1 00:00:10,010 --> 00:00:11,512 - 60. - Co je? 2 00:00:11,595 --> 00:00:16,350 - Tep stoupá. 145. 160. - Co s ní je? 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,185 - Jsi v pořádku? - Maminko. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,437 - Jsem tady. Maminka je tu. - Ustupte. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,439 - Jo. - Fibrilace komor! 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Co se děje? - Odveďte ji. 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,486 - Proboha. - Pomůžete tím, že odejdete. 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 - To je kvůli tobě. - Pojď. 9 00:00:29,613 --> 00:00:31,573 - Ne. - To bude dobrý. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,076 Bude v pořádku. 11 00:00:35,244 --> 00:00:36,370 Bude v pořádku. 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 - Ne! Ona… - V pořádku. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 - Už. - Prosím. 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,499 Nabito na 50. Ustupte! 15 00:00:41,542 --> 00:00:42,918 Má asystolii. 16 00:00:43,001 --> 00:00:44,086 Kontrola rytmu. 17 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 - Fibriluje. - Nabito na 100. Ustupte! 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Má puls. Tlak stoupá. 19 00:00:53,637 --> 00:00:54,638 Bože. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Bože. 21 00:01:10,612 --> 00:01:11,655 Dobrý večer. 22 00:01:11,738 --> 00:01:14,241 Podle paní doktorky má nejhorší za sebou. 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 Teď už musí jen odpočívat. 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,206 Běžte domů. Vraťte se později. 25 00:01:24,877 --> 00:01:26,295 Máte dítě v nemocnici? 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Tak mi neraďte. 27 00:01:40,017 --> 00:01:43,854 Mary připadalo zvláštní, jak se to seběhlo. 28 00:01:43,937 --> 00:01:46,064 Antikoncepci si vzít nezapomněla. 29 00:01:47,566 --> 00:01:50,819 Ale byly tam. Nesporné čárky. 30 00:01:52,196 --> 00:01:53,947 Byla tehdy ještě moc mladá. 31 00:01:54,031 --> 00:01:58,035 Její kariéra, navíc slibná, se sotva rozeběhla. 32 00:01:58,994 --> 00:02:00,454 Co s ní teď bude? 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,753 Mary byla od mládí vypravěčka s přirozeným talentem. 34 00:02:08,252 --> 00:02:09,463 Zběhlá. 35 00:02:10,422 --> 00:02:15,886 Využívala toho, aby mladší sourozence rozptýlila od chaosu a nejistoty doma. 36 00:02:19,014 --> 00:02:22,684 Příběhy, hlavně ty provokativní a tajemné, 37 00:02:22,768 --> 00:02:23,977 pro ni byly únikem. 38 00:02:25,270 --> 00:02:29,483 Řízením osudu zavedla Mary její posedlost jazykem k Howardovi. 39 00:02:31,318 --> 00:02:34,571 Konečně jí někdo rozuměl. 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,699 Skrz naskrz. Nejen milé slupce, 41 00:02:37,783 --> 00:02:42,246 kterou ukazovala světu, ale i tomu, co bezpečně schovávala. 42 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 Mary byla vypravěčka s přirozeným talentem. 43 00:02:47,376 --> 00:02:50,838 A vyprávěla úžasný příběh o tom, že žít po Howardově boku 44 00:02:50,921 --> 00:02:54,800 jako manželka a matka je její šťastný konec. 45 00:03:32,671 --> 00:03:36,216 NEDOKONALÉ ŽENY 46 00:03:36,300 --> 00:03:38,218 NA MOTIVY KNIHY OD ARAMINTY HALL 47 00:03:47,144 --> 00:03:48,228 Mary? 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mary? 49 00:04:01,700 --> 00:04:02,868 Kolik je hodin? 50 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 Byly dvě. 51 00:04:06,955 --> 00:04:08,749 Ještě se neprobrala. 52 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Sestry ji chodí kontrolovat. 53 00:04:13,754 --> 00:04:18,382 Dostala jsem dlouhý seznam kardiologů. 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,431 Kdyby měla dlouhodobý poškození srdce. 55 00:04:24,932 --> 00:04:26,600 Mary. To mě mrzí. 56 00:04:28,727 --> 00:04:30,771 Kde jsou děti? Jsou tu ještě? 57 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Ne, Junie a Marcuse jsem odvezla domů včera večer. 58 00:04:35,400 --> 00:04:36,485 A Howard? 59 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Toho jsem neviděla celý den. 60 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 Marcus chtěl, abych ti dala tohle. 61 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 - Děkuju. - Jo. 62 00:04:49,164 --> 00:04:51,083 Promluvíme si o těch lécích? 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 Mary Simpsonová? 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,216 - Ano? - Pojďte s námi. 65 00:04:59,299 --> 00:05:01,009 Dobře. Co… 66 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 Co mám dělat? Sehnat právníka? 67 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 Jo, jen zůstaň u ní. 68 00:05:05,764 --> 00:05:06,765 Miluju tě. 69 00:05:08,183 --> 00:05:09,393 Děkuju. 