 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 wird der Name Hennessey nicht mehr wert sein als eine billige Flasche Schnaps. 523 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kenneth. Ja. 524 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Tu mir einen Gefallen. 525 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Aber ich will nicht eine Woche lang im Auto rumsitzen. 526 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 Komm schon, June Bloom. Das wird ein Abenteuer. Weißt du was? 527 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Wir halten auf dem Weg an jedem Nationalpark an. 528 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 Kommt Mommy denn auch mit uns? 529 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Klar, wieso nicht? 530 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Wir müssen ein paar rechtliche Hürden überwinden, 531 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 aber eure Mutter und ich sind uns einig. 532 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Setz dich. 533 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Was wollen die? 534 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Bleib bitte bei deinen Schwestern. 535 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 Alles gut, gleich wissen wir mehr. 536 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Detective. Meine Herren. 537 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Mr. Simpson, ich habe eine richterliche Anordnung, um Sie zu dem Mord 538 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 an Nancy Hennessey zu vernehmen. Würden Sie uns bitte zum Revier begleiten? 539 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Darf ich mal sehen? 540 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 Und wenn ich mich weigere? 541 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Dann beantragen wir einen Haftbefehl. 542 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 Alles gut, Kinder. Bis heute Abend bin ich wieder zurück. 543 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howard, das war ich nicht. Ich war das nicht. 544 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Du musst mir glauben. 545 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 Können Sie das Jugendamt anrufen? 546 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 Meine Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt bleiben. 547 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Nein, bitte. Bitte nicht. 548 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Ich war das nicht, Howard. 549 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Ich war das wirklich nicht. Bitte, Howard. 550 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Bitte. 551 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Ich bin hier. Mami ist bei euch. 552 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Kommt ihr beiden, hier lang. - Ich liebe euch. 553 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Ich bin hier. 554 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Was soll ich denn jetzt tun? 555 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 Was soll ich tun? 556 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Ich weiß gar nicht, wie es dazu gekommen ist. 557 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 Wenn es hart auf hart kommt, wird Ihr Mann verhaftet, 558 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 dann müssen wir Ihre Töchter vorübergehend in einer Pflegefamilie unterbringen. 559 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 Sie können bei Gericht eine Sorgerechtsanhörung beantragen, 560 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 aber in Ihrem Fall kann das Wochen oder gar Monate dauern. 561 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Geht alles gut, 562 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 wird Ihr Mann freigelassen und kann Ihre Mädchen schnell wieder abholen. 563 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Also, hoffen wir das Beste. 564 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 Was ist mit einer Patentante? Ihre Patentante könnte sie nehmen, oder? 565 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Ich werde Ihnen die Kontaktdaten der Rechtsberatung holen, ok? 566 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Ok. 567 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 ELEANOR SPRACHNACHRICHT - VERPASSTER ANRUF 568 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Wirklich unfassbar. 569 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Nach allem, was er getan hat. Er hat sie umgebracht! 570 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, er hat sie umgebracht. Er ist ein Verbrecher. 571 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 Und du bist trotzdem zu ihm zurückgegangen? 572 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Wir hätten einen Weg gefunden, die Mädchen wieder zu dir zu holen. 573 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Ich hätte dafür Himmel und Hölle in Bewegung gesetzt. 574 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Ich muss das wiedergutmachen. 575 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Das bin ich Nancy schuldig, mit dir oder ohne dich. 576 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Es gibt eine Eilmeldung im Mordfall Nancy Hennessey. 577 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Für die neuesten Entwicklungen gab ein anonymer Hinweis den Ausschlag. 578 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Die Echtheit des vorliegenden Videos wurde bestätigt. 579 00:40:53,620 --> 00:40:54,788 In dem Video, das wir Ihnen jetzt einspielen, 580 00:40:54,872 --> 00:40:58,083 ist die Person zu sehen, die laut der Polizei derzeit als hauptverdächtig 581 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 im Mordfall Nancy Hennessey gilt. 582 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 Der Mann in dem Video ist der aus Bakersfield stammende Scott Reed. 583 00:41:06,550 --> 00:41:08,969 Die Aufnahmen sind im Arroyo Seco Park entstanden, in der Nacht 584 00:41:09,052 --> 00:41:10,554 von Mrs. Hennesseys Mord. 585 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 Die Suche läuft. 586 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 Die Behörden warnen, dass Mr. Reed als bewaffnet und gefährlich eingestuft wird. 587 00:41:16,977 --> 00:41:19,354 Wer Hinweise zu seinem Aufenthaltsort hat, wird dringend gebeten, 588 00:41:19,438 --> 00:41:21,440 die zuständigen Stellen zu kontaktieren. 589 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Übersetzung: Gabriela Huber Martins