70 00:05:10,435 --> 00:05:11,895 - Zavolej mi. - Dobře. 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,358 Vymýšlela jsem si. 72 00:05:16,441 --> 00:05:19,945 To všechny rozptýlilo od podstatného. 73 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Nalezení mámina vraha. 74 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Celá rodina si přeje, aby bylo po všem. 75 00:05:25,033 --> 00:05:27,953 - Během ranní tiskové konference… - Paní? 76 00:05:28,036 --> 00:05:30,914 …vyhlásila rodina odměnu 50 000 $ za informace, 77 00:05:30,998 --> 00:05:33,709 které by vedly k zatčení Nancyina vraha. 78 00:05:33,792 --> 00:05:36,628 Manžel oběti je podle rodiny nevinný. 79 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 Paní Simpsonová? Jmenuji se Kavita Sahniová. 80 00:05:44,386 --> 00:05:47,598 Pracuji pro Úřad sociální péče o děti a rodinu. 81 00:05:47,681 --> 00:05:51,059 Zahájili jsme vyšetřování incidentu vaší dcery. 82 00:05:51,143 --> 00:05:53,437 Toto je předběžné ochranné opatření. 83 00:05:55,063 --> 00:05:59,943 Během vyšetřování budete muset pro bezpečnost dětí opustit domov. 84 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 S nezletilými dětmi nesmíte mít bez dohledu kontakt. 85 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Co? 86 00:06:07,451 --> 00:06:11,788 - Porušení nařízení povede k zatčení. - To nemůžete. 87 00:06:12,956 --> 00:06:15,876 Ne, já jsem dobrá matka. 88 00:06:15,959 --> 00:06:18,128 Můžete soud požádat o přezkoumání. 89 00:06:18,212 --> 00:06:21,465 Řekni jí… Howarde, řekni jí, že jsem dobrá matka. 90 00:06:21,548 --> 00:06:23,300 Tohle byla strašná chyba. 91 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 - Můžeme si promluvit sami? - Jo. 92 00:06:27,930 --> 00:06:29,014 Postavíme se tomu. 93 00:06:29,097 --> 00:06:30,766 Musíš jí říct… 94 00:06:30,849 --> 00:06:32,976 - Eleanor sežene právníka. - Kde je to? 95 00:06:33,060 --> 00:06:34,228 Kde je co? 96 00:06:35,646 --> 00:06:38,607 Artemis mě vzbudila, když se počůrala. Hledala tě. 97 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Prohledal jsem dům. 98 00:06:42,361 --> 00:06:44,863 Myslel jsem, žes usnula na pohovce, 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,824 když jsi čuměla do mobilu, nebo co to v noci děláš. 100 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Pak jsem se podíval do pracovny. 101 00:06:51,036 --> 00:06:53,038 Udělalas tam takovej bordel. 102 00:06:54,998 --> 00:06:57,251 Něco jsi mi vzala ze skříně. 103 00:07:09,137 --> 00:07:11,390 Ty léky byly na nejvyšší poličce. 104 00:07:14,518 --> 00:07:16,728 Holky by tam ani náhodou nedosáhly. 105 00:07:17,563 --> 00:07:19,648 - A ty to víš. - Mary. 106 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Byls to ty. 107 00:07:24,069 --> 00:07:27,197 Otrávil jsi naši holčičku. 108 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 Proč bych to dělal? 109 00:07:28,949 --> 00:07:32,202 Protože to vím, Howarde. 110 00:07:32,286 --> 00:07:36,290 Vím, žes zabil Nancy. 111 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 A teď už jsem si jistá 112 00:07:38,667 --> 00:07:43,630 celou svou myslí. 113 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Chystají se tě zatknout za pár tabletek v krabičce od mentolek. 114 00:07:48,510 --> 00:07:50,846 A to nevědí ani půlku toho všeho. 115 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Možná holky už nikdy neuvidíš. 116 00:07:55,517 --> 00:07:58,020 Ty sráči! 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,398 Ty podělanej lháři! 118 00:08:01,481 --> 00:08:03,150 - Mary! Dost! - Ty zrůdo! 119 00:08:03,233 --> 00:08:04,318 - Klid. - Lháři! 120 00:08:04,401 --> 00:08:06,153 - Chceš mi je sebrat? - Paní! 121 00:08:06,236 --> 00:08:08,363 - Otrávil mi dítě! - Hej! Co… 122 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 Poslouchejte mě! 123 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 - Je rozrušená. - Otrávil moje dítě! 124 00:08:12,159 --> 00:08:13,785 Je jenom rozrušená. 125 00:08:13,869 --> 00:08:15,537 - Zasranej lháři! - Odveďte ji… 126 00:08:15,621 --> 00:08:17,915 Ne! Já ji odvedu. Půjde se mnou. 127 00:08:17,998 --> 00:08:20,125 S ním svoje holky nenechám, Ellie! 128 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 - Ne! - Nech mě… Dost. Mary. Dost. 129 00:08:22,294 --> 00:08:24,087 - Koukni na mě! Dost! - Holky… 130 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 - Dost. Vyřešíme to. - On otrávil… 131 00:08:27,299 --> 00:08:28,509 Dost. 132 00:08:28,592 --> 00:08:31,386 - Zhoršuješ to. Prosím. - Moje holky… 133 00:08:31,970 --> 00:08:34,264 Pusťte ji. Prosím. 134 00:08:35,349 --> 00:08:36,933 - Otrávil… - Dobrý. 135 00:08:37,558 --> 00:08:38,559 Dobrý. 136 00:08:40,687 --> 00:08:41,688 Mary… 137 00:08:50,697 --> 00:08:54,117 Ta kniha byla rozebraná dřív, než šla do knihkupectví. 138 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Nikdo jiný na světě než Howard tento překlad nemá. 139 00:08:57,538 --> 00:09:00,249 Dal mi ho, když jsme spolu začali chodit. 140 00:09:00,332 --> 00:09:03,460 Nancy ho dal taky. 141 00:09:03,544 --> 00:09:07,297 Nic z toho jste nevěděla včera, když jsem se u vás stavila? 142 00:09:07,381 --> 00:09:10,217 Všechno jsem to zjistila po vašem odchodu. 143 00:09:11,468 --> 00:09:13,095 Je to sociopat. 144 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Je to lhář. 145 00:09:15,097 --> 00:09:16,932 I to jste zjistila včera? 146 00:09:18,517 --> 00:09:22,563 Byla byste překvapená, co všechno si člověk dokáže nalhávat. 147 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Místo skutečnosti vidíte to, co chcete. 148 00:09:26,400 --> 00:09:27,985 Ale tohle? Tenhle prsten? 149 00:09:28,068 --> 00:09:30,946 Ten vzbuzuje důvodné podezření. Můžete to použít. 150 00:09:31,029 --> 00:09:32,948 Předvolat ho. Vzít mu otisky. 151 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Porovnat to s něčím z místa činu. 152 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 Říkám vám pravdu. 153 00:09:37,578 --> 00:09:40,789 Můj manžel spal s mojí nejlepší kamarádkou. 154 00:09:41,999 --> 00:09:43,041 Zabil ji. 155 00:09:44,918 --> 00:09:47,671 Proč by jinak byl Nancyin prsten u mě doma? 156 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 Omluvte mě. 157 00:09:53,218 --> 00:09:55,137 Děkuju, Jodi, že jsi ji přivedl. 158 00:09:55,220 --> 00:09:58,515 - Prosím, připojte se. - Ne, nemám co dodat. 159 00:09:58,599 --> 00:10:00,976 Dobře. Bude to jen na minutku. 160 00:10:16,700 --> 00:10:20,579 Paní Bouchetová, poznáváte něco z toho? 161 00:10:23,332 --> 00:10:28,921 Ano, to jsou Nancyiny věci. Jo, Nancy Lauren Hennesseyová. 162 00:10:33,133 --> 00:10:35,302 Tomu nerozumím. Jsou to důkazy? 163 00:10:42,309 --> 00:10:43,644 Co se děje? 164 00:10:43,727 --> 00:10:45,562 Howard vás přesvědčil? 165 00:10:45,646 --> 00:10:49,816 Pokud se ptáte, odkud ty předměty mám, tak… 166 00:10:49,900 --> 00:10:52,528 Ano, váš manžel tu dnes ráno byl, ale… 167 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Vyjasněte mi něco. 168 00:10:55,072 --> 00:10:58,534 Jak přesně se ty předměty dostaly k vám domů? 169 00:10:59,368 --> 00:11:01,954 Ukradl je paní Hennesseyové on, nebo vy? 170 00:11:06,917 --> 00:11:08,544 Není to, jak se zdá. 171 00:11:09,127 --> 00:11:12,965 - Mary. Cos udělala? - Ona… 172 00:11:13,048 --> 00:11:16,260 Nikdy by si nevšimla, že jí to chybí. 173 00:11:16,343 --> 00:11:18,887 - Nancy toho měla tolik. - Proboha. 174 00:11:18,971 --> 00:11:22,349 Váš muž tvrdí, že jste žárlila a byla posedlá. 175 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Je to tak? 176 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Přesně tohle on chce. 177 00:11:26,520 --> 00:11:29,565 - Rozptyluje vás. - Proto ho prý obviňujete, 178 00:11:29,648 --> 00:11:32,568 - že s ní měl poměr. - Ne, on ji svedl. 179 00:11:32,651 --> 00:11:36,113 Zabil ji. To on je tu zločinec. Ne já. 180 00:11:40,409 --> 00:11:43,996 Tuhle práci dělám už dlouho. 181 00:11:44,997 --> 00:11:48,959 Potkala jsem mnoho blízkých osob v různých typech vztahů. 182 00:11:49,042 --> 00:11:53,213 To, co bylo mezi vámi třemi… 183 00:11:53,297 --> 00:11:57,968 Ani nevím, jak to nazvat, ale přátelství to nebylo. 184 00:12:04,349 --> 00:12:05,559 Díky, že jste přišly. 185 00:12:28,040 --> 00:12:30,542 - Mami? - Ahoj. 186 00:12:30,626 --> 00:12:33,128 Co se děje? Táta říkal, že se nevrátíš. 187 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 - Kde jsi? - V nemocnici. 188 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Junie chtěla vidět Artemis. 189 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 - Je v pořádku? - Jo. 190 00:12:39,593 --> 00:12:40,719 Jo, probrala se. 191 00:12:40,802 --> 00:12:43,555 Prý bude v pořádku. Zítra večer půjde domů. 192 00:12:46,266 --> 00:12:48,018 - Díkybohu. - Co se děje? 193 00:12:48,101 --> 00:12:51,480 Až to půjde, všechno ti vysvětlím. Dobře, zlato? 194 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Uděláš pro mě něco? 195 00:12:55,192 --> 00:12:56,610 Dobře, jo. Co? 196 00:12:57,236 --> 00:12:59,613 Nenechávej sestry s tátou o samotě. 197 00:13:00,239 --> 00:13:02,115 Nesmíš je spustit z očí. 198 00:13:02,741 --> 00:13:03,909 Uděláš to? 199 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 Mami, už musím končit. 200 00:13:08,830 --> 00:13:13,210 - Vím, že toho chci hodně. To já vím. - Mami, ať už se děje cokoli, 201 00:13:14,002 --> 00:13:15,170 jsem na tvé straně. 202 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Mluvila jsem s Marcusem. 203 00:13:37,401 --> 00:13:40,362 Artie se probrala a už je jí líp. 204 00:13:42,489 --> 00:13:43,574 To je dobře. 205 00:13:50,581 --> 00:13:54,126 Ráno máme schůzku s detektivem, co dělá pro moje právníky. 206 00:13:55,711 --> 00:13:59,089 Má fotky z místa činu. 207 00:13:59,173 --> 00:14:03,677 Pokusí se zjistit, jestli jde najít spojitost mezi Howardem a tou vraždou. 208 00:14:04,219 --> 00:14:08,807 V tuhle chvíli už je přesvědčí jen nezpochybnitelný důkazy. 209 00:14:08,891 --> 00:14:14,021 Jasně, kvůli mně už nás neberou vážně. 210 00:14:20,944 --> 00:14:21,987 Zlobíš se na mě. 211 00:14:22,571 --> 00:14:23,780 Nezlobím. 212 00:14:24,656 --> 00:14:27,159 - Není to tak, že Nancy nesnáším. - To vím. 213 00:14:33,874 --> 00:14:36,752 Nechceš vědět, proč jsem si ty léky vzala, protože… 214 00:14:36,835 --> 00:14:40,756 Víš vůbec proč? Opravdu? 215 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 To je moje máma. 216 00:14:48,222 --> 00:14:51,767 Určitě volá, aby zjistila, jestli jsem utekla s Robertem 217 00:14:51,850 --> 00:14:54,269 a navždycky pošpinila jméno naší rodiny. 218 00:14:56,063 --> 00:14:57,105 Jak se Robert má? 219 00:14:57,648 --> 00:14:58,982 To já nevím. 220 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Zítra vstáváme brzo. 221 00:15:18,919 --> 00:15:20,671 Chcete něco? Z menu. 222 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 NEJLEPŠÍ SNÍDANĚ 223 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Mají dobrý jahodový koktejly. 224 00:15:23,715 --> 00:15:26,093 Ne, díky. To není potřeba. 225 00:15:26,176 --> 00:15:27,678 Máte ty fotky? 226 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 Rovnou k věci. To se mi líbí. 227 00:15:30,889 --> 00:15:33,725 Nejste cimprlich? Je to docela nechutný. 228 00:15:33,809 --> 00:15:35,561 Musím vidět, co jí udělal. 229 00:15:56,707 --> 00:15:59,877 Dobře. 230 00:16:00,961 --> 00:16:02,296 - Děkujeme. - Není zač. 231 00:16:02,379 --> 00:16:05,591 Můžete nás tam dovést? Na místo činu? 232 00:16:06,884 --> 00:16:10,012 To jsme si nedomluvili. Mohl bych přijít o licenci. 233 00:16:10,095 --> 00:16:12,556 Mary. Všechno, co potřebujeme, je tady. 234 00:16:12,639 --> 00:16:13,765 Ne, není. 235 00:16:14,850 --> 00:16:17,186 Čeho přesně chcete dosáhnout? 236 00:16:17,269 --> 00:16:19,229 Ten, co to udělal, není profík. 237 00:16:19,313 --> 00:16:21,523 Já ho znám. 238 00:16:22,691 --> 00:16:24,776 Jestli udělal chybu, odhalím ji. 239 00:16:38,624 --> 00:16:40,751 To je ono. K úmrtí došlo tady. 240 00:16:40,834 --> 00:16:42,961 Tady byla oběť zavražděna. 241 00:16:43,045 --> 00:16:45,797 Jmenovala se Nancy, ne „oběť“. 242 00:16:45,881 --> 00:16:48,509 Mám při tomhle říkat její jméno? 243 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Vrah dostal oběť sem. 244 00:16:51,970 --> 00:16:55,432 Z rozstřiku krve vyplývá, že měřil alespoň 180 centimetrů. 245 00:16:56,099 --> 00:16:57,601 Dostal ji přesně sem. 246 00:16:57,684 --> 00:17:00,854 Nemohla utéct. A praštil s ní. 247 00:17:00,938 --> 00:17:04,816 Z poranění lebky vyplývá, že stačil jediný úder. 248 00:17:04,900 --> 00:17:06,734 A pak dopadla sem. 249 00:17:06,818 --> 00:17:09,570 Neříkala policie, že její tělo našli u vody? 250 00:17:09,655 --> 00:17:10,696 To ano. 251 00:17:10,781 --> 00:17:14,117 Jo. Odtáhl ji asi devět metrů na východ. 252 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Tam její tělo odhodil. 253 00:17:16,744 --> 00:17:20,499 Mrtvolu je snazší táhnout za kotníky. 254 00:17:24,670 --> 00:17:26,547 Tohle je ale zajímavý. 255 00:17:26,630 --> 00:17:30,676 Asi v půlce cesty ji přestal táhnout za oba kotníky. 256 00:17:30,759 --> 00:17:32,177 Jak to víte? 257 00:17:32,261 --> 00:17:36,348 Přímo tady se krevní stopa změnila. 258 00:17:36,431 --> 00:17:37,599 Mám takový tušení. 259 00:17:37,683 --> 00:17:43,605 Táhnout oběť oběma rukama takhle daleko bylo pro toho chlapa asi moc náročný. 260 00:17:44,314 --> 00:17:48,986 Zbytek cesty ji nejspíš táhl už jen pravou rukou. 261 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Ne protože je tak slabý. 262 00:17:51,822 --> 00:17:54,867 Ale ten vrah má nejspíš nějaký zranění. 263 00:17:54,950 --> 00:17:56,869 Bolavý záda, zraněný levý rameno. 264 00:18:15,971 --> 00:18:17,431 Určitě nejsou doma? 265 00:18:17,514 --> 00:18:21,476 Artie ještě nepropustili. Marcus řekl, že jsou u ní v nemocnici. 266 00:18:21,560 --> 00:18:23,145 Tady být nemáš, Mary. 267 00:18:23,228 --> 00:18:25,147 Nezajedeme radši k doktorovi? 268 00:18:25,230 --> 00:18:28,650 Ne, zvládnu to. Zvládnu. 269 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 Mně nic dokazovat nemusíš. 270 00:18:31,320 --> 00:18:32,654 Vím, že ne. 271 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Dovnitř a ven. 272 00:18:37,367 --> 00:18:38,744 - Dobře. - Budu tady. 273 00:19:34,174 --> 00:19:35,926 Tohle nebylo chytrý. 274 00:19:36,677 --> 00:19:39,596 Co kdyby se tu náhle stavila sociálka? 275 00:19:39,680 --> 00:19:41,223 Měla bys pořádnej průšvih. 276 00:19:42,307 --> 00:19:43,725 Pořád je to můj dům. 277 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Co to tam máš? 278 00:19:55,112 --> 00:19:56,738 Tohle se mi příčí, Mary. 279 00:19:57,531 --> 00:19:58,907 Ty se mě bojíš. 280 00:19:59,700 --> 00:20:02,035 Koukni na sebe. Třeseš se jako osika. 281 00:20:02,119 --> 00:20:03,453 Zabils Nancy. 282 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 Kéž bys to přestala říkat. 283 00:20:06,039 --> 00:20:08,792 Vědí to. Policie. 284 00:20:08,876 --> 00:20:13,297 Vědí, že vrah měl zraněný levý rameno. 285 00:20:14,047 --> 00:20:15,465 Vědí to. 286 00:20:16,967 --> 00:20:18,552 Moje zdravotní záznamy. 287 00:20:19,803 --> 00:20:21,013 To máš v plánu? 288 00:20:21,972 --> 00:20:25,726 Odneseš je na policii a ohromíš je tou novinkou, 289 00:20:25,809 --> 00:20:27,936 že mám nejčastější sportovní zranění? 290 00:20:30,689 --> 00:20:33,984 Posadíš se aspoň? Když stojíš, působí to agresivně. 291 00:20:34,067 --> 00:20:36,486 Chci si na chvíli promluvit jako vždycky. 292 00:20:38,447 --> 00:20:40,782 Minimálně to mi dlužíš. 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,452 Znáš mě líp než kdokoli. 294 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Neznám. 295 00:20:46,455 --> 00:20:47,664 Neznám tě. 296 00:20:50,042 --> 00:20:52,127 Ten, co jsem si ho vzala, ten, co… 297 00:20:54,379 --> 00:20:56,256 co jsem se do něj zamilovala. 298 00:20:57,925 --> 00:21:01,887 Nikdy by neudělal tak strašný věci jako ty. 299 00:21:01,970 --> 00:21:03,805 Nic strašnýho jsem neudělal. 300 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 To ty. 301 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 Copak to nevidíš? Rozvracíš tuhle rodinu. 302 00:21:09,645 --> 00:21:11,271 Ne, nech toho. 303 00:21:11,355 --> 00:21:12,439 Nech toho. 304 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 - Čeho? - Přestaň všechno překrucovat. 305 00:21:15,108 --> 00:21:17,027 O co ti jde? Co chceš? 306 00:21:17,110 --> 00:21:21,114 Chci, abys vypadl z mýho domu a od mých dětí. 307 00:21:22,324 --> 00:21:24,826 A abys hnil ve vězení za to, cos provedl. 308 00:21:24,910 --> 00:21:25,911 A pak co? 309 00:21:26,495 --> 00:21:29,248 Když zmizím, stejně ti děti nesvěří. 310 00:21:29,831 --> 00:21:32,709 Ani nikomu z tvojí pestře dysfunkční rodiny. 311 00:21:33,210 --> 00:21:37,548 Soudce holky určitě nepošle na babiččinu marihuanovou farmu. 312 00:21:37,631 --> 00:21:39,216 Po tom, čím si prošly. 313 00:21:39,299 --> 00:21:43,178 Kmotřička Eleanor je podezřelá z vraždy svojí kamarádky… 314 00:21:43,262 --> 00:21:44,471 Ty zkurvenej hajzle. 315 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Zbývá už jen pěstounská péče. A to bys nechtěla. 316 00:21:50,060 --> 00:21:52,104 Pořád tě miluju, Mary, 317 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 přes všechny tvoje fabulace. 318 00:21:54,982 --> 00:21:57,734 Umím si představit, že tohle překonáme. 319 00:21:57,818 --> 00:21:59,611 Začneme nanovo, od začátku. 320 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 To bych si přál. 321 00:22:01,280 --> 00:22:04,575 Odjedeme odtud a pojedeme do Ohia jako rodina. 322 00:22:05,450 --> 00:22:06,994 Vím, jak moc děti miluješ. 323 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Nade všechno. 324 00:22:10,163 --> 00:22:12,374 Pořád můžeme být rodina, ty a já. 325 00:22:13,584 --> 00:22:16,170 Jako Chloé a Dafnis. 326 00:22:17,671 --> 00:22:20,424 Samé problémy, ale spojení osudem. 327 00:22:24,052 --> 00:22:25,554 Kdysi jsem tomu věřila. 328 00:22:28,432 --> 00:22:30,142 Pak jsem mluvila s Jenny. 329 00:22:33,187 --> 00:22:34,688 Ukázala mi to. 330 00:22:36,190 --> 00:22:37,858 Ukázala mi tu jizvu. 331 00:22:41,486 --> 00:22:46,658 Tu, co má z té noci, kdy se tě pokusila opustit. 332 00:22:49,661 --> 00:22:52,331 Ta slova. Ty tvoje příběhy. 333 00:22:54,750 --> 00:22:59,379 To je jedna věc, ale jizva na těle je důkaz. 334 00:23:00,589 --> 00:23:03,008 Protože to ty děláš, že jo? 335 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Vezmeš křehkou ženu 336 00:23:07,095 --> 00:23:12,476 a všeho ji zbavíš, až nakonec zůstaneš jen ty. 337 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Jedné věci ale nerozumím. 338 00:23:18,106 --> 00:23:21,527 Proč Nancy, Howarde? 339 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Mohl jsi mít kohokoli. 340 00:23:27,866 --> 00:23:28,909 Proč ona? 341 00:23:31,286 --> 00:23:32,996 Promiň, Mare. 342 00:23:38,210 --> 00:23:39,336 Moc mě to mrzí. 343 00:23:44,258 --> 00:23:46,844 Ale mě Nancy nepřitahovala. 344 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 To tebe. 345 00:23:52,558 --> 00:23:55,018 - Ne. - Vím, že jsi ji milovala. 346 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Připadala ti tak nádherná. 347 00:23:59,064 --> 00:24:01,358 Proto jsem na tu tvoji hru přistoupil. 348 00:24:05,070 --> 00:24:06,989 Bylo docela sexy 349 00:24:07,573 --> 00:24:12,995 pozorovat, jak tě vzrušuje, když si představuješ, že jsi ona. 350 00:24:15,581 --> 00:24:18,917 - Nosilas její šaty. - Vítejte, pane a paní Hennesseyovi. 351 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Nasazovala si její náušnice. 352 00:24:24,089 --> 00:24:25,632 Ty jsi i voněla jako ona. 353 00:24:28,719 --> 00:24:29,720 Prosím nech toho. 354 00:24:39,646 --> 00:24:41,190 Užili jsme si tolik zábavy. 355 00:24:44,610 --> 00:24:45,652 Ojeď mě. 356 00:24:51,700 --> 00:24:53,493 Řekni, jak moc to chceš, Nancy. 357 00:25:04,588 --> 00:25:08,175 Teď to odnes detektivovi Ganzové 358 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 a všechno jí to povyprávěj. 359 00:25:13,514 --> 00:25:15,015 Jestli jsem vinen já… 360 00:25:17,309 --> 00:25:18,519 tak ty taky. 361 00:25:36,620 --> 00:25:38,914 Co se stalo? Co ti tak trvalo? 362 00:25:40,499 --> 00:25:41,500 Pojeďme. 363 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Zastav. 364 00:26:14,575 --> 00:26:17,619 Ellie, zastav prosím. Ellie, tak zastav to auto! 365 00:26:17,703 --> 00:26:19,580 - Tady? - Zastav! 366 00:26:19,663 --> 00:26:20,664 Dobře. 367 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Stůj. 368 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 Dobrý? 369 00:26:24,585 --> 00:26:25,794 Co se děje? 370 00:26:28,589 --> 00:26:29,756 Sakra. 371 00:26:29,840 --> 00:26:31,133 Mary! 372 00:26:33,510 --> 00:26:34,845 Co to děláš? 373 00:26:35,762 --> 00:26:36,889 Mary, co to… 374 00:26:37,389 --> 00:26:39,016 Co se stalo? 375 00:26:40,017 --> 00:26:42,394 Mluv se mnou. Řekni mi, co se stalo. 376 00:26:42,477 --> 00:26:43,812 Nemůžu to udělat. 377 00:26:44,980 --> 00:26:46,440 - Nemůžu. - Co? 378 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Nic z toho. Nemůžu jít na policii. 379 00:26:48,734 --> 00:26:50,068 O čem to mluvíš? 380 00:26:50,569 --> 00:26:51,570 On vyhraje. 381 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 - To ne. - Howard vyhraje. 382 00:26:55,282 --> 00:26:56,992 Můžu přijít o děti, chápeš? 383 00:26:57,075 --> 00:26:58,869 - Můžu… - Když půjde do vězení… 384 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 Nepůjde, copak to nechápeš? 385 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 Je o tolik chytřejší než já, Ellie. 386 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 Vždycky je o dva kroky přede mnou. 387 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Je o tolik chytřejší než já. 388 00:27:08,086 --> 00:27:10,380 Proč tohle vůbec dělám? 389 00:27:11,465 --> 00:27:13,091 Nancy mě měla za ubožačku. 390 00:27:13,175 --> 00:27:14,718 Ne, Nancy tě milovala. 391 00:27:14,801 --> 00:27:17,346 Ano, šukala s mým manželem! 392 00:27:17,429 --> 00:27:20,849 Howard je sice sráč, ale Nancy není bez viny. 393 00:27:21,600 --> 00:27:22,726 Není. 394 00:27:23,310 --> 00:27:26,063 Ellie, prosím tě. Už toho víc ztratit nemůžu. 395 00:27:26,146 --> 00:27:28,232 Nemůžu o ně přijít. Nemůžu. 396 00:27:29,441 --> 00:27:31,777 On je vrah! 397 00:27:32,277 --> 00:27:37,699 Je to podělanej vrah. Zavraždil naši nejlepší kamarádku! 398 00:27:38,200 --> 00:27:41,119 To stačí. Na ničem jiným nesejde. 399 00:27:41,203 --> 00:27:42,621 Vím, že jsi unavená. 400 00:27:42,704 --> 00:27:45,374 Vím, že se bojíš. Já taky. 401 00:27:45,457 --> 00:27:47,960 Pojedeme domů, lehneme si a vyspíme se. 402 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Zítra ráno se vzbudíme, spolu. 403 00:27:50,128 --> 00:27:53,590 Odneseme Howardovy záznamy na policii, jak jsme plánovaly. 404 00:27:56,051 --> 00:27:57,219 Prosím. 405 00:29:28,352 --> 00:29:29,353 Mare. 406 00:29:39,404 --> 00:29:40,405 Mary? 407 00:29:45,619 --> 00:29:46,620 Bože. 408 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Mary? 409 00:29:50,582 --> 00:29:52,459 - Voláte Mary. - A Junie. 410 00:29:52,543 --> 00:29:53,544 - Sakra. - A mně! 411 00:29:53,627 --> 00:29:55,754 - Nemůžeme k telefonu… - Ne. 412 00:29:55,838 --> 00:29:57,714 Prosím. Mary? 413 00:29:57,798 --> 00:29:59,842 - Voláte Mary. - A Junie. 414 00:29:59,925 --> 00:30:01,385 - A mně! - Ne. 415 00:30:02,219 --> 00:30:03,512 Voláte Mary. 416 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 - A Junie. - A mně! 417 00:30:05,097 --> 00:30:07,266 Nemůžeme k telefonu, ale zanechte zprávu 418 00:30:07,349 --> 00:30:10,269 - a my se ozveme. - Mary, kde jsi? 419 00:30:35,335 --> 00:30:37,129 Neřeknu ani slovo. 420 00:30:40,716 --> 00:30:42,342 Budu poslušná. 421 00:30:46,805 --> 00:30:48,265 Slibuju. 422 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Mary! 423 00:32:03,799 --> 00:32:05,300 - Prokrista. - Kde je? 424 00:32:05,384 --> 00:32:07,469 - Víš, že mám sousedy? - Kde je Mary? 425 00:32:07,553 --> 00:32:08,637 Nechce tě vidět. 426 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 Co? Co jsi udělal? 427 00:32:11,473 --> 00:32:14,518 Nic. Rozhodla se tak. Vrátila se sama od sebe. 428 00:32:14,601 --> 00:32:16,019 To by neudělala. 429 00:32:16,103 --> 00:32:19,731 Bude to pro tebe novinka, ale manželství je jako horská dráha. 430 00:32:19,815 --> 00:32:22,734 Mary je moje žena. Já jsem její muž. Jsme rodina. 431 00:32:22,818 --> 00:32:23,819 Mary! 432 00:32:23,902 --> 00:32:27,489 Navzdory tomu, co si myslíš, ty do téhle rodiny nepatříš. 433 00:32:28,156 --> 00:32:31,785 Vypadni z mýho pozemku, než zavolám policii a nechám tě zavřít. 434 00:32:31,869 --> 00:32:33,245 Sak… 435 00:32:34,830 --> 00:32:35,831 Mary! 436 00:32:37,291 --> 00:32:39,293 Proboha. Mary? 437 00:32:40,085 --> 00:32:42,254 - Co se stalo? - Vypadni. 438 00:32:42,337 --> 00:32:45,716 Co to děláš? Víš, co provedl. 439 00:32:46,425 --> 00:32:48,594 Zabil Nancy. 440 00:32:49,553 --> 00:32:51,138 Nebuď zbabělá, Mary. 441 00:32:51,221 --> 00:32:52,973 - Odejdi. - On ví, co udělal! 442 00:32:53,056 --> 00:32:54,308 - Hned. Pryč. - Mary! 443 00:33:02,232 --> 00:33:03,734 Už jdu. 444 00:33:27,925 --> 00:33:29,635 KONTAKTY 445 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Voláte Mary. 446 00:33:33,055 --> 00:33:34,515 - A Junie. - A mně! 447 00:33:34,598 --> 00:33:37,559 Nemůžeme k telefonu, ale zanechte zprávu a… 448 00:33:46,401 --> 00:33:49,696 - Paní Bouchetová, pan Hennessey vás čeká? - Je doma? 449 00:33:49,780 --> 00:33:52,074 - Není sám. - Je to naléhavé. 450 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 Vždycky jsem dělal, cos chtěl. 451 00:33:56,703 --> 00:33:59,122 - Promiňte. - Eleanor, co ty tady? 452 00:33:59,206 --> 00:34:00,499 Musím s tebou mluvit. 453 00:34:00,582 --> 00:34:02,084 - To nepůjde. - Opravdu… 454 00:34:02,167 --> 00:34:04,670 Jak vidíš, můj syn už je na dně. 455 00:34:04,753 --> 00:34:07,506 - Je to důležitý. - Ať se mu ozvou právníci. 456 00:34:08,130 --> 00:34:09,757 Nancy zabil Howard. 457 00:34:11,385 --> 00:34:12,386 Co? 458 00:34:16,849 --> 00:34:20,518 Roberte, moc mě to mrzí, ale to on měl s Nancy poměr. 459 00:34:20,601 --> 00:34:23,397 Nevím, kdy to začalo, asi při práci. 460 00:34:23,480 --> 00:34:26,483 Ale byl to on. On Nancy zabil. 461 00:34:26,567 --> 00:34:28,235 Mary má důkaz. 462 00:34:28,318 --> 00:34:30,821 Vzpomínáš na ten Nancyin claddaghský prsten? 463 00:34:30,904 --> 00:34:32,114 - Jo. - Tu noc ho měla. 464 00:34:32,197 --> 00:34:38,078 Howard ho vzal z jejího těla a schoval ho. Mary ho našla. 465 00:34:38,745 --> 00:34:39,996 Takže je to vyřešené. 466 00:34:41,248 --> 00:34:44,001 To nemůže být pravda. Nedává to smysl. 467 00:34:44,083 --> 00:34:45,252 Roberte, 468 00:34:45,335 --> 00:34:47,254 já Mary věřím. 469 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Proč s tím nešla na policii? 470 00:34:56,847 --> 00:34:59,016 Šly jsme tam, ale… 471 00:34:59,099 --> 00:35:03,270 Je to zamotaný, ale kdybyste zavolal veliteli policie… 472 00:35:03,353 --> 00:35:04,521 To ani náhodou. 473 00:35:04,605 --> 00:35:06,064 Ať mu zavolá Constance. 474 00:35:06,148 --> 00:35:08,233 Tvoje matka se jistě vyzná. 475 00:35:08,317 --> 00:35:10,736 Snad v Bostonu, ale to… 476 00:35:11,904 --> 00:35:16,366 Vy nechápete, že Howard je nebezpečný. Mary je v ohrožení. 477 00:35:16,450 --> 00:35:17,951 - Ne. - Proč? 478 00:35:18,035 --> 00:35:21,038 Tahle rodina už má za sebou mediální štvanici. 479 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Nebudu nic riskovat. 480 00:35:24,208 --> 00:35:25,250 Ale ano. 481 00:35:25,876 --> 00:35:27,419 Ta ženská tě podváděla. 482 00:35:30,547 --> 00:35:34,551 Vzpomínáš, co jsi mi řekl, když jsi ji potkal poprvé? 483 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Že pošpiní naši rodovou linii. 484 00:35:39,056 --> 00:35:42,059 Naši rodovou linii. Jako kdybychom byli nadlidi. 485 00:35:43,018 --> 00:35:45,354 Přitom tobě se chtěla zalíbit nejvíc. 486 00:35:46,063 --> 00:35:50,067 Jedinej otcovskej vzor, co kdy měla, byl zkurvenej násilník, 487 00:35:50,150 --> 00:35:51,276 co ji napadl. 488 00:35:51,777 --> 00:35:55,447 Slíbil jsem jí, že ji ochráním. 489 00:35:57,616 --> 00:36:02,788 Já myslel, že ji udělám šťastnou, ale nedokázal jsem to. 490 00:36:04,081 --> 00:36:05,082 Protože… 491 00:36:07,084 --> 00:36:08,293 jsi mě nenechal. 492 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 Dělal jsi ze mě děcko. 493 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Vždycky. 494 00:36:15,300 --> 00:36:18,136 Kvůli tobě ve mně Nancy neviděla chlapa. 495 00:36:18,220 --> 00:36:19,721 Chceš se pochlapit? 496 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Tak do toho. 497 00:36:26,895 --> 00:36:27,980 Tati. 498 00:36:34,194 --> 00:36:35,696 Zavoláš veliteli Albrightovi. 499 00:36:37,447 --> 00:36:38,657 Protože jestli ne… 500 00:36:40,826 --> 00:36:42,536 tak všechno zveřejním. 501 00:36:44,329 --> 00:36:49,543 Účty v daňových rájích, nelegální převody. Všechno, cos zametl pod koberec. 502 00:36:51,420 --> 00:36:54,256 Naše špinavý prádlo bude na titulních stranách 503 00:36:54,339 --> 00:36:56,717 všech médií po celej příští rok. 504 00:36:59,386 --> 00:37:01,138 A až skončím, 505 00:37:01,221 --> 00:37:04,516 jméno Hennesseyovi bude mít hodnotu kancelářský sponky. 506 00:37:21,408 --> 00:37:23,452 Kennethe. Ano. 507 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Potřebuju laskavost. 508 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Nechci týden dřepět v autě. 509 00:37:39,843 --> 00:37:43,388 No tak, Juniperko čiperko. Bude to dobrodružství. Víš co? 510 00:37:43,472 --> 00:37:45,766 Cestou se stavíme v národních parcích. 511 00:37:45,849 --> 00:37:47,601 Maminka pojede taky? 512 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 Proč by ne? 513 00:37:51,563 --> 00:37:54,358 Nejdřív vyřešíme nějaké právní zádrhele, 514 00:37:55,859 --> 00:37:57,694 ale s mámou jsme zajedno. 515 00:38:06,453 --> 00:38:07,454 Seď. 516 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Co se děje? 517 00:38:10,874 --> 00:38:12,417 Zůstaň u sester. 518 00:38:12,501 --> 00:38:13,919 To nic. Zjistíme to. 519 00:38:16,046 --> 00:38:17,756 Detektive. Pánové. 520 00:38:18,382 --> 00:38:21,718 Pane Simpsone, mám pro vás předvolání k výslechu 521 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 v souvislosti s vraždou Nancy Hennesseyové z 8. dubna. 522 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Ukažte mi to. 523 00:38:30,978 --> 00:38:32,229 A když odmítnu? 524 00:38:32,896 --> 00:38:34,731 Požádáme o vydání zatykače. 525 00:38:36,775 --> 00:38:38,777 To nic, holky. Do večera se vrátím. 526 00:38:38,861 --> 00:38:41,530 Howarde, já jsem to neudělala. 527 00:38:41,613 --> 00:38:42,698 Já to nebyla. 528 00:38:43,198 --> 00:38:44,825 Někdo musí zavolat sociálku. 529 00:38:44,908 --> 00:38:46,743 Děti nesmí zůstat bez dozoru. 530 00:38:46,827 --> 00:38:49,121 Ne, prosím tě, nedělej to. 531 00:38:50,289 --> 00:38:51,623 Já to nebyla, Howarde. 532 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Nemám s tím nic společnýho. Prosím, Howarde. 533 00:38:55,419 --> 00:38:56,420 Prosím tě. 534 00:39:13,520 --> 00:39:15,939 Jsem tady. Maminka je tady. 535 00:39:16,023 --> 00:39:17,816 - Pojďte tudy. - Miluju tě. 536 00:39:25,532 --> 00:39:26,950 Jsem tady. 537 00:39:34,458 --> 00:39:35,709 Řekněte, co mám dělat. 538 00:39:37,794 --> 00:39:38,879 Co mám dělat? 539 00:39:39,713 --> 00:39:41,423 Netuším, jak k tomu došlo. 540 00:39:41,965 --> 00:39:44,593 V nejhorším případě vašeho muže zatknou 541 00:39:44,676 --> 00:39:48,180 a děti budou muset dočasně k pěstounům. 542 00:39:50,974 --> 00:39:53,310 Můžete podat návrh na svěření do péče. 543 00:39:53,393 --> 00:39:56,021 Ale ve vašem případě to potrvá týdny až měsíce. 544 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 V tom lepším případě? 545 00:39:57,648 --> 00:40:00,651 Vašeho muže propustí a on vaše holčičky vyzvedne. 546 00:40:01,401 --> 00:40:02,736 Snad to dopadne dobře. 547 00:40:02,819 --> 00:40:06,114 A co kmotra? Může se o ně postarat kmotra, ne? 548 00:40:06,615 --> 00:40:09,618 Dám vám kontakt na právní pomoc, ano? 549 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Tak jo. 550 00:40:12,746 --> 00:40:14,456 HLASOVÁ SCHRÁNKA ZMEŠKANÝ HOVOR 551 00:40:17,543 --> 00:40:19,711 Jsi neuvěřitelná! 552 00:40:20,462 --> 00:40:23,590 Po tom všem. On ji zabil! 553 00:40:23,674 --> 00:40:26,468 Mary, on ji zabil. Je to predátor. 554 00:40:27,511 --> 00:40:29,763 A ty ses k němu prostě vrátila? 555 00:40:30,264 --> 00:40:32,850 Našly bychom způsob, jak holky dostat zpátky. 556 00:40:32,933 --> 00:40:36,311 Udělala bych pro to naprosto všechno. 557 00:40:36,937 --> 00:40:38,605 Musím to napravit. 558 00:40:38,689 --> 00:40:41,775 Kvůli Nancy. Musím to napravit. S tebou nebo bez tebe. 559 00:40:44,570 --> 00:40:47,781 Máme nové zprávy ohledně vraždy Nancy Hennesseyové. 560 00:40:47,865 --> 00:40:50,659 Podle našich zdrojů vše začalo anonymním udáním. 561 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Pravost videa jsme ověřili. 562 00:40:53,620 --> 00:40:58,083 Ten, koho uvidíte, je podle policie hlavní podezřelý 563 00:40:58,166 --> 00:41:00,252 v případě vraždy Nancy Hennesseyové. 564 00:41:01,962 --> 00:41:06,466 Muž na videu je rodák z Bakersfieldu Scott Reed. 565 00:41:06,550 --> 00:41:10,554 Záznam pochází z parku Arroyo Seco z noci, kdy k vraždě došlo. 566 00:41:10,637 --> 00:41:12,389 Probíhá pátrání. 567 00:41:13,307 --> 00:41:16,894 Podle policie je pan Reed ozbrojený a nebezpečný. 568 00:41:16,977 --> 00:41:21,440 Pokud víte, kde se nachází, okamžitě kontaktujte policii. 569 00:42:13,575 --> 00:42:15,577 Překlad titulků: Veronika Ageiwa